All language subtitles for The Avengers s03e12 Dont Look Behind You

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,340 --> 00:01:52,400 Yes? Good morning. 2 00:01:53,160 --> 00:01:54,160 Come in. 3 00:01:55,760 --> 00:01:58,800 I happened to be passing and I knew you'd never forgive me if I didn't drop 4 00:01:58,840 --> 00:02:01,340 After all, to be so close and not to call, it would have been churlish, 5 00:02:01,340 --> 00:02:02,380 it? It's over there, the coffee. 6 00:02:03,160 --> 00:02:04,160 Ah. 7 00:02:04,360 --> 00:02:06,720 I spent the morning being dictated to by my tailor. 8 00:02:07,700 --> 00:02:10,139 That's what he has to tell me about Italian styles. 9 00:02:11,900 --> 00:02:16,060 I don't know how those fellas manage the Dolce Vita and those tight clothes. 10 00:02:19,440 --> 00:02:20,460 Am I disturbing you? 11 00:02:21,860 --> 00:02:23,460 What are you producing here? A war? 12 00:02:23,800 --> 00:02:24,800 Richard III. 13 00:02:25,320 --> 00:02:28,520 It's what I'm working on at the moment. Yes, I know. I read it. Very 14 00:02:28,520 --> 00:02:29,520 interesting. 15 00:02:30,140 --> 00:02:34,720 Beautiful pictures. Medieval influences on fashion and adornment. 16 00:02:38,200 --> 00:02:44,360 I dreamed I was going roughly in my... You know, these things become very, very 17 00:02:44,360 --> 00:02:46,640 popular. Especially when they're inhabited. 18 00:02:47,790 --> 00:02:50,870 combining the old with the new. Now, I think you're on to something, you know, 19 00:02:50,890 --> 00:02:54,890 Mrs. Gale, so long as you're not thinking of reintroducing the, uh, 20 00:02:54,890 --> 00:02:55,890 belt. 21 00:02:55,910 --> 00:02:57,810 I didn't come just for the coffee, you know. 22 00:02:58,670 --> 00:03:00,090 Excellent, as it always is. 23 00:03:01,570 --> 00:03:03,990 I bought myself a spanking new car. 24 00:03:04,570 --> 00:03:05,890 I thought we might go for a run. 25 00:03:07,470 --> 00:03:09,070 Well, I knew you'd be glad to see me. What's that? 26 00:03:09,710 --> 00:03:11,630 This letter, it's from Sir Cavalier Rossagna. 27 00:03:11,870 --> 00:03:12,870 Sounds like an opera. 28 00:03:13,130 --> 00:03:16,970 Sir Cavalier Rossagna is probably the greatest medieval historian in Europe. 29 00:03:17,740 --> 00:03:18,900 Apparently he's read my article. 30 00:03:19,140 --> 00:03:22,220 Likes it. Now he wants to meet me. He's invited me to his home for the weekend. 31 00:03:23,640 --> 00:03:24,640 Where is this place? 32 00:03:25,080 --> 00:03:26,360 Seven, this side of Exmoor. 33 00:03:27,480 --> 00:03:28,480 You know, it's extraordinary. 34 00:03:28,940 --> 00:03:33,140 He hardly ever sees anyone and his home is virtually a museum. When does he want 35 00:03:33,140 --> 00:03:34,099 you to go? 36 00:03:34,100 --> 00:03:35,760 Now. Hey, today I'd better pack. 37 00:03:36,520 --> 00:03:38,020 Oh, collect my car for me, will you? 38 00:03:40,500 --> 00:03:42,200 It won't be necessary. I'll give you a lift. 39 00:03:42,540 --> 00:03:44,160 What on earth for? I can drive myself. 40 00:03:44,580 --> 00:03:45,580 Nonsense. I insist. 41 00:03:45,680 --> 00:03:46,680 We can have that run. 42 00:03:46,760 --> 00:03:48,000 It's a long way for a run. 43 00:03:48,220 --> 00:03:51,040 It'll be very nice. You beside me, the wind whipping your cheeks. 44 00:03:51,500 --> 00:03:55,260 A few fresh flowers in your hair. Will you be going past the cleaners by any 45 00:03:55,260 --> 00:03:56,260 chance? 46 00:03:56,360 --> 00:03:59,420 Lunch at the pub? Besides, you give me a chance to know what you can really do. 47 00:06:57,900 --> 00:06:59,600 Good afternoon. I'm Catherine Gale. 48 00:07:00,040 --> 00:07:02,440 Hello. Sir Cavalier's expecting me. 49 00:07:02,660 --> 00:07:03,660 Oh, yes, he told me. 50 00:07:05,240 --> 00:07:07,400 This is Mr. Steele. He drove me down. 51 00:07:08,160 --> 00:07:09,480 I'm Ola. How do you do? 52 00:07:09,700 --> 00:07:12,540 Ola Monzie Chamberlain. Isn't that a shriek? 53 00:07:13,520 --> 00:07:14,600 Monzie was a pirate. 54 00:07:17,400 --> 00:07:18,400 Francie Cat. 55 00:07:19,780 --> 00:07:22,540 I'm sorry we're late. We took a few wrong turns. 56 00:07:22,840 --> 00:07:23,840 I'm not surprised. 57 00:07:29,360 --> 00:07:32,660 This place is the end of the world, isn't it? Not surprised you got lost. 58 00:07:33,840 --> 00:07:34,840 I was reading. 59 00:07:35,680 --> 00:07:36,680 Italian book. 60 00:07:37,040 --> 00:07:38,400 I like to read loud. 61 00:07:39,000 --> 00:07:41,860 The words are so nice and rolly. 62 00:07:43,480 --> 00:07:47,180 La notte è piena di mistero. 63 00:07:48,140 --> 00:07:51,680 La notte è mia amica. 64 00:08:00,520 --> 00:08:01,520 Do you like the old homestead? 65 00:08:02,920 --> 00:08:03,980 Yeah, it's very impressive. 66 00:08:04,340 --> 00:08:05,460 It's full of dead things. 67 00:08:09,120 --> 00:08:10,140 Oh, nasty. 68 00:08:11,560 --> 00:08:12,560 Do you play tennis? 69 00:08:12,820 --> 00:08:14,360 Yes. I hate tennis. 70 00:08:15,120 --> 00:08:17,040 You're not a dentist, are you? No. 71 00:08:17,300 --> 00:08:18,720 I've got two fillings in the back. 72 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Please change a bit. 73 00:08:21,200 --> 00:08:23,660 Oh, I'm so sorry. I'm forgetting my manners. 74 00:08:23,920 --> 00:08:25,040 You'd like some tea, wouldn't you? 75 00:08:27,680 --> 00:08:29,480 Don't you think you'd better tell Sir Cavalier first? 76 00:08:30,410 --> 00:08:31,410 But I'm here. 77 00:08:31,730 --> 00:08:33,270 Oh, goodness, of course. 78 00:08:33,650 --> 00:08:35,190 Oh, didn't I tell you he's not here? 79 00:08:35,650 --> 00:08:40,210 He was called away this morning at some business meeting in town. The SOHA, 80 00:08:40,210 --> 00:08:44,130 Society of Historians or something. And academicians. Oh, yes, that's right. 81 00:08:44,570 --> 00:08:45,670 Hostile conference anyway. 82 00:08:47,610 --> 00:08:49,170 Hostile is a dreamy word, isn't it? 83 00:08:50,050 --> 00:08:53,430 All sort of mildewy and attic -y. 84 00:08:55,390 --> 00:08:57,230 My teeth are awfully straight, aren't they? 85 00:08:57,830 --> 00:08:58,830 Very impressive. 86 00:08:59,280 --> 00:09:00,720 When was the Cavalier ever back? 87 00:09:01,600 --> 00:09:03,540 Oh, late at night sometime. 88 00:09:04,180 --> 00:09:08,420 Oh, he apologised. He said he was very sorry and that I was to look after you 89 00:09:08,420 --> 00:09:09,420 until he got back. 90 00:09:09,440 --> 00:09:10,900 Yes, that's what Uncle Cavalier said. 91 00:09:11,200 --> 00:09:12,540 Uncle, so you're related, eh? 92 00:09:13,820 --> 00:09:16,280 Oh, well, not really. I'm his ward. 93 00:09:16,800 --> 00:09:20,620 He and Mummy were awfully good friends. Well, Mummy's dead now and he looks 94 00:09:20,620 --> 00:09:23,000 after me. Well, I look after him more, I suppose. 95 00:09:23,200 --> 00:09:24,200 He's such an old dear. 96 00:09:25,000 --> 00:09:28,420 Well, I mean, he's old, but not the least bit square. 97 00:09:30,220 --> 00:09:31,440 He understands me. 98 00:09:32,540 --> 00:09:34,460 I'll take my hat off to him. How old is he? 99 00:09:34,940 --> 00:09:35,940 Seventy -six. 100 00:09:36,700 --> 00:09:38,060 Do you mind if we have tea in here? 101 00:09:50,420 --> 00:09:51,600 Oh. Oh. 102 00:09:57,080 --> 00:09:58,620 Oh, Lamonzi Chamberlain. 103 00:09:59,070 --> 00:10:00,710 You know what the hyphen is, don't you? 104 00:10:01,210 --> 00:10:02,390 A bar sinister. 105 00:10:03,050 --> 00:10:05,130 At least, that's what they used to call it in the old days. 106 00:10:06,110 --> 00:10:07,890 Monzie hyphen Chamberlain. 107 00:10:08,770 --> 00:10:10,270 What did I tell you about Monzie? 108 00:10:10,590 --> 00:10:11,610 A pirate, yeah. 109 00:10:13,410 --> 00:10:14,750 We've had them all in our family. 110 00:10:15,690 --> 00:10:18,990 Pirates, judges, soldiers, nuns. And you? 111 00:10:19,370 --> 00:10:20,370 Oh, I'm an actress. 112 00:10:21,350 --> 00:10:22,690 What have you been doing recently? 113 00:10:23,350 --> 00:10:26,610 Oh, I've only just become an actress. I'd like to be a nun, really. You know, 114 00:10:26,630 --> 00:10:27,890 making Benedictine and stuff. 115 00:10:28,220 --> 00:10:32,140 Well, monks do know that monks that make that will be smuggly in. 116 00:10:32,840 --> 00:10:35,500 Oh, we've never had a smuggler in the family. 117 00:10:36,180 --> 00:10:37,400 Monty was a pirate, though. 118 00:10:37,780 --> 00:10:39,420 Oh, I suppose that's the same thing, isn't it? 119 00:10:40,080 --> 00:10:43,040 Never had a smuggler, or a surgeon, or a dentist. 120 00:10:43,340 --> 00:10:44,340 Oh, did I show you my teeth? 121 00:10:44,780 --> 00:10:46,020 Oh, I think quite a lot of them. 122 00:10:46,240 --> 00:10:47,280 Where are the rest of the staff? 123 00:10:47,820 --> 00:10:48,820 Oh, there aren't any. 124 00:10:49,280 --> 00:10:51,220 Well, only Mrs. Darbright, and she's away. 125 00:10:52,220 --> 00:10:54,020 She's in Scotland, I think, visiting a sister. 126 00:10:54,480 --> 00:10:56,400 Surely you're not running this house on your own? 127 00:10:57,010 --> 00:10:58,630 Well, nobody stays with us long. 128 00:10:59,250 --> 00:11:00,350 Well, staff, I mean. 129 00:11:01,110 --> 00:11:04,050 Nobody stays with us long. I mean, this place is the end of the world, isn't it? 130 00:11:04,570 --> 00:11:06,250 Well, only Mrs. Darbright stays. 131 00:11:07,090 --> 00:11:08,110 Well, she's in Scotland. 132 00:11:11,210 --> 00:11:12,650 Don't you mind being in this house alone? 133 00:11:13,750 --> 00:11:14,750 Well, I'm not, am I? 134 00:11:15,750 --> 00:11:18,150 And it's you now, isn't there? 135 00:11:20,010 --> 00:11:21,310 Oh, anyway, I don't care. 136 00:11:24,040 --> 00:11:24,839 stay for dinner? 137 00:11:24,840 --> 00:11:26,520 I'm afraid not. I already have to be going. 138 00:11:27,120 --> 00:11:28,840 Oh, it's a pity. We don't often have visitors. 139 00:11:30,720 --> 00:11:31,720 Can't I persuade you? 140 00:11:33,220 --> 00:11:34,620 No, I'm afraid I really do have to go. 141 00:11:34,960 --> 00:11:36,180 Oh, all right. I'll get you your hat. 142 00:11:39,340 --> 00:11:41,580 Well, I'd better go on down to the coast. I've got a friend down there. 143 00:11:41,580 --> 00:11:44,700 a little cottage and a string of polo ponies. Thanks for bringing me down, 144 00:11:44,820 --> 00:11:46,020 Steve. It's a pleasure. 145 00:11:47,160 --> 00:11:50,320 I'd like to see the company you keep. I'll come back on Monday. Okay? And 146 00:11:50,320 --> 00:11:51,320 collect you. Fine, thanks. 147 00:11:52,160 --> 00:11:53,160 I think you're in good hands. 148 00:11:55,240 --> 00:11:56,860 Oh, happy weekend. 149 00:12:14,400 --> 00:12:15,400 Thank you. 150 00:12:17,340 --> 00:12:18,340 Thank you. 151 00:12:20,840 --> 00:12:21,840 Thank you. 152 00:12:48,460 --> 00:12:49,460 Yes, thank you. 153 00:13:08,720 --> 00:13:09,720 This is magnificent. 154 00:13:10,620 --> 00:13:11,680 16th century, isn't it? 155 00:13:12,120 --> 00:13:13,120 Well, I don't know. 156 00:13:13,380 --> 00:13:15,260 I don't really know much about these things. 157 00:13:16,680 --> 00:13:18,240 This house is rather dreamy, isn't it? 158 00:13:19,320 --> 00:13:20,360 Especially at night. 159 00:13:20,720 --> 00:13:21,780 Are you afraid of the dark? 160 00:13:23,000 --> 00:13:24,320 I love the dark. 161 00:13:25,960 --> 00:13:27,380 Oh, it's owl time. 162 00:13:28,160 --> 00:13:31,160 Full of creeps and crawls and sensuals. 163 00:13:31,660 --> 00:13:32,660 I love it. 164 00:13:33,740 --> 00:13:38,040 I can imagine all kinds of tingles and chill spines. 165 00:13:39,160 --> 00:13:42,280 Of course, I have to experience everything. 166 00:13:43,640 --> 00:13:44,860 Oh, being an actress. 167 00:13:45,260 --> 00:13:46,900 Range expanding and all that dirt. 168 00:13:47,680 --> 00:13:48,720 Oh, it's through there. 169 00:13:50,160 --> 00:13:51,520 Oh, if you want me, I'll be downstairs. 170 00:13:52,440 --> 00:13:53,440 Good girl. 171 00:14:57,900 --> 00:14:58,900 Oh, dinner time. 172 00:15:03,920 --> 00:15:05,700 We always have dinner at night in this house. 173 00:15:06,100 --> 00:15:08,160 One thing Uncle Cavill is really strict about. 174 00:15:08,500 --> 00:15:11,240 Oh, he said that if you didn't get back in time, you ought to go ahead without 175 00:15:11,240 --> 00:15:12,240 him. I'm not away. 176 00:15:12,740 --> 00:15:13,780 Oh, but he is, isn't he? 177 00:15:14,120 --> 00:15:15,120 Absolutely, isn't he? 178 00:15:15,220 --> 00:15:16,220 Anyway, ready. 179 00:15:35,600 --> 00:15:36,600 Very friendly. 180 00:15:37,340 --> 00:15:38,340 I play to them. 181 00:15:39,060 --> 00:15:40,060 Great scenes. 182 00:15:40,820 --> 00:15:42,040 I want to make them cry. 183 00:15:43,780 --> 00:15:45,220 Oh, it's fish and the wine's red. 184 00:15:45,760 --> 00:15:47,620 Red's all we've got. The wine cellar's locked up. 185 00:15:47,840 --> 00:15:49,020 Doesn't your uncle trust you? 186 00:15:49,580 --> 00:15:51,820 Oh, no, it's just that he always locks it up when he goes away. 187 00:15:54,500 --> 00:15:56,740 Mmm. I adore red wine, don't you? 188 00:15:58,080 --> 00:15:59,080 Dark. 189 00:16:00,740 --> 00:16:01,740 Blood red. 190 00:16:17,030 --> 00:16:18,030 It is fish. 191 00:16:18,370 --> 00:16:19,370 I don't mind. 192 00:16:22,070 --> 00:16:23,990 I expect he missed the fast train. 193 00:16:24,430 --> 00:16:26,010 He's always missing trains, you know. 194 00:16:26,690 --> 00:16:27,810 Probably get the slow one. 195 00:16:37,170 --> 00:16:38,170 Smells to ringing. 196 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 Bringing me to you. 197 00:16:42,770 --> 00:16:43,770 Aren't you eating as well? 198 00:16:44,220 --> 00:16:47,700 Oh, no, I'm slimming. An actress has to keep her figure, you know. It's very 199 00:16:47,700 --> 00:16:50,320 important. Oh, that's for Uncle Cavalier when he gets back. 200 00:17:46,830 --> 00:17:47,769 I'm going now. 201 00:17:47,770 --> 00:17:51,690 Oh? Oh, that was a friend of mine from the village. She's been taken ill. Oh, 202 00:17:51,730 --> 00:17:52,349 I'm sorry. 203 00:17:52,350 --> 00:17:55,150 Oh, she's been taken so ill, she wants me to go along straight away. Oh, then 204 00:17:55,150 --> 00:17:56,009 you must. 205 00:17:56,010 --> 00:17:59,450 Oh, a door shanker cavalier would come back. Oh, don't worry about that. You go 206 00:17:59,450 --> 00:18:00,450 along. 207 00:18:00,630 --> 00:18:03,290 I don't want to leave you alone. I'll be perfectly all right. 208 00:18:03,510 --> 00:18:04,570 But it seems so menace. 209 00:18:04,910 --> 00:18:07,610 Look, if your friend really is ill... Oh, she is, really. 210 00:18:07,870 --> 00:18:08,870 Well, then. 211 00:18:09,170 --> 00:18:10,170 All right. 212 00:18:10,370 --> 00:18:13,290 I'll go, and I'll take the car. I adore driving, don't you? 213 00:18:13,930 --> 00:18:14,930 Pass. 214 00:18:15,080 --> 00:18:16,660 Come on, don't you think you'd better get going? 215 00:18:17,120 --> 00:18:18,120 Oh, fine. 216 00:18:18,280 --> 00:18:21,200 You won't like being here all on your own, you know. Oh, I've brought a book. 217 00:18:21,240 --> 00:18:23,960 I'll probably go to bed and settle down with that. Oh, I read Italian books. 218 00:18:24,160 --> 00:18:25,160 Really? Oh, 219 00:18:28,260 --> 00:18:30,540 there was something else I almost forgot. 220 00:18:31,420 --> 00:18:32,420 Lock the door. 221 00:18:32,960 --> 00:18:34,380 Lock the door after me, won't you? 222 00:18:35,060 --> 00:18:36,080 Goodbye. Goodbye. 223 00:19:29,680 --> 00:19:32,900 This afternoon, the Minister of Agriculture announced a further drop in 224 00:19:32,900 --> 00:19:35,200 subsidies to counteract the recent potato glut. 225 00:19:35,960 --> 00:19:39,820 Early this morning, firemen were called to a blaze in a Liverpool paint factory. 226 00:19:40,280 --> 00:19:44,440 The fire is now reported to be under control, although damage is estimated at 227 00:19:44,440 --> 00:19:45,640 over 80 ,000 pounds. 228 00:19:46,400 --> 00:19:47,920 That concludes the news headlines. 229 00:19:48,160 --> 00:19:49,560 Now here is a summary of the weather. 230 00:19:50,460 --> 00:19:54,180 Widespread rain is reported tonight in many districts of west and southwest 231 00:19:54,180 --> 00:19:57,580 England. This is particularly heavy in Devon and Somerset. 232 00:19:59,500 --> 00:20:00,860 Night visibility will be... 233 00:22:04,010 --> 00:22:05,010 You catch cold. 234 00:22:05,330 --> 00:22:06,229 What do you want? 235 00:22:06,230 --> 00:22:09,310 Well, I might be Daryl F. Zanuck looking for a new international star. 236 00:22:09,570 --> 00:22:10,569 It seems unlikely. 237 00:22:10,570 --> 00:22:13,970 Ah, you doubt me, but I could be, couldn't I? You don't know for a fact I 238 00:22:13,970 --> 00:22:17,310 Daryl F. Zanuck. Do you know what time it is? Well, it's my jalopy, my car. 239 00:22:17,310 --> 00:22:20,770 over there. I've run out of petrol and, um... I can't see a car. No, you 240 00:22:20,770 --> 00:22:22,330 wouldn't, would you? Not at the far end of the drive. 241 00:22:22,530 --> 00:22:23,790 It's there, okay. Just over by the garage. 242 00:22:25,330 --> 00:22:27,650 What makes you think I ain't Daryl F. Zanuck? Do you know him personally? 243 00:22:28,270 --> 00:22:29,270 Oh, please. 244 00:22:30,470 --> 00:22:31,870 It's your phone I want, now. See? 245 00:22:32,330 --> 00:22:34,490 Long distance, wires buzzing, big deal. 246 00:22:34,690 --> 00:22:38,490 It's tremendous, it's colossal, it's... Wow, I'm a cast. 247 00:22:38,730 --> 00:22:40,630 I want Laura and Bardo back. 248 00:22:41,670 --> 00:22:44,910 I also want a gallon of petrol, otherwise I'll have to walk home and my 249 00:22:44,910 --> 00:22:45,749 would get sore. 250 00:22:45,750 --> 00:22:47,450 Husband, I left Sanic's all human, you know. 251 00:22:47,850 --> 00:22:49,170 You do have a phone? 252 00:22:49,450 --> 00:22:50,450 Yes, there's a phone. 253 00:22:50,550 --> 00:22:53,990 Ah, maybe you're all alone in this great big house. 254 00:22:54,190 --> 00:22:55,190 Is that it? 255 00:22:55,650 --> 00:22:56,650 Come in and turn. 256 00:22:56,870 --> 00:22:57,870 Thanks, though. 257 00:23:03,490 --> 00:23:06,370 I'm not really Daryl Afsanik, you know. He's a much smaller man. 258 00:23:07,650 --> 00:23:09,850 Wow, what a set you have here, doll. 259 00:23:10,390 --> 00:23:11,790 I will move that flat. 260 00:23:12,310 --> 00:23:13,510 Bring the booms in here. 261 00:23:14,470 --> 00:23:15,490 Tally up the stairs. 262 00:23:19,250 --> 00:23:23,510 Now, you're wondering why I'm carrying on this way. Having positively and 263 00:23:23,510 --> 00:23:25,630 definitely admitted that I ain't Daryl Afsanik. 264 00:23:26,050 --> 00:23:27,510 Well, I'll tell you why, actually. 265 00:23:27,890 --> 00:23:30,170 And I wouldn't like us to go any further than the Waller Parsons. 266 00:23:30,710 --> 00:23:32,210 I'm Alfred Hitchcock in disguise. 267 00:23:33,280 --> 00:23:34,300 Isn't that fantastic? 268 00:23:34,640 --> 00:23:37,440 Oh, what those make -up boys can do these days. The phone's here. 269 00:23:38,500 --> 00:23:40,600 Oh, thanks, Doc. There's a walk -on for you in my next movie. 270 00:23:40,860 --> 00:23:43,280 No, no, no, don't thank me. I wish to remain anonymous. 271 00:23:45,320 --> 00:23:46,780 Yes, you know, you've got class. 272 00:23:47,020 --> 00:23:48,020 And I like that. 273 00:23:48,220 --> 00:23:49,360 I like girls with class. 274 00:23:49,940 --> 00:23:51,760 You know what they say about girls with class, I mean. 275 00:23:52,220 --> 00:23:55,800 They like to look over the fence once in a while and see what the grass is like 276 00:23:55,800 --> 00:23:56,619 on the other side. 277 00:23:56,620 --> 00:24:01,020 Will you make that call indeed? Debs and dustmen, tiaras and truck drivers. It's 278 00:24:01,020 --> 00:24:04,640 in. It's a thing. I mean, after Henley and the Yacht Club boys, there's nothing 279 00:24:04,640 --> 00:24:06,560 better than a good laborer of rough hands. 280 00:24:07,040 --> 00:24:11,260 My dear, I had no idea that the peasants went in for that sort of thing. It's 281 00:24:11,260 --> 00:24:13,180 much too good for us. Now, listen to me. 282 00:24:13,380 --> 00:24:15,620 The girl I went out with tonight, she had class. 283 00:24:16,040 --> 00:24:19,960 Just trappings. I'll give you that. But a lovely set of trappings for all that. 284 00:24:20,420 --> 00:24:21,520 Not as good as you, though. 285 00:24:22,090 --> 00:24:24,670 Are you going to make that call or not? I will. Don't rush me. 286 00:24:25,370 --> 00:24:26,830 Had too much rushing tonight already. 287 00:24:27,410 --> 00:24:30,390 Nosy coppers. Shining lights in the car. What are you doing in there? 288 00:24:30,650 --> 00:24:31,650 Well, nothing, officer. 289 00:24:31,890 --> 00:24:33,950 Nothing, eh? Well, hold my torch. I'm not a man in. 290 00:24:36,150 --> 00:24:37,069 What's the joke? 291 00:24:37,070 --> 00:24:38,070 Do you like jokes? 292 00:24:38,190 --> 00:24:39,190 Definitely not now. 293 00:24:39,890 --> 00:24:41,710 Okay. I'll make the call. 294 00:24:46,290 --> 00:24:48,030 This is like a movie situation, isn't it? 295 00:24:48,989 --> 00:24:52,370 Girl all alone in a great big house. A mysterious stranger called. 296 00:24:52,990 --> 00:24:56,590 A round of petrol. May I use your phone? She lets him in. He picks up the phone. 297 00:24:56,650 --> 00:24:57,650 The phone is dead. 298 00:24:57,770 --> 00:25:00,370 The wires have been cut. 299 00:25:04,330 --> 00:25:05,490 The wires have been cut. 300 00:25:06,210 --> 00:25:07,210 I don't mean it. 301 00:25:08,350 --> 00:25:09,350 Look. 302 00:25:37,390 --> 00:25:38,390 Don't worry, madam. 303 00:25:38,510 --> 00:25:41,310 Your son will live to play the sousaphone again. 304 00:25:41,770 --> 00:25:43,530 We've grafted on a new sousaphone. 305 00:25:43,810 --> 00:25:46,010 Oh, doctor, I don't know how to think. 306 00:25:46,710 --> 00:25:48,010 Why was your car in the driveway? 307 00:25:48,390 --> 00:25:49,390 Were you on your way here? 308 00:25:49,670 --> 00:25:52,730 Well, in a manner of speaking, yes. I knew it was running out of gas. He knew 309 00:25:52,730 --> 00:25:54,670 about this place, thought I could come over and use the phone. 310 00:25:56,030 --> 00:25:58,270 Well, there's nothing much in here but only a pair of pliers. 311 00:25:58,930 --> 00:25:59,930 Wire and pliers. 312 00:26:00,070 --> 00:26:02,630 That's what it needs to fix that phone. And you'll just have to walk. 313 00:26:07,040 --> 00:26:08,040 What about Ola? 314 00:26:08,660 --> 00:26:11,640 Ola? Now, you've got all your faculties. You heard what I said. Ola. 315 00:26:12,000 --> 00:26:13,200 You're expecting a vac, aren't you? 316 00:26:13,400 --> 00:26:14,400 And if I am? 317 00:26:14,520 --> 00:26:16,820 Well, she could give me a lift, couldn't she? I don't suppose she's hoofing it. 318 00:26:17,620 --> 00:26:20,800 This Ola, she's a bit of a nut. 319 00:26:22,180 --> 00:26:25,120 That's got absolutely nothing to do with you. I think it's time you went. 320 00:26:25,700 --> 00:26:28,080 Oh, well, she could save me a long walk if she gets back. 321 00:26:34,380 --> 00:26:36,080 How about the village, though? That's down in the dip. 322 00:26:36,510 --> 00:26:39,250 I missed a bit thicker than throat down there. I can't see you getting back 323 00:26:39,250 --> 00:26:41,150 tonight. No, not tonight. 324 00:26:41,790 --> 00:26:43,550 That's harm of the basketball country. 325 00:26:47,530 --> 00:26:48,530 Hey, 326 00:26:50,370 --> 00:26:51,390 now, you've got nice legs. 327 00:26:52,870 --> 00:26:53,870 You have, though. 328 00:26:54,470 --> 00:26:56,670 Nice. I'd like to put you in my next picture. 329 00:27:01,230 --> 00:27:02,950 Playing Tarzan. 330 00:27:03,810 --> 00:27:04,810 You, uh... 331 00:27:05,050 --> 00:27:08,010 You know how to look after yourself, huh? I think so. Now get out. 332 00:27:08,250 --> 00:27:10,650 Oh, but it's cold and misty and dark out there. 333 00:27:11,410 --> 00:27:13,930 Anyway, there's a situation to be explored here. What situation? 334 00:27:14,350 --> 00:27:18,490 You all alone in this great big house. Now, I know you're all alone. It's no 335 00:27:18,490 --> 00:27:20,590 good telling me Big Daddy's upstairs with a shotgun. 336 00:27:21,190 --> 00:27:22,650 You're alone all right with me. 337 00:27:22,930 --> 00:27:26,610 I've had just about enough of this nonsense. I knew you'd get curious. I 338 00:27:26,890 --> 00:27:27,890 See? 339 00:27:28,410 --> 00:27:30,030 Affectation. Well, you could be right. 340 00:27:30,450 --> 00:27:31,950 Then again, you could be wrong. 341 00:27:32,270 --> 00:27:34,170 I mean, maybe it's to stop me getting marred. 342 00:27:34,520 --> 00:27:40,280 All those mad, mad girls tearing at my clothes, my tie, my jacket, my trousers, 343 00:27:40,300 --> 00:27:41,300 trying to eat me alive. 344 00:27:41,820 --> 00:27:45,820 Now go for his cufflinks, Henrietta. No, get away. I'll keep you. No. 345 00:27:46,500 --> 00:27:49,240 I'll put you two pairs of socks for one pair of his underpants. 346 00:27:49,620 --> 00:27:50,620 No. 347 00:27:54,300 --> 00:27:55,300 Maybe it's that. 348 00:27:56,980 --> 00:27:58,940 Maybe I just don't want to be recognized. 349 00:28:04,400 --> 00:28:05,920 Or maybe I just got piggy eyes. 350 00:28:08,400 --> 00:28:10,840 Jumping to conclusions. Now, suppose everybody did that. 351 00:28:11,120 --> 00:28:13,420 Suppose, then, I decided you cut those phone wires yourself. 352 00:28:13,720 --> 00:28:16,480 Why should I do that? Keep me here. I've got vitality, child. 353 00:28:17,440 --> 00:28:20,160 Well, then, who did cut the phone wires? I don't know. Probably the phone 354 00:28:20,160 --> 00:28:22,460 people. Oh, I think there's more to it than that. 355 00:28:23,120 --> 00:28:24,120 You know what I think? 356 00:28:24,180 --> 00:28:25,240 Sinister doings, that's what. 357 00:28:25,560 --> 00:28:28,120 Ex -certificate stuff. Fun fit for kids and old ladies. 358 00:28:28,400 --> 00:28:30,620 Look, it's late, I'm tired, and you're going. 359 00:28:34,460 --> 00:28:37,440 Well, then, how would you like me to tuck you in? How would you like me to 360 00:28:37,440 --> 00:28:39,460 your arm? No, not much. No, that doesn't appeal. 361 00:28:40,000 --> 00:28:44,360 No, I think I can definitely say that isn't me. Come on, I've had enough of 362 00:28:44,360 --> 00:28:46,440 this. I'm disappointed in you, doll. 363 00:28:47,260 --> 00:28:49,180 And you were just dressed for the part, too. 364 00:28:49,440 --> 00:28:51,120 Now, in the movies... This is not the movies. 365 00:28:51,700 --> 00:28:55,000 Are you really throwing me out? I'm really throwing you out. It'll be hell 366 00:28:55,000 --> 00:28:55,879 there without me. 367 00:28:55,880 --> 00:28:57,480 Do you know how far I'll have to walk? 368 00:28:57,800 --> 00:28:59,020 On a night like this, too. 369 00:28:59,760 --> 00:29:01,260 I've got a suspicion you don't trust me. 370 00:29:01,840 --> 00:29:03,400 You don't believe my car broke down, do you? 371 00:29:03,660 --> 00:29:04,660 Well, it really did, you know. 372 00:29:05,340 --> 00:29:07,680 Look, the garage. Maybe there's a can of petrol in there. 373 00:29:08,320 --> 00:29:09,940 Well, it's likely, isn't it? It's likely. 374 00:29:10,220 --> 00:29:12,740 Okay, let me take a look. If I find some gas, I'll take off. 375 00:29:13,120 --> 00:29:16,440 Now, I can't say fairer than that, can I? Just get out and don't come back. 376 00:29:16,640 --> 00:29:17,640 I will do. 377 00:29:18,080 --> 00:29:19,780 Anyway, you can keep this place. It's creepy. 378 00:29:20,420 --> 00:29:21,440 Especially if you're on your own. 379 00:29:22,060 --> 00:29:23,060 And you're going to be. 380 00:29:23,380 --> 00:29:24,760 You see, Ola ain't coming back. 381 00:29:25,480 --> 00:29:28,900 I saw her in the village way back, and she was getting on a train to town. 382 00:34:09,389 --> 00:34:13,150 This will be your biggest production yet, Darrow, your biggest yet. 383 00:34:56,040 --> 00:34:57,040 Beep. 384 00:41:17,370 --> 00:41:18,370 Kathy? 385 00:41:21,210 --> 00:41:22,210 Kathy. 386 00:42:39,390 --> 00:42:40,390 Kathy? 387 00:42:41,970 --> 00:42:42,970 Kathy, go. 388 00:42:45,230 --> 00:42:47,010 Kathy, I want to talk to you. 389 00:42:50,270 --> 00:42:51,490 It's quite all right. 390 00:42:52,390 --> 00:42:53,970 I'm just a friend, Kathy. 391 00:42:54,790 --> 00:42:55,990 Just an old friend. 392 00:42:58,310 --> 00:42:59,310 Don't be frightened. 393 00:43:02,850 --> 00:43:04,950 There's absolutely nothing to worry about. 394 00:43:06,410 --> 00:43:07,450 Dear Kathy. 395 00:43:08,430 --> 00:43:09,428 Who are you? 396 00:43:09,430 --> 00:43:10,430 What do you want? 397 00:43:10,730 --> 00:43:11,730 Just a chat. 398 00:43:12,190 --> 00:43:14,550 A quiet little chat about old times. 399 00:43:16,770 --> 00:43:18,130 Come up where I can see you. 400 00:43:18,930 --> 00:43:19,930 Where are you? 401 00:43:20,090 --> 00:43:21,490 I'm everywhere, Kathy. 402 00:43:22,550 --> 00:43:25,630 Everywhere you might run to, everywhere you might hide. 403 00:43:26,770 --> 00:43:28,870 I might be down here, you see. 404 00:43:30,530 --> 00:43:33,030 Or I might be right behind you. 405 00:43:36,730 --> 00:43:37,730 Difficult, isn't it? 406 00:43:39,690 --> 00:43:40,690 Do you see me? 407 00:43:41,890 --> 00:43:46,810 Am I close enough to stretch out my hand and touch you? 408 00:43:49,570 --> 00:43:51,530 Or maybe I'm here waiting for you. 409 00:43:57,050 --> 00:43:58,590 It's a puzzle, isn't it? 410 00:43:58,990 --> 00:43:59,990 Well, where? 411 00:44:03,530 --> 00:44:05,430 Which way will it be, Cathy? 412 00:44:07,170 --> 00:44:08,670 It's probably going to red. 413 00:44:09,310 --> 00:44:11,090 We'll be caught if we ride to the west door. 414 00:44:12,450 --> 00:44:13,450 Probably a thunderstorm. 415 00:44:14,990 --> 00:44:15,990 Which way? 416 00:44:17,690 --> 00:44:18,970 Back up the stairs? 417 00:44:20,010 --> 00:44:21,330 Into my arms? 418 00:44:22,010 --> 00:44:23,210 Or down here? 419 00:44:24,350 --> 00:44:27,250 Down here, Cathy, where I'm waiting for you. 420 00:44:31,510 --> 00:44:32,510 Stop! 421 00:44:33,570 --> 00:44:35,070 And break, Catherine. 422 00:44:42,540 --> 00:44:43,880 Catherine? Are you all right? 423 00:44:45,300 --> 00:44:46,940 Oh, my dear, I didn't mean to frighten you. 424 00:44:48,060 --> 00:44:49,120 It was all for you. 425 00:44:50,100 --> 00:44:52,500 All of this to remind you of that day. 426 00:44:55,640 --> 00:44:56,640 Remember that? 427 00:44:57,600 --> 00:44:59,260 I thought you would. 428 00:45:00,640 --> 00:45:03,000 A romantic might say it was our tune. 429 00:45:05,080 --> 00:45:06,080 Yes. 430 00:45:06,860 --> 00:45:07,860 That little restaurant. 431 00:45:08,350 --> 00:45:10,050 Off the Schillingstrasse, where we used to eat. 432 00:45:11,770 --> 00:45:13,810 Don't you remember the barman with the red face? 433 00:45:14,550 --> 00:45:16,770 You said he was like that Rembrandt portrait. 434 00:45:17,370 --> 00:45:19,290 Martin. I knew you couldn't forget. 435 00:45:20,730 --> 00:45:22,850 I planned all this for you, Catherine. 436 00:45:23,750 --> 00:45:24,750 As a surprise. 437 00:45:25,750 --> 00:45:32,510 The best presents are surprise ones, you said, like... Did you like the 438 00:45:32,510 --> 00:45:33,510 jasmine? 439 00:45:34,510 --> 00:45:36,530 Yes, we went riding in the Reimannstrasse. 440 00:45:37,200 --> 00:45:41,120 There was going to be a thunderstorm, but you insisted on going to the West 441 00:45:42,960 --> 00:45:44,480 We got soaked to the skin. 442 00:45:46,120 --> 00:45:47,380 We came back to your hotel. 443 00:45:47,820 --> 00:45:50,620 You opened the door, and there was the jasmine. 444 00:45:52,280 --> 00:45:55,320 1953, hottest August in Berlin for six years. 445 00:45:57,880 --> 00:45:59,760 I looked up things like that in books afterwards. 446 00:46:00,940 --> 00:46:02,020 I had the time. 447 00:46:03,380 --> 00:46:04,560 Long time, Catherine. 448 00:46:06,830 --> 00:46:07,830 But I don't mind. 449 00:46:08,730 --> 00:46:13,770 The longer it is, the longer I can go on looking at your face. Your face was 450 00:46:13,770 --> 00:46:16,530 always so perfectly symmetrical. 451 00:46:18,470 --> 00:46:20,450 I saw the first photograph in a magazine. 452 00:46:21,670 --> 00:46:22,970 Not an eye out of place. 453 00:46:23,910 --> 00:46:24,910 I cut it out. 454 00:46:25,730 --> 00:46:28,430 Then in more magazines I found more photographs. 455 00:46:29,670 --> 00:46:33,090 Your face was all around me. 456 00:46:33,470 --> 00:46:35,270 If I looked in the mirror, I could see you. 457 00:46:35,720 --> 00:46:38,400 There were so many photographs of you. 458 00:46:39,160 --> 00:46:40,118 Martin Gordon. 459 00:46:40,120 --> 00:46:41,420 You knew who I was. 460 00:46:41,960 --> 00:46:43,280 The last day you knew that. 461 00:46:44,080 --> 00:46:44,899 Yes, I did. 462 00:46:44,900 --> 00:46:47,720 Yes, you said my flight would be cancelled because of the storm. 463 00:46:48,660 --> 00:46:51,280 I was getting out, flying to South America. 464 00:46:52,500 --> 00:46:57,700 But I came to see you. I thought... I thought I was going to take you away 465 00:46:57,700 --> 00:46:58,700 me. 466 00:47:00,200 --> 00:47:02,300 Why did you stop me catching my plane, Catherine? 467 00:47:02,920 --> 00:47:03,920 You had to be stopped. 468 00:47:03,940 --> 00:47:06,120 But you could have come with me. There was plenty of money. 469 00:47:06,340 --> 00:47:07,420 Other people's money. 470 00:47:07,800 --> 00:47:09,000 Three million pounds. 471 00:47:09,220 --> 00:47:11,800 You mustn't believe those lies, Catherine. There's absolute proof. 472 00:47:12,960 --> 00:47:14,660 Some of the refugees did escape. 473 00:47:14,940 --> 00:47:15,940 Well, what did they say? 474 00:47:16,680 --> 00:47:19,900 They tell how you approached them and arranged the escape. 475 00:47:20,500 --> 00:47:23,800 They paid you with all the money they had. Their jewels, their possessions. 476 00:47:24,820 --> 00:47:27,960 Then you informed the military of the escape. The town, the place, the 477 00:47:27,960 --> 00:47:28,960 involved. 478 00:47:29,240 --> 00:47:30,760 And the military paid you, too. 479 00:47:31,150 --> 00:47:32,390 Few insignificant refugees. 480 00:47:32,910 --> 00:47:33,910 Nobody's insignificant. 481 00:47:34,110 --> 00:47:37,190 Not those refugees, nor that poor boy upstairs. Boy? 482 00:47:38,330 --> 00:47:39,710 Oh, you mean that young man. 483 00:47:39,970 --> 00:47:41,350 I hadn't expected him. 484 00:47:42,930 --> 00:47:44,510 I must catch my plane. 485 00:47:45,690 --> 00:47:46,770 It's gone, Martin. 486 00:47:47,190 --> 00:47:48,190 Yes. 487 00:47:49,210 --> 00:47:51,170 Yes, that was your surprise, wasn't it? 488 00:47:52,230 --> 00:47:53,450 I came to your hotel. 489 00:47:53,690 --> 00:47:56,850 I thought you wanted me to stay with you. 490 00:47:57,830 --> 00:47:59,970 But you instead had planned it all. 491 00:48:00,720 --> 00:48:04,060 planned that you should keep me there, planned that I should miss my plane. 492 00:48:05,800 --> 00:48:06,800 Why? 493 00:48:07,940 --> 00:48:09,880 You bought and sold people. 494 00:48:10,840 --> 00:48:13,080 You made money out of suffering. Yes. 495 00:48:13,780 --> 00:48:15,940 Yes, you know, I couldn't believe it at the time. 496 00:48:17,040 --> 00:48:18,840 What a day for rain it was. 497 00:48:19,780 --> 00:48:20,780 You remember? 498 00:48:22,280 --> 00:48:24,760 You know, it still hadn't stopped when I left your hotel. 499 00:48:25,100 --> 00:48:30,020 You closed the door, and all the police waiting in the street, 500 00:48:30,730 --> 00:48:31,730 was soaked to the skin. 501 00:49:46,259 --> 00:49:47,259 Kathy. Steve. 502 00:49:51,080 --> 00:49:52,420 I tried to stop him. 503 00:49:53,120 --> 00:49:54,120 He's been shot. 504 00:49:54,600 --> 00:49:55,600 Blacks. 505 00:49:56,140 --> 00:49:57,620 Probably swapped joint, isn't it? 506 00:49:58,560 --> 00:49:59,640 All part of the illusion. 507 00:50:00,080 --> 00:50:01,080 Like the voices. 508 00:50:07,790 --> 00:50:08,790 Why did you come back? 509 00:50:09,670 --> 00:50:12,550 I read about it in the evening paper, front page. Martin Goodman escapes. 510 00:50:13,190 --> 00:50:16,810 Actually escaped three days ago. Apparently they let him out on purpose, 511 00:50:16,810 --> 00:50:18,530 that he'd lead them to three million pounds. 512 00:50:18,810 --> 00:50:19,609 And did he? 513 00:50:19,610 --> 00:50:20,610 Yeah. 514 00:50:20,770 --> 00:50:23,370 Unfortunately, it slipped the security net and he did escape. That's why we let 515 00:50:23,370 --> 00:50:24,370 the papers know. 516 00:50:24,850 --> 00:50:26,890 So you knew all the time? 517 00:50:30,030 --> 00:50:31,030 No. 518 00:50:31,890 --> 00:50:35,090 I saw something on page three. Sir Cavalier, resign. Your address is a 519 00:50:35,090 --> 00:50:36,049 conference abroad. 520 00:50:36,050 --> 00:50:37,050 Drop X quickly, sir. 521 00:50:38,160 --> 00:50:40,760 We've probably lost Gordon altogether now. I don't think so. 522 00:50:42,940 --> 00:50:43,940 He's coming. 523 00:50:49,920 --> 00:50:50,920 Martin Gordon. 524 00:50:54,440 --> 00:50:54,960 My 525 00:50:54,960 --> 00:51:03,340 goodness 526 00:51:03,340 --> 00:51:04,340 me. 527 00:51:04,720 --> 00:51:05,960 Do you think I frightened him? 37816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.