All language subtitles for The Avengers s03e12 Dont Look Behind You
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,340 --> 00:01:52,400
Yes? Good morning.
2
00:01:53,160 --> 00:01:54,160
Come in.
3
00:01:55,760 --> 00:01:58,800
I happened to be passing and I knew
you'd never forgive me if I didn't drop
4
00:01:58,840 --> 00:02:01,340
After all, to be so close and not to
call, it would have been churlish,
5
00:02:01,340 --> 00:02:02,380
it? It's over there, the coffee.
6
00:02:03,160 --> 00:02:04,160
Ah.
7
00:02:04,360 --> 00:02:06,720
I spent the morning being dictated to by
my tailor.
8
00:02:07,700 --> 00:02:10,139
That's what he has to tell me about
Italian styles.
9
00:02:11,900 --> 00:02:16,060
I don't know how those fellas manage the
Dolce Vita and those tight clothes.
10
00:02:19,440 --> 00:02:20,460
Am I disturbing you?
11
00:02:21,860 --> 00:02:23,460
What are you producing here? A war?
12
00:02:23,800 --> 00:02:24,800
Richard III.
13
00:02:25,320 --> 00:02:28,520
It's what I'm working on at the moment.
Yes, I know. I read it. Very
14
00:02:28,520 --> 00:02:29,520
interesting.
15
00:02:30,140 --> 00:02:34,720
Beautiful pictures. Medieval influences
on fashion and adornment.
16
00:02:38,200 --> 00:02:44,360
I dreamed I was going roughly in my...
You know, these things become very, very
17
00:02:44,360 --> 00:02:46,640
popular. Especially when they're
inhabited.
18
00:02:47,790 --> 00:02:50,870
combining the old with the new. Now, I
think you're on to something, you know,
19
00:02:50,890 --> 00:02:54,890
Mrs. Gale, so long as you're not
thinking of reintroducing the, uh,
20
00:02:54,890 --> 00:02:55,890
belt.
21
00:02:55,910 --> 00:02:57,810
I didn't come just for the coffee, you
know.
22
00:02:58,670 --> 00:03:00,090
Excellent, as it always is.
23
00:03:01,570 --> 00:03:03,990
I bought myself a spanking new car.
24
00:03:04,570 --> 00:03:05,890
I thought we might go for a run.
25
00:03:07,470 --> 00:03:09,070
Well, I knew you'd be glad to see me.
What's that?
26
00:03:09,710 --> 00:03:11,630
This letter, it's from Sir Cavalier
Rossagna.
27
00:03:11,870 --> 00:03:12,870
Sounds like an opera.
28
00:03:13,130 --> 00:03:16,970
Sir Cavalier Rossagna is probably the
greatest medieval historian in Europe.
29
00:03:17,740 --> 00:03:18,900
Apparently he's read my article.
30
00:03:19,140 --> 00:03:22,220
Likes it. Now he wants to meet me. He's
invited me to his home for the weekend.
31
00:03:23,640 --> 00:03:24,640
Where is this place?
32
00:03:25,080 --> 00:03:26,360
Seven, this side of Exmoor.
33
00:03:27,480 --> 00:03:28,480
You know, it's extraordinary.
34
00:03:28,940 --> 00:03:33,140
He hardly ever sees anyone and his home
is virtually a museum. When does he want
35
00:03:33,140 --> 00:03:34,099
you to go?
36
00:03:34,100 --> 00:03:35,760
Now. Hey, today I'd better pack.
37
00:03:36,520 --> 00:03:38,020
Oh, collect my car for me, will you?
38
00:03:40,500 --> 00:03:42,200
It won't be necessary. I'll give you a
lift.
39
00:03:42,540 --> 00:03:44,160
What on earth for? I can drive myself.
40
00:03:44,580 --> 00:03:45,580
Nonsense. I insist.
41
00:03:45,680 --> 00:03:46,680
We can have that run.
42
00:03:46,760 --> 00:03:48,000
It's a long way for a run.
43
00:03:48,220 --> 00:03:51,040
It'll be very nice. You beside me, the
wind whipping your cheeks.
44
00:03:51,500 --> 00:03:55,260
A few fresh flowers in your hair. Will
you be going past the cleaners by any
45
00:03:55,260 --> 00:03:56,260
chance?
46
00:03:56,360 --> 00:03:59,420
Lunch at the pub? Besides, you give me a
chance to know what you can really do.
47
00:06:57,900 --> 00:06:59,600
Good afternoon. I'm Catherine Gale.
48
00:07:00,040 --> 00:07:02,440
Hello. Sir Cavalier's expecting me.
49
00:07:02,660 --> 00:07:03,660
Oh, yes, he told me.
50
00:07:05,240 --> 00:07:07,400
This is Mr. Steele. He drove me down.
51
00:07:08,160 --> 00:07:09,480
I'm Ola. How do you do?
52
00:07:09,700 --> 00:07:12,540
Ola Monzie Chamberlain. Isn't that a
shriek?
53
00:07:13,520 --> 00:07:14,600
Monzie was a pirate.
54
00:07:17,400 --> 00:07:18,400
Francie Cat.
55
00:07:19,780 --> 00:07:22,540
I'm sorry we're late. We took a few
wrong turns.
56
00:07:22,840 --> 00:07:23,840
I'm not surprised.
57
00:07:29,360 --> 00:07:32,660
This place is the end of the world,
isn't it? Not surprised you got lost.
58
00:07:33,840 --> 00:07:34,840
I was reading.
59
00:07:35,680 --> 00:07:36,680
Italian book.
60
00:07:37,040 --> 00:07:38,400
I like to read loud.
61
00:07:39,000 --> 00:07:41,860
The words are so nice and rolly.
62
00:07:43,480 --> 00:07:47,180
La notte è piena di mistero.
63
00:07:48,140 --> 00:07:51,680
La notte è mia amica.
64
00:08:00,520 --> 00:08:01,520
Do you like the old homestead?
65
00:08:02,920 --> 00:08:03,980
Yeah, it's very impressive.
66
00:08:04,340 --> 00:08:05,460
It's full of dead things.
67
00:08:09,120 --> 00:08:10,140
Oh, nasty.
68
00:08:11,560 --> 00:08:12,560
Do you play tennis?
69
00:08:12,820 --> 00:08:14,360
Yes. I hate tennis.
70
00:08:15,120 --> 00:08:17,040
You're not a dentist, are you? No.
71
00:08:17,300 --> 00:08:18,720
I've got two fillings in the back.
72
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Please change a bit.
73
00:08:21,200 --> 00:08:23,660
Oh, I'm so sorry. I'm forgetting my
manners.
74
00:08:23,920 --> 00:08:25,040
You'd like some tea, wouldn't you?
75
00:08:27,680 --> 00:08:29,480
Don't you think you'd better tell Sir
Cavalier first?
76
00:08:30,410 --> 00:08:31,410
But I'm here.
77
00:08:31,730 --> 00:08:33,270
Oh, goodness, of course.
78
00:08:33,650 --> 00:08:35,190
Oh, didn't I tell you he's not here?
79
00:08:35,650 --> 00:08:40,210
He was called away this morning at some
business meeting in town. The SOHA,
80
00:08:40,210 --> 00:08:44,130
Society of Historians or something. And
academicians. Oh, yes, that's right.
81
00:08:44,570 --> 00:08:45,670
Hostile conference anyway.
82
00:08:47,610 --> 00:08:49,170
Hostile is a dreamy word, isn't it?
83
00:08:50,050 --> 00:08:53,430
All sort of mildewy and attic -y.
84
00:08:55,390 --> 00:08:57,230
My teeth are awfully straight, aren't
they?
85
00:08:57,830 --> 00:08:58,830
Very impressive.
86
00:08:59,280 --> 00:09:00,720
When was the Cavalier ever back?
87
00:09:01,600 --> 00:09:03,540
Oh, late at night sometime.
88
00:09:04,180 --> 00:09:08,420
Oh, he apologised. He said he was very
sorry and that I was to look after you
89
00:09:08,420 --> 00:09:09,420
until he got back.
90
00:09:09,440 --> 00:09:10,900
Yes, that's what Uncle Cavalier said.
91
00:09:11,200 --> 00:09:12,540
Uncle, so you're related, eh?
92
00:09:13,820 --> 00:09:16,280
Oh, well, not really. I'm his ward.
93
00:09:16,800 --> 00:09:20,620
He and Mummy were awfully good friends.
Well, Mummy's dead now and he looks
94
00:09:20,620 --> 00:09:23,000
after me. Well, I look after him more, I
suppose.
95
00:09:23,200 --> 00:09:24,200
He's such an old dear.
96
00:09:25,000 --> 00:09:28,420
Well, I mean, he's old, but not the
least bit square.
97
00:09:30,220 --> 00:09:31,440
He understands me.
98
00:09:32,540 --> 00:09:34,460
I'll take my hat off to him. How old is
he?
99
00:09:34,940 --> 00:09:35,940
Seventy -six.
100
00:09:36,700 --> 00:09:38,060
Do you mind if we have tea in here?
101
00:09:50,420 --> 00:09:51,600
Oh. Oh.
102
00:09:57,080 --> 00:09:58,620
Oh, Lamonzi Chamberlain.
103
00:09:59,070 --> 00:10:00,710
You know what the hyphen is, don't you?
104
00:10:01,210 --> 00:10:02,390
A bar sinister.
105
00:10:03,050 --> 00:10:05,130
At least, that's what they used to call
it in the old days.
106
00:10:06,110 --> 00:10:07,890
Monzie hyphen Chamberlain.
107
00:10:08,770 --> 00:10:10,270
What did I tell you about Monzie?
108
00:10:10,590 --> 00:10:11,610
A pirate, yeah.
109
00:10:13,410 --> 00:10:14,750
We've had them all in our family.
110
00:10:15,690 --> 00:10:18,990
Pirates, judges, soldiers, nuns. And
you?
111
00:10:19,370 --> 00:10:20,370
Oh, I'm an actress.
112
00:10:21,350 --> 00:10:22,690
What have you been doing recently?
113
00:10:23,350 --> 00:10:26,610
Oh, I've only just become an actress.
I'd like to be a nun, really. You know,
114
00:10:26,630 --> 00:10:27,890
making Benedictine and stuff.
115
00:10:28,220 --> 00:10:32,140
Well, monks do know that monks that make
that will be smuggly in.
116
00:10:32,840 --> 00:10:35,500
Oh, we've never had a smuggler in the
family.
117
00:10:36,180 --> 00:10:37,400
Monty was a pirate, though.
118
00:10:37,780 --> 00:10:39,420
Oh, I suppose that's the same thing,
isn't it?
119
00:10:40,080 --> 00:10:43,040
Never had a smuggler, or a surgeon, or a
dentist.
120
00:10:43,340 --> 00:10:44,340
Oh, did I show you my teeth?
121
00:10:44,780 --> 00:10:46,020
Oh, I think quite a lot of them.
122
00:10:46,240 --> 00:10:47,280
Where are the rest of the staff?
123
00:10:47,820 --> 00:10:48,820
Oh, there aren't any.
124
00:10:49,280 --> 00:10:51,220
Well, only Mrs. Darbright, and she's
away.
125
00:10:52,220 --> 00:10:54,020
She's in Scotland, I think, visiting a
sister.
126
00:10:54,480 --> 00:10:56,400
Surely you're not running this house on
your own?
127
00:10:57,010 --> 00:10:58,630
Well, nobody stays with us long.
128
00:10:59,250 --> 00:11:00,350
Well, staff, I mean.
129
00:11:01,110 --> 00:11:04,050
Nobody stays with us long. I mean, this
place is the end of the world, isn't it?
130
00:11:04,570 --> 00:11:06,250
Well, only Mrs. Darbright stays.
131
00:11:07,090 --> 00:11:08,110
Well, she's in Scotland.
132
00:11:11,210 --> 00:11:12,650
Don't you mind being in this house
alone?
133
00:11:13,750 --> 00:11:14,750
Well, I'm not, am I?
134
00:11:15,750 --> 00:11:18,150
And it's you now, isn't there?
135
00:11:20,010 --> 00:11:21,310
Oh, anyway, I don't care.
136
00:11:24,040 --> 00:11:24,839
stay for dinner?
137
00:11:24,840 --> 00:11:26,520
I'm afraid not. I already have to be
going.
138
00:11:27,120 --> 00:11:28,840
Oh, it's a pity. We don't often have
visitors.
139
00:11:30,720 --> 00:11:31,720
Can't I persuade you?
140
00:11:33,220 --> 00:11:34,620
No, I'm afraid I really do have to go.
141
00:11:34,960 --> 00:11:36,180
Oh, all right. I'll get you your hat.
142
00:11:39,340 --> 00:11:41,580
Well, I'd better go on down to the
coast. I've got a friend down there.
143
00:11:41,580 --> 00:11:44,700
a little cottage and a string of polo
ponies. Thanks for bringing me down,
144
00:11:44,820 --> 00:11:46,020
Steve. It's a pleasure.
145
00:11:47,160 --> 00:11:50,320
I'd like to see the company you keep.
I'll come back on Monday. Okay? And
146
00:11:50,320 --> 00:11:51,320
collect you. Fine, thanks.
147
00:11:52,160 --> 00:11:53,160
I think you're in good hands.
148
00:11:55,240 --> 00:11:56,860
Oh, happy weekend.
149
00:12:14,400 --> 00:12:15,400
Thank you.
150
00:12:17,340 --> 00:12:18,340
Thank you.
151
00:12:20,840 --> 00:12:21,840
Thank you.
152
00:12:48,460 --> 00:12:49,460
Yes, thank you.
153
00:13:08,720 --> 00:13:09,720
This is magnificent.
154
00:13:10,620 --> 00:13:11,680
16th century, isn't it?
155
00:13:12,120 --> 00:13:13,120
Well, I don't know.
156
00:13:13,380 --> 00:13:15,260
I don't really know much about these
things.
157
00:13:16,680 --> 00:13:18,240
This house is rather dreamy, isn't it?
158
00:13:19,320 --> 00:13:20,360
Especially at night.
159
00:13:20,720 --> 00:13:21,780
Are you afraid of the dark?
160
00:13:23,000 --> 00:13:24,320
I love the dark.
161
00:13:25,960 --> 00:13:27,380
Oh, it's owl time.
162
00:13:28,160 --> 00:13:31,160
Full of creeps and crawls and sensuals.
163
00:13:31,660 --> 00:13:32,660
I love it.
164
00:13:33,740 --> 00:13:38,040
I can imagine all kinds of tingles and
chill spines.
165
00:13:39,160 --> 00:13:42,280
Of course, I have to experience
everything.
166
00:13:43,640 --> 00:13:44,860
Oh, being an actress.
167
00:13:45,260 --> 00:13:46,900
Range expanding and all that dirt.
168
00:13:47,680 --> 00:13:48,720
Oh, it's through there.
169
00:13:50,160 --> 00:13:51,520
Oh, if you want me, I'll be downstairs.
170
00:13:52,440 --> 00:13:53,440
Good girl.
171
00:14:57,900 --> 00:14:58,900
Oh, dinner time.
172
00:15:03,920 --> 00:15:05,700
We always have dinner at night in this
house.
173
00:15:06,100 --> 00:15:08,160
One thing Uncle Cavill is really strict
about.
174
00:15:08,500 --> 00:15:11,240
Oh, he said that if you didn't get back
in time, you ought to go ahead without
175
00:15:11,240 --> 00:15:12,240
him. I'm not away.
176
00:15:12,740 --> 00:15:13,780
Oh, but he is, isn't he?
177
00:15:14,120 --> 00:15:15,120
Absolutely, isn't he?
178
00:15:15,220 --> 00:15:16,220
Anyway, ready.
179
00:15:35,600 --> 00:15:36,600
Very friendly.
180
00:15:37,340 --> 00:15:38,340
I play to them.
181
00:15:39,060 --> 00:15:40,060
Great scenes.
182
00:15:40,820 --> 00:15:42,040
I want to make them cry.
183
00:15:43,780 --> 00:15:45,220
Oh, it's fish and the wine's red.
184
00:15:45,760 --> 00:15:47,620
Red's all we've got. The wine cellar's
locked up.
185
00:15:47,840 --> 00:15:49,020
Doesn't your uncle trust you?
186
00:15:49,580 --> 00:15:51,820
Oh, no, it's just that he always locks
it up when he goes away.
187
00:15:54,500 --> 00:15:56,740
Mmm. I adore red wine, don't you?
188
00:15:58,080 --> 00:15:59,080
Dark.
189
00:16:00,740 --> 00:16:01,740
Blood red.
190
00:16:17,030 --> 00:16:18,030
It is fish.
191
00:16:18,370 --> 00:16:19,370
I don't mind.
192
00:16:22,070 --> 00:16:23,990
I expect he missed the fast train.
193
00:16:24,430 --> 00:16:26,010
He's always missing trains, you know.
194
00:16:26,690 --> 00:16:27,810
Probably get the slow one.
195
00:16:37,170 --> 00:16:38,170
Smells to ringing.
196
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
Bringing me to you.
197
00:16:42,770 --> 00:16:43,770
Aren't you eating as well?
198
00:16:44,220 --> 00:16:47,700
Oh, no, I'm slimming. An actress has to
keep her figure, you know. It's very
199
00:16:47,700 --> 00:16:50,320
important. Oh, that's for Uncle Cavalier
when he gets back.
200
00:17:46,830 --> 00:17:47,769
I'm going now.
201
00:17:47,770 --> 00:17:51,690
Oh? Oh, that was a friend of mine from
the village. She's been taken ill. Oh,
202
00:17:51,730 --> 00:17:52,349
I'm sorry.
203
00:17:52,350 --> 00:17:55,150
Oh, she's been taken so ill, she wants
me to go along straight away. Oh, then
204
00:17:55,150 --> 00:17:56,009
you must.
205
00:17:56,010 --> 00:17:59,450
Oh, a door shanker cavalier would come
back. Oh, don't worry about that. You go
206
00:17:59,450 --> 00:18:00,450
along.
207
00:18:00,630 --> 00:18:03,290
I don't want to leave you alone. I'll be
perfectly all right.
208
00:18:03,510 --> 00:18:04,570
But it seems so menace.
209
00:18:04,910 --> 00:18:07,610
Look, if your friend really is ill...
Oh, she is, really.
210
00:18:07,870 --> 00:18:08,870
Well, then.
211
00:18:09,170 --> 00:18:10,170
All right.
212
00:18:10,370 --> 00:18:13,290
I'll go, and I'll take the car. I adore
driving, don't you?
213
00:18:13,930 --> 00:18:14,930
Pass.
214
00:18:15,080 --> 00:18:16,660
Come on, don't you think you'd better
get going?
215
00:18:17,120 --> 00:18:18,120
Oh, fine.
216
00:18:18,280 --> 00:18:21,200
You won't like being here all on your
own, you know. Oh, I've brought a book.
217
00:18:21,240 --> 00:18:23,960
I'll probably go to bed and settle down
with that. Oh, I read Italian books.
218
00:18:24,160 --> 00:18:25,160
Really? Oh,
219
00:18:28,260 --> 00:18:30,540
there was something else I almost
forgot.
220
00:18:31,420 --> 00:18:32,420
Lock the door.
221
00:18:32,960 --> 00:18:34,380
Lock the door after me, won't you?
222
00:18:35,060 --> 00:18:36,080
Goodbye. Goodbye.
223
00:19:29,680 --> 00:19:32,900
This afternoon, the Minister of
Agriculture announced a further drop in
224
00:19:32,900 --> 00:19:35,200
subsidies to counteract the recent
potato glut.
225
00:19:35,960 --> 00:19:39,820
Early this morning, firemen were called
to a blaze in a Liverpool paint factory.
226
00:19:40,280 --> 00:19:44,440
The fire is now reported to be under
control, although damage is estimated at
227
00:19:44,440 --> 00:19:45,640
over 80 ,000 pounds.
228
00:19:46,400 --> 00:19:47,920
That concludes the news headlines.
229
00:19:48,160 --> 00:19:49,560
Now here is a summary of the weather.
230
00:19:50,460 --> 00:19:54,180
Widespread rain is reported tonight in
many districts of west and southwest
231
00:19:54,180 --> 00:19:57,580
England. This is particularly heavy in
Devon and Somerset.
232
00:19:59,500 --> 00:20:00,860
Night visibility will be...
233
00:22:04,010 --> 00:22:05,010
You catch cold.
234
00:22:05,330 --> 00:22:06,229
What do you want?
235
00:22:06,230 --> 00:22:09,310
Well, I might be Daryl F. Zanuck looking
for a new international star.
236
00:22:09,570 --> 00:22:10,569
It seems unlikely.
237
00:22:10,570 --> 00:22:13,970
Ah, you doubt me, but I could be,
couldn't I? You don't know for a fact I
238
00:22:13,970 --> 00:22:17,310
Daryl F. Zanuck. Do you know what time
it is? Well, it's my jalopy, my car.
239
00:22:17,310 --> 00:22:20,770
over there. I've run out of petrol and,
um... I can't see a car. No, you
240
00:22:20,770 --> 00:22:22,330
wouldn't, would you? Not at the far end
of the drive.
241
00:22:22,530 --> 00:22:23,790
It's there, okay. Just over by the
garage.
242
00:22:25,330 --> 00:22:27,650
What makes you think I ain't Daryl F.
Zanuck? Do you know him personally?
243
00:22:28,270 --> 00:22:29,270
Oh, please.
244
00:22:30,470 --> 00:22:31,870
It's your phone I want, now. See?
245
00:22:32,330 --> 00:22:34,490
Long distance, wires buzzing, big deal.
246
00:22:34,690 --> 00:22:38,490
It's tremendous, it's colossal, it's...
Wow, I'm a cast.
247
00:22:38,730 --> 00:22:40,630
I want Laura and Bardo back.
248
00:22:41,670 --> 00:22:44,910
I also want a gallon of petrol,
otherwise I'll have to walk home and my
249
00:22:44,910 --> 00:22:45,749
would get sore.
250
00:22:45,750 --> 00:22:47,450
Husband, I left Sanic's all human, you
know.
251
00:22:47,850 --> 00:22:49,170
You do have a phone?
252
00:22:49,450 --> 00:22:50,450
Yes, there's a phone.
253
00:22:50,550 --> 00:22:53,990
Ah, maybe you're all alone in this great
big house.
254
00:22:54,190 --> 00:22:55,190
Is that it?
255
00:22:55,650 --> 00:22:56,650
Come in and turn.
256
00:22:56,870 --> 00:22:57,870
Thanks, though.
257
00:23:03,490 --> 00:23:06,370
I'm not really Daryl Afsanik, you know.
He's a much smaller man.
258
00:23:07,650 --> 00:23:09,850
Wow, what a set you have here, doll.
259
00:23:10,390 --> 00:23:11,790
I will move that flat.
260
00:23:12,310 --> 00:23:13,510
Bring the booms in here.
261
00:23:14,470 --> 00:23:15,490
Tally up the stairs.
262
00:23:19,250 --> 00:23:23,510
Now, you're wondering why I'm carrying
on this way. Having positively and
263
00:23:23,510 --> 00:23:25,630
definitely admitted that I ain't Daryl
Afsanik.
264
00:23:26,050 --> 00:23:27,510
Well, I'll tell you why, actually.
265
00:23:27,890 --> 00:23:30,170
And I wouldn't like us to go any further
than the Waller Parsons.
266
00:23:30,710 --> 00:23:32,210
I'm Alfred Hitchcock in disguise.
267
00:23:33,280 --> 00:23:34,300
Isn't that fantastic?
268
00:23:34,640 --> 00:23:37,440
Oh, what those make -up boys can do
these days. The phone's here.
269
00:23:38,500 --> 00:23:40,600
Oh, thanks, Doc. There's a walk -on for
you in my next movie.
270
00:23:40,860 --> 00:23:43,280
No, no, no, don't thank me. I wish to
remain anonymous.
271
00:23:45,320 --> 00:23:46,780
Yes, you know, you've got class.
272
00:23:47,020 --> 00:23:48,020
And I like that.
273
00:23:48,220 --> 00:23:49,360
I like girls with class.
274
00:23:49,940 --> 00:23:51,760
You know what they say about girls with
class, I mean.
275
00:23:52,220 --> 00:23:55,800
They like to look over the fence once in
a while and see what the grass is like
276
00:23:55,800 --> 00:23:56,619
on the other side.
277
00:23:56,620 --> 00:24:01,020
Will you make that call indeed? Debs and
dustmen, tiaras and truck drivers. It's
278
00:24:01,020 --> 00:24:04,640
in. It's a thing. I mean, after Henley
and the Yacht Club boys, there's nothing
279
00:24:04,640 --> 00:24:06,560
better than a good laborer of rough
hands.
280
00:24:07,040 --> 00:24:11,260
My dear, I had no idea that the peasants
went in for that sort of thing. It's
281
00:24:11,260 --> 00:24:13,180
much too good for us. Now, listen to me.
282
00:24:13,380 --> 00:24:15,620
The girl I went out with tonight, she
had class.
283
00:24:16,040 --> 00:24:19,960
Just trappings. I'll give you that. But
a lovely set of trappings for all that.
284
00:24:20,420 --> 00:24:21,520
Not as good as you, though.
285
00:24:22,090 --> 00:24:24,670
Are you going to make that call or not?
I will. Don't rush me.
286
00:24:25,370 --> 00:24:26,830
Had too much rushing tonight already.
287
00:24:27,410 --> 00:24:30,390
Nosy coppers. Shining lights in the car.
What are you doing in there?
288
00:24:30,650 --> 00:24:31,650
Well, nothing, officer.
289
00:24:31,890 --> 00:24:33,950
Nothing, eh? Well, hold my torch. I'm
not a man in.
290
00:24:36,150 --> 00:24:37,069
What's the joke?
291
00:24:37,070 --> 00:24:38,070
Do you like jokes?
292
00:24:38,190 --> 00:24:39,190
Definitely not now.
293
00:24:39,890 --> 00:24:41,710
Okay. I'll make the call.
294
00:24:46,290 --> 00:24:48,030
This is like a movie situation, isn't
it?
295
00:24:48,989 --> 00:24:52,370
Girl all alone in a great big house. A
mysterious stranger called.
296
00:24:52,990 --> 00:24:56,590
A round of petrol. May I use your phone?
She lets him in. He picks up the phone.
297
00:24:56,650 --> 00:24:57,650
The phone is dead.
298
00:24:57,770 --> 00:25:00,370
The wires have been cut.
299
00:25:04,330 --> 00:25:05,490
The wires have been cut.
300
00:25:06,210 --> 00:25:07,210
I don't mean it.
301
00:25:08,350 --> 00:25:09,350
Look.
302
00:25:37,390 --> 00:25:38,390
Don't worry, madam.
303
00:25:38,510 --> 00:25:41,310
Your son will live to play the
sousaphone again.
304
00:25:41,770 --> 00:25:43,530
We've grafted on a new sousaphone.
305
00:25:43,810 --> 00:25:46,010
Oh, doctor, I don't know how to think.
306
00:25:46,710 --> 00:25:48,010
Why was your car in the driveway?
307
00:25:48,390 --> 00:25:49,390
Were you on your way here?
308
00:25:49,670 --> 00:25:52,730
Well, in a manner of speaking, yes. I
knew it was running out of gas. He knew
309
00:25:52,730 --> 00:25:54,670
about this place, thought I could come
over and use the phone.
310
00:25:56,030 --> 00:25:58,270
Well, there's nothing much in here but
only a pair of pliers.
311
00:25:58,930 --> 00:25:59,930
Wire and pliers.
312
00:26:00,070 --> 00:26:02,630
That's what it needs to fix that phone.
And you'll just have to walk.
313
00:26:07,040 --> 00:26:08,040
What about Ola?
314
00:26:08,660 --> 00:26:11,640
Ola? Now, you've got all your faculties.
You heard what I said. Ola.
315
00:26:12,000 --> 00:26:13,200
You're expecting a vac, aren't you?
316
00:26:13,400 --> 00:26:14,400
And if I am?
317
00:26:14,520 --> 00:26:16,820
Well, she could give me a lift, couldn't
she? I don't suppose she's hoofing it.
318
00:26:17,620 --> 00:26:20,800
This Ola, she's a bit of a nut.
319
00:26:22,180 --> 00:26:25,120
That's got absolutely nothing to do with
you. I think it's time you went.
320
00:26:25,700 --> 00:26:28,080
Oh, well, she could save me a long walk
if she gets back.
321
00:26:34,380 --> 00:26:36,080
How about the village, though? That's
down in the dip.
322
00:26:36,510 --> 00:26:39,250
I missed a bit thicker than throat down
there. I can't see you getting back
323
00:26:39,250 --> 00:26:41,150
tonight. No, not tonight.
324
00:26:41,790 --> 00:26:43,550
That's harm of the basketball country.
325
00:26:47,530 --> 00:26:48,530
Hey,
326
00:26:50,370 --> 00:26:51,390
now, you've got nice legs.
327
00:26:52,870 --> 00:26:53,870
You have, though.
328
00:26:54,470 --> 00:26:56,670
Nice. I'd like to put you in my next
picture.
329
00:27:01,230 --> 00:27:02,950
Playing Tarzan.
330
00:27:03,810 --> 00:27:04,810
You, uh...
331
00:27:05,050 --> 00:27:08,010
You know how to look after yourself,
huh? I think so. Now get out.
332
00:27:08,250 --> 00:27:10,650
Oh, but it's cold and misty and dark out
there.
333
00:27:11,410 --> 00:27:13,930
Anyway, there's a situation to be
explored here. What situation?
334
00:27:14,350 --> 00:27:18,490
You all alone in this great big house.
Now, I know you're all alone. It's no
335
00:27:18,490 --> 00:27:20,590
good telling me Big Daddy's upstairs
with a shotgun.
336
00:27:21,190 --> 00:27:22,650
You're alone all right with me.
337
00:27:22,930 --> 00:27:26,610
I've had just about enough of this
nonsense. I knew you'd get curious. I
338
00:27:26,890 --> 00:27:27,890
See?
339
00:27:28,410 --> 00:27:30,030
Affectation. Well, you could be right.
340
00:27:30,450 --> 00:27:31,950
Then again, you could be wrong.
341
00:27:32,270 --> 00:27:34,170
I mean, maybe it's to stop me getting
marred.
342
00:27:34,520 --> 00:27:40,280
All those mad, mad girls tearing at my
clothes, my tie, my jacket, my trousers,
343
00:27:40,300 --> 00:27:41,300
trying to eat me alive.
344
00:27:41,820 --> 00:27:45,820
Now go for his cufflinks, Henrietta. No,
get away. I'll keep you. No.
345
00:27:46,500 --> 00:27:49,240
I'll put you two pairs of socks for one
pair of his underpants.
346
00:27:49,620 --> 00:27:50,620
No.
347
00:27:54,300 --> 00:27:55,300
Maybe it's that.
348
00:27:56,980 --> 00:27:58,940
Maybe I just don't want to be
recognized.
349
00:28:04,400 --> 00:28:05,920
Or maybe I just got piggy eyes.
350
00:28:08,400 --> 00:28:10,840
Jumping to conclusions. Now, suppose
everybody did that.
351
00:28:11,120 --> 00:28:13,420
Suppose, then, I decided you cut those
phone wires yourself.
352
00:28:13,720 --> 00:28:16,480
Why should I do that? Keep me here. I've
got vitality, child.
353
00:28:17,440 --> 00:28:20,160
Well, then, who did cut the phone wires?
I don't know. Probably the phone
354
00:28:20,160 --> 00:28:22,460
people. Oh, I think there's more to it
than that.
355
00:28:23,120 --> 00:28:24,120
You know what I think?
356
00:28:24,180 --> 00:28:25,240
Sinister doings, that's what.
357
00:28:25,560 --> 00:28:28,120
Ex -certificate stuff. Fun fit for kids
and old ladies.
358
00:28:28,400 --> 00:28:30,620
Look, it's late, I'm tired, and you're
going.
359
00:28:34,460 --> 00:28:37,440
Well, then, how would you like me to
tuck you in? How would you like me to
360
00:28:37,440 --> 00:28:39,460
your arm? No, not much. No, that doesn't
appeal.
361
00:28:40,000 --> 00:28:44,360
No, I think I can definitely say that
isn't me. Come on, I've had enough of
362
00:28:44,360 --> 00:28:46,440
this. I'm disappointed in you, doll.
363
00:28:47,260 --> 00:28:49,180
And you were just dressed for the part,
too.
364
00:28:49,440 --> 00:28:51,120
Now, in the movies... This is not the
movies.
365
00:28:51,700 --> 00:28:55,000
Are you really throwing me out? I'm
really throwing you out. It'll be hell
366
00:28:55,000 --> 00:28:55,879
there without me.
367
00:28:55,880 --> 00:28:57,480
Do you know how far I'll have to walk?
368
00:28:57,800 --> 00:28:59,020
On a night like this, too.
369
00:28:59,760 --> 00:29:01,260
I've got a suspicion you don't trust me.
370
00:29:01,840 --> 00:29:03,400
You don't believe my car broke down, do
you?
371
00:29:03,660 --> 00:29:04,660
Well, it really did, you know.
372
00:29:05,340 --> 00:29:07,680
Look, the garage. Maybe there's a can of
petrol in there.
373
00:29:08,320 --> 00:29:09,940
Well, it's likely, isn't it? It's
likely.
374
00:29:10,220 --> 00:29:12,740
Okay, let me take a look. If I find some
gas, I'll take off.
375
00:29:13,120 --> 00:29:16,440
Now, I can't say fairer than that, can
I? Just get out and don't come back.
376
00:29:16,640 --> 00:29:17,640
I will do.
377
00:29:18,080 --> 00:29:19,780
Anyway, you can keep this place. It's
creepy.
378
00:29:20,420 --> 00:29:21,440
Especially if you're on your own.
379
00:29:22,060 --> 00:29:23,060
And you're going to be.
380
00:29:23,380 --> 00:29:24,760
You see, Ola ain't coming back.
381
00:29:25,480 --> 00:29:28,900
I saw her in the village way back, and
she was getting on a train to town.
382
00:34:09,389 --> 00:34:13,150
This will be your biggest production
yet, Darrow, your biggest yet.
383
00:34:56,040 --> 00:34:57,040
Beep.
384
00:41:17,370 --> 00:41:18,370
Kathy?
385
00:41:21,210 --> 00:41:22,210
Kathy.
386
00:42:39,390 --> 00:42:40,390
Kathy?
387
00:42:41,970 --> 00:42:42,970
Kathy, go.
388
00:42:45,230 --> 00:42:47,010
Kathy, I want to talk to you.
389
00:42:50,270 --> 00:42:51,490
It's quite all right.
390
00:42:52,390 --> 00:42:53,970
I'm just a friend, Kathy.
391
00:42:54,790 --> 00:42:55,990
Just an old friend.
392
00:42:58,310 --> 00:42:59,310
Don't be frightened.
393
00:43:02,850 --> 00:43:04,950
There's absolutely nothing to worry
about.
394
00:43:06,410 --> 00:43:07,450
Dear Kathy.
395
00:43:08,430 --> 00:43:09,428
Who are you?
396
00:43:09,430 --> 00:43:10,430
What do you want?
397
00:43:10,730 --> 00:43:11,730
Just a chat.
398
00:43:12,190 --> 00:43:14,550
A quiet little chat about old times.
399
00:43:16,770 --> 00:43:18,130
Come up where I can see you.
400
00:43:18,930 --> 00:43:19,930
Where are you?
401
00:43:20,090 --> 00:43:21,490
I'm everywhere, Kathy.
402
00:43:22,550 --> 00:43:25,630
Everywhere you might run to, everywhere
you might hide.
403
00:43:26,770 --> 00:43:28,870
I might be down here, you see.
404
00:43:30,530 --> 00:43:33,030
Or I might be right behind you.
405
00:43:36,730 --> 00:43:37,730
Difficult, isn't it?
406
00:43:39,690 --> 00:43:40,690
Do you see me?
407
00:43:41,890 --> 00:43:46,810
Am I close enough to stretch out my hand
and touch you?
408
00:43:49,570 --> 00:43:51,530
Or maybe I'm here waiting for you.
409
00:43:57,050 --> 00:43:58,590
It's a puzzle, isn't it?
410
00:43:58,990 --> 00:43:59,990
Well, where?
411
00:44:03,530 --> 00:44:05,430
Which way will it be, Cathy?
412
00:44:07,170 --> 00:44:08,670
It's probably going to red.
413
00:44:09,310 --> 00:44:11,090
We'll be caught if we ride to the west
door.
414
00:44:12,450 --> 00:44:13,450
Probably a thunderstorm.
415
00:44:14,990 --> 00:44:15,990
Which way?
416
00:44:17,690 --> 00:44:18,970
Back up the stairs?
417
00:44:20,010 --> 00:44:21,330
Into my arms?
418
00:44:22,010 --> 00:44:23,210
Or down here?
419
00:44:24,350 --> 00:44:27,250
Down here, Cathy, where I'm waiting for
you.
420
00:44:31,510 --> 00:44:32,510
Stop!
421
00:44:33,570 --> 00:44:35,070
And break, Catherine.
422
00:44:42,540 --> 00:44:43,880
Catherine? Are you all right?
423
00:44:45,300 --> 00:44:46,940
Oh, my dear, I didn't mean to frighten
you.
424
00:44:48,060 --> 00:44:49,120
It was all for you.
425
00:44:50,100 --> 00:44:52,500
All of this to remind you of that day.
426
00:44:55,640 --> 00:44:56,640
Remember that?
427
00:44:57,600 --> 00:44:59,260
I thought you would.
428
00:45:00,640 --> 00:45:03,000
A romantic might say it was our tune.
429
00:45:05,080 --> 00:45:06,080
Yes.
430
00:45:06,860 --> 00:45:07,860
That little restaurant.
431
00:45:08,350 --> 00:45:10,050
Off the Schillingstrasse, where we used
to eat.
432
00:45:11,770 --> 00:45:13,810
Don't you remember the barman with the
red face?
433
00:45:14,550 --> 00:45:16,770
You said he was like that Rembrandt
portrait.
434
00:45:17,370 --> 00:45:19,290
Martin. I knew you couldn't forget.
435
00:45:20,730 --> 00:45:22,850
I planned all this for you, Catherine.
436
00:45:23,750 --> 00:45:24,750
As a surprise.
437
00:45:25,750 --> 00:45:32,510
The best presents are surprise ones, you
said, like... Did you like the
438
00:45:32,510 --> 00:45:33,510
jasmine?
439
00:45:34,510 --> 00:45:36,530
Yes, we went riding in the
Reimannstrasse.
440
00:45:37,200 --> 00:45:41,120
There was going to be a thunderstorm,
but you insisted on going to the West
441
00:45:42,960 --> 00:45:44,480
We got soaked to the skin.
442
00:45:46,120 --> 00:45:47,380
We came back to your hotel.
443
00:45:47,820 --> 00:45:50,620
You opened the door, and there was the
jasmine.
444
00:45:52,280 --> 00:45:55,320
1953, hottest August in Berlin for six
years.
445
00:45:57,880 --> 00:45:59,760
I looked up things like that in books
afterwards.
446
00:46:00,940 --> 00:46:02,020
I had the time.
447
00:46:03,380 --> 00:46:04,560
Long time, Catherine.
448
00:46:06,830 --> 00:46:07,830
But I don't mind.
449
00:46:08,730 --> 00:46:13,770
The longer it is, the longer I can go on
looking at your face. Your face was
450
00:46:13,770 --> 00:46:16,530
always so perfectly symmetrical.
451
00:46:18,470 --> 00:46:20,450
I saw the first photograph in a
magazine.
452
00:46:21,670 --> 00:46:22,970
Not an eye out of place.
453
00:46:23,910 --> 00:46:24,910
I cut it out.
454
00:46:25,730 --> 00:46:28,430
Then in more magazines I found more
photographs.
455
00:46:29,670 --> 00:46:33,090
Your face was all around me.
456
00:46:33,470 --> 00:46:35,270
If I looked in the mirror, I could see
you.
457
00:46:35,720 --> 00:46:38,400
There were so many photographs of you.
458
00:46:39,160 --> 00:46:40,118
Martin Gordon.
459
00:46:40,120 --> 00:46:41,420
You knew who I was.
460
00:46:41,960 --> 00:46:43,280
The last day you knew that.
461
00:46:44,080 --> 00:46:44,899
Yes, I did.
462
00:46:44,900 --> 00:46:47,720
Yes, you said my flight would be
cancelled because of the storm.
463
00:46:48,660 --> 00:46:51,280
I was getting out, flying to South
America.
464
00:46:52,500 --> 00:46:57,700
But I came to see you. I thought... I
thought I was going to take you away
465
00:46:57,700 --> 00:46:58,700
me.
466
00:47:00,200 --> 00:47:02,300
Why did you stop me catching my plane,
Catherine?
467
00:47:02,920 --> 00:47:03,920
You had to be stopped.
468
00:47:03,940 --> 00:47:06,120
But you could have come with me. There
was plenty of money.
469
00:47:06,340 --> 00:47:07,420
Other people's money.
470
00:47:07,800 --> 00:47:09,000
Three million pounds.
471
00:47:09,220 --> 00:47:11,800
You mustn't believe those lies,
Catherine. There's absolute proof.
472
00:47:12,960 --> 00:47:14,660
Some of the refugees did escape.
473
00:47:14,940 --> 00:47:15,940
Well, what did they say?
474
00:47:16,680 --> 00:47:19,900
They tell how you approached them and
arranged the escape.
475
00:47:20,500 --> 00:47:23,800
They paid you with all the money they
had. Their jewels, their possessions.
476
00:47:24,820 --> 00:47:27,960
Then you informed the military of the
escape. The town, the place, the
477
00:47:27,960 --> 00:47:28,960
involved.
478
00:47:29,240 --> 00:47:30,760
And the military paid you, too.
479
00:47:31,150 --> 00:47:32,390
Few insignificant refugees.
480
00:47:32,910 --> 00:47:33,910
Nobody's insignificant.
481
00:47:34,110 --> 00:47:37,190
Not those refugees, nor that poor boy
upstairs. Boy?
482
00:47:38,330 --> 00:47:39,710
Oh, you mean that young man.
483
00:47:39,970 --> 00:47:41,350
I hadn't expected him.
484
00:47:42,930 --> 00:47:44,510
I must catch my plane.
485
00:47:45,690 --> 00:47:46,770
It's gone, Martin.
486
00:47:47,190 --> 00:47:48,190
Yes.
487
00:47:49,210 --> 00:47:51,170
Yes, that was your surprise, wasn't it?
488
00:47:52,230 --> 00:47:53,450
I came to your hotel.
489
00:47:53,690 --> 00:47:56,850
I thought you wanted me to stay with
you.
490
00:47:57,830 --> 00:47:59,970
But you instead had planned it all.
491
00:48:00,720 --> 00:48:04,060
planned that you should keep me there,
planned that I should miss my plane.
492
00:48:05,800 --> 00:48:06,800
Why?
493
00:48:07,940 --> 00:48:09,880
You bought and sold people.
494
00:48:10,840 --> 00:48:13,080
You made money out of suffering. Yes.
495
00:48:13,780 --> 00:48:15,940
Yes, you know, I couldn't believe it at
the time.
496
00:48:17,040 --> 00:48:18,840
What a day for rain it was.
497
00:48:19,780 --> 00:48:20,780
You remember?
498
00:48:22,280 --> 00:48:24,760
You know, it still hadn't stopped when I
left your hotel.
499
00:48:25,100 --> 00:48:30,020
You closed the door, and all the police
waiting in the street,
500
00:48:30,730 --> 00:48:31,730
was soaked to the skin.
501
00:49:46,259 --> 00:49:47,259
Kathy. Steve.
502
00:49:51,080 --> 00:49:52,420
I tried to stop him.
503
00:49:53,120 --> 00:49:54,120
He's been shot.
504
00:49:54,600 --> 00:49:55,600
Blacks.
505
00:49:56,140 --> 00:49:57,620
Probably swapped joint, isn't it?
506
00:49:58,560 --> 00:49:59,640
All part of the illusion.
507
00:50:00,080 --> 00:50:01,080
Like the voices.
508
00:50:07,790 --> 00:50:08,790
Why did you come back?
509
00:50:09,670 --> 00:50:12,550
I read about it in the evening paper,
front page. Martin Goodman escapes.
510
00:50:13,190 --> 00:50:16,810
Actually escaped three days ago.
Apparently they let him out on purpose,
511
00:50:16,810 --> 00:50:18,530
that he'd lead them to three million
pounds.
512
00:50:18,810 --> 00:50:19,609
And did he?
513
00:50:19,610 --> 00:50:20,610
Yeah.
514
00:50:20,770 --> 00:50:23,370
Unfortunately, it slipped the security
net and he did escape. That's why we let
515
00:50:23,370 --> 00:50:24,370
the papers know.
516
00:50:24,850 --> 00:50:26,890
So you knew all the time?
517
00:50:30,030 --> 00:50:31,030
No.
518
00:50:31,890 --> 00:50:35,090
I saw something on page three. Sir
Cavalier, resign. Your address is a
519
00:50:35,090 --> 00:50:36,049
conference abroad.
520
00:50:36,050 --> 00:50:37,050
Drop X quickly, sir.
521
00:50:38,160 --> 00:50:40,760
We've probably lost Gordon altogether
now. I don't think so.
522
00:50:42,940 --> 00:50:43,940
He's coming.
523
00:50:49,920 --> 00:50:50,920
Martin Gordon.
524
00:50:54,440 --> 00:50:54,960
My
525
00:50:54,960 --> 00:51:03,340
goodness
526
00:51:03,340 --> 00:51:04,340
me.
527
00:51:04,720 --> 00:51:05,960
Do you think I frightened him?
37816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.