All language subtitles for Rebellion.S01E03.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:04,862 26. APRIL 1916, DET IRSKE OPPR�RETS TREDJE DAG. 2 00:00:04,863 --> 00:00:08,226 OPPR�RSGRUPPER FORTSETTER � HOLDE POSISJONER 3 00:00:08,339 --> 00:00:12,119 RUNDT I BYEN, IDET BRITISKE STYRKER ANKOMMER FOR � KNUSE DEM. 4 00:00:43,735 --> 00:00:45,569 Skvadron, giv akt! 5 00:00:50,165 --> 00:00:51,790 Klare! 6 00:00:54,266 --> 00:00:55,961 Sikt! 7 00:01:05,493 --> 00:01:07,083 Fyr! 8 00:01:10,602 --> 00:01:12,227 Hold v�pnene deres. 9 00:01:21,481 --> 00:01:23,523 Du skj�t ikke, menig? 10 00:01:24,262 --> 00:01:25,817 Nei, sir. 11 00:01:26,312 --> 00:01:27,694 Og hvorfor ikke? 12 00:01:28,085 --> 00:01:30,648 Disse mennene var forr�dere, var de ikke? 13 00:01:34,654 --> 00:01:36,627 Er de ikke?! 14 00:01:39,624 --> 00:01:41,127 Sir, han r�rer seg fortsatt. 15 00:02:10,245 --> 00:02:12,156 GPO, OPPR�RSSTYRKENES HOVEDKVARTER. 16 00:02:12,157 --> 00:02:15,832 Til det internasjonale samfunn, fra hovedpostkontoret i Dublin. 17 00:02:17,057 --> 00:02:20,698 I tre dager har Den irske republikk st�tt imot verdens st�rste imperium. 18 00:02:21,020 --> 00:02:22,923 Dublin holdes fast. 19 00:02:23,418 --> 00:02:25,286 Alle britiske angrep sl�tt tilbake, 20 00:02:25,642 --> 00:02:27,685 men v�re styrker er omringet. 21 00:03:10,826 --> 00:03:13,181 Et par uker eller s�. 22 00:03:17,048 --> 00:03:20,411 Et �yeblikk, fr�ken. Hvor skal du? 23 00:03:20,976 --> 00:03:22,218 Hjem. 24 00:03:22,296 --> 00:03:25,068 Jeg satt fast hos en venn ved portforbudet. 25 00:03:25,911 --> 00:03:27,188 Jas�? 26 00:03:28,135 --> 00:03:30,811 -Er du sikker p� det? -Ja, sir. 27 00:03:30,812 --> 00:03:32,410 Du lyver ikke til meg? 28 00:03:32,411 --> 00:03:34,453 -Nei, sir. -"Nei, sir." 29 00:03:35,747 --> 00:03:37,164 L�ytnant! 30 00:03:42,907 --> 00:03:46,340 -Hva er det, korporal? -Hun vil gjennom. 31 00:03:51,944 --> 00:03:54,828 Enhver i oppr�reruniform som ikke uforbeholdent overgir seg, 32 00:03:54,829 --> 00:03:57,114 er et legitimt m�l, korporal. 33 00:03:57,401 --> 00:04:01,806 Men sivile, spesielt kvinner og barn, er vi her for � beskytte. 34 00:04:02,997 --> 00:04:04,344 V�r s� god. 35 00:04:09,740 --> 00:04:11,399 Tror du vi kan stole p� dem? 36 00:04:11,929 --> 00:04:14,458 De er v�re landsmenn, korporal. 37 00:04:14,918 --> 00:04:17,934 Om vi ikke beskytter dem, hvem er det da vi beskytter? 38 00:04:19,437 --> 00:04:21,521 Om de var gode katolikker, Mulcahy, 39 00:04:21,522 --> 00:04:24,572 ville de v�rt moralsk forpliktet til � overgi seg 40 00:04:24,650 --> 00:04:27,604 for � forhindre et nyttel�st offer. 41 00:04:27,605 --> 00:04:30,871 Hvordan tar det seg ut om vi st�tter en utenlandsk, protestantisk makt 42 00:04:30,872 --> 00:04:32,601 mot v�re egne, Deres n�de? 43 00:04:32,714 --> 00:04:36,258 De siste 20 �rene har jeg jobbet med Mr. Redmond og Det irske partiet 44 00:04:36,259 --> 00:04:39,066 for � s�rge for at selvstyre oppn�s i dette landet. 45 00:04:39,213 --> 00:04:42,514 Og for at den katolske kirke skal v�re midt i det nye parlamentet. 46 00:04:42,515 --> 00:04:47,025 Jeg foresl�r bare at vi holder kontakt. Holder d�ren �pen. 47 00:04:47,277 --> 00:04:50,960 Da jeg var hos dem p� postkontoret, f�lte jeg noe, Deres n�de. 48 00:04:50,961 --> 00:04:53,038 Noe mektig, noe positivt. 49 00:04:53,916 --> 00:04:55,541 Noe vi burde v�re en del av. 50 00:04:55,654 --> 00:04:57,356 De er p�bler, pater Mulcahy, 51 00:04:57,357 --> 00:05:00,206 og jeg forbyr deg � ha noe mer med dem � gj�re. 52 00:05:00,207 --> 00:05:02,110 Det aller viktigste... 53 00:05:02,466 --> 00:05:05,384 ...er � bevare skattene til moderkirken. 54 00:05:05,385 --> 00:05:08,748 Vi m� s�rge for sikkerheten til kirkens flyttbare eiendeler. 55 00:05:09,730 --> 00:05:11,459 Ja, Deres n�de. 56 00:05:12,580 --> 00:05:14,518 Og hva med folket? 57 00:05:15,674 --> 00:05:19,523 V�r fremste plikt er til kirken. 58 00:05:36,311 --> 00:05:38,701 Det er all informasjonen jeg kunne samle. 59 00:05:39,335 --> 00:05:41,760 -En hel brigade? -To regimenter. 60 00:05:42,741 --> 00:05:45,695 Vi m� v�re i ferd med � sl� dem 61 00:05:45,696 --> 00:05:48,572 om de m� innkalle engelske brigader. 62 00:05:49,310 --> 00:05:51,499 Og kommandant De Valera? 63 00:05:51,500 --> 00:05:53,411 Har han dekket rutene inn til byen? 64 00:05:53,412 --> 00:05:56,948 Det er et lite kompani p� Ballsbridge-ruten under l�ytnant Malone. 65 00:05:57,583 --> 00:06:00,111 Og hva med de andre rutene? 66 00:06:00,224 --> 00:06:04,317 De Valera vil visst n�dig risikere sine menn mot slike odds. 67 00:06:06,863 --> 00:06:09,121 -Miss Carney. -Ja? 68 00:06:09,122 --> 00:06:10,921 Skriv en ordre. 69 00:06:10,929 --> 00:06:15,091 -Du blir med meg. -Ja, sir. 70 00:06:29,802 --> 00:06:32,400 Verden vet om kampen v�r n�, Mr. Connolly, sir. 71 00:06:32,687 --> 00:06:35,015 La oss h�pe signalet n�dde forbi Liverpool. 72 00:06:35,016 --> 00:06:37,934 Det ser ut som Liverpool har noe til oss. 73 00:06:37,935 --> 00:06:40,117 Britiske forsterkninger. 74 00:06:40,334 --> 00:06:42,453 En oppgave til deg, Jimmy. 75 00:06:42,454 --> 00:06:46,477 Jeg vet du har ivret etter handling, og det var v�rt lite av det hittil. 76 00:06:47,076 --> 00:06:50,092 Du skal bringe ordrene direkte til l�ytnant Malone. 77 00:06:50,205 --> 00:06:51,969 Frances vil vise deg. 78 00:06:52,603 --> 00:06:54,297 Hva med kommandanten hans? 79 00:06:54,653 --> 00:06:57,885 La oss forbig� Mr. De Valera og skruplene hans, 80 00:06:57,886 --> 00:07:03,411 og h�pe at brigadene ikke forbig�r den ene broen han har valgt � befeste. 81 00:07:03,412 --> 00:07:05,107 Peter. 82 00:07:05,984 --> 00:07:07,818 -Onkel Jimmy. -Hva gj�r du her? 83 00:07:07,931 --> 00:07:11,510 Jeg ville ogs� sl�ss for Irland, men de lar meg bare skrelle poteter. 84 00:07:11,511 --> 00:07:14,533 Det er min brors s�nn, Mr. Connolly. Jeg m� f�lge ham hjem. 85 00:07:14,534 --> 00:07:15,819 Det er for farlig. 86 00:07:15,820 --> 00:07:19,921 Og du har ordrene dine. Jeg sender ham med presten senere. 87 00:07:19,922 --> 00:07:21,304 I mellomtiden... 88 00:07:21,938 --> 00:07:26,108 Hvordan ville du likt � v�re min personlige budbringer? 89 00:07:26,109 --> 00:07:27,315 Veldig godt, sir. 90 00:07:27,881 --> 00:07:30,445 -F�r jeg en uniform? -Vel... 91 00:07:31,079 --> 00:07:34,727 Du kan ta din onkels hatt, for han vil ikke trenge den. 92 00:07:34,728 --> 00:07:36,813 Ta av jakka ogs� om vi krysser byen. 93 00:07:36,814 --> 00:07:38,724 Kontrollpunkter overalt. 94 00:07:38,725 --> 00:07:43,339 Engelske kapitalister ville aldri �delagt sin egen eiendom. 95 00:07:43,452 --> 00:07:46,155 N�r det er irsk eiendom, sir, vil de ikke bry seg. 96 00:07:46,858 --> 00:07:48,101 Vi b�r skynde oss. 97 00:07:48,840 --> 00:07:50,569 Pass p� disse for meg, ok? 98 00:07:50,682 --> 00:07:52,759 Uansett hva du gj�r, bli i bygningen. 99 00:07:52,871 --> 00:07:54,253 Vekk fra vinduene. 100 00:07:54,853 --> 00:07:57,076 -Gj�r akkurat som Mr. Connolly sier. -Ja. 101 00:07:57,077 --> 00:07:58,876 -H�rer du? -Ja. 102 00:08:06,739 --> 00:08:08,364 Elizabeth. 103 00:08:13,795 --> 00:08:16,602 -Etter dette blir det nattverdsoblatet. -Elizabeth. 104 00:08:17,445 --> 00:08:20,877 I det nye Irland lar vi ikke religi�s humbug dele oss. 105 00:08:20,990 --> 00:08:23,735 Min far sier at sosialismen er djevelens verk. 106 00:08:23,736 --> 00:08:25,368 H�res ut som min. 107 00:08:25,369 --> 00:08:28,802 Men om fattigdom er Guds verk, er jeg p� djevelens side. 108 00:08:29,436 --> 00:08:31,096 Er det din far du r�mmer fra? 109 00:08:31,347 --> 00:08:33,688 Han vil at jeg skal gifte meg med fetteren min. 110 00:08:33,850 --> 00:08:35,788 -Har du ikke m�ttet...? -Nei. 111 00:08:40,488 --> 00:08:43,268 Et flott par. To bruder p� r�mmen. 112 00:08:43,269 --> 00:08:44,859 Det var en annen. 113 00:08:45,598 --> 00:08:47,883 -Og? -Det er derfor jeg er her. 114 00:08:48,413 --> 00:08:51,011 Noen ting er visst viktigere for ham enn meg. 115 00:08:51,924 --> 00:08:54,626 Kanskje noen ting er viktigere. 116 00:08:55,573 --> 00:08:59,388 Eller kanskje de tingene forteller oss at dette ikke er rett person. 117 00:09:01,308 --> 00:09:03,315 Hadde du en annen? 118 00:09:05,931 --> 00:09:08,146 Det var mer at jeg hadde endret meg. 119 00:09:09,962 --> 00:09:11,309 Hvordan? 120 00:09:13,890 --> 00:09:16,141 Jeg begynte � vite hva jeg ville. 121 00:09:16,636 --> 00:09:20,562 F�r dette, skremte alt meg. 122 00:09:20,563 --> 00:09:23,335 Men n�, til tross for dette, er jeg ikke s� redd. Jeg... 123 00:09:25,707 --> 00:09:27,263 Jeg er nyttig. 124 00:09:27,410 --> 00:09:29,140 Er dere klare? 125 00:09:30,226 --> 00:09:31,712 Kom igjen. 126 00:09:48,855 --> 00:09:51,287 -Vel? -General Lowe takker deg 127 00:09:51,288 --> 00:09:54,416 for ditt r�d ang�ende innsamling og begraving av sivile. 128 00:09:54,417 --> 00:09:56,640 -Han setter en gruppe p� det. -Og? 129 00:09:56,641 --> 00:10:01,012 Han ba meg si at dine betenkeligheter rundt taktikkene deres er notert 130 00:10:01,125 --> 00:10:03,591 og vil bringes til General Maxwell n�r han kommer. 131 00:10:03,592 --> 00:10:04,738 Men? 132 00:10:04,739 --> 00:10:08,006 Han er sikker p� at de er i samsvar med den milit�re situasjonen. 133 00:10:08,007 --> 00:10:10,578 Og vil �delegge byen og v�r evne til � styre den. 134 00:10:10,579 --> 00:10:12,934 Jeg blir n�dt til � skrive til Asquith igjen. 135 00:10:14,193 --> 00:10:16,653 Sir, kanskje vi har gjort alt vi kan. 136 00:10:17,982 --> 00:10:20,310 Vi representerer Hans Majestets regjering. 137 00:10:20,311 --> 00:10:23,194 Vi kan ikke forlate v�re poster f�r problemene er over. 138 00:10:23,195 --> 00:10:27,400 Sir, vi har ikke sovet p� tre dager. Jeg b�r virkelig dra hjem igjen. 139 00:10:27,401 --> 00:10:30,451 Svaret er nei, Hammond. Du kan ringe din kone. 140 00:10:30,911 --> 00:10:32,117 Ja, sir. 141 00:10:43,285 --> 00:10:45,605 Ja, hun er her, Mr. Hammond. 142 00:10:46,969 --> 00:10:48,890 Men hun kan ikke komme til telefonen. 143 00:10:49,437 --> 00:10:50,923 �, hun er... 144 00:10:52,356 --> 00:10:54,677 ...opptatt. 145 00:10:56,319 --> 00:10:59,751 Miss Lacy... Det g�r bra med henne ogs�. 146 00:11:00,768 --> 00:11:02,393 Det g�r bra med oss alle. 147 00:11:03,374 --> 00:11:05,173 Ja, Mr. Hammond. 148 00:11:07,754 --> 00:11:11,646 Han ba meg beklage igjen, men han kan ikke forlate slottet. 149 00:11:11,647 --> 00:11:15,886 Beklager han � ha l�st meg inne med henne hele p�skeferien? 150 00:11:15,887 --> 00:11:17,651 Det nevnte han ikke, ma'am. 151 00:11:17,729 --> 00:11:20,223 -Er hun fortsatt oppe? -Ja, ma'am. 152 00:11:20,336 --> 00:11:24,359 Si at om hun ikke kommer ned til lunsj, drar jeg henne ned etter h�ret. 153 00:11:37,367 --> 00:11:39,791 Skal jeg si til Mrs. Hammond at du er syk? 154 00:11:42,511 --> 00:11:44,518 Nei takk. Ikke gj�r det. 155 00:12:00,654 --> 00:12:03,634 En penny, mister? Vi sulter. 156 00:12:04,130 --> 00:12:05,581 Mister. 157 00:12:14,001 --> 00:12:17,607 Ting m� v�re ille. Prestene flykter med familiejuvelene. 158 00:12:18,762 --> 00:12:21,743 -Mamma ba meg komme til deg. -For � ta meg med hjem? 159 00:12:21,856 --> 00:12:25,261 For � be deg komme hjem. Det er ikke for sent. 160 00:12:25,262 --> 00:12:29,285 Peter tror frav�ret ditt motiveres av barmhjertighet og ikke ondskap. 161 00:12:29,746 --> 00:12:32,031 Og det er heller ikke for sent med Stephen. 162 00:12:32,735 --> 00:12:35,194 Jeg kommer ikke hjem. Det er behov for meg her. 163 00:12:38,852 --> 00:12:40,963 Harry, hvorfor er du egentlig her? 164 00:12:45,421 --> 00:12:46,949 Jeg sverger, Lizzy, 165 00:12:46,950 --> 00:12:49,382 -jeg har l�rt denne gangen. -Se deg omkring. 166 00:12:49,383 --> 00:12:51,363 Du burde hjelpe oss. 167 00:12:51,364 --> 00:12:52,858 Jeg har ingen penger. 168 00:12:52,859 --> 00:12:54,352 Noe? 169 00:12:54,353 --> 00:12:55,708 Jeg er desperat. 170 00:12:55,709 --> 00:12:58,203 -Pr�v plyndring. -Det er litt uraffinert. 171 00:13:01,722 --> 00:13:04,146 Han sa han skulle g� til mamma og pappa. 172 00:13:04,920 --> 00:13:06,301 Han vet hvem de er. 173 00:13:08,082 --> 00:13:10,271 Jeg er redd han kan lage styr 174 00:13:10,272 --> 00:13:11,828 -eller noe verre. -Hvem? 175 00:13:12,184 --> 00:13:13,774 Pengeutl�neren. 176 00:13:14,756 --> 00:13:16,423 Elizabeth. 177 00:13:16,424 --> 00:13:18,571 Jeg kommer straks, Ingrid. 178 00:13:37,139 --> 00:13:38,834 Du fortjener det ikke. 179 00:14:11,410 --> 00:14:13,000 Giv akt. 180 00:14:16,206 --> 00:14:17,831 Menig. 181 00:14:24,096 --> 00:14:26,242 Jeg kunne stilt deg for krigsretten. 182 00:14:26,459 --> 00:14:29,336 Du burde skamme deg over � st� med disse mennene. 183 00:14:31,152 --> 00:14:32,811 I stedet... 184 00:14:33,550 --> 00:14:37,087 De ser etter folk til � flytte de d�de fra gatene. 185 00:14:37,443 --> 00:14:41,431 Jeg meldte deg p�, menig, siden du ikke er en virkelig soldat. 186 00:14:42,343 --> 00:14:44,177 Ja, sir. 187 00:14:44,394 --> 00:14:46,158 "Ja, sir." 188 00:15:05,561 --> 00:15:07,464 Kom igjen. 189 00:15:27,527 --> 00:15:30,160 -L�ytnant Malone. -Det er jeg. 190 00:15:30,899 --> 00:15:34,331 Jimmy Mahon. Nye ordre fra hovedkvarteret. 191 00:15:42,369 --> 00:15:44,724 -Reynolds. -Sir. 192 00:15:46,261 --> 00:15:50,528 All ammunisjonen du f�r. La hver kule telle. 193 00:15:50,780 --> 00:15:52,231 Ja, sir. 194 00:15:53,630 --> 00:15:55,228 -"Mahon", var det ikke? -Jo. 195 00:15:55,229 --> 00:15:58,001 -Er du en skytter? -Ja, jeg kan skyte. 196 00:15:58,983 --> 00:16:01,720 -Du? -Frances. Jeg kan skyte. 197 00:16:03,223 --> 00:16:05,585 -Er du ei dame? -Jeg er ei dame, 198 00:16:05,586 --> 00:16:07,559 og jeg er en soldat. 199 00:16:10,835 --> 00:16:12,564 Greit. 200 00:16:12,677 --> 00:16:15,171 Dere skal v�re i det forlatte huset �verst i gata. 201 00:16:15,562 --> 00:16:18,229 Dere skyter ikke f�r dere ser meg skyte. 202 00:16:18,481 --> 00:16:20,211 Greit, gutter. 203 00:16:22,165 --> 00:16:23,443 Alle p� sine plasser. 204 00:16:23,938 --> 00:16:25,633 Kom igjen. 205 00:17:02,406 --> 00:17:06,256 Venstre, venstre, venstre, h�yre, venstre. 206 00:17:16,170 --> 00:17:17,482 Herregud. 207 00:17:17,908 --> 00:17:19,846 Det er massevis av dem. 208 00:17:28,439 --> 00:17:29,645 Det har begynt. 209 00:17:43,141 --> 00:17:44,732 -Gi meg Mauseren. -Jepp. 210 00:18:03,405 --> 00:18:07,505 -Georgie Wilson, min gamle venn. -Tenkte jeg ville finne deg her. 211 00:18:07,506 --> 00:18:10,181 -Spander noe � drikke. -Jeg ser etter Ingrid, Harry. 212 00:18:10,182 --> 00:18:12,614 Ism�yen din fra Belfast, med ildhjertet. 213 00:18:12,615 --> 00:18:14,491 Ja, hun kom ned fra Belfast. 214 00:18:14,492 --> 00:18:16,368 Jeg sendte henne hjem, men hun r�mte. 215 00:18:16,369 --> 00:18:17,515 Ulydige merr. 216 00:18:17,516 --> 00:18:20,643 Pr�v � ta noe p� alvor, for en gangs skyld. Kan du det? 217 00:18:20,644 --> 00:18:22,311 Det er en krigssone der ute. 218 00:18:22,312 --> 00:18:24,188 De bomber kaiene til helvete. 219 00:18:24,189 --> 00:18:26,648 Vel, kanskje jeg kan hjelpe deg, men... 220 00:18:28,360 --> 00:18:31,487 Et glass porter, og en whisky til vennen min, takk. 221 00:18:31,488 --> 00:18:34,434 En stor en. Og jeg har ikke spist siden i g�r. 222 00:18:35,103 --> 00:18:36,388 Og et sm�rbr�d. 223 00:18:36,389 --> 00:18:39,057 Jeg kan gi deg noen skiver skinke, men det vil koste. 224 00:18:42,888 --> 00:18:44,764 -Gj�r det. -Jeg dro for � se Lizzy. 225 00:18:44,765 --> 00:18:47,086 Hun hjelper til p� et feltsykehus. 226 00:18:47,963 --> 00:18:50,387 En Ulster-jente var med henne. Vakker, ung. 227 00:18:51,056 --> 00:18:53,655 Jeg tror de skulle til et sykehus, Mater sykehus. 228 00:18:54,150 --> 00:18:56,818 -Jeg b�r dra. -Det er p� andre siden av byen. 229 00:18:56,930 --> 00:18:59,536 Det tar deg halve dagen med alt br�ket. 230 00:18:59,537 --> 00:19:01,683 Og en kar kan ikke marsjere p� tom mage. 231 00:19:07,531 --> 00:19:09,121 Georgie. 232 00:19:13,197 --> 00:19:16,428 Pater, v�r s� snill, kom tilbake. Vi er desperate. 233 00:19:16,429 --> 00:19:18,019 Pater. 234 00:19:19,140 --> 00:19:21,085 Vi trenger mat, pater. 235 00:19:21,086 --> 00:19:24,415 Bakeriene er stengte, de som oppr�rerne ikke har tatt over. 236 00:19:24,701 --> 00:19:26,855 Jeg kan ikke tilby br�d eller melk, 237 00:19:26,856 --> 00:19:30,288 men har du en beskjed til noen kj�re i oppr�ret, bringer jeg den. 238 00:19:30,401 --> 00:19:34,919 Hvorfor tar du de j�vlenes parti? Er det ikke deres feil at vi sulter? 239 00:19:34,920 --> 00:19:37,448 Noen m� ta seg av deres �ndelige velv�re. 240 00:19:37,805 --> 00:19:39,263 Hva med v�r? 241 00:19:39,264 --> 00:19:42,183 Hvor var kirka da de fattige trengte dem? 242 00:19:42,184 --> 00:19:44,087 Du burde skamme deg. 243 00:19:44,582 --> 00:19:45,860 Pater. 244 00:19:46,598 --> 00:19:49,239 Jeg har en beskjed til min s�nn, Peter Mahon. 245 00:19:49,240 --> 00:19:50,837 Hva er beskjeden? 246 00:19:50,838 --> 00:19:54,097 Han er bare 11 �r. Si at han skal komme hjem. 247 00:19:54,835 --> 00:19:56,773 Jeg skal bringe ham hjem selv. 248 00:20:16,420 --> 00:20:19,547 Miss Lacy. Endelig er du oppe. 249 00:20:19,548 --> 00:20:22,146 Beklager, Mrs. Hammond, jeg f�lte meg ikke vel. 250 00:20:23,545 --> 00:20:25,065 Greta fortalte meg det. 251 00:20:26,325 --> 00:20:28,576 -Det har g�tt over. -Sherry? 252 00:20:29,245 --> 00:20:30,557 Jeg burde ikke. 253 00:20:31,052 --> 00:20:32,295 Jeg insisterer. 254 00:20:39,776 --> 00:20:41,540 Du kan forlate oss, Greta. 255 00:20:43,947 --> 00:20:46,267 Vet du, Miss Lacy... 256 00:20:47,110 --> 00:20:49,187 Bes�ket ditt kunne v�rt hyggeligere... 257 00:20:49,995 --> 00:20:51,342 ...for oss begge 258 00:20:51,767 --> 00:20:53,914 om vi ble litt bedre kjent. 259 00:21:01,291 --> 00:21:04,487 Jeg antar at du kjenner folk som er involverte i konflikten. 260 00:21:04,488 --> 00:21:06,739 Nei. Hvorfor skulle jeg det? 261 00:21:08,416 --> 00:21:09,763 Det er et lite sted. 262 00:21:09,945 --> 00:21:12,760 -Jeg vet ingenting om det. -Du er irsk. 263 00:21:12,761 --> 00:21:16,610 Ja, men jeg er som deg, en unders�tt av den britiske kongen. 264 00:21:17,036 --> 00:21:18,661 Hvor er folket ditt fra? 265 00:21:19,225 --> 00:21:22,102 Familien min er fra Cork, Mrs. Hammond. 266 00:21:22,562 --> 00:21:24,438 Og hva gj�r faren din? 267 00:21:24,439 --> 00:21:25,925 Han har en forretning. 268 00:21:26,768 --> 00:21:29,366 -S� sjarmerende. -En skredderforretning. 269 00:21:33,684 --> 00:21:35,414 Min er en sj�forsvarskommandant. 270 00:21:36,187 --> 00:21:38,125 Han er en del av admiraliteten. 271 00:21:38,863 --> 00:21:40,940 Og hva gj�r du, Mrs. Hammond? 272 00:21:43,138 --> 00:21:46,049 En lady gj�r ingenting, Miss Lacy. 273 00:21:51,549 --> 00:21:53,348 Drikk sherryen din. 274 00:21:55,407 --> 00:21:56,963 Jeg kan ikke. 275 00:21:57,701 --> 00:22:00,717 Greta sa du var uvel i g�r morges ogs�. 276 00:22:01,525 --> 00:22:03,783 Jeg blir n�dt til � ringe en lege. 277 00:22:03,784 --> 00:22:05,305 V�r s� snill, ikke gj�r det. 278 00:22:05,730 --> 00:22:07,946 -Det er un�dvendig. -Du er min gjest. 279 00:22:08,163 --> 00:22:09,753 Jeg insisterer. 280 00:22:28,635 --> 00:22:31,546 Disse engelske tommyene kan f� skrapet, sp�r du meg. 281 00:22:31,867 --> 00:22:35,682 Sinn F�in er kanskje noen j�vler, men de er v�re j�vler. 282 00:22:37,394 --> 00:22:40,340 Jeg liker ikke � bli bedt om � skyte p� dem. 283 00:22:41,738 --> 00:22:44,928 Jo raskere vi gj�r dette, desto raskere er det overst�tt. 284 00:23:01,758 --> 00:23:03,210 G�r det bra, kompis? 285 00:23:22,404 --> 00:23:23,716 Hvor skal du? 286 00:23:24,177 --> 00:23:25,802 Vi har ordrer. 287 00:23:30,885 --> 00:23:32,934 -Kan du gjenta det? -Her og her. 288 00:23:32,935 --> 00:23:35,680 -Og en bataljon til her. -Jeg skj�nner. 289 00:23:35,681 --> 00:23:39,260 Nei, kaptein Lee, du har ikke tillatelse 290 00:23:39,261 --> 00:23:41,728 til � omdirigere via Baggot Street-broen, 291 00:23:41,729 --> 00:23:45,022 ei heller Leeson Street-broen eller noen annen forbannet bro. 292 00:23:45,100 --> 00:23:47,838 Den britiske h�ren snur ikke fra en kamp mot p�bler. 293 00:23:47,951 --> 00:23:53,816 Sherwood Foresters kommer gjennom, koste hva det vil, som beordret. 294 00:23:54,346 --> 00:23:55,527 Ja, Mr. Hammond? 295 00:23:55,528 --> 00:23:57,473 -Du spurte etter meg, sir? -Ja. 296 00:23:57,474 --> 00:24:01,289 General Maxwell har blitt valgt til � h�ndtere situasjonen 297 00:24:01,401 --> 00:24:03,660 med alle n�dvendige midler. 298 00:24:03,661 --> 00:24:07,580 Vennligst inform�r Mr. Nathan om at all fremtidig kommunikasjon 299 00:24:07,692 --> 00:24:10,924 med Mr. Asquith og regjeringen m� gjennom dette kontoret. 300 00:24:10,925 --> 00:24:12,307 General. 301 00:24:12,941 --> 00:24:14,469 En liste over alle ringlederne. 302 00:24:14,470 --> 00:24:17,972 Navn, adresser, arbeidssteder. 303 00:24:18,363 --> 00:24:21,031 Takk, etterforsker Coleman. 304 00:24:21,526 --> 00:24:23,811 Farvel, Mr. Hammond. 305 00:24:27,226 --> 00:24:31,423 Hva for lurvete mobb tror de kan sl�ss mot den britiske h�ren? 306 00:24:31,779 --> 00:24:33,342 Hvor kommer det fra? 307 00:24:33,343 --> 00:24:34,655 �pent vindu. 308 00:24:44,987 --> 00:24:47,419 De fortsetter � sende dem inn. 309 00:24:47,420 --> 00:24:49,886 Den vanlige manns liv er verdil�st for disse folka. 310 00:24:49,887 --> 00:24:51,798 Min egen bror er en soldat. 311 00:24:51,799 --> 00:24:53,459 Men du fortsetter � skyte dem? 312 00:24:55,101 --> 00:24:56,935 Vi er alle v�re herrers slaver. 313 00:25:02,191 --> 00:25:03,685 Hva er det? 314 00:25:03,686 --> 00:25:06,493 Fjern de d�de og s�rede. 315 00:25:06,849 --> 00:25:10,803 Jesus, de oppf�rer seg som om krig er en fotballkamp. 316 00:25:22,768 --> 00:25:23,974 Traff ham! 317 00:25:28,607 --> 00:25:31,483 La dem fyre l�s litt. Vi m� spare ammunisjon. 318 00:25:31,561 --> 00:25:33,986 Forsterkningene b�r komme snart. 319 00:26:23,627 --> 00:26:25,565 Hei, unge mann. 320 00:26:26,025 --> 00:26:27,616 -Ja, sir? -Hvor gammel er du? 321 00:26:27,867 --> 00:26:29,073 Fjorten. 322 00:26:30,961 --> 00:26:33,003 Bare liten for alderen, sir. 323 00:26:33,011 --> 00:26:34,435 Vi trenger speidere. 324 00:26:34,436 --> 00:26:37,730 Ja, men jeg er kommandant Connollys personlige budbringer, sir. 325 00:26:38,433 --> 00:26:41,275 Det var han som ga ordren, s� det g�r nok bra. 326 00:26:41,318 --> 00:26:43,847 Vi m� se hvor fiendens store skyts er. 327 00:26:44,829 --> 00:26:46,774 Tror du at du kan hjelpe oss? 328 00:26:46,775 --> 00:26:47,782 Kom igjen. 329 00:26:47,783 --> 00:26:50,277 Onkel sa jeg skulle bli her. Ikke g� n�r vinduene. 330 00:26:51,537 --> 00:26:52,953 Onkelen din? 331 00:26:53,935 --> 00:26:54,977 Hva heter du? 332 00:26:54,978 --> 00:26:56,950 -Peter. -Peter, bli med meg. 333 00:27:07,204 --> 00:27:08,934 Bare pust dypt, er du snill. 334 00:27:09,046 --> 00:27:11,575 MATER SYKEHUS 335 00:27:13,217 --> 00:27:14,773 Ingrid? 336 00:27:15,650 --> 00:27:17,588 Takk og lov at du er trygg. 337 00:27:18,883 --> 00:27:20,237 George. 338 00:27:20,238 --> 00:27:22,524 Jeg har lett etter deg siden du stakk av. 339 00:27:22,636 --> 00:27:24,088 Jeg ba deg ikke gj�re det. 340 00:27:24,826 --> 00:27:27,050 Og du var glad for � bli kvitt meg tidligere. 341 00:27:27,051 --> 00:27:28,197 Unnskyld. 342 00:27:28,198 --> 00:27:29,545 For tre dager siden... 343 00:27:30,144 --> 00:27:32,777 ...ville jeg fulgt deg til verdens ende. 344 00:27:33,793 --> 00:27:35,488 Men n� er jeg en sykepleier. 345 00:27:36,887 --> 00:27:39,694 Det f�les som om Gud ber meg gj�re det. 346 00:27:40,432 --> 00:27:42,787 Ingrid, dette er ikke et sted for deg. 347 00:27:42,865 --> 00:27:44,733 Bli med meg, Ingrid. 348 00:27:45,124 --> 00:27:48,904 Du har loven, og jeg har pasienter � passe p�. 349 00:28:01,182 --> 00:28:03,224 Se, det er pappa. 350 00:28:10,740 --> 00:28:12,261 Er du tilbake allerede? 351 00:28:12,304 --> 00:28:14,451 Jeg ville bare se deg. 352 00:28:15,988 --> 00:28:17,273 Se dere alle sammen. 353 00:28:17,274 --> 00:28:18,480 Sadie. 354 00:28:23,600 --> 00:28:26,442 Minnie, gi pappa en klem? 355 00:28:31,073 --> 00:28:33,810 Unnskyld om jeg har v�rt t�ff mot deg. 356 00:28:34,027 --> 00:28:35,444 Har noe skjedd, Art? 357 00:28:36,078 --> 00:28:38,363 Nei. Hvor er Peter? 358 00:28:38,441 --> 00:28:40,310 Kom opp, s� kan vi prate. 359 00:28:41,917 --> 00:28:43,063 Kom igjen. 360 00:28:43,064 --> 00:28:45,384 Minnie, pass p� s�strene dine. 361 00:28:57,071 --> 00:28:59,078 Vi har lett etter deg. 362 00:28:59,886 --> 00:29:01,372 Har du pengene? 363 00:29:02,319 --> 00:29:04,466 Men jeg er n�dt til � dra. 364 00:29:14,658 --> 00:29:16,596 Jeg venter ikke. Skynd deg. 365 00:29:31,515 --> 00:29:33,801 -Kom inn, doktor. -Takk. 366 00:29:35,686 --> 00:29:38,771 Denne veien. Miss Lacy er oppe. 367 00:29:40,622 --> 00:29:43,150 Hun har ikke f�lt seg vel. 368 00:29:50,423 --> 00:29:51,701 Du er tilbake. 369 00:29:53,065 --> 00:29:55,462 En flyktningeflom str�mmer ned Mount Street. 370 00:29:55,463 --> 00:29:56,845 Gode Gud. 371 00:29:56,957 --> 00:29:58,965 Ballsbridge er som vestfronten. 372 00:29:59,842 --> 00:30:02,830 Er den hagla virkelig n�dvendig, Edward? 373 00:30:02,831 --> 00:30:05,680 Mat har ikke blitt brakt inn i byen p� tre dager. 374 00:30:05,681 --> 00:30:08,384 Jeg m�tte betale trippel markedspris for de der. 375 00:30:09,192 --> 00:30:10,199 Folk er desperate. 376 00:30:10,200 --> 00:30:13,146 Vel, da burde vi kanskje pr�ve � hjelpe dem. 377 00:30:14,892 --> 00:30:17,212 Kanskje vi burde komme oss ut, Dolly. 378 00:30:18,159 --> 00:30:20,723 Jeg ringte min s�ster i Belfast i morges. 379 00:30:21,253 --> 00:30:23,190 De har ingen problemer der oppe. 380 00:30:23,373 --> 00:30:25,762 De har sine br�kmakere under kontroll. 381 00:30:25,806 --> 00:30:27,570 Du mener katolikkene. 382 00:30:29,490 --> 00:30:34,174 Dette er hjemmet mitt, Edward. Jeg forlater ikke mine barn. 383 00:30:34,773 --> 00:30:37,970 Et som er en d�genikt som ikke fortjener v�r beskyttelse, 384 00:30:37,971 --> 00:30:40,569 og et annet som r�mte hjemmefra og ikke �nsker den. 385 00:30:41,551 --> 00:30:43,662 Dra om du �nsker det. 386 00:30:44,887 --> 00:30:48,250 Men jeg blir ikke med deg til det svarte nord. 387 00:31:34,729 --> 00:31:36,562 Kom hit! 388 00:31:38,100 --> 00:31:40,455 Det er ikke trygt. Kom hit. 389 00:31:44,947 --> 00:31:47,893 Kom deg bort fra gata. Kom hit. 390 00:31:51,655 --> 00:31:53,593 Kom hit. Det er ikke trygt. 391 00:32:10,876 --> 00:32:14,907 Han er et barn. 392 00:32:14,908 --> 00:32:17,124 Han er bare et barn! 393 00:32:22,971 --> 00:32:24,562 Du klarer deg, lille venn. 394 00:32:24,675 --> 00:32:28,941 Du klarer deg. 395 00:32:30,861 --> 00:32:32,660 Hold dere ute av syne. 396 00:32:33,677 --> 00:32:37,352 -Jeg tror de har funnet oss. -Vel, vi kjemper til d�den. 397 00:32:37,778 --> 00:32:41,315 Hvor er forsterkningene? Hvor faen er De Valera? 398 00:32:41,949 --> 00:32:43,155 Dere ut, g� bak. 399 00:32:49,595 --> 00:32:53,279 -V�r d�d vil inspirere andre. -Nei, h�r p� meg. 400 00:32:53,280 --> 00:32:55,885 Du kan ofre deg for g�liske Irland en annen dag, 401 00:32:55,886 --> 00:32:58,624 en dag jeg ikke er med deg. H�rer du? 402 00:32:59,849 --> 00:33:02,211 -Kjelleren, kom igjen. -Nei! 403 00:33:02,212 --> 00:33:05,575 Jeg er ikke med p� den blodofringsdritten. Kom igjen! 404 00:33:23,483 --> 00:33:24,525 Vent. 405 00:33:24,526 --> 00:33:25,769 Holdt! 406 00:33:26,125 --> 00:33:28,175 -Slipp dem! -Frances, g�! 407 00:33:28,176 --> 00:33:29,382 Slipp v�pnene! 408 00:33:30,087 --> 00:33:31,538 Hvor mange? 409 00:33:45,797 --> 00:33:47,700 Bruk dekningen din. 410 00:33:49,551 --> 00:33:50,968 G�r det bra, Danny? 411 00:34:10,892 --> 00:34:12,976 -Hvilken vei? -Kjelleren. 412 00:34:12,977 --> 00:34:14,394 Bakd�ren. 413 00:34:18,712 --> 00:34:19,918 H�rer du noe? 414 00:34:20,798 --> 00:34:22,214 Frances! 415 00:34:25,212 --> 00:34:26,593 Holdt. 416 00:34:27,819 --> 00:34:30,000 Slipp v�penet. 417 00:34:36,960 --> 00:34:38,341 Snu deg. 418 00:34:50,654 --> 00:34:52,696 Kom igjen, Frances. 419 00:35:00,421 --> 00:35:02,428 Vent litt. 420 00:35:02,888 --> 00:35:04,826 Herregud. 421 00:35:05,982 --> 00:35:07,502 Flytt dere! 422 00:35:09,110 --> 00:35:11,020 -Han klarer seg, ikke sant? -Kanskje. 423 00:35:11,021 --> 00:35:12,612 Kom igjen, Peter. 424 00:35:16,687 --> 00:35:19,528 -Han ble truffet av en kule. -Opp hit. 425 00:35:25,063 --> 00:35:26,661 Den mannen, er han d�d? 426 00:35:26,662 --> 00:35:28,190 -Ja. -Vi trenger bordet. 427 00:35:28,191 --> 00:35:29,894 -Kan du hjelpe meg? -Ja, miss. 428 00:35:29,895 --> 00:35:32,388 -L�ft ham. Er du klar? -Klar. 429 00:35:33,961 --> 00:35:35,204 Vent. 430 00:35:35,247 --> 00:35:37,150 Legg ham ned. 431 00:35:38,340 --> 00:35:41,530 Jeg trenger bandasjer. Jeg trenger et rent brett. 432 00:35:41,677 --> 00:35:43,858 -Straks. -Jeg tror den gikk rett gjennom. 433 00:35:45,952 --> 00:35:49,141 Stapp det inn. Mer bandasje. Du m� stoppe bl�dningen. 434 00:35:49,463 --> 00:35:51,582 -Han mister mye blod. -Jeg trenger sprit. 435 00:35:51,583 --> 00:35:54,884 -Han m� klare seg. Han er bare en gutt. -Sendte du ham ut? 436 00:35:54,885 --> 00:35:56,545 Press hardere. 437 00:35:57,457 --> 00:35:59,673 Ryggen er dekket. Han har mistet mye blod. 438 00:35:59,820 --> 00:36:01,758 -Hva heter han? -Peter. 439 00:36:01,871 --> 00:36:04,365 Peter, h�rer du etter? Vi skal redde deg. 440 00:36:06,216 --> 00:36:07,945 Du m� kjempe, ok? 441 00:36:11,499 --> 00:36:12,985 Peter? 442 00:36:13,966 --> 00:36:16,808 Fortsett � holde det. 443 00:36:20,840 --> 00:36:22,187 G� til h�yre! 444 00:36:26,193 --> 00:36:27,783 -De slipper unna. -Dekk meg! 445 00:36:31,233 --> 00:36:32,858 -Kom dere opp! -L�p! 446 00:36:38,497 --> 00:36:40,643 Vi mister dem ikke her. 447 00:36:40,791 --> 00:36:42,173 Gjennom smuget! 448 00:36:42,633 --> 00:36:44,571 -Har dem. -Har du? 449 00:36:44,684 --> 00:36:46,100 Skyt. 450 00:36:46,213 --> 00:36:47,419 Inn til h�yre! 451 00:36:47,881 --> 00:36:49,402 Stopp! 452 00:36:53,269 --> 00:36:54,658 G�! 453 00:36:54,659 --> 00:36:56,222 Ikke la dem unnslippe! 454 00:36:56,223 --> 00:36:58,022 Kom igjen, etter dem! 455 00:36:58,343 --> 00:36:59,551 Inn dit. 456 00:37:05,225 --> 00:37:06,919 V�r p� vakt! 457 00:37:10,126 --> 00:37:13,106 -Opp hit. -Sjekk til venstre. 458 00:37:14,053 --> 00:37:15,259 Hvilken vei? 459 00:37:16,069 --> 00:37:17,416 De m� v�re her. 460 00:37:20,170 --> 00:37:21,622 Sjekk den. 461 00:37:22,951 --> 00:37:24,785 G� til h�yre. 462 00:37:26,913 --> 00:37:28,330 �pn porten. 463 00:37:29,972 --> 00:37:31,910 Ikke mist dem! 464 00:37:50,340 --> 00:37:53,918 Fyren delte bare ut l�pesedler, han pr�vde � stoppe plyndringen. 465 00:37:53,919 --> 00:37:55,761 Nei, han m� ha gjort noe 466 00:37:55,762 --> 00:37:57,707 for at kapteinen skulle be deg skyte ham. 467 00:37:57,708 --> 00:37:59,646 Det var andre ogs�. Barn. 468 00:37:59,863 --> 00:38:02,600 Atten. Nitten. De var bare tilskuere. 469 00:38:02,922 --> 00:38:05,068 Er det ingen du kan si det til? 470 00:38:05,181 --> 00:38:07,883 Hvem skulle h�rt p� meg, Peg? Jeg er bare en menig. 471 00:38:07,996 --> 00:38:10,942 Jeg er ikke en Trinity-fyr. 472 00:38:12,827 --> 00:38:16,086 -Jeg kan ikke g� tilbake. -Men har du r�mt, kommer de etter deg. 473 00:38:17,554 --> 00:38:19,353 Det er ikke bare det. Det er... 474 00:38:19,952 --> 00:38:21,404 Det er alt sammen. 475 00:38:23,428 --> 00:38:25,478 Og da jeg s� den d�de jenta i dag, 476 00:38:25,479 --> 00:38:27,799 tenkte jeg bare: "Det kunne ha v�rt Minnie." 477 00:38:28,329 --> 00:38:31,900 Hjertet mitt bl�r for deg, for det du gikk gjennom i Tyrkia. 478 00:38:33,751 --> 00:38:34,994 Se p� meg. 479 00:38:37,331 --> 00:38:39,616 Noen nydelige dager du har hatt med oss. 480 00:38:39,972 --> 00:38:43,057 Der din egen by sl�ss innad, din egen bror er med p� det. 481 00:38:45,916 --> 00:38:48,097 Beordret til � skyte dine egne. 482 00:38:49,843 --> 00:38:52,198 Men du m� dra tilbake. 483 00:38:55,961 --> 00:38:58,698 Herren tilgi meg, jeg vil ikke v�re den som ber deg. 484 00:38:59,124 --> 00:39:00,332 Men det gj�r du. 485 00:39:00,375 --> 00:39:01,896 Ja, det gj�r jeg. 486 00:39:03,816 --> 00:39:05,927 Du er n�dt til � dra tilbake. 487 00:39:11,845 --> 00:39:14,443 Vet ikke hvem jeg kjemper for lenger. 488 00:39:16,120 --> 00:39:18,162 Du kjemper for oss. 489 00:39:20,638 --> 00:39:22,576 Familien din. 490 00:39:27,242 --> 00:39:30,118 Du er v�r konge, og vi er ditt land. 491 00:39:46,324 --> 00:39:48,505 Art, du kjemper for oss. 492 00:39:57,620 --> 00:40:00,426 Jeg elsker deg, Arthur Mahon. 493 00:40:05,092 --> 00:40:07,656 Er du sikker p� at presten tar Peter med tilbake? 494 00:40:10,792 --> 00:40:12,904 Ja, han lovet at han skulle. 495 00:40:25,182 --> 00:40:26,981 De s� oss. Vi m� gjemme oss. 496 00:40:26,989 --> 00:40:28,969 Ikke s� lysten p� � d� for Irland n�? 497 00:40:28,970 --> 00:40:32,229 Jeg d�r gjerne for henne, men jeg tror jeg er nyttigere i live. 498 00:40:32,272 --> 00:40:35,712 Vi har kjempet p� feil m�te. Det er s�nn vi burde ha gjort det. 499 00:40:35,713 --> 00:40:39,076 -Ti, 15 av oss mot en brigade. -N� snakker du endelig. 500 00:40:39,189 --> 00:40:42,320 Jeg vil ikke gi de engelske kloakkrottene gleden av � drepe oss. 501 00:40:43,429 --> 00:40:46,132 Jeg vet om et sted vi kan dra. B�r v�re trygt. 502 00:40:46,140 --> 00:40:48,885 S� dra dit. Jeg drar tilbake til GPO. 503 00:40:48,886 --> 00:40:51,102 -Tilbake til GPO? -Nev�en min er der inne. 504 00:41:00,808 --> 00:41:03,615 Problemene du og Mr. Pearse har for�rsaket. 505 00:41:04,005 --> 00:41:06,569 Jeg skammer meg. Det er det jeg gj�r. 506 00:41:14,224 --> 00:41:16,127 Og hvordan er du kledd? 507 00:41:17,561 --> 00:41:21,167 Av og til lurer jeg p� om du virkelig er min s�sters barn. 508 00:41:26,319 --> 00:41:28,431 Kom inn, s� mater jeg deg. 509 00:41:56,002 --> 00:41:58,148 Det var snilt av legen � komme. 510 00:42:00,729 --> 00:42:02,319 Du kan sitte. 511 00:42:05,282 --> 00:42:08,297 Han sa de har jobbet d�gnet rundt p� grunn av oppr�ret. 512 00:42:09,070 --> 00:42:11,363 Og det er en lettelse � vite at sykdommen din 513 00:42:11,364 --> 00:42:13,754 kun er et resultat av din tilstand. 514 00:42:15,500 --> 00:42:17,647 Tre m�neder p� vei, antok han. 515 00:42:19,289 --> 00:42:20,740 Det er morsomt. 516 00:42:21,687 --> 00:42:23,973 Jeg tok deg for � v�re en eventyrer. 517 00:42:24,920 --> 00:42:27,587 Ikke ei billig hore. 518 00:42:30,029 --> 00:42:31,654 Unnskyld meg? 519 00:42:33,470 --> 00:42:36,806 Du er ikke den f�rste, Miss Lacy. 520 00:42:36,807 --> 00:42:38,466 Jas�? 521 00:42:40,282 --> 00:42:44,904 Da Charles var i �st-Afrika, kom han n�rt innp� en innf�dt. 522 00:42:44,905 --> 00:42:48,442 My-My eller La-La, eller noe s�nt. 523 00:42:48,937 --> 00:42:52,369 Han pr�vde ikke � skjule det for meg. Han fortalte meg om henne. 524 00:42:53,247 --> 00:42:54,698 Jeg holdt meg rolig 525 00:42:55,228 --> 00:42:58,417 i viten om at han ville g� lei henne, og det gjorde han. 526 00:43:00,685 --> 00:43:04,604 Ved slutten av vervet, returnerte han til London... 527 00:43:05,481 --> 00:43:09,859 ...og til meg, uten et eneste blikk tilbake. 528 00:43:09,860 --> 00:43:12,042 Og det har v�rt andre ogs�. 529 00:43:12,502 --> 00:43:13,710 Noen glimt av... 530 00:43:14,726 --> 00:43:16,073 ...lokal farge. 531 00:43:16,847 --> 00:43:21,495 Men jeg tviler p� at jeg, eller han, kunne husket noen av dem. 532 00:43:22,929 --> 00:43:24,902 Men du er den f�rste som pr�ver... 533 00:43:26,127 --> 00:43:27,891 ...et knep som dette. 534 00:43:29,151 --> 00:43:31,540 En knep som hva, Mrs. Hammond? 535 00:43:31,966 --> 00:43:34,008 � gj�re deg gravid. 536 00:43:35,059 --> 00:43:37,449 �, jeg gjorde meg ikke gravid. 537 00:43:38,222 --> 00:43:40,925 Mannen din gjorde meg gravid. 538 00:43:45,452 --> 00:43:50,386 Du skj�nner, Miss Lacy, Charles og jeg kan ikke f� barn. 539 00:43:50,387 --> 00:43:55,947 En topplege p� Harley Street fant at feilen l� i fr�et, 540 00:43:55,948 --> 00:43:57,782 ikke i jorden. 541 00:43:58,520 --> 00:44:02,064 S� jeg har kommet frem til at du m� ha tatt andre elskere. 542 00:44:02,065 --> 00:44:06,193 Det har bare v�rt ham, Mrs. Hammond, jeg kan forsikre deg om det. 543 00:44:06,688 --> 00:44:09,286 Fr�et klarer seg fint i fruktbar jord. 544 00:44:12,110 --> 00:44:17,697 Det virker bare som om jeg har klart � gi ham det du ikke kunne. 545 00:44:40,151 --> 00:44:42,437 Det er alt jeg hadde igjen i spiskammeret, 546 00:44:42,758 --> 00:44:45,669 og de f� bollene jeg hadde mel nok igjen til � lage. 547 00:44:46,685 --> 00:44:48,588 Og svart te. 548 00:44:57,842 --> 00:44:59,155 Rolig n�. 549 00:45:03,195 --> 00:45:05,307 Du er en forferdelig kvinne. 550 00:45:07,679 --> 00:45:09,790 Jeg st�tter det ikke, vet du. 551 00:45:11,363 --> 00:45:15,039 � omvelte folks liv med disse ville ideene. 552 00:45:17,550 --> 00:45:19,522 Og det er ikke bare jeg. 553 00:45:22,277 --> 00:45:24,249 Alle er imot dere. 554 00:45:25,370 --> 00:45:27,273 Alle anstendige folk. 555 00:45:27,629 --> 00:45:30,366 -Her, jeg skal gi deg en dr�pe til. -Takk. 556 00:45:34,615 --> 00:45:37,353 Jeg b�rer ikke v�pen. Jeg vil bare hjelpe. 557 00:45:40,142 --> 00:45:43,365 Vil du nekte en mann � d� i henhold til troen sin? 558 00:45:45,251 --> 00:45:47,015 L�ytnant. 559 00:45:52,063 --> 00:45:53,696 Monsignor Mulcahy. 560 00:45:53,697 --> 00:45:55,816 L�ytnant, du vet jeg ikke er en oppr�rer. 561 00:45:55,817 --> 00:45:58,666 Jeg vil bare gi disse mennene, som dere akter � drepe, 562 00:45:58,667 --> 00:45:59,875 en syndsforlatelse. 563 00:45:59,988 --> 00:46:01,821 Selvsagt, monsignor. 564 00:46:02,073 --> 00:46:03,984 Men det er fint om du sier til dem 565 00:46:03,985 --> 00:46:07,321 at vi har ordre om � drepe dem, om de ikke ubetinget overgir seg. 566 00:46:07,322 --> 00:46:09,364 Jeg skal gj�re det, Stephen. Takk. 567 00:46:10,450 --> 00:46:11,692 Slipp ham gjennom. 568 00:46:12,987 --> 00:46:14,334 N�. 569 00:46:15,559 --> 00:46:17,261 -Monsignor... -�pn den. 570 00:46:17,262 --> 00:46:18,748 ...har du sett Elizabeth? 571 00:46:21,572 --> 00:46:23,684 Pater. 572 00:46:25,673 --> 00:46:27,750 Biskopen sa du ikke m�tte g� inn alene. 573 00:46:28,072 --> 00:46:30,531 For mye skrifting for en prest � h�re. 574 00:46:30,783 --> 00:46:32,859 Pater Murphy, fint at du kunne bli med. 575 00:46:33,181 --> 00:46:36,613 Jeg vet erkebiskopen uroer seg for oppr�rernes ve og vel. 576 00:46:38,394 --> 00:46:40,471 Glad for � kunne hjelpe til. 577 00:46:45,415 --> 00:46:47,006 Ja, noen kommer. 578 00:46:47,396 --> 00:46:48,855 Se hvem som er tilbake. 579 00:46:48,856 --> 00:46:50,273 H�per de tok med r�yk. 580 00:46:52,506 --> 00:46:53,887 Hvordan g�r det, pater? 581 00:46:54,278 --> 00:46:56,494 -Noe nytt? -Nei. 582 00:46:56,781 --> 00:46:58,684 Har du blitt prest, alts�? 583 00:47:00,291 --> 00:47:02,160 Den veien, gutter. 584 00:47:07,694 --> 00:47:09,327 Dette kan ikke ende godt. 585 00:47:09,328 --> 00:47:12,239 Vi skal vinne dette, pater, om jeg har noe � si p� det. 586 00:47:24,135 --> 00:47:25,777 Pater, du er velkommen tilbake. 587 00:47:26,116 --> 00:47:27,810 Pratet du med erkebiskopen? 588 00:47:29,209 --> 00:47:32,398 Jeg h�pet � kunne bringe hans velsignelse, Mr. Pearse, men... 589 00:47:33,936 --> 00:47:37,229 Jeg har i det minste noen beskjeder til mennene dine. 590 00:47:48,395 --> 00:47:50,646 Tillatelse til � rapportere, sir. 591 00:47:58,127 --> 00:47:59,648 Slipp meg inn, kompis. 592 00:48:09,805 --> 00:48:11,465 Melder meg til tjeneste. 593 00:48:12,412 --> 00:48:14,141 Hvor har du v�rt? 594 00:48:15,088 --> 00:48:16,748 Midlertidig permisjon. 595 00:48:39,939 --> 00:48:41,145 Jimmy. 596 00:48:56,519 --> 00:48:57,900 Hva skjedde? 597 00:49:04,096 --> 00:49:06,207 Ja, han er d�d, er han ikke? 598 00:49:11,673 --> 00:49:14,201 Herregud. Jesus. 599 00:49:17,790 --> 00:49:18,998 �, Jesus. 600 00:49:29,503 --> 00:49:31,893 �, han er kald. 601 00:49:34,508 --> 00:49:37,037 Hva skjedde med deg, Peter? 602 00:49:37,184 --> 00:49:38,705 Herre... 603 00:49:48,654 --> 00:49:50,210 Hva voldte det? 604 00:50:11,837 --> 00:50:13,983 Og n� begynner det. 605 00:50:15,452 --> 00:50:20,796 Angrepet fra den engelske okkupanten som vi visste ville komme. 606 00:50:21,569 --> 00:50:28,199 Men jo mer iherdig det er, desto mer vet vi at vi holder p� � vinne. 607 00:50:29,111 --> 00:50:33,802 Vit at alle v�re hovedposisjoner fortsatt er intakte. 608 00:50:33,803 --> 00:50:36,610 Landet reiser seg for � st�tte oss ogs�. 609 00:50:36,723 --> 00:50:40,503 En stor gruppe frivillige marsjerer mot Dublin fra Dundalk. 610 00:50:41,033 --> 00:50:44,577 Panikk har blitt sluppet l�s blant myndighetene, 611 00:50:44,578 --> 00:50:46,836 spesielt i Dublins og Meaths fylker. 612 00:50:46,837 --> 00:50:51,173 Wexford har reist seg og en kolonne marsjerer mot Dublin. 613 00:50:51,286 --> 00:50:55,734 S� uansett hva slags helvetesild de sender mot oss, 614 00:50:55,735 --> 00:51:01,990 m� vi holde Dublin til landets styrker kommer for � avl�se oss. 615 00:51:01,991 --> 00:51:06,231 Den irske republikken har allerede holdt fast i tre hele dager, 616 00:51:06,232 --> 00:51:10,680 og if�lge internasjonal lov, har vi n� rett til � kalles krigf�rende, 617 00:51:10,681 --> 00:51:13,738 og har n� rett til � sende en delegat til fredskonferansen 618 00:51:13,739 --> 00:51:15,886 som vil etterf�lge krigen. 619 00:51:16,485 --> 00:51:22,177 S� la dem slippe sine bomber p� oss. For jeg sier det igjen: Vi vinner! 620 00:51:22,255 --> 00:51:25,104 Vi har forl�st Dublin fra skam, 621 00:51:25,105 --> 00:51:30,136 og igjen gjort hennes navn praktfullt blant de store byene i verden. 622 00:51:30,492 --> 00:51:36,434 Fra v�rt spilte blod vil frihetens f�niks reise seg, 623 00:51:36,435 --> 00:51:39,702 og v�re barn og barnebarn 624 00:51:39,703 --> 00:51:45,151 vil nyte gleden og velstanden som den friheten vil bringe. 625 00:51:45,889 --> 00:51:48,453 Vit at vi har vunnet! 46215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.