Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:10,002
S�ptimo Doctor - Temporada 26
La Maldici�n de Fenric (4 de 4)
T�tulos provisionales: "Los Lobos de Fenric", "El Tiempo de los Lobos"
Emitido el 15/11/1989
4,2 millones de espectadores
1
00:00:10,102 --> 00:00:20,002
Aunque hay varias referencias a la mitolog�a n�rdica en una batalla final y el fin del mundo, la palabra Ragnarok se quit� del guion para evitar la confusi�n con los dioses de Ragnarok de �The Greatest Show in the Galaxy�.
El serial se rod� completamente en exteriores. Se pens� primero en editarlo a 5 episodios, pero la idea fue desestimada por John Nathan-Turner, el productor.
1
00:00:49,807 --> 00:00:54,881
- �No lo toques! �No toques nada!
- Es un inv�lido. No puede aguantar si nadie le ayuda.
2
00:00:55,047 --> 00:00:58,517
- Est� muerto.
- Es la hora.
3
00:00:58,687 --> 00:01:01,247
Las cadenas de Fenric est�n destrozadas.
4
00:01:02,247 --> 00:01:06,320
- Los dioses han perdido la batalla final.
- �Demasiado tarde! �Es �l!
5
00:01:07,207 --> 00:01:10,802
El barco de los muertos ha soltado sus amarras,...
6
00:01:10,967 --> 00:01:14,880
y el mismo Ash el Grande tiembla completamente.
7
00:01:16,687 --> 00:01:18,837
�Fenric!
8
00:01:25,487 --> 00:01:30,242
Volvemos al juego, Se�or del Tiempo.
9
00:01:31,727 --> 00:01:33,877
# Cuando la rama se rompa,... #
10
00:01:34,047 --> 00:01:36,800
# la cuna caer�. #
11
00:01:36,967 --> 00:01:40,084
# Abajo caer�, ni�ito,... #
12
00:01:40,247 --> 00:01:43,717
# cuna y todo. #
13
00:01:43,927 --> 00:01:46,316
Me dejaste en las dimensiones de las sombras,...
14
00:01:47,327 --> 00:01:50,046
atrapado durante 17 siglos.
15
00:01:51,287 --> 00:01:56,202
Pero ahora... he encontrado un cuerpo de nuevo...
16
00:01:56,367 --> 00:02:00,599
y los preparativos est�n completos.
17
00:02:10,527 --> 00:02:12,882
- �Disp�renles!
- �Por qu�?
18
00:02:13,087 --> 00:02:15,760
Porque yo lo ordeno, por traici�n.
19
00:02:15,967 --> 00:02:17,685
Se�or.
20
00:02:20,887 --> 00:02:22,878
S�lo estaba esperando uno.
21
00:02:27,967 --> 00:02:32,483
- No tienes que matarla.
- Acabemos con esto.
22
00:02:32,647 --> 00:02:35,320
- �Preparados!
- �Es s�lo una ni�a!
23
00:02:35,527 --> 00:02:37,757
- �Apunten!
- Matarnos no ser� ninguna diferencia.
24
00:02:37,967 --> 00:02:40,276
�Mam�, lo siento!
25
00:02:42,327 --> 00:02:44,557
�A cubierto!
26
00:02:59,847 --> 00:03:03,044
"Y el campo de batalla se extender� 100 leguas,..."
27
00:03:03,207 --> 00:03:08,122
"y al final del d�a, nada vivo quedar�."
28
00:03:08,287 --> 00:03:13,361
"Los antiguos enemigos se buscar�n unos a otros, �y todos morir�n!"
29
00:03:14,047 --> 00:03:16,686
Debo jugar el juego ... hasta el final, esta vez.
30
00:03:16,847 --> 00:03:18,644
�Qu� juego?
31
00:03:18,887 --> 00:03:22,084
Un juego muy sencillo. Una partida de ajedrez.
32
00:03:22,287 --> 00:03:27,202
Tr�eme el antiguo. Hay mucho que hacer.
33
00:03:38,967 --> 00:03:42,642
- �Mu�vete! �Mu�vete!
- Necesito un juego de ajedrez. Necesito piezas.
34
00:03:42,847 --> 00:03:45,361
Si podemos meternos en la oficina de Millington, podemos robarle el suyo.
35
00:03:45,567 --> 00:03:51,483
Hemos venido a robar a ULTIMA. �Juego de ajedrez? No hay problema. S�ganme.
36
00:03:54,647 --> 00:03:58,435
Tenemos campo abierto a las posiciones brit�nicas. Vamos.
37
00:04:02,927 --> 00:04:04,918
Te convocamos.
38
00:04:05,087 --> 00:04:07,476
Debes obedecer.
39
00:04:35,007 --> 00:04:39,603
Ah... el sonido de la muerte.
40
00:04:40,167 --> 00:04:42,397
Cuando se trata de muerte,...
41
00:04:42,567 --> 00:04:47,277
la cantidad es mucho m�s satisfactoria que la calidad.
42
00:04:47,447 --> 00:04:50,405
- El final...
- No me interrumpas cuando estoy me elogiando.
43
00:04:51,287 --> 00:04:54,324
- �D�nde est� el Se�or del Tiempo?
- �Se�or del Tiempo?
- Al que llam�is Doctor.
44
00:04:54,527 --> 00:04:59,521
Durante 17 siglos, estuve atrapado en las dimensiones de las sombras, por su culpa.
45
00:04:59,687 --> 00:05:03,316
Sac� los huesos de la arena y tall� piezas de ajedrez.
46
00:05:03,527 --> 00:05:08,043
�l me desafi� a resolver su enigma. He fracasado.
47
00:05:08,207 --> 00:05:12,564
Ahora voy a verlo arrodillarse delante de m�...
48
00:05:12,727 --> 00:05:15,002
antes de que lo deje morir.
49
00:05:16,127 --> 00:05:19,642
- Aqu� est� el juego de ajedrez.
- �No, no lo toques!
50
00:05:26,887 --> 00:05:30,516
Gracias. No s� por qu� se utiliz� una granada qu�mica.
51
00:05:30,687 --> 00:05:33,599
Si fuese �l, habr�a pegado alg�n explosivo bajo de la mesa.
52
00:05:48,607 --> 00:05:55,046
Al fin otro de los Lobos de Fenric decide mostrarse y jugar su papel.
53
00:05:55,967 --> 00:05:58,527
Mi mundo est� muerto.
54
00:05:59,367 --> 00:06:03,440
Apenas una gran p�rdida si eres la mejor evoluci�n que se puede lograr.
55
00:06:04,247 --> 00:06:09,640
Este es el siglo XX. No ser� tu mundo durante mucho tiempo todav�a.
56
00:06:09,807 --> 00:06:12,605
Primero, hay que matar...
57
00:06:13,727 --> 00:06:15,718
a todos los seres humanos.
58
00:06:17,327 --> 00:06:20,399
- Otra de las trampas de Fenric.
- Al menos, cog� el premio de consolaci�n.
59
00:06:20,567 --> 00:06:23,286
Bien hecho. Los registros parroquiales. Genial.
60
00:06:23,487 --> 00:06:26,524
- �Qu� tienen de especial?
- Nombres.
61
00:06:26,687 --> 00:06:29,326
- �Qu� nombres?
- Los nombres de antiguas familias.
62
00:06:29,487 --> 00:06:31,682
Judson, Millington, Wainwright, Dudman...
63
00:06:31,887 --> 00:06:33,878
�Dudman! Ella tiene un juego de ajedrez.
64
00:06:34,087 --> 00:06:37,921
- No, Millington los destruy� todos.
- No, yo lo vi en su maleta.
65
00:06:38,087 --> 00:06:40,203
�Vamos!
66
00:06:58,047 --> 00:07:00,436
�Listo?
67
00:07:04,407 --> 00:07:05,999
�Ya!
68
00:07:34,047 --> 00:07:36,436
Somos los dos �ltimos.
69
00:07:37,127 --> 00:07:39,960
Esta no es una guerra. Esta es una masacre.
70
00:07:40,807 --> 00:07:43,879
ULTIMA ha hecho esto.
71
00:07:44,047 --> 00:07:46,117
Destruidla.
72
00:07:48,967 --> 00:07:50,764
Por ese camino.
73
00:07:50,967 --> 00:07:53,959
�Tus criaturas est�n matando a mis hombres!
74
00:07:55,367 --> 00:07:57,358
�Qu� es eso?
75
00:07:59,007 --> 00:08:01,680
Nosotros lo llamamos la Gran Serpiente.
76
00:08:02,527 --> 00:08:07,555
"Y la Gran Serpiente se levantar� desde el mar y escupir� veneno sobre toda la tierra."
77
00:08:08,607 --> 00:08:14,557
Hay suficiente veneno aqu� como para contaminar el mundo... para siempre.
78
00:08:21,847 --> 00:08:26,523
Est�n locos. Est�n tratando de controlar el mundo con armas qu�micas.
79
00:08:26,687 --> 00:08:30,839
- Todo parte de maligno juego de Fenric, sin duda, como este tiempo.
- Lo s�.
80
00:08:33,527 --> 00:08:37,236
Unamos nuestras fuerzas, luchemos contra el enemigo real.
81
00:08:37,407 --> 00:08:39,523
Esa es idea realmente buena.
82
00:08:40,607 --> 00:08:43,804
As� que... �estamos todos del mismo lado de nuevo?
83
00:08:44,807 --> 00:08:48,595
Usted tiene esp�ritu de luchadora... y lleva emblema.
84
00:08:48,807 --> 00:08:53,164
No es de verdad. Lo compr� en un mercadillo.
85
00:08:57,127 --> 00:08:59,118
Ten la real, tovarich.
86
00:09:04,567 --> 00:09:07,479
�Vamos! Tenemos que conseguir el ajedrez de Kathleen.
87
00:09:08,807 --> 00:09:11,526
Muy bien, chicas. Ahora nos encargamos nosotros.
88
00:09:26,047 --> 00:09:28,607
- �Ace!
- �El ajedrez?
- En la maleta.
89
00:09:32,607 --> 00:09:35,804
- �Oh, no me dejes!
- Yo me quedo aqu�.
90
00:09:36,007 --> 00:09:38,077
Bueno, no salg�is de la choza.
91
00:09:43,527 --> 00:09:46,166
�Oh, por favor! �Por favor!
92
00:09:47,087 --> 00:09:49,806
- �Por favor!
- Enfermera Crane.
93
00:09:51,487 --> 00:09:54,206
Usted ha cuidado de m� todos estos a�os.
94
00:09:54,367 --> 00:09:56,403
Casi una madre, ...
95
00:09:56,567 --> 00:09:59,445
me trata como a un ni�o...
96
00:10:00,447 --> 00:10:02,438
me humilla.
97
00:10:03,487 --> 00:10:06,604
Creo que es lo que el Dr. Judson hubiera deseado.
98
00:10:06,767 --> 00:10:08,519
�Oh, no!
99
00:10:08,687 --> 00:10:10,837
�No, por favor!
100
00:10:15,167 --> 00:10:19,080
Bueno, vamos a poner esa litera contra la puerta.
101
00:10:19,247 --> 00:10:24,480
- �Y el armario encima de la ventana?
- Buena idea. Y esas otras literas tambi�n.
102
00:10:31,007 --> 00:10:33,646
Me temo que he viajado en balde.
103
00:10:37,087 --> 00:10:42,764
Pero entonces nunca fueron realmente nuestros aliados, �verdad? Su pueblo ser� siempre el enemigo.
104
00:10:42,927 --> 00:10:44,326
Nos vemos en infierno.
105
00:10:59,247 --> 00:11:01,238
No me gustan los edificios oscuros.
106
00:11:02,367 --> 00:11:04,562
Hab�a uno en Perivale,...
107
00:11:04,727 --> 00:11:08,561
una casa vac�a y antiguo, llena de ruidos.
108
00:11:10,007 --> 00:11:13,761
Malvada. Cosas que no entend�a.
109
00:11:15,247 --> 00:11:17,238
Corrientes subterr�neas...
110
00:11:18,807 --> 00:11:23,119
�Qu� clase de mundo es �ste para criar a un hijo?
111
00:11:29,167 --> 00:11:31,362
�R�pido! �La ventana!
112
00:11:35,287 --> 00:11:37,437
- Ace, coge a Audrey.
- �R�pido!
113
00:11:40,287 --> 00:11:43,677
Ya est�... �No, eso no est� bien!
114
00:11:43,847 --> 00:11:46,441
Fue hace tanto tiempo. Um ...
115
00:11:48,847 --> 00:11:50,439
Ya.
116
00:11:51,327 --> 00:11:53,887
Al jeep. Entra, �r�pido!
117
00:11:57,527 --> 00:12:01,202
- �D�nde debo ir?
- A Londres. Mi abuela te cuidar�.
118
00:12:01,407 --> 00:12:05,286
- �D�nde?
- En Streatham. Old Terrace, 17. Dilo.
119
00:12:05,487 --> 00:12:10,197
Old Terrace, 17. Ace, quiero que tengas esto.
120
00:12:10,367 --> 00:12:12,597
Siempre te querr�.
121
00:12:13,727 --> 00:12:16,036
�Ahora vete!
122
00:12:16,887 --> 00:12:20,163
- Old Terrace, 17.
- Old Terrace, 17. Old Terrace, 17.
123
00:12:20,327 --> 00:12:22,636
�Ahora vete! �Vete!
124
00:12:36,367 --> 00:12:38,437
�l ha movido. T�mate el veneno.
125
00:12:39,527 --> 00:12:41,677
Ll�valo al mar.
126
00:12:41,847 --> 00:12:46,557
- T�ralo al agua.
- �Y los dem�s haem�voros?
127
00:12:47,367 --> 00:12:49,358
Ya sabes c�mo matarlos.
128
00:13:30,167 --> 00:13:33,000
�D�nde est� el juego, Se�or del Tiempo?
129
00:13:33,167 --> 00:13:37,206
No pudiste resistirse, �verdad? El juego de las trampas.
130
00:13:39,287 --> 00:13:41,676
El concurso como antes.
131
00:13:41,847 --> 00:13:45,681
Un movimiento. Encontrar la jugada ganadora.
132
00:13:46,647 --> 00:13:48,842
Preparar la trampa,...
133
00:13:50,367 --> 00:13:52,358
si puedes.
134
00:13:55,687 --> 00:13:58,155
�Vas a usar ese arma?
135
00:13:58,967 --> 00:14:03,085
�Sabe cu�l es su problema, capit�n Bates? Usted no sabe qui�n es el enemigo.
136
00:14:03,247 --> 00:14:06,239
Un traidor es alguien que no sabe qui�n es el enemigo.
137
00:14:10,607 --> 00:14:12,723
Pero yo lo s�.
138
00:14:13,287 --> 00:14:16,757
- He estado esperando
-�Me conoces?
139
00:14:16,967 --> 00:14:23,202
Miles de a�os en el futuro, la tierra est� muriendo, la superficie s�lo es un limo qu�mico.
140
00:14:23,407 --> 00:14:26,638
Medio mill�n de a�os de progreso industrial.
141
00:14:27,967 --> 00:14:30,276
�Qui�n es?
142
00:14:31,167 --> 00:14:33,522
�Eres t�, Se�or del Tiempo?
143
00:14:36,167 --> 00:14:38,761
Dime la soluci�n.
144
00:14:39,767 --> 00:14:45,842
El con... el concurso es demasiado... para un cuerpo tan d�bil.
145
00:14:46,047 --> 00:14:49,244
Yo no s� la soluci�n.
146
00:14:49,447 --> 00:14:53,281
Dime... dime la soluci�n.
147
00:14:58,247 --> 00:15:00,602
Otro de los juegos de Fenric.
148
00:15:00,767 --> 00:15:03,235
Te lleva de vuelta en una tormenta temporal...
149
00:15:03,447 --> 00:15:08,601
para destruir el agua de la tierra con productos qu�micos, para destruir tu futuro.
150
00:15:08,767 --> 00:15:14,399
Piensa en ello. Tu tierra, tu mundo, muriendo en un limo qu�mico.
151
00:15:14,607 --> 00:15:18,680
Este acto ser� el comienzo de tu fin.
152
00:15:22,687 --> 00:15:24,678
Te debo una.
153
00:15:25,567 --> 00:15:27,558
�Qu� ha pasado? �Est�s bien?
154
00:15:27,767 --> 00:15:31,760
Estamos bien ahora. Luchamos juntos ahora.
155
00:15:31,927 --> 00:15:37,797
Guerra ... un juego jugado por pol�ticos. Fuimos peones de juego,...
156
00:15:37,967 --> 00:15:41,039
pero peones luchan juntos ahora.
157
00:15:41,207 --> 00:15:46,565
- �Eh, camarada?
- Eso es. La soluci�n. �El movimiento ganador!
158
00:15:56,687 --> 00:16:00,521
- �D�nde has estado?
- Es hora de morir, Fenric.
159
00:16:01,607 --> 00:16:06,761
Usted no entiende. Usted no sabe por qu� fueron seleccionados para esta misi�n.
160
00:16:07,927 --> 00:16:11,556
Porque hablo ingl�s. Mi abuela era inglesa.
161
00:16:11,727 --> 00:16:16,005
Emily Wilson. Nieta de Joseph Sundvik.
162
00:16:17,607 --> 00:16:21,043
Usted est� tocado por la maldici�n de Fenric.
163
00:16:22,167 --> 00:16:24,601
Le he seleccionado a usted.
164
00:16:25,167 --> 00:16:29,046
Usted es uno de los lobos... de Fenric.
165
00:16:34,327 --> 00:16:36,363
�Est�s seguro de que puedes aguantar?
166
00:16:36,527 --> 00:16:39,758
Proletarios de mundo, un�os... camarada.
167
00:16:43,407 --> 00:16:46,399
Fenric nunca adivinar�a la soluci�n, de todos modos.
168
00:16:46,567 --> 00:16:49,127
- Dime, tovarich.
- Una jugada brillante.
169
00:16:49,287 --> 00:16:53,724
Los peones blancos y negros no pelean entre s�, unen sus fuerzas.
170
00:17:01,007 --> 00:17:04,397
Gracias... chica.
171
00:17:05,727 --> 00:17:07,524
�Ace!
172
00:17:13,567 --> 00:17:17,719
Negras ganan... Se�or del Tiempo.
173
00:17:24,407 --> 00:17:26,398
�Qu� ha pasado?
174
00:17:26,567 --> 00:17:32,961
Los lobos de Fenric, descendientes de los primeros vikingos que enterraron el frasco,...
175
00:17:33,127 --> 00:17:36,244
todos peones en mi juego.
176
00:17:37,327 --> 00:17:41,605
Dr. Judson, Comandante Millington,...
177
00:17:42,127 --> 00:17:46,040
el Anciano, el capit�n Sorin,...
178
00:17:47,407 --> 00:17:49,398
y ahora t�.
179
00:17:49,607 --> 00:17:51,404
�Yo?
180
00:17:53,087 --> 00:17:55,078
�No puedes! �C�mo?
181
00:17:56,487 --> 00:18:00,560
El beb�. En 30 a�os, el beb� crecer�.
182
00:18:01,767 --> 00:18:07,000
Ella tendr� una hija. Esa hija... ser�s t�.
183
00:18:09,327 --> 00:18:11,761
Has creado tu propio futuro.
184
00:18:15,887 --> 00:18:19,197
El beb�... es tu madre.
185
00:18:21,007 --> 00:18:24,841
La madre... que odias.
186
00:18:26,007 --> 00:18:27,998
M�talos,...
187
00:18:29,567 --> 00:18:30,966
lentamente.
188
00:18:32,247 --> 00:18:34,522
No tienes ninguna oportunidad.
189
00:18:34,687 --> 00:18:36,484
Dile, Doctor.
190
00:18:36,647 --> 00:18:39,764
- Est� equivocado.
- El Se�or del Tiempo ha fallado.
191
00:18:40,447 --> 00:18:43,519
Los lobos de Fenric me han liberado.
192
00:18:44,167 --> 00:18:46,601
El Doctor nunca falla.
193
00:18:46,767 --> 00:18:50,077
Tengo fe en �l. Fe completa.
194
00:18:52,967 --> 00:18:54,958
M�talos.
195
00:19:00,687 --> 00:19:03,247
No puede penetrar la fuerza ps�quica de Ace.
196
00:19:04,567 --> 00:19:08,242
Tiempo para el juego final, entonces.
197
00:19:11,087 --> 00:19:16,002
La elecci�n es suya, Se�or del Tiempo. Le matar� de todos modos,...
198
00:19:17,487 --> 00:19:20,763
pero si quiere que la chica viva,...
199
00:19:22,847 --> 00:19:24,917
arrod�llese delante de m�.
200
00:19:25,607 --> 00:19:27,598
Yo creo en ti, profesor.
201
00:19:28,287 --> 00:19:30,403
�Arrod�llese, si quiere que la chica viva!
202
00:19:33,567 --> 00:19:35,558
M�tala.
203
00:19:39,567 --> 00:19:42,718
El Se�or del Tiempo finalmente entiende.
204
00:19:42,927 --> 00:19:45,043
�Crees que no lo sab�a?
205
00:19:45,207 --> 00:19:49,120
�El ajedrez en el estudio de la se�ora Peinforte? Yo lo sab�a.
206
00:19:50,647 --> 00:19:53,445
Antes de eso, Se�or del Tiempo.
207
00:19:54,247 --> 00:20:00,880
Antes de los Cybermen, antes de Iceworld, donde la encontraste por primera vez.
208
00:20:01,087 --> 00:20:05,603
Lo sab�a. Sab�a que llevaba el mal en su interior.
209
00:20:05,767 --> 00:20:09,077
�Crees que habria elegido una inadaptada social de otra manera?
210
00:20:09,247 --> 00:20:13,923
No pod�a ni aprobar qu�mica, y a�n as�, crea una tormenta temporal en su habitaci�n.
211
00:20:14,087 --> 00:20:17,363
Vi tu mano en eso desde el principio.
212
00:20:17,527 --> 00:20:19,722
Doctor... no.
213
00:20:20,487 --> 00:20:22,478
Ella es una lisiada emocional.
214
00:20:22,647 --> 00:20:25,764
No perder�a mi tiempo a menos que tuviese que usarla.
215
00:20:25,927 --> 00:20:27,724
�No!
216
00:20:30,127 --> 00:20:31,924
M�talos.
217
00:20:38,007 --> 00:20:39,998
M�talos, �me oyes?
218
00:20:42,807 --> 00:20:44,923
�No! �No!
219
00:20:45,327 --> 00:20:47,682
�Te lo ordeno!
220
00:20:48,407 --> 00:20:50,557
�No! �No!
221
00:20:50,727 --> 00:20:52,160
�No! �No!
222
00:21:05,287 --> 00:21:07,676
- Vamos. Se acab�.
- �D�jame en paz!
223
00:21:07,847 --> 00:21:10,964
- �Tenemos que salir de aqu�!
- �D�jame en paz!
224
00:21:20,687 --> 00:21:24,475
"Ni aprobaba qu�mica."
225
00:21:24,647 --> 00:21:29,767
Yo hubiera hecho cualquier cosa para no hacerte da�o, pero ten�a que salvarte de la maldici�n de Fenric.
226
00:21:29,967 --> 00:21:32,879
Tu fe en m� me salv� del haem�voro.
227
00:21:33,087 --> 00:21:37,365
Dijiste que era una lisiada emocional, una inadaptada social.
228
00:21:37,527 --> 00:21:41,156
Ten�a que hacer que perdieses tu fe en m�.
229
00:21:41,327 --> 00:21:46,276
- M�xima puntuaci�n en psicolog�a adolescente.
- No es cierto. Cr�eme.
230
00:21:52,807 --> 00:21:55,082
No la quer�a y era mi madre. �Qu� pasa conmigo?
231
00:21:55,247 --> 00:21:57,283
�Por qu� no puedo dejar de odiarla?
232
00:21:57,447 --> 00:22:02,157
- T� quer�as al beb�.
- �Yo no sab�a que era mi mam�!
233
00:22:02,327 --> 00:22:06,320
Amor, odio, sentimientos de miedo,...
234
00:22:06,487 --> 00:22:10,196
sobre todo cuando est�n atrapados, luchando, bajo de la superficie.
235
00:22:18,727 --> 00:22:21,400
No te asustes del agua.
236
00:22:26,807 --> 00:22:31,039
Audrey... est� bien, cari�o.
237
00:22:31,207 --> 00:22:34,802
- Siempre te querr�.
238
00:22:35,127 --> 00:22:39,325
- Est� bien, cari�o.
- Siempre te querr�.
239
00:22:50,607 --> 00:22:52,757
Ya no tengo miedo.
240
00:22:57,807 --> 00:23:00,116
�Peligrosas corrientes submarinas, doctor?
241
00:23:01,927 --> 00:23:04,760
Nunca m�s. Niet.
241
00:23:09,927 --> 00:23:14,760
Traducido por: yog_sog
20101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.