All language subtitles for Doctor Who - S26E11 (154) - The Curse of Fenric (4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:10,002 S�ptimo Doctor - Temporada 26 La Maldici�n de Fenric (4 de 4) T�tulos provisionales: "Los Lobos de Fenric", "El Tiempo de los Lobos" Emitido el 15/11/1989 4,2 millones de espectadores 1 00:00:10,102 --> 00:00:20,002 Aunque hay varias referencias a la mitolog�a n�rdica en una batalla final y el fin del mundo, la palabra Ragnarok se quit� del guion para evitar la confusi�n con los dioses de Ragnarok de �The Greatest Show in the Galaxy�. El serial se rod� completamente en exteriores. Se pens� primero en editarlo a 5 episodios, pero la idea fue desestimada por John Nathan-Turner, el productor. 1 00:00:49,807 --> 00:00:54,881 - �No lo toques! �No toques nada! - Es un inv�lido. No puede aguantar si nadie le ayuda. 2 00:00:55,047 --> 00:00:58,517 - Est� muerto. - Es la hora. 3 00:00:58,687 --> 00:01:01,247 Las cadenas de Fenric est�n destrozadas. 4 00:01:02,247 --> 00:01:06,320 - Los dioses han perdido la batalla final. - �Demasiado tarde! �Es �l! 5 00:01:07,207 --> 00:01:10,802 El barco de los muertos ha soltado sus amarras,... 6 00:01:10,967 --> 00:01:14,880 y el mismo Ash el Grande tiembla completamente. 7 00:01:16,687 --> 00:01:18,837 �Fenric! 8 00:01:25,487 --> 00:01:30,242 Volvemos al juego, Se�or del Tiempo. 9 00:01:31,727 --> 00:01:33,877 # Cuando la rama se rompa,... # 10 00:01:34,047 --> 00:01:36,800 # la cuna caer�. # 11 00:01:36,967 --> 00:01:40,084 # Abajo caer�, ni�ito,... # 12 00:01:40,247 --> 00:01:43,717 # cuna y todo. # 13 00:01:43,927 --> 00:01:46,316 Me dejaste en las dimensiones de las sombras,... 14 00:01:47,327 --> 00:01:50,046 atrapado durante 17 siglos. 15 00:01:51,287 --> 00:01:56,202 Pero ahora... he encontrado un cuerpo de nuevo... 16 00:01:56,367 --> 00:02:00,599 y los preparativos est�n completos. 17 00:02:10,527 --> 00:02:12,882 - �Disp�renles! - �Por qu�? 18 00:02:13,087 --> 00:02:15,760 Porque yo lo ordeno, por traici�n. 19 00:02:15,967 --> 00:02:17,685 Se�or. 20 00:02:20,887 --> 00:02:22,878 S�lo estaba esperando uno. 21 00:02:27,967 --> 00:02:32,483 - No tienes que matarla. - Acabemos con esto. 22 00:02:32,647 --> 00:02:35,320 - �Preparados! - �Es s�lo una ni�a! 23 00:02:35,527 --> 00:02:37,757 - �Apunten! - Matarnos no ser� ninguna diferencia. 24 00:02:37,967 --> 00:02:40,276 �Mam�, lo siento! 25 00:02:42,327 --> 00:02:44,557 �A cubierto! 26 00:02:59,847 --> 00:03:03,044 "Y el campo de batalla se extender� 100 leguas,..." 27 00:03:03,207 --> 00:03:08,122 "y al final del d�a, nada vivo quedar�." 28 00:03:08,287 --> 00:03:13,361 "Los antiguos enemigos se buscar�n unos a otros, �y todos morir�n!" 29 00:03:14,047 --> 00:03:16,686 Debo jugar el juego ... hasta el final, esta vez. 30 00:03:16,847 --> 00:03:18,644 �Qu� juego? 31 00:03:18,887 --> 00:03:22,084 Un juego muy sencillo. Una partida de ajedrez. 32 00:03:22,287 --> 00:03:27,202 Tr�eme el antiguo. Hay mucho que hacer. 33 00:03:38,967 --> 00:03:42,642 - �Mu�vete! �Mu�vete! - Necesito un juego de ajedrez. Necesito piezas. 34 00:03:42,847 --> 00:03:45,361 Si podemos meternos en la oficina de Millington, podemos robarle el suyo. 35 00:03:45,567 --> 00:03:51,483 Hemos venido a robar a ULTIMA. �Juego de ajedrez? No hay problema. S�ganme. 36 00:03:54,647 --> 00:03:58,435 Tenemos campo abierto a las posiciones brit�nicas. Vamos. 37 00:04:02,927 --> 00:04:04,918 Te convocamos. 38 00:04:05,087 --> 00:04:07,476 Debes obedecer. 39 00:04:35,007 --> 00:04:39,603 Ah... el sonido de la muerte. 40 00:04:40,167 --> 00:04:42,397 Cuando se trata de muerte,... 41 00:04:42,567 --> 00:04:47,277 la cantidad es mucho m�s satisfactoria que la calidad. 42 00:04:47,447 --> 00:04:50,405 - El final... - No me interrumpas cuando estoy me elogiando. 43 00:04:51,287 --> 00:04:54,324 - �D�nde est� el Se�or del Tiempo? - �Se�or del Tiempo? - Al que llam�is Doctor. 44 00:04:54,527 --> 00:04:59,521 Durante 17 siglos, estuve atrapado en las dimensiones de las sombras, por su culpa. 45 00:04:59,687 --> 00:05:03,316 Sac� los huesos de la arena y tall� piezas de ajedrez. 46 00:05:03,527 --> 00:05:08,043 �l me desafi� a resolver su enigma. He fracasado. 47 00:05:08,207 --> 00:05:12,564 Ahora voy a verlo arrodillarse delante de m�... 48 00:05:12,727 --> 00:05:15,002 antes de que lo deje morir. 49 00:05:16,127 --> 00:05:19,642 - Aqu� est� el juego de ajedrez. - �No, no lo toques! 50 00:05:26,887 --> 00:05:30,516 Gracias. No s� por qu� se utiliz� una granada qu�mica. 51 00:05:30,687 --> 00:05:33,599 Si fuese �l, habr�a pegado alg�n explosivo bajo de la mesa. 52 00:05:48,607 --> 00:05:55,046 Al fin otro de los Lobos de Fenric decide mostrarse y jugar su papel. 53 00:05:55,967 --> 00:05:58,527 Mi mundo est� muerto. 54 00:05:59,367 --> 00:06:03,440 Apenas una gran p�rdida si eres la mejor evoluci�n que se puede lograr. 55 00:06:04,247 --> 00:06:09,640 Este es el siglo XX. No ser� tu mundo durante mucho tiempo todav�a. 56 00:06:09,807 --> 00:06:12,605 Primero, hay que matar... 57 00:06:13,727 --> 00:06:15,718 a todos los seres humanos. 58 00:06:17,327 --> 00:06:20,399 - Otra de las trampas de Fenric. - Al menos, cog� el premio de consolaci�n. 59 00:06:20,567 --> 00:06:23,286 Bien hecho. Los registros parroquiales. Genial. 60 00:06:23,487 --> 00:06:26,524 - �Qu� tienen de especial? - Nombres. 61 00:06:26,687 --> 00:06:29,326 - �Qu� nombres? - Los nombres de antiguas familias. 62 00:06:29,487 --> 00:06:31,682 Judson, Millington, Wainwright, Dudman... 63 00:06:31,887 --> 00:06:33,878 �Dudman! Ella tiene un juego de ajedrez. 64 00:06:34,087 --> 00:06:37,921 - No, Millington los destruy� todos. - No, yo lo vi en su maleta. 65 00:06:38,087 --> 00:06:40,203 �Vamos! 66 00:06:58,047 --> 00:07:00,436 �Listo? 67 00:07:04,407 --> 00:07:05,999 �Ya! 68 00:07:34,047 --> 00:07:36,436 Somos los dos �ltimos. 69 00:07:37,127 --> 00:07:39,960 Esta no es una guerra. Esta es una masacre. 70 00:07:40,807 --> 00:07:43,879 ULTIMA ha hecho esto. 71 00:07:44,047 --> 00:07:46,117 Destruidla. 72 00:07:48,967 --> 00:07:50,764 Por ese camino. 73 00:07:50,967 --> 00:07:53,959 �Tus criaturas est�n matando a mis hombres! 74 00:07:55,367 --> 00:07:57,358 �Qu� es eso? 75 00:07:59,007 --> 00:08:01,680 Nosotros lo llamamos la Gran Serpiente. 76 00:08:02,527 --> 00:08:07,555 "Y la Gran Serpiente se levantar� desde el mar y escupir� veneno sobre toda la tierra." 77 00:08:08,607 --> 00:08:14,557 Hay suficiente veneno aqu� como para contaminar el mundo... para siempre. 78 00:08:21,847 --> 00:08:26,523 Est�n locos. Est�n tratando de controlar el mundo con armas qu�micas. 79 00:08:26,687 --> 00:08:30,839 - Todo parte de maligno juego de Fenric, sin duda, como este tiempo. - Lo s�. 80 00:08:33,527 --> 00:08:37,236 Unamos nuestras fuerzas, luchemos contra el enemigo real. 81 00:08:37,407 --> 00:08:39,523 Esa es idea realmente buena. 82 00:08:40,607 --> 00:08:43,804 As� que... �estamos todos del mismo lado de nuevo? 83 00:08:44,807 --> 00:08:48,595 Usted tiene esp�ritu de luchadora... y lleva emblema. 84 00:08:48,807 --> 00:08:53,164 No es de verdad. Lo compr� en un mercadillo. 85 00:08:57,127 --> 00:08:59,118 Ten la real, tovarich. 86 00:09:04,567 --> 00:09:07,479 �Vamos! Tenemos que conseguir el ajedrez de Kathleen. 87 00:09:08,807 --> 00:09:11,526 Muy bien, chicas. Ahora nos encargamos nosotros. 88 00:09:26,047 --> 00:09:28,607 - �Ace! - �El ajedrez? - En la maleta. 89 00:09:32,607 --> 00:09:35,804 - �Oh, no me dejes! - Yo me quedo aqu�. 90 00:09:36,007 --> 00:09:38,077 Bueno, no salg�is de la choza. 91 00:09:43,527 --> 00:09:46,166 �Oh, por favor! �Por favor! 92 00:09:47,087 --> 00:09:49,806 - �Por favor! - Enfermera Crane. 93 00:09:51,487 --> 00:09:54,206 Usted ha cuidado de m� todos estos a�os. 94 00:09:54,367 --> 00:09:56,403 Casi una madre, ... 95 00:09:56,567 --> 00:09:59,445 me trata como a un ni�o... 96 00:10:00,447 --> 00:10:02,438 me humilla. 97 00:10:03,487 --> 00:10:06,604 Creo que es lo que el Dr. Judson hubiera deseado. 98 00:10:06,767 --> 00:10:08,519 �Oh, no! 99 00:10:08,687 --> 00:10:10,837 �No, por favor! 100 00:10:15,167 --> 00:10:19,080 Bueno, vamos a poner esa litera contra la puerta. 101 00:10:19,247 --> 00:10:24,480 - �Y el armario encima de la ventana? - Buena idea. Y esas otras literas tambi�n. 102 00:10:31,007 --> 00:10:33,646 Me temo que he viajado en balde. 103 00:10:37,087 --> 00:10:42,764 Pero entonces nunca fueron realmente nuestros aliados, �verdad? Su pueblo ser� siempre el enemigo. 104 00:10:42,927 --> 00:10:44,326 Nos vemos en infierno. 105 00:10:59,247 --> 00:11:01,238 No me gustan los edificios oscuros. 106 00:11:02,367 --> 00:11:04,562 Hab�a uno en Perivale,... 107 00:11:04,727 --> 00:11:08,561 una casa vac�a y antiguo, llena de ruidos. 108 00:11:10,007 --> 00:11:13,761 Malvada. Cosas que no entend�a. 109 00:11:15,247 --> 00:11:17,238 Corrientes subterr�neas... 110 00:11:18,807 --> 00:11:23,119 �Qu� clase de mundo es �ste para criar a un hijo? 111 00:11:29,167 --> 00:11:31,362 �R�pido! �La ventana! 112 00:11:35,287 --> 00:11:37,437 - Ace, coge a Audrey. - �R�pido! 113 00:11:40,287 --> 00:11:43,677 Ya est�... �No, eso no est� bien! 114 00:11:43,847 --> 00:11:46,441 Fue hace tanto tiempo. Um ... 115 00:11:48,847 --> 00:11:50,439 Ya. 116 00:11:51,327 --> 00:11:53,887 Al jeep. Entra, �r�pido! 117 00:11:57,527 --> 00:12:01,202 - �D�nde debo ir? - A Londres. Mi abuela te cuidar�. 118 00:12:01,407 --> 00:12:05,286 - �D�nde? - En Streatham. Old Terrace, 17. Dilo. 119 00:12:05,487 --> 00:12:10,197 Old Terrace, 17. Ace, quiero que tengas esto. 120 00:12:10,367 --> 00:12:12,597 Siempre te querr�. 121 00:12:13,727 --> 00:12:16,036 �Ahora vete! 122 00:12:16,887 --> 00:12:20,163 - Old Terrace, 17. - Old Terrace, 17. Old Terrace, 17. 123 00:12:20,327 --> 00:12:22,636 �Ahora vete! �Vete! 124 00:12:36,367 --> 00:12:38,437 �l ha movido. T�mate el veneno. 125 00:12:39,527 --> 00:12:41,677 Ll�valo al mar. 126 00:12:41,847 --> 00:12:46,557 - T�ralo al agua. - �Y los dem�s haem�voros? 127 00:12:47,367 --> 00:12:49,358 Ya sabes c�mo matarlos. 128 00:13:30,167 --> 00:13:33,000 �D�nde est� el juego, Se�or del Tiempo? 129 00:13:33,167 --> 00:13:37,206 No pudiste resistirse, �verdad? El juego de las trampas. 130 00:13:39,287 --> 00:13:41,676 El concurso como antes. 131 00:13:41,847 --> 00:13:45,681 Un movimiento. Encontrar la jugada ganadora. 132 00:13:46,647 --> 00:13:48,842 Preparar la trampa,... 133 00:13:50,367 --> 00:13:52,358 si puedes. 134 00:13:55,687 --> 00:13:58,155 �Vas a usar ese arma? 135 00:13:58,967 --> 00:14:03,085 �Sabe cu�l es su problema, capit�n Bates? Usted no sabe qui�n es el enemigo. 136 00:14:03,247 --> 00:14:06,239 Un traidor es alguien que no sabe qui�n es el enemigo. 137 00:14:10,607 --> 00:14:12,723 Pero yo lo s�. 138 00:14:13,287 --> 00:14:16,757 - He estado esperando -�Me conoces? 139 00:14:16,967 --> 00:14:23,202 Miles de a�os en el futuro, la tierra est� muriendo, la superficie s�lo es un limo qu�mico. 140 00:14:23,407 --> 00:14:26,638 Medio mill�n de a�os de progreso industrial. 141 00:14:27,967 --> 00:14:30,276 �Qui�n es? 142 00:14:31,167 --> 00:14:33,522 �Eres t�, Se�or del Tiempo? 143 00:14:36,167 --> 00:14:38,761 Dime la soluci�n. 144 00:14:39,767 --> 00:14:45,842 El con... el concurso es demasiado... para un cuerpo tan d�bil. 145 00:14:46,047 --> 00:14:49,244 Yo no s� la soluci�n. 146 00:14:49,447 --> 00:14:53,281 Dime... dime la soluci�n. 147 00:14:58,247 --> 00:15:00,602 Otro de los juegos de Fenric. 148 00:15:00,767 --> 00:15:03,235 Te lleva de vuelta en una tormenta temporal... 149 00:15:03,447 --> 00:15:08,601 para destruir el agua de la tierra con productos qu�micos, para destruir tu futuro. 150 00:15:08,767 --> 00:15:14,399 Piensa en ello. Tu tierra, tu mundo, muriendo en un limo qu�mico. 151 00:15:14,607 --> 00:15:18,680 Este acto ser� el comienzo de tu fin. 152 00:15:22,687 --> 00:15:24,678 Te debo una. 153 00:15:25,567 --> 00:15:27,558 �Qu� ha pasado? �Est�s bien? 154 00:15:27,767 --> 00:15:31,760 Estamos bien ahora. Luchamos juntos ahora. 155 00:15:31,927 --> 00:15:37,797 Guerra ... un juego jugado por pol�ticos. Fuimos peones de juego,... 156 00:15:37,967 --> 00:15:41,039 pero peones luchan juntos ahora. 157 00:15:41,207 --> 00:15:46,565 - �Eh, camarada? - Eso es. La soluci�n. �El movimiento ganador! 158 00:15:56,687 --> 00:16:00,521 - �D�nde has estado? - Es hora de morir, Fenric. 159 00:16:01,607 --> 00:16:06,761 Usted no entiende. Usted no sabe por qu� fueron seleccionados para esta misi�n. 160 00:16:07,927 --> 00:16:11,556 Porque hablo ingl�s. Mi abuela era inglesa. 161 00:16:11,727 --> 00:16:16,005 Emily Wilson. Nieta de Joseph Sundvik. 162 00:16:17,607 --> 00:16:21,043 Usted est� tocado por la maldici�n de Fenric. 163 00:16:22,167 --> 00:16:24,601 Le he seleccionado a usted. 164 00:16:25,167 --> 00:16:29,046 Usted es uno de los lobos... de Fenric. 165 00:16:34,327 --> 00:16:36,363 �Est�s seguro de que puedes aguantar? 166 00:16:36,527 --> 00:16:39,758 Proletarios de mundo, un�os... camarada. 167 00:16:43,407 --> 00:16:46,399 Fenric nunca adivinar�a la soluci�n, de todos modos. 168 00:16:46,567 --> 00:16:49,127 - Dime, tovarich. - Una jugada brillante. 169 00:16:49,287 --> 00:16:53,724 Los peones blancos y negros no pelean entre s�, unen sus fuerzas. 170 00:17:01,007 --> 00:17:04,397 Gracias... chica. 171 00:17:05,727 --> 00:17:07,524 �Ace! 172 00:17:13,567 --> 00:17:17,719 Negras ganan... Se�or del Tiempo. 173 00:17:24,407 --> 00:17:26,398 �Qu� ha pasado? 174 00:17:26,567 --> 00:17:32,961 Los lobos de Fenric, descendientes de los primeros vikingos que enterraron el frasco,... 175 00:17:33,127 --> 00:17:36,244 todos peones en mi juego. 176 00:17:37,327 --> 00:17:41,605 Dr. Judson, Comandante Millington,... 177 00:17:42,127 --> 00:17:46,040 el Anciano, el capit�n Sorin,... 178 00:17:47,407 --> 00:17:49,398 y ahora t�. 179 00:17:49,607 --> 00:17:51,404 �Yo? 180 00:17:53,087 --> 00:17:55,078 �No puedes! �C�mo? 181 00:17:56,487 --> 00:18:00,560 El beb�. En 30 a�os, el beb� crecer�. 182 00:18:01,767 --> 00:18:07,000 Ella tendr� una hija. Esa hija... ser�s t�. 183 00:18:09,327 --> 00:18:11,761 Has creado tu propio futuro. 184 00:18:15,887 --> 00:18:19,197 El beb�... es tu madre. 185 00:18:21,007 --> 00:18:24,841 La madre... que odias. 186 00:18:26,007 --> 00:18:27,998 M�talos,... 187 00:18:29,567 --> 00:18:30,966 lentamente. 188 00:18:32,247 --> 00:18:34,522 No tienes ninguna oportunidad. 189 00:18:34,687 --> 00:18:36,484 Dile, Doctor. 190 00:18:36,647 --> 00:18:39,764 - Est� equivocado. - El Se�or del Tiempo ha fallado. 191 00:18:40,447 --> 00:18:43,519 Los lobos de Fenric me han liberado. 192 00:18:44,167 --> 00:18:46,601 El Doctor nunca falla. 193 00:18:46,767 --> 00:18:50,077 Tengo fe en �l. Fe completa. 194 00:18:52,967 --> 00:18:54,958 M�talos. 195 00:19:00,687 --> 00:19:03,247 No puede penetrar la fuerza ps�quica de Ace. 196 00:19:04,567 --> 00:19:08,242 Tiempo para el juego final, entonces. 197 00:19:11,087 --> 00:19:16,002 La elecci�n es suya, Se�or del Tiempo. Le matar� de todos modos,... 198 00:19:17,487 --> 00:19:20,763 pero si quiere que la chica viva,... 199 00:19:22,847 --> 00:19:24,917 arrod�llese delante de m�. 200 00:19:25,607 --> 00:19:27,598 Yo creo en ti, profesor. 201 00:19:28,287 --> 00:19:30,403 �Arrod�llese, si quiere que la chica viva! 202 00:19:33,567 --> 00:19:35,558 M�tala. 203 00:19:39,567 --> 00:19:42,718 El Se�or del Tiempo finalmente entiende. 204 00:19:42,927 --> 00:19:45,043 �Crees que no lo sab�a? 205 00:19:45,207 --> 00:19:49,120 �El ajedrez en el estudio de la se�ora Peinforte? Yo lo sab�a. 206 00:19:50,647 --> 00:19:53,445 Antes de eso, Se�or del Tiempo. 207 00:19:54,247 --> 00:20:00,880 Antes de los Cybermen, antes de Iceworld, donde la encontraste por primera vez. 208 00:20:01,087 --> 00:20:05,603 Lo sab�a. Sab�a que llevaba el mal en su interior. 209 00:20:05,767 --> 00:20:09,077 �Crees que habria elegido una inadaptada social de otra manera? 210 00:20:09,247 --> 00:20:13,923 No pod�a ni aprobar qu�mica, y a�n as�, crea una tormenta temporal en su habitaci�n. 211 00:20:14,087 --> 00:20:17,363 Vi tu mano en eso desde el principio. 212 00:20:17,527 --> 00:20:19,722 Doctor... no. 213 00:20:20,487 --> 00:20:22,478 Ella es una lisiada emocional. 214 00:20:22,647 --> 00:20:25,764 No perder�a mi tiempo a menos que tuviese que usarla. 215 00:20:25,927 --> 00:20:27,724 �No! 216 00:20:30,127 --> 00:20:31,924 M�talos. 217 00:20:38,007 --> 00:20:39,998 M�talos, �me oyes? 218 00:20:42,807 --> 00:20:44,923 �No! �No! 219 00:20:45,327 --> 00:20:47,682 �Te lo ordeno! 220 00:20:48,407 --> 00:20:50,557 �No! �No! 221 00:20:50,727 --> 00:20:52,160 �No! �No! 222 00:21:05,287 --> 00:21:07,676 - Vamos. Se acab�. - �D�jame en paz! 223 00:21:07,847 --> 00:21:10,964 - �Tenemos que salir de aqu�! - �D�jame en paz! 224 00:21:20,687 --> 00:21:24,475 "Ni aprobaba qu�mica." 225 00:21:24,647 --> 00:21:29,767 Yo hubiera hecho cualquier cosa para no hacerte da�o, pero ten�a que salvarte de la maldici�n de Fenric. 226 00:21:29,967 --> 00:21:32,879 Tu fe en m� me salv� del haem�voro. 227 00:21:33,087 --> 00:21:37,365 Dijiste que era una lisiada emocional, una inadaptada social. 228 00:21:37,527 --> 00:21:41,156 Ten�a que hacer que perdieses tu fe en m�. 229 00:21:41,327 --> 00:21:46,276 - M�xima puntuaci�n en psicolog�a adolescente. - No es cierto. Cr�eme. 230 00:21:52,807 --> 00:21:55,082 No la quer�a y era mi madre. �Qu� pasa conmigo? 231 00:21:55,247 --> 00:21:57,283 �Por qu� no puedo dejar de odiarla? 232 00:21:57,447 --> 00:22:02,157 - T� quer�as al beb�. - �Yo no sab�a que era mi mam�! 233 00:22:02,327 --> 00:22:06,320 Amor, odio, sentimientos de miedo,... 234 00:22:06,487 --> 00:22:10,196 sobre todo cuando est�n atrapados, luchando, bajo de la superficie. 235 00:22:18,727 --> 00:22:21,400 No te asustes del agua. 236 00:22:26,807 --> 00:22:31,039 Audrey... est� bien, cari�o. 237 00:22:31,207 --> 00:22:34,802 - Siempre te querr�. 238 00:22:35,127 --> 00:22:39,325 - Est� bien, cari�o. - Siempre te querr�. 239 00:22:50,607 --> 00:22:52,757 Ya no tengo miedo. 240 00:22:57,807 --> 00:23:00,116 �Peligrosas corrientes submarinas, doctor? 241 00:23:01,927 --> 00:23:04,760 Nunca m�s. Niet. 241 00:23:09,927 --> 00:23:14,760 Traducido por: yog_sog 20101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.