All language subtitles for Dharma & Greg s03e20 Talkin about my regeneration
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:03,560
And we put it in a bubble, and we blow
it away.
2
00:00:06,440 --> 00:00:07,440
Go on.
3
00:00:08,100 --> 00:00:13,520
Um, well, over the past several years,
I've also lied to you a few times.
4
00:00:13,860 --> 00:00:14,860
Mm -hmm.
5
00:00:15,020 --> 00:00:20,600
I never had a weak reticulonic, I've
never had a lesbian experience, and I've
6
00:00:20,600 --> 00:00:21,600
never mooned a cop.
7
00:00:23,380 --> 00:00:26,780
Why would you lie about those things? I
don't know. You're my mom. I wanted you
8
00:00:26,780 --> 00:00:27,780
to be proud of me.
9
00:00:29,329 --> 00:00:30,890
Okay, I forgive you.
10
00:00:31,270 --> 00:00:34,810
And we put it in a bubble, and we blow
it away.
11
00:00:37,610 --> 00:00:38,589
Anything else?
12
00:00:38,590 --> 00:00:39,590
Um, yeah.
13
00:00:39,790 --> 00:00:44,230
Okay. Remember that one time when I told
you that me and some friends were going
14
00:00:44,230 --> 00:00:46,410
down to Bakersfield to pick fruit with
migrant workers?
15
00:00:46,810 --> 00:00:47,769
Mm -hmm.
16
00:00:47,770 --> 00:00:48,810
We went to Disneyland.
17
00:00:51,210 --> 00:00:54,990
So, I assume this is the first time
you've seen a karmic unburdening. Oh,
18
00:00:54,990 --> 00:00:58,770
family also has a tradition of
confessing our sins to each other every
19
00:00:58,770 --> 00:01:00,190
years. Really? No.
20
00:01:02,010 --> 00:01:05,590
You've got to admit, it's a little out
there. No, Greg. It's science.
21
00:01:06,270 --> 00:01:10,290
Every seven years, all the cells in your
body are replaced by new ones, and you
22
00:01:10,290 --> 00:01:12,010
don't want to saddle them with the sins
of the old.
23
00:01:12,570 --> 00:01:13,650
Didn't you study biology?
24
00:01:15,590 --> 00:01:17,970
Yeah, but they didn't let us lick our
frogs.
25
00:01:21,100 --> 00:01:22,100
Anything else?
26
00:01:23,580 --> 00:01:27,700
I've been doing an impersonation of you
that isn't very flattering, but, you
27
00:01:27,700 --> 00:01:28,619
know, gets big laughs.
28
00:01:28,620 --> 00:01:33,920
What kind of impersonation? Well, not so
much of an impersonation as it is an
29
00:01:33,920 --> 00:01:37,700
exaggeration for a comic effect of how
you act, sometimes monthly.
30
00:01:39,580 --> 00:01:40,600
Monthly? Uh -huh.
31
00:01:41,600 --> 00:01:43,740
Oh, well, I can laugh at myself.
32
00:01:44,000 --> 00:01:45,380
Why don't you go ahead and show me?
33
00:01:45,580 --> 00:01:46,580
I don't want to.
34
00:01:47,660 --> 00:01:51,640
You don't know what good can come of
this. You'll see. It'll bring everybody
35
00:01:51,640 --> 00:01:52,640
closer together.
36
00:01:53,060 --> 00:01:57,200
You get that going out of this house
right now, Larry Finkelstein!
37
00:02:00,760 --> 00:02:01,280
Come
38
00:02:01,280 --> 00:02:16,300
on,
39
00:02:16,340 --> 00:02:19,560
Abby. Everybody else thinks it's funny.
Larry begs me to do it.
40
00:02:20,519 --> 00:02:25,380
It's common knowledge. If you don't
unload your karmic baggage, bad things
41
00:02:25,380 --> 00:02:26,380
happen to you.
42
00:02:26,500 --> 00:02:27,900
Like when you break a mirror.
43
00:02:28,320 --> 00:02:31,200
No, that's a superstition. This is
science.
44
00:02:32,620 --> 00:02:37,660
I remember once I skipped an unburdening
and boom, I lost the best job I ever
45
00:02:37,660 --> 00:02:40,320
had. Well, maybe you just weren't right
for the position.
46
00:02:40,640 --> 00:02:41,900
No, you're not listening.
47
00:02:42,240 --> 00:02:43,900
I lost the job.
48
00:02:44,490 --> 00:02:45,650
They said start Monday.
49
00:02:45,910 --> 00:02:50,330
I bought a new shirt, got in the car
early Monday morning, drove around for
50
00:02:50,330 --> 00:02:52,330
hours, couldn't find it.
51
00:02:55,070 --> 00:02:57,370
Finally, just went to the movies.
52
00:02:59,670 --> 00:03:00,670
You can come in now.
53
00:03:04,690 --> 00:03:05,890
So, how'd it go?
54
00:03:06,410 --> 00:03:07,410
Fine.
55
00:03:07,550 --> 00:03:08,550
Just fine.
56
00:03:09,150 --> 00:03:09,989
Where are you going?
57
00:03:09,990 --> 00:03:12,770
Oh, I'm going to return your mom's pasta
maker, and I figured while I'm over
58
00:03:12,770 --> 00:03:13,790
there, I'd unburden to her.
59
00:03:14,200 --> 00:03:15,200
To my mother.
60
00:03:16,300 --> 00:03:21,020
Yes. You're going to confess to my
mother everything you've ever done to
61
00:03:21,020 --> 00:03:23,960
since you met her. Yeah, this could take
a while. Don't hold dinner. No, no.
62
00:03:24,500 --> 00:03:25,500
You can't go.
63
00:03:27,120 --> 00:03:27,999
Why not?
64
00:03:28,000 --> 00:03:30,940
Because you haven't unburdened to me
yet.
65
00:03:31,460 --> 00:03:34,800
I thought you said it was silly. Yeah,
well, that was before I thought you'd do
66
00:03:34,800 --> 00:03:37,260
the bubble thing, and then Larry
explained the scientific aspect.
67
00:03:42,320 --> 00:03:45,860
Hey, if you want, we can return the
pasta maker. Oh, thanks, sir. Great.
68
00:03:45,860 --> 00:03:46,519
go, Ab.
69
00:03:46,520 --> 00:03:51,180
Okay. Should we take the van or my
broom?
70
00:03:53,360 --> 00:03:54,940
Abby, we put it in a bubble.
71
00:03:56,280 --> 00:03:59,020
She said she put it in a bubble, but she
did not put it in a bubble.
72
00:04:01,320 --> 00:04:02,198
Hey, Julia.
73
00:04:02,200 --> 00:04:05,680
Friday night, Dama's having a little
party to celebrate the completion of her
74
00:04:05,680 --> 00:04:07,420
karmic unburdening. Can you come?
75
00:04:07,860 --> 00:04:09,680
It sounds like a barrel of monkey.
76
00:04:13,040 --> 00:04:15,400
clean a dentist's office in exchange for
bridge work.
77
00:04:16,060 --> 00:04:17,060
Wait a minute.
78
00:04:17,760 --> 00:04:19,220
Don't you have a dental plan?
79
00:04:19,720 --> 00:04:20,720
Yes.
80
00:04:20,980 --> 00:04:25,620
I cleaned the dentist's office and he
does my bridge work.
81
00:04:26,200 --> 00:04:27,840
I think it's a pretty good plan.
82
00:04:29,840 --> 00:04:34,280
What does your union representative say
about this? Who is your shop steward?
83
00:04:36,940 --> 00:04:38,920
What on earth is he doing in there?
84
00:04:39,520 --> 00:04:42,080
You don't suppose he's waiting for us to
come in and say hello?
85
00:04:43,240 --> 00:04:44,280
Excuse me, Mr.
86
00:04:44,500 --> 00:04:45,500
and Mrs. Montgomery?
87
00:04:45,800 --> 00:04:46,800
Yes?
88
00:04:49,940 --> 00:04:51,480
I am on strike.
89
00:04:54,940 --> 00:04:56,020
Now storm out.
90
00:04:59,660 --> 00:05:03,200
Sorry, what is going on? You'll find out
when you get our list of demands.
91
00:05:06,380 --> 00:05:08,440
Well, I guess we should have said hello.
92
00:05:15,880 --> 00:05:20,040
after we were married, one of your old
girlfriends called, and I chose not to
93
00:05:20,040 --> 00:05:21,040
give you the message.
94
00:05:21,680 --> 00:05:24,500
Really? I also told her that you were in
prison.
95
00:05:25,620 --> 00:05:27,380
And gay. And seeing someone.
96
00:05:29,340 --> 00:05:30,340
Okay.
97
00:05:30,960 --> 00:05:36,200
And we'll put that in a bubble, and
we'll blow it away.
98
00:05:37,400 --> 00:05:38,700
What else? Okay.
99
00:05:39,100 --> 00:05:44,520
Well, one time when we were having sex,
I pretended, you know, that I didn't
100
00:05:44,520 --> 00:05:45,520
have an orgasm.
101
00:05:51,470 --> 00:05:54,170
having one? Well, I wanted to go again.
I didn't want to have to wait in line.
102
00:05:54,190 --> 00:05:55,190
I'm sorry.
103
00:05:56,510 --> 00:05:57,570
Okay. Bubble and blow.
104
00:05:59,370 --> 00:06:00,750
I won't do it again. All right.
105
00:06:01,030 --> 00:06:02,830
Anything else? I did it like 30 more
times.
106
00:06:07,070 --> 00:06:08,070
All right.
107
00:06:09,010 --> 00:06:10,010
Next.
108
00:06:10,490 --> 00:06:11,990
That's it. Thank you for doing this.
Wait.
109
00:06:12,430 --> 00:06:14,790
Where are you going? I'm going to your
mom's. No, you can't go to my mother's.
110
00:06:15,450 --> 00:06:20,810
Why not? Because this whole thing has
inspired me and I want to un...
111
00:06:21,160 --> 00:06:23,360
burden my karmic baggage to you.
112
00:06:24,740 --> 00:06:25,740
Really? Sure.
113
00:06:26,940 --> 00:06:28,280
Okay, rookie, let's see what you got.
114
00:06:33,960 --> 00:06:37,780
Okay, here's one, here's one. Do you
remember the pigeon's nest that was
115
00:06:37,780 --> 00:06:38,780
under our bedroom window?
116
00:06:38,860 --> 00:06:40,820
The one the hawk got? Well, there was no
hawk.
117
00:06:41,840 --> 00:06:44,460
Cooing and the chirping was driving me
nuts, so I moved the nest to the park.
118
00:06:49,580 --> 00:06:53,100
You can't just move a bird's nest. The
mother will never be able to find it,
119
00:06:53,100 --> 00:06:54,420
the chicks will starve to death.
120
00:06:56,440 --> 00:06:57,960
I know that now.
121
00:07:00,720 --> 00:07:01,720
Oh, my God.
122
00:07:02,160 --> 00:07:07,920
I'm sorry, but I've unburdened, and
you're right. I feel so much better,
123
00:07:07,920 --> 00:07:08,819
baggage -wise.
124
00:07:08,820 --> 00:07:10,820
You murdered babies?
125
00:07:11,080 --> 00:07:13,340
Not babies. Pigeons. Rats with wings.
126
00:07:22,030 --> 00:07:25,490
Actually, much better. They were right
under the window. Come on, come on. Blow
127
00:07:25,490 --> 00:07:26,349
the bubble.
128
00:07:26,350 --> 00:07:27,350
Come on.
129
00:07:27,450 --> 00:07:28,450
Okay, okay, okay.
130
00:07:32,950 --> 00:07:35,690
Is that it? Can I go to your mom's now?
No, you can't go to my mother's now
131
00:07:35,690 --> 00:07:37,370
because there's more. There's lots more.
132
00:07:39,030 --> 00:07:40,130
Okay, go ahead.
133
00:07:41,430 --> 00:07:45,750
You remember that gnarly spider we had
in the kitchen? Oh, no, not Charlotte.
134
00:07:48,110 --> 00:07:51,190
But most importantly, we have to show
off strength.
135
00:07:52,490 --> 00:07:53,389
stand together.
136
00:07:53,390 --> 00:07:57,030
The only thing that can destroy us is
dissension within the ranks.
137
00:07:57,590 --> 00:07:59,230
It's only me, Mr. Larry.
138
00:07:59,730 --> 00:08:00,730
Good.
139
00:08:01,350 --> 00:08:04,430
Now, how about a nice cup of tea?
140
00:08:04,770 --> 00:08:05,970
Okay. Oh, no.
141
00:08:06,370 --> 00:08:07,850
You're not a maid in this house.
142
00:08:08,310 --> 00:08:09,310
You're our guest.
143
00:08:25,260 --> 00:08:27,880
It doesn't matter whether you deserve
it. You're entitled to it.
144
00:08:29,840 --> 00:08:32,860
Mrs. Montgomery isn't an easy woman to
work for.
145
00:08:33,299 --> 00:08:34,539
Very high strung.
146
00:08:35,140 --> 00:08:39,640
If I didn't switch her real coffee for
decaf, she would be bouncing off the
147
00:08:39,640 --> 00:08:40,640
walls.
148
00:08:40,820 --> 00:08:43,620
She doesn't know you give her decaf? Oh,
no.
149
00:08:43,919 --> 00:08:47,520
And I watered down her martinis so she
won't get drunk.
150
00:08:48,440 --> 00:08:52,340
And every time she asks me for a volume,
I give her a mild laxative.
151
00:08:58,380 --> 00:08:59,980
imagine what she'll be like without you.
152
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
I can.
153
00:09:04,140 --> 00:09:05,140
Mother?
154
00:09:05,440 --> 00:09:07,460
Dad? Hello? Anybody home?
155
00:09:08,080 --> 00:09:09,300
Oh, Greg, hi.
156
00:09:09,780 --> 00:09:14,300
Listen, um, Dharma's on her way over. I
kind of need to warn Mother about what
157
00:09:14,300 --> 00:09:16,880
she's doing. Oh, son, this really isn't
a good time.
158
00:09:17,120 --> 00:09:18,480
Oh, Gregory, perfect.
159
00:09:18,940 --> 00:09:22,100
I have laundry to do.
160
00:09:24,460 --> 00:09:25,920
Don't look at me. Zip her up.
161
00:09:37,290 --> 00:09:39,850
We are cooking pepper. Who wants coffee?
162
00:09:41,030 --> 00:09:44,730
I'll pay the rent. I'll wear a purple
thong.
163
00:09:47,330 --> 00:09:48,610
What the hell's going on?
164
00:09:48,950 --> 00:09:51,370
I don't know. She went to the change six
months ago.
165
00:09:51,970 --> 00:09:53,270
Maybe she's changing back.
166
00:09:55,490 --> 00:09:57,010
How much has she had to drink?
167
00:09:57,310 --> 00:09:58,310
No more than usual.
168
00:09:58,410 --> 00:09:59,410
Has anything upset her?
169
00:09:59,830 --> 00:10:01,770
Well, maybe it's the Celia business.
170
00:10:03,550 --> 00:10:07,050
What's the American Federation of
Montgomery Household Worker?
171
00:10:07,550 --> 00:10:10,110
Senior. Since when does she have a
union?
172
00:10:10,370 --> 00:10:12,350
Since your father -in -law organized
her.
173
00:10:12,950 --> 00:10:13,950
Hello, hello!
174
00:10:15,910 --> 00:10:17,870
Hey, what are you doing here?
175
00:10:18,150 --> 00:10:21,310
I just dropped by to see my folks.
176
00:10:22,230 --> 00:10:24,010
Tell them I love them. I love you, Dad.
177
00:10:24,690 --> 00:10:25,690
Oh, all right.
178
00:10:36,520 --> 00:10:38,000
role -playing? Should I come back some
other time?
179
00:10:43,140 --> 00:10:45,840
I think this is the perfect time. Come
on, Dad.
180
00:10:46,360 --> 00:10:48,120
Should we call Mother's doctor?
181
00:10:48,680 --> 00:10:50,640
Uh, tomorrow morning. I might get lucky
tonight.
182
00:10:54,460 --> 00:10:55,460
Kitty?
183
00:10:55,540 --> 00:10:56,760
Can I talk to you for a second?
184
00:10:57,020 --> 00:10:58,020
Absolutely.
185
00:11:01,940 --> 00:11:03,220
What's up, paper cup?
186
00:11:09,450 --> 00:11:13,710
things that i've done to you that i'm
not very proud of uh -huh and i thought
187
00:11:13,710 --> 00:11:18,030
well i wanted to unburden myself to you
and ask for your forgiveness i love it
188
00:11:18,030 --> 00:11:22,290
one two three go okay um
189
00:11:22,290 --> 00:11:28,430
remember that big charity event you had
at the museum i
190
00:11:28,430 --> 00:11:32,790
just want to tell you that it was
inappropriate of me to bring a sick
191
00:11:32,790 --> 00:11:34,370
even though he wasn't a little puck
192
00:11:36,970 --> 00:11:37,970
Is that all that's troubling you?
193
00:11:38,230 --> 00:11:39,750
Oh, no, there's tons more.
194
00:11:39,970 --> 00:11:40,970
Let me see.
195
00:11:42,090 --> 00:11:43,089
Uh -huh.
196
00:11:43,090 --> 00:11:44,090
Uh -huh.
197
00:11:44,670 --> 00:11:45,509
Tube top.
198
00:11:45,510 --> 00:11:46,570
Yes. Uh -huh.
199
00:11:46,990 --> 00:11:48,930
Drag queen in the jacuzzi. Okay.
200
00:11:49,930 --> 00:11:53,110
Oh, so that's how the patio furniture
got to Mexico.
201
00:11:55,530 --> 00:11:56,530
Okay.
202
00:11:56,990 --> 00:11:57,990
You're forgiven.
203
00:11:58,690 --> 00:11:59,690
Really? Mm -hmm.
204
00:12:00,650 --> 00:12:02,910
I mean, after all, you didn't do it on
purpose, right?
205
00:12:08,680 --> 00:12:10,760
How can anyone do this kind of thing on
purpose?
206
00:12:11,300 --> 00:12:14,960
Good. Now, if you'll excuse me, I think
I might get lucky tonight.
207
00:12:18,400 --> 00:12:21,560
I called Celia's house. They said she
was here.
208
00:12:22,720 --> 00:12:23,699
She might be.
209
00:12:23,700 --> 00:12:27,640
I just need to talk to her for a minute.
Dad says she knows how to deal with
210
00:12:27,640 --> 00:12:30,800
Mother when she gets... the way she is.
211
00:12:31,940 --> 00:12:34,800
Are you here speaking as an official
representative of management?
212
00:12:35,200 --> 00:12:37,620
I just need to talk to her. Quick.
213
00:12:38,350 --> 00:12:39,350
Celia's on strike.
214
00:12:39,610 --> 00:12:43,570
As her union representative, I demand
that an official representative of
215
00:12:43,570 --> 00:12:46,870
management be sent to negotiate. Fine.
I'm the official representative.
216
00:12:47,250 --> 00:12:50,370
You are the official representative of
the Montgomery Household Domestic
217
00:12:50,370 --> 00:12:52,230
Management. Yes, Larry, yes. Good.
218
00:12:52,590 --> 00:12:54,250
We have nothing to say to you.
219
00:13:00,290 --> 00:13:01,930
Oh, yeah, yeah, yeah, yeah.
220
00:13:02,210 --> 00:13:06,150
One time when I was babysitting your
monkey, I took him to a fancy party
221
00:13:06,150 --> 00:13:07,150
telling you.
222
00:13:07,920 --> 00:13:09,480
Is that where he started smoking again?
223
00:13:11,920 --> 00:13:12,920
Mm -hmm.
224
00:13:13,220 --> 00:13:16,820
Do you know how hard it is to get a
nicotine patch to stick to a monkey?
225
00:13:19,240 --> 00:13:20,240
Sorry.
226
00:13:28,400 --> 00:13:30,800
I think that's it. You're the last one.
227
00:13:31,420 --> 00:13:32,760
You even unburdened a kitty?
228
00:13:33,220 --> 00:13:34,220
Yep.
229
00:13:34,420 --> 00:13:35,420
What did she say?
230
00:13:36,840 --> 00:13:39,460
As long as you didn't do it on purpose.
231
00:13:40,100 --> 00:13:41,580
That she forgave me.
232
00:13:42,800 --> 00:13:47,520
Cool. Yeah, I am right with the
universe. Bring on the next seven years.
233
00:13:49,200 --> 00:13:51,120
Oh, man.
234
00:13:52,080 --> 00:13:54,980
I paid 12 bucks for this coat. Hey!
235
00:13:55,700 --> 00:13:57,720
My husband's the pigeon killer.
236
00:14:08,140 --> 00:14:09,139
I'm sorry about your dinner.
237
00:14:09,140 --> 00:14:12,100
It's okay. It's not like you did it on
purpose.
238
00:14:15,040 --> 00:14:21,840
I want it on record that I object to the
fact that we're meeting on
239
00:14:21,840 --> 00:14:22,799
management turf.
240
00:14:22,800 --> 00:14:25,880
Larry, nobody's keeping a record. Then I
want it on record that I object to the
241
00:14:25,880 --> 00:14:27,540
fact that a record is not being kept.
242
00:14:28,320 --> 00:14:29,600
The record will still reflect.
243
00:14:29,860 --> 00:14:33,640
So, uh, what's it gonna take to get
Celia back to work? I'm not paying her
244
00:14:33,640 --> 00:14:36,940
another nickel. She's worth twice what
you're paying her, and you know it. Hold
245
00:14:36,940 --> 00:14:37,919
on, hold on, Dad.
246
00:14:37,920 --> 00:14:40,380
How much is she making right now?
Plenty. How much?
247
00:14:41,100 --> 00:14:43,200
How do I know? The accountant pays the
bills.
248
00:14:44,300 --> 00:14:45,300
Larry, do you know?
249
00:14:45,880 --> 00:14:46,880
Do I know what?
250
00:14:50,120 --> 00:14:51,460
I'll just let you guys work it out.
251
00:14:52,920 --> 00:14:53,920
Is that soup?
252
00:14:54,420 --> 00:14:55,420
Yeah.
253
00:15:06,320 --> 00:15:08,200
gonna have to dye the whole thing to
match the pigeon crap.
254
00:15:39,980 --> 00:15:41,140
I'm starting to have my doubts, too.
255
00:15:42,460 --> 00:15:43,760
Damn, my ample bosom.
256
00:15:47,680 --> 00:15:49,620
I'm going to try and climb over the top.
257
00:15:50,180 --> 00:15:51,520
What are you going to stand on?
258
00:15:51,740 --> 00:15:53,120
What do you think I'm going to stand on?
259
00:15:53,420 --> 00:15:54,560
Well, put some paper down.
260
00:15:59,120 --> 00:16:00,220
Careful. Thank you.
261
00:16:02,800 --> 00:16:05,180
By the way, I'm sorry we missed the
movie.
262
00:16:05,420 --> 00:16:06,259
That's okay.
263
00:16:06,260 --> 00:16:07,620
It's not like you did it on purpose.
264
00:16:13,800 --> 00:16:15,180
I've written a number down.
265
00:16:15,880 --> 00:16:19,040
Assuming it's more than Celia makes, it
is my final offer.
266
00:16:20,000 --> 00:16:21,300
I think you can do better.
267
00:16:21,600 --> 00:16:24,500
You didn't even look at it. That's why I
said I think.
268
00:16:26,180 --> 00:16:27,940
Are these the only pickles you have?
269
00:16:28,320 --> 00:16:29,860
Ficklestein, look at the damn number.
270
00:16:30,100 --> 00:16:31,160
Let me ask you a question, Ed.
271
00:16:31,960 --> 00:16:34,480
How's your wife been doing since the
union walked out?
272
00:16:34,840 --> 00:16:36,620
What are you getting at? Heads up!
273
00:16:40,800 --> 00:16:42,640
Kitty? Yes, Edward?
274
00:16:43,180 --> 00:16:44,019
What are you doing?
275
00:16:44,020 --> 00:16:47,400
What does it look like I'm doing? I'm
puppeting the house. No thanks to you.
276
00:16:48,720 --> 00:16:50,220
Oh, coffee.
277
00:16:51,060 --> 00:16:56,440
What I'm getting at is, if you meet our
demand, I guarantee a little domestic
278
00:16:56,440 --> 00:16:58,040
problem will go away.
279
00:17:03,420 --> 00:17:06,599
Mother's milk.
280
00:17:08,640 --> 00:17:09,640
All right.
281
00:17:10,240 --> 00:17:11,859
You win. What are your demands?
282
00:17:12,319 --> 00:17:13,560
You're ready to hear I demand.
283
00:17:13,880 --> 00:17:14,880
Yes, I am.
284
00:17:18,579 --> 00:17:21,800
Do you want to pick this up in the
morning? I'd really appreciate it. Thank
285
00:17:32,840 --> 00:17:36,140
So do we sing happy birthday or
something? It's not a birthday, Pete.
286
00:17:36,140 --> 00:17:37,360
karmic re -birthday.
287
00:17:37,880 --> 00:17:40,120
But basically it's the same song, right?
288
00:17:42,760 --> 00:17:43,760
We made snacks.
289
00:17:44,180 --> 00:17:45,180
You're hungry.
290
00:17:47,720 --> 00:17:49,060
Oh, honey.
291
00:17:49,620 --> 00:17:50,620
You okay?
292
00:17:52,060 --> 00:17:53,060
Yeah,
293
00:17:54,500 --> 00:17:55,580
I'm okay. I'm okay. I'm okay.
294
00:17:56,080 --> 00:17:57,080
She's okay.
295
00:17:59,120 --> 00:18:00,120
Now what happens?
296
00:18:00,460 --> 00:18:04,400
She lights the ceremonial candle of the
next seven years.
297
00:18:05,020 --> 00:18:06,640
Should I get the fire extinguisher?
298
00:18:19,720 --> 00:18:23,120
guacamole dip but on the kitchen floor
so be careful it's very
299
00:18:23,120 --> 00:18:29,980
sorry you okay pumpkin yeah
300
00:18:29,980 --> 00:18:36,840
i'm fine how about you my pumpkin's
hurting let's do this all
301
00:18:36,840 --> 00:18:42,600
right we're gathered here to welcome
dharma to the next seven years of her
302
00:18:42,600 --> 00:18:47,590
but dharma i want you to take this
candle and pass the flame of life from
303
00:18:47,590 --> 00:18:49,710
gone by to days to come.
304
00:18:51,170 --> 00:18:52,170
Hold it.
305
00:18:52,390 --> 00:18:53,750
Darling. Smile.
306
00:19:02,110 --> 00:19:02,670
Are
307
00:19:02,670 --> 00:19:10,310
you
308
00:19:10,310 --> 00:19:13,470
okay? I'm sorry. I'm so sorry. I'm fine.
I'm fine.
309
00:19:14,490 --> 00:19:15,870
It's not like you did it on purpose.
310
00:19:17,710 --> 00:19:19,910
All right, Dahmer, let's go. Where are
we going? You'll see.
311
00:19:23,910 --> 00:19:24,910
All right, look.
312
00:19:25,030 --> 00:19:28,830
All those things on my list, the monkey,
the drag queen, the stuff I said was
313
00:19:28,830 --> 00:19:32,010
chilly, the confetti, the cantaloupe,
the water wiggle, the garden party, I
314
00:19:32,010 --> 00:19:34,150
it all on purpose and I liked it. No.
315
00:19:35,290 --> 00:19:36,350
I loved it.
316
00:19:38,610 --> 00:19:39,610
Hello, Dahmer.
317
00:19:39,710 --> 00:19:41,710
Hi. Hi, Ed. Hello.
318
00:19:42,010 --> 00:19:46,080
Anyway, Katie, I want you to... know
that I'm really sorry, and I hope you
319
00:19:46,080 --> 00:19:49,200
find it in your heart to put it in a
bubble and blow it away.
320
00:19:49,640 --> 00:19:50,640
I beg your pardon?
321
00:19:51,100 --> 00:19:52,580
Can you ever forgive me?
322
00:19:53,100 --> 00:19:55,180
Of course I can forgive you, dear. I
forgive you.
323
00:19:55,900 --> 00:19:59,680
Thank you so much. You're an incredible
woman.
324
00:20:00,680 --> 00:20:02,500
Okay, I gotta go. I'm the rebirth day
girl.
325
00:20:05,400 --> 00:20:06,740
What was that all about?
326
00:20:07,080 --> 00:20:10,220
Oh, for heaven's sakes, I wasn't
listening. I feel as if somebody opened
327
00:20:10,220 --> 00:20:11,700
and poured in hot nickels.
328
00:20:12,020 --> 00:20:13,020
Here you go.
329
00:20:13,180 --> 00:20:14,180
Oh, Mrs. Montgomery.
330
00:20:14,420 --> 00:20:17,200
Oh. Just the way you like it. Strong.
331
00:20:17,560 --> 00:20:18,560
Like a bull.
332
00:20:19,860 --> 00:20:21,660
Here, take this. What is it?
333
00:20:22,000 --> 00:20:23,080
Let's say it's a volume.
334
00:20:26,520 --> 00:20:28,000
Where is your uniform?
335
00:20:29,420 --> 00:20:30,640
It's casual Friday.
336
00:20:35,660 --> 00:20:37,000
It's in her new contract.
24212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.