Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,997 --> 00:00:05,311
2
00:02:47,191 --> 00:02:48,688
Jacqueline?
3
00:02:53,884 --> 00:02:55,321
Jacqueline.
4
00:03:11,456 --> 00:03:12,931
Jacqueline.
5
00:03:52,485 --> 00:03:53,963
Jacq ...
6
00:06:30,405 --> 00:06:33,442
O senhor é o inquilino
deste andar?
7
00:06:37,219 --> 00:06:38,496
Por que?
8
00:06:59,105 --> 00:07:02,749
- É o inquilino?
- Nao.
9
00:07:02,951 --> 00:07:05,492
Poderia me dizer o nome
do inquilino?
10
00:07:05,688 --> 00:07:07,659
Qual o motivo disso tudo?
11
00:07:16,000 --> 00:07:18,126
Posso lhe perguntar o que faz aqui?
12
00:07:18,166 --> 00:07:21,209
- Posso perguntar o que você faz aqui?
- Se importaria de responder minha pergunta?
13
00:07:21,219 --> 00:07:25,386
- Tenho todo o direito de estar aqui.
- Foi convidado?
14
00:07:26,895 --> 00:07:29,960
Se importaria de me dizer o nome da
pessoa que o convidou, senhor?
15
00:07:30,146 --> 00:07:33,888
Sim, eu me importo.
Quem o convidou?
16
00:07:34,088 --> 00:07:36,727
Desculpe-me senhor mas
eu faço as perguntas.
17
00:07:38,830 --> 00:07:40,526
Eu não faria isso, senhor.
18
00:07:41,508 --> 00:07:43,332
É sua intenção me manter aqui a força?
19
00:07:43,338 --> 00:07:45,768
Não terei escolha, se necessário.
20
00:07:47,028 --> 00:07:49,112
- Fique onde está!
- Por que tenho que fazer isso?
21
00:07:49,298 --> 00:07:52,052
Quer fazer o favor de deitar-se, senhor?
22
00:07:52,694 --> 00:07:56,106
Como, devo me deitar no chão? Para quê?
23
00:07:56,295 --> 00:07:59,110
Porque eu quero ter certeza
de que não fará nenhuma bobagem.
24
00:07:59,278 --> 00:08:03,114
Espere um minuto, por acaso estou detido?
25
00:08:03,800 --> 00:08:05,534
Por que acha que pode ser detido?
26
00:08:05,634 --> 00:08:08,404
Porque se não estou, eu quero sair daqui.
27
00:08:08,424 --> 00:08:10,783
Nesse caso, eu vou ter que detê-lo.
28
00:08:10,978 --> 00:08:13,466
E se eu não puder, chamarei meu colega.
29
00:08:13,681 --> 00:08:16,342
Isso chamaria atenção, e creio que ...
30
00:08:16,534 --> 00:08:18,702
não deseja isso, certo?
31
00:08:19,505 --> 00:08:23,540
Não, não muito.
32
00:08:25,202 --> 00:08:28,048
Mas eu não me deitarei no chão por ninguém!
33
00:08:28,872 --> 00:08:30,175
Vamos
34
00:08:30,570 --> 00:08:32,473
Venha, me obrigue!
35
00:08:51,699 --> 00:08:54,256
Não posso tomar um café?
36
00:08:54,852 --> 00:08:56,708
Eu só quero aquecer café.
37
00:08:57,156 --> 00:08:59,438
Vou esquentar. Fique aí.
38
00:09:00,485 --> 00:09:01,725
Muito bem.
39
00:09:35,524 --> 00:09:38,582
Sargento! Corrija-me se eu estiver
errado, mas tinha a impressão ...
40
00:09:38,588 --> 00:09:40,633
de que neste país a polícia não entra...
41
00:09:42,607 --> 00:09:45,825
em uma casa sem uma razão.
42
00:09:48,342 --> 00:09:50,566
Sua impressão é exata.
43
00:10:03,931 --> 00:10:05,714
- Olá, sargento.
- Inspetor Morgan,
44
00:10:05,724 --> 00:10:07,780
foi informado que o toca-discos
estava tocando muito alto?
45
00:10:07,785 --> 00:10:11,641
- Acho que era jazz, senhor.
- Sim, me disseram.
46
00:10:11,709 --> 00:10:14,349
- Você é o chefe?
- Sim.
47
00:10:14,547 --> 00:10:17,450
Ameaçaram me manter aqui a força, por quê?
48
00:10:17,711 --> 00:10:21,020
- Você não tem idéia?
- Deixemos de adivinhações,
49
00:10:21,228 --> 00:10:23,979
lhe fiz uma pergunta,
limite-se a responder,
50
00:10:23,989 --> 00:10:27,378
se houver alguma razão para isso,
eu quero saber qual é.
51
00:10:27,780 --> 00:10:30,359
Você acha que pode haver
uma razão para mantê-lo aqui?
52
00:10:30,369 --> 00:10:32,072
Não sei de nenhuma.
53
00:10:43,752 --> 00:10:47,823
Ouça, estou conduzindo uma investigação
que até agora me levou até você.
54
00:10:48,213 --> 00:10:50,228
E você adote a atitude de não
saber o que eu pretendo.
55
00:10:50,238 --> 00:10:52,726
Está muito bem, eu não sei o
que o senhor pretende.
56
00:10:52,736 --> 00:10:54,936
Essa é a resposta que os criminosos
sempre dão.
57
00:10:55,000 --> 00:10:56,805
Ei, meça suas palavras!
58
00:10:56,815 --> 00:10:59,677
O mundo está cheio de bebês
inocentes que não sabem ...
59
00:10:59,687 --> 00:11:01,476
de nada.
60
00:11:02,111 --> 00:11:03,923
Este maldito resfriado!
61
00:11:08,562 --> 00:11:12,579
- Inspetor Morgan, como está?
- Você realmente quer saber?
62
00:11:13,292 --> 00:11:15,601
Como se um cavalo tivesse
acabado de me dar um coice.
63
00:11:16,182 --> 00:11:19,609
- E o senhor, inspetor Westover
- Ótimo.
64
00:11:21,326 --> 00:11:25,031
Acaba de chegar do campo? Esse
chapéu é bonito.
65
00:11:27,846 --> 00:11:29,740
Ao que parece vamos trabalhar juntos.
66
00:11:29,760 --> 00:11:32,807
Por que a chefia considera este caso especial?
67
00:11:33,234 --> 00:11:35,809
Eu não sabia que o consideravam especial.
68
00:11:35,829 --> 00:11:38,644
E colocam dois de seus melhores
homens para trabalhar no mesmo caso?
69
00:11:38,654 --> 00:11:41,300
É como usar um machado para afiar um lápis.
70
00:11:41,304 --> 00:11:44,756
- Me mandaram aqui, e aqui estou.
- Claro.
71
00:11:48,047 --> 00:11:50,047
Eu acendi, senhor.
72
00:11:53,026 --> 00:11:55,927
Você não mora aqui. E não quer
dizer quem o convidou...
73
00:11:55,937 --> 00:11:58,221
nem porque veio. Como é que se chama?
74
00:11:58,416 --> 00:12:00,849
- Meu nome não lhe dirá muito.
- Sua nacionalidade?
75
00:12:00,900 --> 00:12:02,566
Por que me faz essas perguntas?
76
00:12:14,926 --> 00:12:16,654
Inspetor Morgan.
77
00:12:17,250 --> 00:12:18,911
O que você ouviu?
78
00:12:23,787 --> 00:12:26,301
Era bom jazz?
79
00:12:28,144 --> 00:12:30,599
Obrigado, desligue.
80
00:12:33,800 --> 00:12:37,083
Eles ouviram a música,
alta e não muito boa.
81
00:12:37,661 --> 00:12:41,260
- Qual de vocês é o chefe?
- Nenhum. Compartilhamos a autoridade.
82
00:12:41,990 --> 00:12:45,266
Explique-me então por que ele me detem,
eu tenho o direito de saber.
83
00:12:45,569 --> 00:12:46,500
Sim, é verdade.
84
00:12:46,509 --> 00:12:48,652
Ainda não sei o motivo da nossa visita.
85
00:12:49,652 --> 00:12:52,857
Não se preocupe. Seus direitos
serão respeitados.
86
00:12:57,944 --> 00:12:59,800
- Sargento!
- Senhor.
87
00:13:01,545 --> 00:13:03,182
O que ele estava fazendo aqui?
88
00:13:03,375 --> 00:13:04,505
Oh, obrigado, senhor.
89
00:13:04,515 --> 00:13:06,019
Esperava uma pessoa.
90
00:13:06,100 --> 00:13:07,042
Quem?
91
00:13:09,436 --> 00:13:10,915
Um pouco de luz?
92
00:13:15,017 --> 00:13:19,291
Ok, suponha que eu dissesse que eu
vim ver uma senhora.
93
00:13:19,301 --> 00:13:21,980
Você veio ver uma senhora vestido assim?
94
00:13:23,094 --> 00:13:27,898
Vai entender, Inspetor, não é tão estranho.
É que não tenho outra roupa.
95
00:13:34,350 --> 00:13:36,800
Isto é dela?
96
00:13:39,353 --> 00:13:41,494
Espanta-me, Inspetor.
97
00:13:41,907 --> 00:13:44,737
Essa pergunta não é digna de um cavalheiro.
98
00:13:44,923 --> 00:13:48,694
- Eu não sou um cavalheiro.
- Eu sei, foi uma maneira de falar.
99
00:13:49,801 --> 00:13:52,266
Bem, vamos ver o que descobrimos da inquilina.
100
00:13:52,445 --> 00:13:55,307
Verifiquem o banheiro, armários
e veja quem é o seu cabeleireiro
101
00:13:55,317 --> 00:13:58,236
sua costureira, seu joalheiro.
- Sim, Inspetor Morgan.
102
00:14:04,810 --> 00:14:07,986
Quem quer que seja, virá e confirmará
a sua história, por que está tão nervoso?
103
00:14:09,607 --> 00:14:13,373
Você acha que alguém vai vir,
com o exército em volta da casa?
104
00:14:14,123 --> 00:14:15,550
- Sargento!
- Senhor?
105
00:14:15,556 --> 00:14:17,039
Retire os carros da frente da casa.
106
00:14:17,044 --> 00:14:18,381
Mande dipersá-los para outro lugar.
107
00:14:18,391 --> 00:14:20,753
Ah, e diga ao cabo para entrar,
não quero ninguém visível.
108
00:14:21,669 --> 00:14:23,237
Estamos sitiados, hein?
109
00:14:23,819 --> 00:14:26,387
Você parece ter inteligência normal,
deve compreender que se ...
110
00:14:26,389 --> 00:14:30,150
realmente espera que uma mulher venha,
é bobagem não me dizer seu nome.
111
00:14:32,301 --> 00:14:34,250
Ah, uma mulher que gosta de violetas.
112
00:14:34,260 --> 00:14:35,727
Eu as comprei.
113
00:14:35,906 --> 00:14:39,343
O que importa não é o preço,
são os detalhes, certo?
114
00:14:44,042 --> 00:14:46,817
Têm o direito de me deter sem acusação?
115
00:14:47,029 --> 00:14:49,796
- Isso é permitido?
- Está na casa de outra pessoa.
116
00:14:49,977 --> 00:14:53,175
Então me diga que sou acusado de
invasão de domicílio...
117
00:14:53,185 --> 00:14:54,989
ou o que lhe pareça.
118
00:14:54,992 --> 00:14:59,333
Está bem, é acusado de ser pessoa
suspeita na casa de outra pessoa.
119
00:14:59,927 --> 00:15:03,557
Não deve acrescentar? "Tudo o que disser
pode ser usado contra você."
120
00:15:05,603 --> 00:15:09,285
Tudo o que disser será gravado e
usado como prova. Assim está bem?
121
00:15:10,825 --> 00:15:12,488
Certo. Agora continue.
122
00:15:12,610 --> 00:15:14,625
- Que horas você chegou aqui?
- Por volta das 5h25.
123
00:15:14,771 --> 00:15:16,872
Cinco e vinte e cinco, a que horas
foram chamados?
124
00:15:17,072 --> 00:15:19,316
- Às cinco e meia.
- Uhm, está atrasado.
125
00:15:19,489 --> 00:15:21,848
- Mas virá.
- Você tem certeza?
126
00:15:21,854 --> 00:15:22,852
Completamente.
127
00:15:22,902 --> 00:15:24,836
Você estava só quando o Sargento
e o Cabo chegaram,
128
00:15:24,846 --> 00:15:27,580
- Como entrou?
- Andando.
129
00:15:28,617 --> 00:15:31,380
A porta estava aberta, tinhamos
concordado assim.
130
00:15:32,039 --> 00:15:35,516
- Não estava trancada?
- Não, nós marcamos telefone.
131
00:15:36,338 --> 00:15:38,570
- Era a primeira vez.
- Sim.
132
00:15:39,150 --> 00:15:41,758
Não achou estranho encontrar a porta
aberta e que ela não estivesse?
133
00:15:41,766 --> 00:15:44,314
Eu pensei que ela tivesse saído um momento.
134
00:15:44,318 --> 00:15:48,381
Bem já passa das 05:30, e ainda não chegou.
135
00:15:51,087 --> 00:15:52,534
Mas o que há com o senhor?
136
00:15:52,554 --> 00:15:56,411
Eu pensei que a polícia britânica
fosse famosa por suas boas maneiras.
137
00:16:06,075 --> 00:16:08,267
Como se chama a mulher que veio ver?
138
00:16:10,408 --> 00:16:11,830
Sente-se um momento.
139
00:16:16,559 --> 00:16:17,959
Vamos, sente-se.
140
00:16:19,801 --> 00:16:22,190
Ou tem uma explicação lógica
para sua presença aqui ...
141
00:16:22,195 --> 00:16:24,205
ou estará em uma situação muito grave.
142
00:16:24,225 --> 00:16:25,698
Qual o nome dela?
143
00:16:26,774 --> 00:16:29,234
Como, uma situação grave?
144
00:16:30,369 --> 00:16:32,163
Muito séria.
145
00:16:34,406 --> 00:16:37,811
Seu nome é Jacqueline Cousteau.
146
00:16:38,855 --> 00:16:41,464
- Com se pronuncia.
- Ela não disse?
147
00:16:41,474 --> 00:16:44,493
Não, ela não me disse.
148
00:16:45,737 --> 00:16:48,496
- Onde está?
- Aí fora.
149
00:16:49,565 --> 00:16:53,647
Um momento. Você acha que Jacqueline
Cousteau confirmará a sua versão?
150
00:16:53,649 --> 00:16:55,203
Não é que eu acredite, eu sei.
151
00:16:55,213 --> 00:16:59,163
Foi ela que o convidou a este apartamento?
152
00:16:59,165 --> 00:17:01,318
- Sim, eu sei o que eu disse.
- Você a conhece bem?
153
00:17:02,406 --> 00:17:03,874
Qual é o seu nome?
154
00:17:04,064 --> 00:17:05,700
Van Rooyer, Jan Van Rooyer.
155
00:17:05,710 --> 00:17:07,602
- Como ganha a vida, Sr. Van Rooyer?
- Sou pintor.
156
00:17:07,612 --> 00:17:11,330
- Pintor?
- Artista. Ouça, quero ver Jacqueline.
157
00:17:13,911 --> 00:17:15,486
Pode entrar.
158
00:17:31,259 --> 00:17:33,286
Jacqueline.
159
00:18:48,225 --> 00:18:51,112
- Ela está morta?
- Não sabia?
160
00:18:51,689 --> 00:18:53,536
Sim, ela está morta.
161
00:18:54,854 --> 00:18:58,316
Você é um canalha. Era necessário
fazer isso?
162
00:18:59,321 --> 00:19:01,312
Dê um copo de conhaque a ele.
163
00:19:10,789 --> 00:19:12,758
- Obrigado.
- Identificaram o corpo?
164
00:19:13,300 --> 00:19:15,848
Sim, pelo conteúdo de sua bolsa
e por um vizinho.
165
00:19:15,849 --> 00:19:17,800
Sem dúvida, Jacqueline Cousteau.
166
00:19:17,804 --> 00:19:19,683
- O inquilino do apartamento, certo?
- Sim.
167
00:19:22,482 --> 00:19:25,079
Bem, Van Rooyer, quando quiser.
168
00:19:25,274 --> 00:19:29,242
Cale-se, por favor, cale-se.
Me dê alguns minutos.
169
00:19:31,952 --> 00:19:34,847
Doutor! Já sabe algo
sobre a causa da morte?
170
00:19:36,928 --> 00:19:40,778
Não se preocupe, doutor. Até o
momento não lhe escondemos nada.
171
00:19:41,386 --> 00:19:44,130
A morte foi causada por choque
precedido por asfixia.
172
00:19:44,136 --> 00:19:47,414
Ela certamente foi sufocada
com um travesseiro ou cobertor.
173
00:19:47,730 --> 00:19:50,203
Você deve ter notado que as manchas
tardias não estão muito acentuadas,
174
00:19:50,215 --> 00:19:51,658
O que significa que ... ...
- Sim. O horário em que aconteceu?
175
00:19:51,663 --> 00:19:54,120
Não está morta há muito tempo, a
temperatura do corpo...
176
00:19:54,125 --> 00:19:56,716
caiu apenas um pouco. Embora
aguarde a autópsia...
177
00:19:56,723 --> 00:20:00,644
eu diria que estava viva
às cinco e meia da tarde.
178
00:20:00,850 --> 00:20:04,989
E você chegou aqui às cinco e vinte e cinco.
179
00:20:04,993 --> 00:20:06,704
Não é verdade, então eles não poderiam.
180
00:20:06,714 --> 00:20:09,310
- Ah, não? Quem?
- Quem matou Jacqueline.
181
00:20:09,320 --> 00:20:11,988
Eu estava aqui às cinco e meia.
O legista está errado,
182
00:20:12,169 --> 00:20:15,698
- Seus cálculos ... eles estão errados.
- Está morta há bem pouco tempo.
183
00:20:15,771 --> 00:20:17,408
Posso ir agora, inspetor?
184
00:20:17,418 --> 00:20:19,379
A autópsia será ainda esta noite.
185
00:20:19,389 --> 00:20:20,913
Sim, obrigado, doutor.
186
00:20:22,897 --> 00:20:23,618
Vejamos...
187
00:20:24,757 --> 00:20:27,054
Não poderiam matá-la sem
que você ouvisse, certo?
188
00:20:27,250 --> 00:20:31,277
Nem poderiam arrastar o corpo
até ali sem você perceber.
189
00:20:32,630 --> 00:20:33,772
Não é isso?
190
00:20:36,701 --> 00:20:39,224
Se importa de colher suas impressões digitais?
191
00:20:39,417 --> 00:20:41,636
- Por que minhas impressões?
- Porque está aqui há algum tempo ...
192
00:20:41,639 --> 00:20:43,253
e terá tocado em muitas coisas.
193
00:20:43,684 --> 00:20:46,336
Temos que conhecê-las para,
pelo menos, eliminá-las.
194
00:20:57,357 --> 00:20:58,617
Faça o favor.
195
00:21:02,717 --> 00:21:05,362
A mão morta e os outros
dedos dobrados, obrigado.
196
00:21:08,586 --> 00:21:12,306
Você não vai encontrar minhas
impressões digitais sobre seu corpo.
197
00:21:12,506 --> 00:21:15,140
Impressões digitais não ficam
marcadas na pele ou na roupa.
198
00:21:16,428 --> 00:21:20,014
- Eu não sabia.
- Ah, não?
199
00:21:21,293 --> 00:21:23,143
Muitas pessoas sabem.
200
00:21:24,765 --> 00:21:27,146
Por que desperdiçam o seu tempo comigo?
201
00:21:27,348 --> 00:21:30,994
Por que não procuram quem
realmente matou Jacqueline?
202
00:21:32,068 --> 00:21:34,971
- Não pode estar muito longe.
- Muito bem.
203
00:21:36,601 --> 00:21:37,729
Pronto.
204
00:21:38,848 --> 00:21:40,213
Van Rooyer ...
205
00:21:41,278 --> 00:21:43,087
Você reconhece esse casaco?
206
00:21:44,958 --> 00:21:46,626
Sim, é meu.
207
00:21:46,827 --> 00:21:49,502
Eu o coloquei em cima do sofá quando cheguei.
208
00:21:50,536 --> 00:21:52,834
- No sofá, hein?
- Sim.
209
00:21:52,836 --> 00:21:55,122
O corpo da garota estava no sofá.
210
00:21:55,961 --> 00:21:58,261
Vai me dizer que você entrou
e deixou o casaco no sofá ...
211
00:21:58,264 --> 00:22:02,505
- sem ver o corpo?
- Estava coberto por cortinas.
212
00:22:02,515 --> 00:22:04,432
- Que cortinas?
- Sim, havia umas cortinas,
213
00:22:04,435 --> 00:22:06,600
pareciam preparadas para a lavanderia.
214
00:22:06,610 --> 00:22:08,930
Bem, elas não estavam aqui
quando encontramos o corpo.
215
00:22:08,940 --> 00:22:11,776
O que você acha que eu fiz?
Matei ela, deixei o corpo ...
216
00:22:11,779 --> 00:22:14,200
no sofá e esperei por você para vir me pegar?
217
00:22:14,202 --> 00:22:17,012
Você não sabia que estavamos vindo para cá,
achava que tinha mais tempo.
218
00:22:17,020 --> 00:22:20,975
Evidentemente não sabe que recebemos uma
chamada a partir daqui alguns minutos ...
219
00:22:20,978 --> 00:22:23,218
antes da hora que você diz que chegou.
220
00:22:23,997 --> 00:22:27,376
Uma voz de mulher disse:
Ligue-me com a polícia.
221
00:22:27,466 --> 00:22:29,836
Uma mulher que falava com sotaque.
222
00:22:30,640 --> 00:22:32,312
Francês, talvez.
223
00:22:33,450 --> 00:22:35,104
E depois, silêncio.
224
00:22:35,897 --> 00:22:38,442
Lembra-se de que o telefone estava
fora do gancho quando eu cheguei?
225
00:22:38,452 --> 00:22:41,096
Jacqueline Cousteau, sabendo que
estava em perigo, fez uma...
226
00:22:41,099 --> 00:22:44,266
chamada de emergência, mas temendo ser
surpreendida por esse, digamos,
227
00:22:44,269 --> 00:22:49,520
- desconhecido...
- Sim, digamos estranho.
228
00:22:49,530 --> 00:22:54,055
Para que essa pessoa não descobrisse
que ela tinha chamado, deixou o telefone...
229
00:22:54,059 --> 00:22:55,449
fora do gancho.
230
00:22:55,459 --> 00:23:00,002
Porque faz barulho, ao voltar a colocá-lo no gancho.
Ela temia que ouvisse esse leve ruído.
231
00:23:00,005 --> 00:23:05,881
- Se fez isso.
- Ele vai dizer que a pessoa desconhecida ouvira.
232
00:23:06,654 --> 00:23:09,400
Alguém deve ter chegado
antes de mim, sem dúvida.
233
00:23:09,406 --> 00:23:11,725
Ouviu o médico dizer que a mataram
na hora em que ...
234
00:23:11,729 --> 00:23:13,302
- mais ou menos você chegou.
- E você me ouviu dizer que ...
235
00:23:13,305 --> 00:23:17,681
deve estar errado. A mataram, mataram ...
236
00:23:17,685 --> 00:23:19,649
antes de eu chegar.
237
00:23:20,039 --> 00:23:23,226
E deixaram a porta aberta
porque estava aberta, certo?
238
00:23:23,227 --> 00:23:24,688
- Sim, aberta.
- Então,
239
00:23:24,878 --> 00:23:27,253
a morta se levantou para abrir?
240
00:23:27,432 --> 00:23:30,114
Ou o assassino deixou aberta para sair?
241
00:23:31,110 --> 00:23:34,303
- Bem?
- Não sei, não sei.
242
00:23:34,309 --> 00:23:36,001
Só sei que eu estou dizendo a verdade.
243
00:23:36,005 --> 00:23:38,941
Ei, eu tenho provas suficientes para
prendê-lo como suspeito de homicídio.
244
00:23:38,945 --> 00:23:41,004
Então por que não tenho nenhuma marca?
245
00:23:41,185 --> 00:23:44,228
- Ela teria me arranhado ou algo assim.
- Eu não sei, talvez ele a tenha embebedado...
246
00:23:44,233 --> 00:23:46,611
- para que não pudesse se defender.
- Jacqueline não bebeu.
247
00:23:48,722 --> 00:23:51,237
E por que eu iria querer matá-la?
248
00:23:51,632 --> 00:23:53,711
Vamos falar sobre esse ponto.
249
00:23:53,800 --> 00:23:56,897
Eu quero conhecer ambos.
Como você a conquistou?
250
00:23:58,038 --> 00:24:02,019
- Ou ela deu o primeiro passo?
- Ninguém conquistou ninguém.
251
00:24:02,039 --> 00:24:04,708
Ela está morta.
Por que não tenta respeitá-la?
252
00:24:04,718 --> 00:24:06,385
Vamos lá, vamos lá, Van Rooyer,
como vocês se conheceram?
253
00:24:06,387 --> 00:24:10,141
- Na galeria de arte, onde eu trabalho.
- Ouça, isso era uma mulher muito cara.
254
00:24:10,966 --> 00:24:13,781
Por que você acha que se fixou em você?
Como poderia uma mulher de sua classe ...
255
00:24:13,783 --> 00:24:17,805
- pensar que você valeria a pena?
- Eu sou contra a violência, Morgan.
256
00:24:19,054 --> 00:24:21,510
Mas eu estou a ponto de abandonar
os meus princípios.
257
00:24:21,530 --> 00:24:23,003
Deixe de histórias.
258
00:24:23,101 --> 00:24:26,162
Eu tenho minhas idéias de como tudo começou,
devo dizer ou não?
259
00:24:26,262 --> 00:24:27,979
Sim, eu vou dizer.
260
00:24:27,983 --> 00:24:31,006
Foi há pouco mais de um mês atrás.
261
00:24:31,409 --> 00:24:34,596
No meu local de trabalho, em Bond Street.
262
00:24:35,847 --> 00:24:38,033
Ela tinha ido comprar uma pintura.
263
00:24:45,709 --> 00:24:49,199
Eu gostaria de continuar vendo esse quadro.
264
00:24:50,900 --> 00:24:52,708
Venha aqui à luz.
265
00:24:57,728 --> 00:24:59,123
Obrigado.
266
00:24:59,500 --> 00:25:02,371
Sim, é muito interessante. Qual é o preço?
267
00:25:02,544 --> 00:25:04,848
É com o Sr. Desly.
268
00:25:05,425 --> 00:25:08,066
Se não se importa, eu não terminei ainda.
269
00:25:16,346 --> 00:25:19,960
Sim, é interessante. Traços definidos.
270
00:25:20,737 --> 00:25:22,787
É bom, não é?
271
00:25:23,371 --> 00:25:26,457
Eu sou apenas um trabalhador,
eu não falo sobre pintura.
272
00:25:27,293 --> 00:25:30,195
- Você não é o Inglês.
- Não.
273
00:25:31,043 --> 00:25:33,368
- O que você é?
- Holandês.
274
00:25:34,456 --> 00:25:38,155
Fiquei imaginando o que a Holanda
exportaria além de tulipas.
275
00:25:38,215 --> 00:25:39,844
Agora eu sei.
276
00:25:47,090 --> 00:25:50,885
Eu lhe fiz uma pergunta. Que tal o quadro?
277
00:25:50,888 --> 00:25:53,108
Que importância tem minha opinião?
278
00:25:53,118 --> 00:25:55,156
- Não gosta?
- Não muito.
279
00:25:55,159 --> 00:25:57,915
- Por quê?
- Pergunte ao Sr. Desly.
280
00:25:57,919 --> 00:26:00,299
- Pergunto a você.
- Eu não tenho permissão ...
281
00:26:00,329 --> 00:26:02,511
De falar sobre pintura, eu sei.
282
00:26:03,440 --> 00:26:06,540
Nem é permitido ser bem educado?
283
00:26:07,501 --> 00:26:08,496
Está bem.
284
00:26:11,042 --> 00:26:12,726
Me parece vazio, infantil.
285
00:26:14,194 --> 00:26:15,514
Superficial.
286
00:26:16,177 --> 00:26:18,052
Uma verdadeira estupidez.
287
00:26:18,240 --> 00:26:21,646
Feito para agradar milhonárias
frívolas, sem critério.
288
00:26:22,070 --> 00:26:24,888
Bom para você, não para mim.
289
00:26:26,009 --> 00:26:27,785
O quadro não é ruim.
290
00:26:29,738 --> 00:26:32,948
Hoje lhe aconselho a não ir
ao cabeleireiro e vá ver ...
291
00:26:32,953 --> 00:26:38,912
as obras da Galeria Ted, sózinha,
se me entende, não para ter uma boa aparência.
292
00:26:40,704 --> 00:26:43,288
Ninguém perdeu o sono por essa porcaria.
293
00:26:44,165 --> 00:26:47,790
Ah, sim, é decorativo, moderno, elegante.
294
00:26:48,471 --> 00:26:49,826
Mas acima de tudo,
295
00:26:49,990 --> 00:26:54,008
está vazio. E frio como gêlo.
296
00:26:55,263 --> 00:26:57,542
Gêlo também queima.
297
00:26:59,083 --> 00:27:00,623
É mesmo?
298
00:27:08,800 --> 00:27:11,436
Isso que está descrevendo não é
uma reunião, é uma colisão.
299
00:27:16,328 --> 00:27:20,993
Isso é antigo, não é? Ou você não sabe?
300
00:27:21,409 --> 00:27:24,967
Sim, do século XVII. Um esboço de
um grande quadro,
301
00:27:24,969 --> 00:27:26,883
de Van Dyke, certamente.
302
00:27:27,065 --> 00:27:28,621
Fascinante!
303
00:27:30,101 --> 00:27:32,275
E como é lógico, se encontraram novamente.
304
00:27:33,086 --> 00:27:34,170
Sim.
305
00:27:35,555 --> 00:27:37,229
Você viu alguma coisa?
306
00:27:37,856 --> 00:27:39,255
Não.
307
00:27:40,748 --> 00:27:43,902
Bem, me diga o que aconteceu depois disso.
Quem deu o primeiro passo?
308
00:27:44,549 --> 00:27:47,900
Não me considere um intrometido.
Não estou interessado em sua vida amorosa.
309
00:27:48,096 --> 00:27:50,995
Mas eu tenho que saber o que havia
entre você e sua mulher.
310
00:27:51,428 --> 00:27:54,600
No sábado seguinte eu fui por
acaso a Galeria Ted.
311
00:27:54,610 --> 00:27:57,119
- Por acaso?
- Sim, por acaso.
312
00:28:17,120 --> 00:28:20,565
Eu escutei e cancelinha hora no cabeleireiro.
313
00:28:23,307 --> 00:28:27,414
Meu marido coleciona quadros,
e, ocasionalmente, eu compro alguns.
314
00:28:27,525 --> 00:28:29,984
Que sinceramente geralmente não valem a pena.
315
00:28:31,066 --> 00:28:33,933
Fazia não sei quantos anos que não vinha aqui.
316
00:28:37,811 --> 00:28:39,209
Você vem com frequência?
317
00:28:39,219 --> 00:28:42,040
Não, na parte da manhã trabalho na galeria Desly.
318
00:28:42,092 --> 00:28:43,674
E à tarde?
319
00:28:43,863 --> 00:28:46,304
Estou ocupado.
320
00:28:46,400 --> 00:28:50,302
Pintando? Acredita que não sabia?
321
00:28:50,946 --> 00:28:53,746
Um trabalhador teria melhores maneiras.
322
00:28:54,809 --> 00:28:58,015
Não é preciso ser detetive. É muito fácil.
323
00:28:58,457 --> 00:29:01,712
Se um homem usa um boné,
provavelmente é um contador.
324
00:29:01,761 --> 00:29:05,937
Se ele se parece com um jogador de futebol,
certamente é um pintor que vive em Chelsea.
325
00:29:06,709 --> 00:29:09,104
Com uma centena de obras de arte sob a cama.
326
00:29:09,109 --> 00:29:12,706
Eu moro em um quarto, há espaço
apenas para uma cama.
327
00:29:13,294 --> 00:29:16,101
- Muito menos para obras-primas.
- Então, onde ...?
328
00:29:16,111 --> 00:29:20,079
Alugo um estúdio por horas.
Quando o proprietário vai dar aulas.
329
00:29:20,726 --> 00:29:23,452
Os dias cinzentos quando não há luz,
venho aqui.
330
00:29:23,644 --> 00:29:27,426
Só? Eu achava que tinha namorada.
331
00:29:27,590 --> 00:29:32,107
Uma jovem estudante de arte com
rabo de cavalo, meias verdes,
332
00:29:32,117 --> 00:29:34,752
E as unhas sujas.
333
00:29:37,090 --> 00:29:39,670
- Está há muito tempo em Londres?
- Seis meses.
334
00:29:39,730 --> 00:29:41,570
Gosta?
335
00:29:42,940 --> 00:29:45,000
A cidade é como um espelho.
336
00:29:46,130 --> 00:29:50,300
É como você olha para ele.
Se você está feliz, é maravilhosa.
337
00:29:50,720 --> 00:29:53,690
Se você está sozinho ...
não é mais maravilhosa.
338
00:29:59,530 --> 00:30:01,600
O que pensa disso?
339
00:30:04,500 --> 00:30:06,740
- Eu já vi isso antes.
- Você está triste?
340
00:30:07,440 --> 00:30:09,690
- Deveria?
- Olhe bem de perto.
341
00:30:10,600 --> 00:30:13,670
As cores parecem um coquetel.
342
00:30:14,440 --> 00:30:17,440
- Olhe para isso de outra maneira.
- Você acha que sou cega?
343
00:30:17,670 --> 00:30:19,480
Algo assim.
344
00:30:20,270 --> 00:30:24,360
Só nos fixamos no que estamos acostumados.
345
00:30:26,060 --> 00:30:28,330
Vamos ver. Você viu meu rosto.
346
00:30:28,470 --> 00:30:30,920
- Diga-me como é.
- Não me toque!
347
00:30:32,220 --> 00:30:34,470
Não quero ser tocado.
348
00:30:39,600 --> 00:30:41,690
Tudo bem, vá em frente.
349
00:30:42,950 --> 00:30:45,280
- Não tem importância.
- Sim.
350
00:30:45,860 --> 00:30:48,430
Dizia que, seu rosto ...
351
00:30:48,950 --> 00:30:51,270
Como o pintaria? Qual a cor?
352
00:30:51,970 --> 00:30:53,890
Cinzento, escuro ou azul?
353
00:30:54,230 --> 00:30:55,830
E o meu cabelo?
354
00:30:55,980 --> 00:30:57,690
- Isso é fácil: loiro.
- Loiro!
355
00:30:57,780 --> 00:31:00,250
Você quer dizer amarelo?
Há centenas de amarelos.
356
00:31:00,480 --> 00:31:02,440
Amarelo limão, amarelo palha ...
357
00:31:04,570 --> 00:31:06,310
Você é um homem estranho.
358
00:31:07,900 --> 00:31:09,500
Todos os seus amigos são como você?
359
00:31:10,510 --> 00:31:13,600
Tão sérios e apaixonados?
360
00:31:14,010 --> 00:31:16,430
Sou um estrangeiro neste país,
e não tenho amigos.
361
00:31:16,480 --> 00:31:18,690
Dois estrangeiros em um bom país.
362
00:31:21,640 --> 00:31:25,150
Como você conheceu seu companheiro de estudio?
363
00:31:27,450 --> 00:31:30,120
Respondendo a um anúncio no jornal.
364
00:31:30,200 --> 00:31:33,630
Eu só o vi 2 ou 3 vezes.
Geralmente não está quando eu chego.
365
00:31:35,020 --> 00:31:37,860
Estou interessado na pintura.
366
00:31:37,970 --> 00:31:39,990
Muitas inglesas pintam porque é chique.
367
00:31:40,070 --> 00:31:41,790
É ridículo, claro.
368
00:31:42,340 --> 00:31:45,370
Com o potencial que arte oferece.
369
00:31:46,170 --> 00:31:47,950
Como comprar o que você gosta.
370
00:31:48,470 --> 00:31:50,050
Ou um holandês.
371
00:31:54,860 --> 00:31:56,100
Espere!
372
00:31:56,730 --> 00:31:57,960
Espere!
373
00:32:07,750 --> 00:32:08,990
Desculpe.
374
00:32:11,550 --> 00:32:12,920
Realmente.
375
00:32:13,080 --> 00:32:16,690
Queria dizer que ... bem, é verdade.
376
00:32:17,340 --> 00:32:20,050
Deve ser maravilhoso pintar.
377
00:32:20,150 --> 00:32:22,730
Era uma desculpa para passar o tempo.
378
00:32:23,160 --> 00:32:25,610
Estava brincando porque eu estava com pressa.
379
00:32:25,880 --> 00:32:26,890
Insegura.
380
00:32:27,980 --> 00:32:30,580
Queria saber se me daria aulas.
381
00:32:30,750 --> 00:32:32,100
Não sou professor.
382
00:32:32,150 --> 00:32:34,700
Poderia usar um canto do seu estudo?
383
00:32:34,830 --> 00:32:37,040
Não vou incomodar, ficarei quieta.
384
00:32:37,450 --> 00:32:40,450
E talvez você possa corrigir algum erro meu.
385
00:32:41,320 --> 00:32:45,360
Talvez me falte talento para... apreciá-lo.
386
00:32:47,100 --> 00:32:50,830
Não? Bem. Eu pensei em pagar
pela ajuda.
387
00:32:51,070 --> 00:32:53,510
Serviria para pagar os materiais.
388
00:32:54,740 --> 00:32:55,830
Não é?
389
00:32:56,340 --> 00:32:58,730
Obrigado mesmo assim.
390
00:32:58,780 --> 00:33:01,220
E depois então?
391
00:33:01,290 --> 00:33:04,550
Se divertir? Paquerar?
392
00:33:04,590 --> 00:33:07,650
Uma história para contarna hora do chá?
393
00:33:08,090 --> 00:33:11,150
Ou esquecer a nostalgia de sua adorável Paris?
394
00:33:13,060 --> 00:33:15,320
A pintura é esforço.
395
00:33:15,750 --> 00:33:17,830
Acredita que você pode pintar?
396
00:33:17,990 --> 00:33:20,060
Que sua cabeça quer?
397
00:33:20,490 --> 00:33:22,260
Seus braços estão determinados?
398
00:33:22,440 --> 00:33:23,700
Prove.
399
00:33:25,060 --> 00:33:28,140
Estragar mãos tão bem cuidadas?
400
00:33:29,630 --> 00:33:31,450
Indo de erro em erro ...
401
00:33:31,530 --> 00:33:34,750
até amaldiçoar o dia em que nasceu?
402
00:33:35,070 --> 00:33:36,150
Eu sei.
403
00:33:36,230 --> 00:33:38,750
Você não pode saber.
Eu vou ajudar você.
404
00:33:39,870 --> 00:33:41,710
Aqui está o meu endereço.
405
00:33:41,750 --> 00:33:43,890
Estou quase sempre depois das 14:00 h.
406
00:33:45,270 --> 00:33:47,050
Exceto nos dias cinzentos?
407
00:33:47,620 --> 00:33:50,220
Se o que quer é apenas se divertir,
408
00:33:50,720 --> 00:33:52,520
é melhor procurar outro.
409
00:34:04,060 --> 00:34:06,350
"Se você quer apenas se divertir,
procure outro"?
410
00:34:07,670 --> 00:34:09,370
O carteiro chegou.
411
00:34:09,470 --> 00:34:11,240
Mande entrar.
412
00:34:11,310 --> 00:34:12,860
Inspetor?
413
00:34:12,990 --> 00:34:15,510
Não leu os jornais?
414
00:34:15,550 --> 00:34:18,130
Ele teve que sair, por causa das manchetes.
415
00:34:18,160 --> 00:34:20,110
Desculpe, dê isso para o meu motorista.
416
00:34:27,110 --> 00:34:29,200
O que está acontecendo?
Eu não sei o que houve.
417
00:34:29,430 --> 00:34:31,470
Todo mundo foge.
418
00:34:32,070 --> 00:34:34,110
Como se algo estivesse queimando.
419
00:34:34,810 --> 00:34:36,420
Onde está a garota?
420
00:34:36,480 --> 00:34:38,110
Há muito estava vendo ela.
421
00:34:38,180 --> 00:34:39,710
Você a conhecia?
422
00:34:39,790 --> 00:34:40,620
Bem...
423
00:34:40,690 --> 00:34:44,720
Conversávamos muitas vezes.
Era fácil conhecê-la.
424
00:34:45,390 --> 00:34:48,480
Vamos dizer que seu caráter
era mais aberto do que o habitual.
425
00:34:48,560 --> 00:34:50,840
Pelo menos eu pensava assim.
426
00:34:51,080 --> 00:34:52,930
Explique como era.
427
00:34:54,280 --> 00:34:56,210
- Você é policial?
- Não.
428
00:34:57,050 --> 00:34:58,430
Era encantadora.
429
00:34:58,680 --> 00:35:01,510
Me parecia a mulher mais encantadora
que me lembro.
430
00:35:02,040 --> 00:35:05,030
É claro que era um verdadeiro anjo.
431
00:35:05,140 --> 00:35:08,130
Era tão agradável e simpática
que parecia indefesa.
432
00:35:08,250 --> 00:35:10,990
Pensando agora nisso creio que
não lembro o nome dela.
433
00:35:11,010 --> 00:35:13,090
Eu só posso descrevê-la
como uma pessoa maravilhosa.
434
00:35:13,110 --> 00:35:14,390
Me recebia...
435
00:35:14,510 --> 00:35:17,090
como um ser querido. Além disso...
436
00:35:17,110 --> 00:35:20,390
- Você quer fumar?
- Obrigado.
437
00:35:21,180 --> 00:35:23,410
Sou o Inspetor Morgan.
438
00:35:23,450 --> 00:35:25,330
Já tinha me visto antes?
439
00:35:25,710 --> 00:35:26,890
Não, nunca.
440
00:35:26,910 --> 00:35:28,690
Conheceu algum dos seus namorados?
441
00:35:28,710 --> 00:35:30,090
Eu teria gostado.
442
00:35:30,110 --> 00:35:31,490
Se tivesse algum,
443
00:35:32,280 --> 00:35:33,610
eu teria reconhecido.
444
00:35:33,650 --> 00:35:35,330
O que você entende por namorados?
445
00:35:35,610 --> 00:35:37,090
Imagine.
446
00:35:37,510 --> 00:35:39,590
Venha, sente-se.
447
00:35:41,610 --> 00:35:43,790
Quando começou a falar com a Srta. Cousteau?
448
00:35:44,380 --> 00:35:46,610
Na véspera do Natal.
449
00:35:46,650 --> 00:35:48,130
Ela esperava no corredor.
450
00:35:48,150 --> 00:35:50,230
Entregou alguma carta para ela antes?
451
00:35:50,250 --> 00:35:52,530
Não era necessário porque tinha
uma caixa postal.
452
00:35:52,750 --> 00:35:54,430
Mas eu a tinha visto ...
453
00:35:54,610 --> 00:35:56,290
quando ia a agência do correio.
454
00:35:56,610 --> 00:35:57,890
Era especial.
455
00:35:58,080 --> 00:36:00,310
Seria um perigo para qualquer garota.
456
00:36:00,380 --> 00:36:02,410
Creio que sempre batia à sua porta.
457
00:36:02,450 --> 00:36:03,630
Ah, sabe...
458
00:36:03,650 --> 00:36:05,430
somente se lhe trazia algo diferente.
459
00:36:05,550 --> 00:36:08,230
- Sempre me esperava.
- O esperava?
460
00:36:08,910 --> 00:36:11,590
Bem esperava as cartas, do banco.
461
00:36:12,480 --> 00:36:14,710
Você olhava as cartas dela?
462
00:36:14,980 --> 00:36:17,210
Apenas uma vez que chegou uma
multa do continente.
463
00:36:18,150 --> 00:36:19,130
Sim,
464
00:36:19,650 --> 00:36:21,730
.
465
00:36:21,810 --> 00:36:23,390
Você disse que ela o esperava?
466
00:36:23,410 --> 00:36:24,990
- Sim
- Muitas vezes.
467
00:36:25,010 --> 00:36:26,890
Sim, e me convidava, senhor.
468
00:36:27,510 --> 00:36:29,490
A que horas a viu pela última vez?
469
00:36:30,110 --> 00:36:31,990
Às 16:00, 16:30 h.
470
00:36:32,080 --> 00:36:34,110
Convidava você para beber?
471
00:36:34,350 --> 00:36:36,030
Ela bebia.
472
00:36:36,550 --> 00:36:38,530
O que você chama de beber?
473
00:36:39,210 --> 00:36:41,290
Bem, ela bebia o dela.
474
00:36:41,510 --> 00:36:43,090
Quanto?
475
00:36:43,610 --> 00:36:45,190
- Muito.
- É mentira.
476
00:36:45,280 --> 00:36:47,010
Jacqueline não bebia.
477
00:36:48,980 --> 00:36:52,110
Antes você disse algo
sobre fogo.
478
00:36:52,450 --> 00:36:53,730
Sim, senhor.
479
00:36:53,910 --> 00:36:56,290
A primeira vez que me convidou para beber...
480
00:36:56,810 --> 00:36:58,490
foi na noite de Natal.
481
00:36:58,580 --> 00:37:00,810
A lareira estava acesa.
482
00:37:01,280 --> 00:37:02,810
Já sabe ...
483
00:37:03,550 --> 00:37:05,630
O que ela estava usando?
484
00:37:06,450 --> 00:37:08,130
Bem, vestia ...
485
00:37:08,950 --> 00:37:11,230
Vestindo um par de roupas ...
486
00:37:11,650 --> 00:37:13,830
muito pequenas e muito transparentes.
487
00:37:13,910 --> 00:37:15,290
Nada mais?
488
00:37:15,310 --> 00:37:16,690
O que você quer?
489
00:37:16,910 --> 00:37:18,790
Eu sabia o tipo de garota que ela era.
490
00:37:20,280 --> 00:37:22,510
Não havia nada entre nós.
491
00:37:22,850 --> 00:37:26,130
Você diria que era uma garota fácil?
492
00:37:27,750 --> 00:37:29,030
Fácil?
493
00:37:30,710 --> 00:37:31,590
Não.
494
00:37:32,410 --> 00:37:33,590
Suponho que sim.
495
00:37:37,380 --> 00:37:39,610
Essas cartas do banco eram freqüentes?
496
00:37:39,750 --> 00:37:41,730
- Uma por semana.
- Lembra-se do banco?
497
00:37:41,750 --> 00:37:44,530
Sim. Foi o House bank.
498
00:37:45,050 --> 00:37:46,230
Westover!
499
00:37:47,706 --> 00:37:51,162
Sim, Sr. Bryan.
500
00:37:53,914 --> 00:37:56,618
Seria conveniente que viesse, senhor.
501
00:37:58,356 --> 00:37:59,386
Sim.
502
00:38:01,606 --> 00:38:03,945
Você disse que a Srta. morava
há muito tempo aqui?
503
00:38:04,993 --> 00:38:06,471
Tenho que responder?
504
00:38:06,693 --> 00:38:08,792
Sim, por que não, estamos entre amigos.
505
00:38:09,138 --> 00:38:12,412
Que eu saiba, há quatro meses.
Desde o Natal, eu acho.
506
00:38:12,422 --> 00:38:14,600
Tinha acabado de se instalar,
tenho certeza.
507
00:38:14,609 --> 00:38:16,606
Eu a via com meus próprios
olhos desde o Natal.
508
00:38:16,616 --> 00:38:19,221
Não insista, Van Rooyer, estava
aqui hjá meses, eu ouvi.
509
00:38:19,231 --> 00:38:21,657
A zeladora vai ratificar e
os outros também.
510
00:38:21,703 --> 00:38:23,503
Bem, muito obrigado. Ajudou muito.
511
00:38:23,513 --> 00:38:24,915
Eu tentei.
512
00:38:25,343 --> 00:38:28,718
Espero que peguem o assassino.
513
00:38:31,881 --> 00:38:34,200
- E então, vai mudar a sua declaração?
- Eu disse a verdade.
514
00:38:34,208 --> 00:38:35,746
Eu não penso assim.
515
00:38:35,747 --> 00:38:38,340
Sua recusa a dar seu nome teria sido
natural ou pelo menos compreensível ...
516
00:38:38,342 --> 00:38:40,770
se ela tivesse sido respeitável,
mas não era.
517
00:38:40,982 --> 00:38:43,664
- Não sabe o que diz!
- Vamos, Van Rooyer, pare de mentir.
518
00:38:43,674 --> 00:38:46,361
A história de seu caso com
essa mulher é uma fantasia.
519
00:38:46,364 --> 00:38:48,068
Olhe para este quarto.
520
00:38:48,069 --> 00:38:52,542
Você descreveu uma senhora.
Inteligente, culta, distinta.
521
00:38:53,002 --> 00:38:55,200
Mas que mulher decorou este quarto?
522
00:38:55,207 --> 00:38:57,191
- Eu não sei.
- Bem, eu sei.
523
00:38:57,194 --> 00:38:59,778
Uma mulher que muitas vezes
acabam no necrotério.
524
00:38:59,970 --> 00:39:04,436
- Ela foi uma vítima típica.
- Você está errado, Morgan.
525
00:39:04,437 --> 00:39:05,729
Não, eu não estou errado.
Eu as conheço.
526
00:39:05,732 --> 00:39:07,924
Eu sei muito bem como são.
527
00:39:08,316 --> 00:39:11,175
Capaz de enlouquecer um homem
até levá-lo ao crime.
528
00:39:11,178 --> 00:39:13,707
O que com você, lhe dão prêmios
por soluções rápidas?
529
00:39:13,711 --> 00:39:16,017
Por que eu teria no quarto uma
mulher como descreve?
530
00:39:16,020 --> 00:39:18,096
Eu não sei. Para escapar, talvez.
531
00:39:18,948 --> 00:39:22,460
- Eu digo que não era como você pensa.
- Não, é claro.
532
00:39:22,465 --> 00:39:24,551
Tudo era muito romântico e elevado.
533
00:39:24,561 --> 00:39:27,373
Bem, continue me contando.
Quando a viu novamente?
534
00:39:27,375 --> 00:39:30,337
Depois do museu, ela começou a
ir ao estúdio.
535
00:39:30,409 --> 00:39:32,806
- Quantas vezes?
- Uma vez por semana.
536
00:39:32,816 --> 00:39:36,446
Eu nunca sabia o dia.
Nem sempre era o mesmo.
537
00:39:37,106 --> 00:39:39,208
Eu acho que era quando tinha tempo.
538
00:39:41,543 --> 00:39:42,647
Entre.
539
00:39:47,372 --> 00:39:50,123
Sim, sim, sim. Entre!
540
00:39:58,099 --> 00:39:59,563
Entre!
541
00:40:01,784 --> 00:40:04,104
Não há necessidade de gritar.
542
00:40:05,442 --> 00:40:08,915
Sabe que a porta está sempre aberta.
Por que não entra direto?
543
00:40:09,101 --> 00:40:12,036
Porque não tenho o hábito de
entrar sem bater.
544
00:40:17,856 --> 00:40:21,181
Creio que conheço você o bastante
para lhe contar um segredo.
545
00:40:21,186 --> 00:40:24,310
As mulheres amam as pequenas atenções.
546
00:40:25,502 --> 00:40:28,231
Como remover o casaco.
547
00:40:34,706 --> 00:40:36,185
Obrigado.
548
00:40:36,899 --> 00:40:39,301
Como está frio aqui!
549
00:40:40,213 --> 00:40:42,641
Por que é tão frio?
550
00:40:47,933 --> 00:40:52,832
- O que é isso?
- Um ídolo sagrado do Nepal.
551
00:41:00,000 --> 00:41:03,429
- E este?
- Mexicano, o deus da fertilidade.
552
00:41:13,303 --> 00:41:15,949
E este é o último Van Rooyer?
553
00:41:17,019 --> 00:41:19,851
Pare de brincar e comece a trabalhar.
554
00:41:27,339 --> 00:41:30,529
- O que eu faço hoje à tarde?
- Desenhe.
555
00:41:30,727 --> 00:41:32,808
- O mesmo?
- O mesmo.
556
00:41:32,818 --> 00:41:34,123
Outra vez não.
557
00:41:37,455 --> 00:41:41,727
Charles, o decapitado.
O nome não é muito apropriado.
558
00:41:42,108 --> 00:41:45,630
Além disso não creio que algum rei
tivesse ombros como esses.
559
00:41:52,146 --> 00:41:56,430
Quando poderia pintar a óleo?
Estou farta do bem aventurado Carlos.
560
00:41:56,432 --> 00:41:59,130
Michelangelo continuava desenhando
aos setenta anos.
561
00:41:59,133 --> 00:42:00,813
Ouviu, Carlos?
562
00:42:00,823 --> 00:42:03,732
Vamos passar juntos mais uma hora inteira.
563
00:42:03,934 --> 00:42:07,807
Vê-se que um dos dois vai morrer de tédio.
564
00:42:07,999 --> 00:42:09,932
E eu duvido que seja você.
565
00:42:10,000 --> 00:42:11,468
O corpo humano é um continente,
566
00:42:11,469 --> 00:42:14,363
Bem, pode-se passar a vida inteira explorando-o.
567
00:42:14,365 --> 00:42:17,768
Oh, que bela maneira de dizer isso.
568
00:42:23,182 --> 00:42:24,806
Obrigado.
569
00:42:34,010 --> 00:42:37,097
Jan, em que parte da Holanda você nasceu?
570
00:42:37,494 --> 00:42:39,134
Perto da fronteira com a Bélgica.
571
00:42:39,221 --> 00:42:42,062
Que há lá? Moinhos de vento e tulipas?
572
00:42:42,676 --> 00:42:44,960
Minas de carvão e silício.
573
00:42:45,000 --> 00:42:47,530
E a sua família? Seu pai?
574
00:42:48,776 --> 00:42:51,702
Meu pai era um mineiro, como meu avô.
575
00:42:51,793 --> 00:42:54,717
E como um filho de mineiros
dedicou-se à pintura?
576
00:42:55,518 --> 00:42:59,255
- Quem descobriu que tinha talento?
- O mestre da escola.
577
00:43:00,280 --> 00:43:02,157
E quer saber? Ele estava certo.
578
00:43:02,167 --> 00:43:04,406
E quer saber outra coisa?
Você fala demais.
579
00:43:04,409 --> 00:43:06,705
Chega de conversa e trabalhe.
580
00:43:07,119 --> 00:43:10,656
Ouça, eu não aceito esse tom.
581
00:43:11,495 --> 00:43:15,702
Eu não sei com que tipo de mulher você tem
lidado, mas quando falar comigo seja educado.
582
00:43:16,096 --> 00:43:18,631
Eu não sou uma garçonete de taverna.
583
00:43:19,051 --> 00:43:23,520
Eu não grito com as garçonetes.
Garçonetes trabalham e merecem respeito.
584
00:43:23,750 --> 00:43:27,608
Se não quer trabalhar, vá embora.
Ninguém lhe pediu para vir aqui.
585
00:43:27,811 --> 00:43:29,499
Já disse isso.
586
00:43:33,500 --> 00:43:35,936
É isso mesmo, eu disse isso.
587
00:43:44,274 --> 00:43:46,298
Você saudades da Holanda?
588
00:43:48,304 --> 00:43:51,537
Das minas, não. Mas de
meus companheiros, sim.
589
00:43:51,980 --> 00:43:57,070
Quando subimos para a superfície,
bebemos cerveja e conversamos.
590
00:44:11,764 --> 00:44:14,002
Nunca pinta mulheres?
591
00:44:23,018 --> 00:44:24,140
O que e isso?
592
00:44:24,558 --> 00:44:26,445
Um ombro?
593
00:44:27,800 --> 00:44:29,907
Isso é um ombro para você?
594
00:44:30,316 --> 00:44:33,290
Um ombro está vivo, de carne e osso.
595
00:44:34,542 --> 00:44:39,228
Olhe, debaixo da pele existem ossos
e nervos, quando se arranha, sangra.
596
00:44:47,572 --> 00:44:50,087
E quando o beija, treme.
597
00:44:55,282 --> 00:44:57,724
De volta ao trabalho, tente novamente.
598
00:45:18,766 --> 00:45:21,623
Agora uma mulher vai posar para você.
599
00:45:22,641 --> 00:45:24,730
Mas hoje não, meu amor.
600
00:45:24,849 --> 00:45:26,826
É tarde e eu tenho que ir.
601
00:45:32,215 --> 00:45:36,994
Uma casa me espera, não se esqueça.
E um marido que tem um carinho...
602
00:45:36,999 --> 00:45:39,855
pelo brandy e me bate quando está bêbado.
603
00:45:39,858 --> 00:45:43,621
Sim, a violência não é patrimônio
dos pobres.
604
00:45:46,513 --> 00:45:49,849
Não sabe o que acontece nas casas da rua Regent?
605
00:45:50,353 --> 00:45:52,125
Quando verei você novamente?
606
00:45:54,555 --> 00:45:56,460
Virá uma vez por semana.
607
00:45:56,557 --> 00:45:59,625
Se alguém me ver direi que
vim para aprender a desenhar.
608
00:45:59,730 --> 00:46:01,209
Fora isso ...
609
00:46:01,213 --> 00:46:03,741
Bem, virei quando puder.
610
00:46:04,845 --> 00:46:08,648
Venha como se fosse à costureira,
quando você tem uma hora livre.
611
00:46:10,099 --> 00:46:12,299
Ouça, vamos ser claros.
612
00:46:12,894 --> 00:46:14,790
Eu tenho uma certa posição,
613
00:46:15,836 --> 00:46:19,915
e não vou jogá-la fora. Se você me
ama, vai ter que aceitar isso.
614
00:46:20,121 --> 00:46:23,000
Nos veremos onde e quando puder.
615
00:46:23,001 --> 00:46:24,173
Quando?
616
00:46:34,135 --> 00:46:36,041
Quando puder.
617
00:46:37,393 --> 00:46:39,007
Onde?
618
00:46:39,430 --> 00:46:41,492
Existem muitos lugares.
619
00:48:25,054 --> 00:48:27,566
Por favor. Por favor!
620
00:48:27,788 --> 00:48:29,507
Você está amassando meu casaco.
621
00:48:29,517 --> 00:48:31,603
Estive esperando por você há cinco dias.
622
00:48:32,251 --> 00:48:34,579
Vou a um desses cocktails horríveis.
623
00:48:35,173 --> 00:48:37,821
Deveria estar na embaixada
francesa a uma hora atrás.
624
00:48:37,823 --> 00:48:39,931
A grande dama se digna a vir!
625
00:48:40,000 --> 00:48:41,815
Renuncia generosamente a um
minuto do seu tempo para ...
626
00:48:41,818 --> 00:48:44,860
dar aos pobres. Você é muito gentil.
627
00:48:44,497 --> 00:48:46,520
Não é preciso ficar com raiva.
628
00:48:46,530 --> 00:48:48,090
Alguma vez você jse entregou de verdade?
629
00:48:48,093 --> 00:48:50,516
Você sabe, pelo menos, o que é
se abandonar?
630
00:48:51,332 --> 00:48:53,078
Francamente, eu não o entendo.
631
00:48:53,256 --> 00:48:56,123
Os ricos sempre me impressionaram,
mesquinhos que são.
632
00:48:57,135 --> 00:49:00,392
Para mim, os pobres sempre me
impressionaram, vulgares que são.
633
00:49:02,791 --> 00:49:07,727
Embora eu não possa negá-lo, isso lhes
dá um certo encanto misterioso.
634
00:49:13,140 --> 00:49:14,814
É bom.
635
00:49:15,504 --> 00:49:17,783
Não é bom, é uma porcaria.
636
00:49:17,968 --> 00:49:20,261
Não diz nada, absolutamente nada.
637
00:49:20,386 --> 00:49:22,039
Está vazio.
638
00:49:23,331 --> 00:49:26,051
O que há de errado comigo? Eu não consigo!
639
00:49:27,302 --> 00:49:31,515
Uma vez pintei uma velha, feia,
repulsiva, e enrrugada.
640
00:49:32,135 --> 00:49:34,030
Estava marcada pela vida.
641
00:49:34,483 --> 00:49:40,442
O resultado foi bom, ótimo, eu gostei.
Mas isto...
642
00:49:41,765 --> 00:49:43,902
Talvez seja que eu não sou bonita, não é?
643
00:49:46,316 --> 00:49:48,725
O que acha que aconteceria se você
se entregar,
644
00:49:48,729 --> 00:49:52,358
realmente se abandonar?
645
00:49:52,546 --> 00:49:57,937
Você poderia amassar o vestido,
estragar sua maquiagem,
646
00:49:57,947 --> 00:50:00,442
descompor o penteado.
647
00:50:06,760 --> 00:50:08,044
Vamos
648
00:50:11,074 --> 00:50:12,475
Vamos!
649
00:50:44,523 --> 00:50:45,636
E então?
650
00:50:45,830 --> 00:50:48,380
- Isso é tudo?
- Sim.
651
00:50:48,576 --> 00:50:50,840
E essa foi a última vez que a viu?
652
00:50:52,200 --> 00:50:54,213
Não tem nada a acrescentar?
653
00:50:54,858 --> 00:50:56,352
Nada?
654
00:50:57,658 --> 00:50:59,742
Pois eu tenho algo.
655
00:51:00,174 --> 00:51:01,911
Isto estava...
656
00:51:02,325 --> 00:51:05,379
nessa caixa de marfim.
Com outras cartas.
657
00:51:09,462 --> 00:51:13,982
Cara Jacqueline, se não vamos nos encontrar
novamente por causa do que aconteceu, me diga.
658
00:51:14,194 --> 00:51:16,179
Vou sofrer, mas continuarei vivendo.
659
00:51:16,372 --> 00:51:19,416
Não posso continuar assim,
além do mais, eu não quero.
660
00:51:19,844 --> 00:51:22,987
Nada vale o que eu sofri nesses
10 dias, nem mesmo você.
661
00:51:22,989 --> 00:51:25,890
Eu não tenho sido capaz de
trabalhar e estou deprimido.
662
00:51:26,298 --> 00:51:31,305
Se eu não tiver notícias suas em
10 dias, você nunca mais vai me ver.
663
00:51:31,518 --> 00:51:34,213
Se quiser entrar em contato comigo
não se preocupe em escrever ou telefonar,
664
00:51:34,215 --> 00:51:37,166
desta vez você vai ter que vir
inteira para mim.
665
00:51:37,176 --> 00:51:43,101
Coração, olhos, sonhos, amor,
medo, e nunca me deixar.
666
00:51:43,428 --> 00:51:44,914
Jan
667
00:51:45,439 --> 00:51:49,017
Estou enganado se acho que
você escreveu esta carta?
668
00:51:52,089 --> 00:51:53,561
Eu a escrevi.
669
00:51:57,950 --> 00:52:00,633
Você sabe quantas cartas como essa
encontramos nestes casos de assassinato?
670
00:52:00,643 --> 00:52:03,841
Talvez não tão bem escritas,
mas com a mesma ideia.
671
00:52:04,709 --> 00:52:07,043
Então, você quer explicar o seu conteúdo?
672
00:52:07,991 --> 00:52:10,977
Nem tudo foi bom, houve também momentos ruins.
673
00:52:11,951 --> 00:52:13,489
Claro.
674
00:52:14,696 --> 00:52:17,909
Eu vou dizer uma coisa que
você pode usar contra mim.
675
00:52:17,919 --> 00:52:19,976
Eu disse que vou usar qualquer prova.
676
00:52:19,986 --> 00:52:22,015
Mas eu acho que é um homem honrado.
677
00:52:22,482 --> 00:52:26,044
Se quer dizer que eu pretendo
encontrar o assassino, na verdade.
678
00:52:26,046 --> 00:52:28,175
Isso é o que eu quis dizer.
679
00:52:35,319 --> 00:52:38,926
Não vá. Por favor, não vá.
680
00:52:42,560 --> 00:52:44,425
É isso que você chama de amor?
681
00:52:44,866 --> 00:52:47,743
Meia hora roubada com um despertador!
682
00:52:57,708 --> 00:53:02,391
Eu quero estar com você de manhã.
Eu quero ver como acorda.
683
00:53:04,281 --> 00:53:06,518
Ver como você lava a cabeça.
684
00:53:10,440 --> 00:53:12,349
Eu quero ver ...
685
00:53:14,197 --> 00:53:18,307
Como está ao anoitecer.
686
00:53:19,222 --> 00:53:22,223
Depois de ter passado a noite.
687
00:53:23,339 --> 00:53:26,649
Sim, você vai ver. Eu prometo.
688
00:53:26,844 --> 00:53:29,804
Nós estaremos juntos. Eu prometo.
689
00:53:30,017 --> 00:53:31,355
Quando?
690
00:53:32,820 --> 00:53:34,459
Eu não sei quando.
691
00:53:34,917 --> 00:53:37,330
Mas eu vou arrumar uma forma, eu prometo.
692
00:53:39,472 --> 00:53:43,399
Eu não posso ligar para você,
nem mesmo escrever.
693
00:53:44,794 --> 00:53:48,617
Isso ajudaria? Eu vou entrar
em acordo com o correio.
694
00:53:52,548 --> 00:53:55,195
E eu vou dizer para onde
você pode enviar cartas.
695
00:53:55,872 --> 00:53:59,273
Isso tornaria a espera muito mais fácil.
696
00:54:01,845 --> 00:54:05,402
Tudo bem, Jan. Vou procurar não demorar.
697
00:54:12,706 --> 00:54:14,873
Quer me dar alguma coisa?
698
00:54:17,144 --> 00:54:21,527
- Dê-me tempo.
- Dê-me você.
699
00:54:51,274 --> 00:54:52,755
Jacqueline.
700
00:54:52,947 --> 00:54:54,297
Sim, Jan?
701
00:54:56,118 --> 00:54:57,835
O que isto significa?
702
00:55:00,293 --> 00:55:03,133
Muito para você, nada para mim.
703
00:55:13,425 --> 00:55:15,845
Eu esqueci que você trabalhou em uma mina.
704
00:55:16,129 --> 00:55:19,206
Uma mulher pode lhe dar tudo,
menos dinheiro.
705
00:55:21,588 --> 00:55:23,274
Pegue-o.
706
00:55:26,731 --> 00:55:30,109
Pegue! Leve-o!
707
00:55:50,208 --> 00:55:52,712
- Isso é tudo?
- Sim.
708
00:55:53,231 --> 00:55:56,108
E por que acha que posso
usar isso contra você?
709
00:56:07,602 --> 00:56:09,682
Não é o chefe?
710
00:56:10,358 --> 00:56:12,006
Agora volto.
711
00:56:18,798 --> 00:56:20,440
Então, Morgan?
712
00:56:20,633 --> 00:56:22,919
Honestamente, eu não entendo, Sir Bryan.
713
00:56:22,922 --> 00:56:25,550
Vamos ver, se pergunta por que eu vim,
714
00:56:25,553 --> 00:56:29,521
e se diz que Westover me ligou.
Está furioso com Westover...
715
00:56:29,525 --> 00:56:33,478
e também comigo porque
ele acha que deve ser
716
00:56:33,479 --> 00:56:36,093
algo importante para eu vir pessoalmente.
717
00:56:36,319 --> 00:56:40,348
Ele imagina por que acham que você sózinho
não pode cuidar de uma questão importante.
718
00:56:40,913 --> 00:56:43,862
Com seu discurso me poupou
10 minutos, Sir Bryan.
719
00:56:43,864 --> 00:56:45,643
Sim, e eu vou economizar
mais tempo, Morgan.
720
00:56:45,848 --> 00:56:49,354
As cartas que Jacqueline Cousteau
recebia semanalmente eram recibos...
721
00:56:49,357 --> 00:56:54,982
de depóstios feitos a seu favor
por Sir Howard Fenton.
722
00:56:56,900 --> 00:56:58,610
Sir Howard Fenton?
723
00:56:59,030 --> 00:57:02,504
Oh, lhe impressiona o nome.
Sim, é um homem extraordinário.
724
00:57:03,164 --> 00:57:06,012
- Amigo seu, senhor?
- Nos conhecemos.
725
00:57:06,668 --> 00:57:08,428
É um bom amigo.
726
00:57:09,810 --> 00:57:12,990
Não sei como nós vamos fazer para
manter o seu nome, especialmente ...
727
00:57:12,993 --> 00:57:15,360
se mantiver essa mulher.
728
00:57:17,240 --> 00:57:19,444
Sir Howard está há uma semana na
Alemanha, comemorando...
729
00:57:19,447 --> 00:57:23,421
negociações importantes, que por
sinal ainda continuam.
730
00:57:24,080 --> 00:57:26,948
- Volta amanhã de madrugada.
- Você já foi informado?
731
00:57:27,126 --> 00:57:30,776
Não se preocupe, você vai ser
informado no devido tempo.
732
00:57:32,152 --> 00:57:33,444
Morgan ...
733
00:57:34,286 --> 00:57:37,828
ele não pode estar relacionado
com a morte dessa mulher.
734
00:57:38,742 --> 00:57:43,100
Para destruir uma carreira brilhante,
afundar um oficial do estado,
735
00:57:43,536 --> 00:57:47,912
e arruinar delicadas negociações,
só precisa de uma palavra para a imprensa.
736
00:57:48,832 --> 00:57:51,441
Em relação a este homem,
em que ponto estamos?
737
00:57:59,872 --> 00:58:04,608
De acordo com o relatório do legista,
a causa da morte poderia ser o choque.
738
00:58:05,408 --> 00:58:10,102
Agora, se pudéssemos fazer a menor acusação
739
00:58:10,322 --> 00:58:14,327
talvez homicídio culposo e não crime.
740
00:58:14,337 --> 00:58:16,534
Talvez o homem confessasse e o caso
741
00:58:16,537 --> 00:58:20,127
estaria resolvido imediatamente. Com o
mínimo de publicidade e proteção máxima
742
00:58:20,129 --> 00:58:22,154
para Sir Howard.
743
00:58:22,164 --> 00:58:24,635
É possível que não quisesse matá-la.
744
00:58:25,070 --> 00:58:27,892
Um homem está sobre um abismo
e outro atira nele.
745
00:58:27,902 --> 00:58:30,534
Evita o tiro, mas mergulha e morre.
746
00:58:31,171 --> 00:58:33,306
Eu ainda chamo isso de assassínio
e a lei também.
747
00:58:33,677 --> 00:58:36,345
- E nós não?
- Certamente.
748
00:58:36,699 --> 00:58:39,159
Mas devemos informá-lo
sobre o que está em jogo,
749
00:58:39,162 --> 00:58:41,849
as outras considerações.
750
00:58:42,040 --> 00:58:43,852
Sou muito grato.
751
00:58:46,911 --> 00:58:50,143
Veja, Morgan, a decisão está em suas mãos.
752
00:58:50,329 --> 00:58:52,289
Mantenha-me informado.
753
00:58:53,703 --> 00:58:55,175
Muito bem, Senhor.
754
00:59:26,775 --> 00:59:28,976
Era necessário passar por cima
de mim e ir direto ao topo?
755
00:59:28,978 --> 00:59:31,514
Por que não me disse que
Howard Fenton estava envolvido?
756
00:59:32,409 --> 00:59:34,605
Estou aqui para ajudar, Morgan,
o que posso fazer?
757
00:59:34,615 --> 00:59:37,170
Ou é também um colega de escola.
758
00:59:41,000 --> 00:59:43,314
São imperativos da investigação.
759
00:59:43,994 --> 00:59:46,990
Morgan não é confiável, é necessário
falar com o Sr. Bryan.
760
00:59:47,332 --> 00:59:49,920
Além de proteger os seus amigos,
têm feito outra outra?
761
00:59:50,000 --> 00:59:53,358
Já tentou pesquisar a vida da
mulher que foi assassinada?
762
00:59:53,808 --> 00:59:54,846
Pegue-o!
763
00:59:57,105 --> 00:59:59,634
O velho espírito de equipe.
764
00:59:59,706 --> 01:00:02,425
Sim, se passa um pouco de frio,
mas também não faz mal.
765
01:00:02,429 --> 01:00:06,569
Não entendo como a juventude de
hoje não se inscreve.
766
01:00:06,764 --> 01:00:10,444
A publicidade é equivocada. Toda essa
conversa sobre salários e pensões.
767
01:00:10,642 --> 01:00:13,203
Se eu fizesse a publicidade
falaria mais de aventuras.
768
01:00:13,223 --> 01:00:15,788
Em qual seção seria incluída os
passatempos?
769
01:00:15,789 --> 01:00:18,692
Como? Vejo que você tem senso de humor.
770
01:00:18,866 --> 01:00:20,448
Não, eu acho que ...
771
01:00:24,150 --> 01:00:27,238
Por que não escreveju aqui?
Por que pelo correio?
772
01:00:27,666 --> 01:00:29,235
Talvez ...
773
01:00:29,960 --> 01:00:33,116
- por causa de seu marido.
- Ah, eu não disse a ele ainda.
774
01:00:33,159 --> 01:00:35,374
- É isso.
- Não era casada.
775
01:00:35,804 --> 01:00:38,504
Westover foi à prefeitura e não há
nenhum registro de casamento.
776
01:00:38,524 --> 01:00:42,036
Jacqueline mentiu e, como você disse,
por que teve que mentir?
777
01:00:42,724 --> 01:00:43,961
Eu não sei
778
01:00:43,971 --> 01:00:46,042
A não ser que a história seja uma
mentira, e eu acho que é mentira,
779
01:00:46,045 --> 01:00:48,896
Pura fantasia de uma criança.
Misterioso, distinto ...
780
01:00:48,897 --> 01:00:50,406
Eu não sou uma criança e não é mentira.
781
01:00:50,416 --> 01:00:53,353
Ei, Van Rooyer, eu tenho pensado muito,
não me custaria nada..
782
01:00:53,355 --> 01:00:54,422
colocá-lo na cadeia pelo resto da vida.
783
01:00:54,426 --> 01:00:57,084
- Existem provas suficientes, sabe?
- Se as tivesse, faria isso.
784
01:00:57,769 --> 01:00:59,642
Ouça-me com atenção.
785
01:01:00,609 --> 01:01:03,549
Suponha que você coloque um
travesseiro na cara para que...
786
01:01:03,553 --> 01:01:07,103
- não gritasse e sufocou.
- Não coloquei um travesseiro no rosto dela.
787
01:01:07,106 --> 01:01:09,878
Suponhamos que fez isso, eu estaria
disposto a testemunhar que foi
788
01:01:09,879 --> 01:01:14,389
- um homicídio involuntário.
- E deixar livre o verdadeiro assassino?
789
01:01:16,697 --> 01:01:17,949
Sargento!
790
01:01:18,022 --> 01:01:19,847
Você vai me acompanhar até a delegacia.
791
01:01:19,939 --> 01:01:21,048
Por que a delegacia de polícia?
792
01:01:21,058 --> 01:01:23,576
Porque até agora eu lhe dei a
chance de contar a sua história.
793
01:01:23,579 --> 01:01:25,276
Já me contou e não acredito nela.
794
01:01:25,459 --> 01:01:29,000
Não quer admitir homicídio culposo,
por isso vamos fazer da maneira mais difícil,
795
01:01:29,005 --> 01:01:32,107
Eu vou reunir todas as provas e garanto
a você que podem condená-lo.
796
01:01:32,230 --> 01:01:33,980
Sairemos discretamente.
797
01:01:33,982 --> 01:01:37,452
Sargento, a mulher que mora em frente,
a senhora Fairy, não deixe que ...
798
01:01:37,454 --> 01:01:39,030
ela olhe na janela.
799
01:01:39,900 --> 01:01:41,779
Mande alguém trazers um carro imediatamente.
800
01:01:41,783 --> 01:01:42,758
Por que tudo isso?
801
01:01:42,759 --> 01:01:44,763
Ela disse que lhe viu ele
entrando aqui esta tarde.
802
01:01:44,766 --> 01:01:47,041
- Bem, e daí?
- Disse que lhe viu entrar aqui antes.
803
01:01:47,217 --> 01:01:49,005
Isso é impossível, é a primeira
vez que venho aqui.
804
01:01:49,010 --> 01:01:50,067
Eu quero falar com ela.
805
01:01:50,069 --> 01:01:52,231
Não, ela terá que identificá-lo
entre vários homens.
806
01:01:52,637 --> 01:01:54,202
Para sua própria proteção.
807
01:01:54,212 --> 01:01:55,901
- Quando quiser, Senhor.
- Vamos.
808
01:01:56,095 --> 01:01:58,355
Levem isso à delegacia de polícia
o mais rápido possível.
809
01:01:58,365 --> 01:01:59,579
Muito bem, Senhor.
810
01:02:00,467 --> 01:02:01,679
Temos que nos apressar.
811
01:02:59,043 --> 01:03:01,602
O assistente-chefe está no
escritório, senhor. Ele quer vê-lo..
812
01:03:01,612 --> 01:03:03,404
quando eu um momento.
813
01:03:03,600 --> 01:03:05,032
Bem, obrigado.
814
01:03:14,400 --> 01:03:15,855
Entre e sente-se.
815
01:03:30,304 --> 01:03:33,938
- Alguma novidade?
- Do Sargento Farrow, Senhor.
816
01:03:41,970 --> 01:03:43,044
Está bem.
817
01:03:44,854 --> 01:03:46,720
- Quer um pouco?
- Não.
818
01:03:49,096 --> 01:03:51,084
Suas impressões digitais estão em toda parte.
819
01:03:51,304 --> 01:03:53,955
É que eu estive especulando...
820
01:03:53,957 --> 01:03:56,228
enquanto esperava.
821
01:03:57,458 --> 01:03:59,843
- Até o banheiro?
- Sim.
822
01:04:01,070 --> 01:04:02,939
E se pesou na balança?
823
01:04:03,979 --> 01:04:04,807
Adiante
824
01:04:07,353 --> 01:04:09,078
Coloque lá, por favor.
825
01:04:21,159 --> 01:04:24,262
- Então se pesou.
- Sim.
826
01:04:25,574 --> 01:04:28,804
- E ele lavou as mãos?
- Sim.
827
01:04:29,447 --> 01:04:34,168
- Estavam sujas?
- Não, não. Eu queria saber ...
828
01:04:34,169 --> 01:04:36,565
sentir o cheiro do sabonete.
829
01:04:40,512 --> 01:04:44,800
Bem, Van Rooyer, bolsos vazios.
Retire tudo.
830
01:04:57,371 --> 01:04:58,771
O que houve?
831
01:04:59,914 --> 01:05:02,377
Está me tratando como um criminoso.
832
01:05:03,710 --> 01:05:05,408
É que nós acreditamos que seja
833
01:05:05,418 --> 01:05:07,011
Então me diga o que você acha que eu fiz.
834
01:05:07,015 --> 01:05:09,263
Eu posso fazer com que o
indiciem de cima abaixo.
835
01:05:13,822 --> 01:05:15,164
Está bem.
836
01:05:30,805 --> 01:05:32,608
Farrow tire as impressões digitais.
837
01:05:39,428 --> 01:05:43,665
Eu encontrei em uma mesa no hall.
838
01:05:43,876 --> 01:05:47,014
- Quanto tem?
- Eu não sei.
839
01:05:47,819 --> 01:05:49,812
Aposta que são quinhentos?
840
01:05:53,559 --> 01:05:55,038
Eu ganhei.
841
01:05:56,982 --> 01:05:59,166
Por que achou que era quinhentos?
842
01:06:00,601 --> 01:06:03,442
Uma bonita cifra para saldar
uma dívida, certo?
843
01:06:04,130 --> 01:06:06,220
Por que tinham que me pagar?
844
01:06:07,368 --> 01:06:08,911
E por que não?
845
01:06:12,298 --> 01:06:14,630
Se não lhe pagavam, o fazia ali?
846
01:06:16,040 --> 01:06:17,588
Eu tento pensar,
847
01:06:18,890 --> 01:06:21,068
mas não posso explicar isso.
848
01:06:21,675 --> 01:06:23,341
Bem, é simples.
849
01:06:23,779 --> 01:06:26,919
Um bilhete de ida para Amsterdam e £500.
850
01:06:28,541 --> 01:06:31,100
Já tentou dar-lhe dinheiro antes.
851
01:06:31,120 --> 01:06:33,428
Por isso pensou que poderia ser um teste.
852
01:06:35,673 --> 01:06:37,227
E assim é.
853
01:06:38,082 --> 01:06:39,525
Cabo!
854
01:06:46,005 --> 01:06:47,398
Encarregue-se de tudo isso e ...
855
01:06:47,399 --> 01:06:51,057
assegure-se que não tente nada.
856
01:07:15,454 --> 01:07:18,525
Você quer que lhe peça
algo para comer, senhor?
857
01:07:18,715 --> 01:07:21,303
Não, obrigado, não estou com fome.
858
01:07:25,707 --> 01:07:28,209
Depois disso, Van Rooyer começou
a insistir veementemente
859
01:07:28,383 --> 01:07:32,153
no que para Jacqueline Cousteau havia
sido uma simples aventura amorosa,
860
01:07:32,156 --> 01:07:34,919
agora punha em risco seu rentável
arranjo com sir Howard.
861
01:07:35,132 --> 01:07:37,890
Ela tentou comprar Van Rooyer,
brigaram e...
862
01:07:38,474 --> 01:07:42,007
Bem, você sabe o resto, ela deve
ter gritado e ele perdeu o controle.
863
01:07:42,027 --> 01:07:42,768
Não.
864
01:07:43,613 --> 01:07:44,551
Não!
865
01:07:45,405 --> 01:07:48,954
Jacqueline Cousteau não lhe deu o dinheiro,
essa mulher não era desse tipo.
866
01:07:49,149 --> 01:07:52,257
- Você parece muito bem preparado.
- Meu pai era um simples trabalhador.
867
01:07:56,173 --> 01:07:58,835
Com uma infância como a minha,
se conhece muito bem as pessoas.
868
01:07:58,900 --> 01:08:02,072
É uma questão de olfato, e intuição.
869
01:08:05,602 --> 01:08:07,857
E aonde isso nos leva?
870
01:08:10,200 --> 01:08:12,177
Gostaria de falar com Sir Howard.
871
01:08:12,408 --> 01:08:14,632
Você acha que o dinheiro veio dele?
872
01:08:14,634 --> 01:08:15,900
Sim, é possível.
873
01:08:15,926 --> 01:08:19,188
Você está dizendo que Sir Howard é capaz
de planejar um crime a sangue frio?
874
01:08:19,370 --> 01:08:21,626
Não, isso é impossível,
totalmente impossível.
875
01:08:21,803 --> 01:08:24,830
Devo dizer-lhe por que tenho certeza?
876
01:08:25,258 --> 01:08:27,406
Questão de olfato.
877
01:08:28,850 --> 01:08:31,436
Então devemos seguir a pista do dinheiro.
878
01:08:31,640 --> 01:08:33,758
Está bem. Vamos investigar.
879
01:08:34,136 --> 01:08:36,171
- Cigarro?
- Não, obrigado.
880
01:08:36,632 --> 01:08:39,376
Um tempo atrás eu estava pensando em você.
881
01:08:39,802 --> 01:08:43,497
É inteligente, muito inteligente.
Do melhor que temos.
882
01:08:44,106 --> 01:08:46,176
Quanta bondade, Sir Bryan.
883
01:08:46,180 --> 01:08:51,110
Sim. Homens como você ou chegam
ao topo ou nunca fazem nada.
884
01:08:51,922 --> 01:08:55,060
Mas para chegar ao topo,
é preciso mais do que apenas...
885
01:08:55,067 --> 01:08:57,508
mentalidade de funcionário.
886
01:08:57,518 --> 01:09:01,782
É preciso compreender o profundo
significado da diplomacia.
887
01:09:03,278 --> 01:09:05,338
Westover!
888
01:09:09,152 --> 01:09:11,474
Não há nenhuma maneira de eu
curar este maldito resfriado.
889
01:09:11,476 --> 01:09:14,096
Nada como um ponche de rum e uma aspirina.
890
01:09:15,350 --> 01:09:18,587
Obrigado. Pelo conselho médico, Sir Bryan.
891
01:09:28,004 --> 01:09:30,354
- Você quer cuidar disso, John?
- Sim.
892
01:09:30,356 --> 01:09:33,288
- Eu espero vê-lo neste fim de semana.
- Sim.
893
01:09:45,830 --> 01:09:46,748
Saia.
894
01:09:56,810 --> 01:09:59,052
Independentemente da forma que se
olhe, tudo aponta para você.
895
01:09:59,002 --> 01:10:00,200
Bem, eu sou inocente.
896
01:10:00,204 --> 01:10:03,668
Se ao menos tivesse descoberto alguma
coisa, algum detalhe revelador, mas nada.
897
01:10:03,669 --> 01:10:04,791
Absolutamente nada.
898
01:10:05,432 --> 01:10:06,588
Ouça,
899
01:10:06,980 --> 01:10:09,323
vou deixar as coisas bem claras.
900
01:10:10,108 --> 01:10:12,202
Você estava no apartamento quando
ocorreu o assassinato ...
901
01:10:29,285 --> 01:10:33,156
Sua história não se encaixa.
É absurda.
902
01:10:34,459 --> 01:10:37,295
Por que você insiste em me atacar?
O que há com você?
903
01:10:40,400 --> 01:10:42,406
Você não pode provar onde estava
na meia hora anterior,
904
01:10:42,409 --> 01:10:44,624
Seu único álibi é uma velha
florista de Envirement.
905
01:10:44,627 --> 01:10:47,230
- Você tem pressa para me pendurar?
- Eu nunca tinha o visto!
906
01:10:47,647 --> 01:10:49,715
Deve haver algo,
tem que haver algo.
907
01:10:49,718 --> 01:10:51,770
E a quem disse que comprou
algumas violetas.
908
01:10:51,777 --> 01:10:52,770
O carteiro ...
909
01:10:52,775 --> 01:10:55,332
Comprou algumas violetas para que
mais tarde não se surpreendesse que
910
01:10:55,335 --> 01:10:56,416
a florista não se lembrasse dele.
911
01:10:56,419 --> 01:10:59,128
De acordo com o carteiro toda
semana recebia uma carta do banco,
912
01:10:59,132 --> 01:11:01,682
cheques, talvez de algum homem.
Quem?
913
01:11:01,902 --> 01:11:04,000
Ela marcou outro encontro
e você foi ao apartamento.
914
01:11:04,003 --> 01:11:05,300
Quem? Quem?!
915
01:11:05,301 --> 01:11:07,080
Você estava louco por ela,
a carta comprova isso.
916
01:11:07,082 --> 01:11:09,938
Quem lhe enviava esses cheques
toda semana, quem?
917
01:11:09,939 --> 01:11:12,223
Ela se recusou a fugir com você
e você ficou furioso.
918
01:11:12,410 --> 01:11:13,785
Morgan ...
919
01:11:15,374 --> 01:11:17,100
o que você está escondendo?
920
01:11:17,107 --> 01:11:20,484
Quem é? Quem? Quem?
921
01:11:20,600 --> 01:11:22,828
Ela começou a gritar e
tentou cobrir sua boca.
922
01:11:22,829 --> 01:11:24,552
- Você deve saber.
- Você a matou.
923
01:11:24,572 --> 01:11:25,672
Quem é ?!
924
01:11:34,911 --> 01:11:36,959
Você não me respondeu, Morgan.
925
01:11:37,172 --> 01:11:39,347
Por que a levou comigo?
926
01:11:40,989 --> 01:11:43,073
Eu me encarrego, Van Rooyer.
927
01:11:43,490 --> 01:11:48,009
Eu compreendo que um pintor sem um
tostão enlouqueça por uma mulher...
928
01:11:48,019 --> 01:11:49,747
tão elegante e fascinante.
929
01:11:50,369 --> 01:11:53,478
Só que essa parte não era verdade,
era uma atriz, uma falsa ...
930
01:11:53,483 --> 01:11:55,295
que sabia como provocar.
931
01:11:55,481 --> 01:11:58,148
Morgan, ainda não me respondeu.
932
01:12:04,491 --> 01:12:05,871
Venha comigo.
933
01:12:42,005 --> 01:12:45,202
- O avião de Dusseldorf?
- É esse que está pousando.
934
01:13:21,405 --> 01:13:23,248
Por favor, Sr. Howard, um momento.
935
01:13:34,901 --> 01:13:36,228
Bem, vamos.
936
01:13:47,904 --> 01:13:49,035
Jacqueline!
937
01:13:49,240 --> 01:13:51,324
Jacqueline, é Jacqueline!
938
01:13:56,283 --> 01:13:57,537
Jacqueline!
939
01:13:57,961 --> 01:13:59,801
Ela não está morta. Jacqueline!
940
01:14:39,439 --> 01:14:41,099
- Vai diretamente para o escritório?
- Sim.
941
01:14:41,103 --> 01:14:42,779
Nos vemos na hora do almoço.
942
01:14:43,648 --> 01:14:46,679
- Ah, bom dia, senhores.
- Sr. Howard, como foi a conferência?
943
01:14:51,017 --> 01:14:53,000
- Jacqueline!
- O que disse?
944
01:14:53,006 --> 01:14:55,856
Lady Fenton, sou o inspetor Morgan.
945
01:14:56,495 --> 01:14:58,729
Se me permite, gostaria de
lhe fazer uma pergunta.
946
01:14:59,385 --> 01:15:01,860
- A senhora conhece este homem?
- Deveria?
947
01:15:03,007 --> 01:15:05,003
Jacqueline, pelo amor de Deus.
948
01:15:05,013 --> 01:15:07,377
Lady Fenton, poderia olhar
para ele de novo, por favor?
949
01:15:07,812 --> 01:15:10,992
Ele diz que a conhece como
Jacqueline Cousteau.
950
01:15:10,995 --> 01:15:14,114
- É falso?
- Não que seja falso. É um absurdo.
951
01:15:14,301 --> 01:15:17,149
- Não pode identificá-lo?
- Receio que não.
952
01:15:19,194 --> 01:15:21,875
Nunca havia visto esse homem na minha vida.
953
01:15:22,095 --> 01:15:25,202
Jacqueline é muito
importante, por favor.
954
01:15:25,587 --> 01:15:28,411
- Tem certeza que não conhece este homem?
- Absoluta.
955
01:15:28,754 --> 01:15:31,735
Jacqueline, diga!
956
01:15:33,063 --> 01:15:35,853
Eu estava lhe esperando no apartamento,
a polícia encontrou um cadáver...
957
01:15:35,901 --> 01:15:38,853
E agora suspeitam de mim.
Eu sei que é difícil para você,
958
01:15:38,911 --> 01:15:40,505
e eu sinto muito,
mas você tem que dizer.
959
01:15:40,509 --> 01:15:43,743
Diga a ele que você me conhece,
diga que nos encontrávamos lá.
960
01:15:44,806 --> 01:15:47,124
- Está louco.
- Isso não é verdade?
961
01:15:47,306 --> 01:15:48,576
Claro que nao!
962
01:15:51,992 --> 01:15:54,896
A bagagem já está no carro,
quando você quiser, Milady.
963
01:15:55,300 --> 01:15:57,668
- Acabou?
- Sim, obrigado.
964
01:16:08,641 --> 01:16:10,132
Vamos.
965
01:16:12,652 --> 01:16:15,070
- Você a reconhece?
- Não.
966
01:16:15,256 --> 01:16:17,793
Mas é Jacqueline Cousteau, e você
identificou seu corpo.
967
01:16:18,642 --> 01:16:20,546
Eu não olhei para o rosto.
968
01:16:20,728 --> 01:16:23,768
- Só vi o tornozelo.
- Isso não é possível.
969
01:16:24,145 --> 01:16:26,980
Mas não se lembra? Eu não olhei
para o rosto dela.
970
01:16:28,112 --> 01:16:29,419
Morgan ...
971
01:16:30,708 --> 01:16:32,853
não poderia suportar vê-la morta.
972
01:16:33,044 --> 01:16:35,634
Eu fiquei doente,
você não se lembra?
973
01:16:46,402 --> 01:16:47,888
Ouça, Morgan,
974
01:16:47,974 --> 01:16:49,292
Eu juro.
975
01:16:49,296 --> 01:16:52,636
essa mulher do aeroporto,
Lady Fenton ou o nome que tenha,
976
01:16:52,840 --> 01:16:56,184
- era a minha Jacqueline Cousteau.
- E por que usaria um nome falso?
977
01:16:56,577 --> 01:17:01,040
Ele tinha uma família, uma posição,
um marido famoso para proteger.
978
01:17:01,045 --> 01:17:02,808
Sim, e por que Jacqueline Cousteau?
979
01:17:02,818 --> 01:17:05,670
Eu não sei. Acaso, coincidência,
eu não sei.
980
01:17:06,288 --> 01:17:09,188
Por que abordar uma mulher estranha?
981
01:17:09,364 --> 01:17:13,281
O que eu poderia conseguir com isso?
Digo-lhe que eu conheço essa mulher.
982
01:17:14,757 --> 01:17:18,564
Aquele cabelo, aquele rosto,
aquelas mãos pequenas.
983
01:17:18,968 --> 01:17:23,657
As roupas que usava. Morgan...
984
01:17:23,663 --> 01:17:27,405
Eu a tive em meus braços, eu a beijei.
985
01:17:28,234 --> 01:17:31,683
Está bem, vamos. Lav-se e penteie
um pouco seu cabelo.
986
01:17:58,238 --> 01:17:59,345
Agradeço por ter vindo.
987
01:18:00,710 --> 01:18:01,730
Por favor, sente-se.
988
01:18:04,812 --> 01:18:06,811
- Se importa?
- Não.
989
01:18:28,752 --> 01:18:31,640
Eu tenho que fazer algumas
perguntas, Lady Fenton.
990
01:18:32,341 --> 01:18:35,538
Vou fazê-las oficialmente porque devem
ser colocadas por escrito.
991
01:18:35,664 --> 01:18:37,096
Entendo.
992
01:18:37,150 --> 01:18:40,007
Lady Helen Fenton e marido,
Sir Howard Fenton, correto?
993
01:18:40,171 --> 01:18:41,343
Sim.
994
01:18:42,422 --> 01:18:45,314
Uma mulher chamada Jacqueline Cousteau
995
01:18:46,334 --> 01:18:48,902
foi encontrada morta em um
apartamento de Clay Mews.
996
01:18:49,762 --> 01:18:52,649
- Conhecia essa mulher?
- Não.
997
01:18:58,216 --> 01:18:59,484
Tem certeza?
998
01:19:00,628 --> 01:19:02,094
Sim.
999
01:19:02,515 --> 01:19:04,155
Espere.
1000
01:19:05,102 --> 01:19:06,758
A viu alguma vez.
1001
01:19:07,612 --> 01:19:10,532
Ela cantava em um cabaré
em Montmartre. Sim.
1002
01:19:14,072 --> 01:19:16,435
- A conhecia?
- Não.
1003
01:19:16,647 --> 01:19:19,701
Quantas vezes a viu nesse cabaré?
1004
01:19:20,831 --> 01:19:23,552
Eu não sei, duas ou três vezes.
1005
01:19:24,206 --> 01:19:26,446
- Estava sozinha?
- Sozinha?
1006
01:19:26,654 --> 01:19:28,709
Não, meu marido sempre me acompanhava.
1007
01:19:29,103 --> 01:19:33,816
Ela cantava canções folclóricas, meu
marido gosta de canções folclóricas.
1008
01:19:34,761 --> 01:19:36,087
Por quê?
1009
01:19:36,949 --> 01:19:39,268
Pura formalidade, Lady Fenton.
1010
01:19:40,457 --> 01:19:41,616
Van Rooyer!
1011
01:19:51,365 --> 01:19:54,887
Lady Fenton, tinha visto esse homem antes?
1012
01:19:57,014 --> 01:20:00,267
Eu sei o que eu disse. Não o
tinha visto na minha vida.
1013
01:20:01,333 --> 01:20:04,941
Ele estava no andar de Jacqueline
Cousteau, quando ela morreu.
1014
01:20:05,896 --> 01:20:08,114
Quando lhe disse para explicar sua presença,
ele disse que tinha marcado um encontro...
1015
01:20:08,116 --> 01:20:11,183
com uma mulher. A senhora.
1016
01:20:12,694 --> 01:20:15,540
- Isso é falso?
- Totalmente falso.
1017
01:20:15,545 --> 01:20:17,530
- Jacqueline, por favor!
- Cale-se!
1018
01:20:19,386 --> 01:20:21,621
Disse que a conhece há vários
meses e tem estado com
1019
01:20:21,625 --> 01:20:24,154
a senhora em vários lugares de
Londres como a Ted Gallery,
1020
01:20:24,156 --> 01:20:25,934
num estédio em Chelsea, etc.
1021
01:20:28,292 --> 01:20:30,693
- Também é falso?
- Completamente.
1022
01:20:31,254 --> 01:20:33,893
E também que uma vez disse a ele
que seu marido
1023
01:20:33,896 --> 01:20:36,231
é um alcoólatra crônico?
1024
01:20:36,889 --> 01:20:38,919
Inspetor, meu marido é uma figura
pública, e seus costumes
1025
01:20:38,929 --> 01:20:42,871
são bem conhecidos, e não incluem
o consumo excessivo de álcool.
1026
01:20:44,051 --> 01:20:46,961
Lady Fenton, perdoe a minha franqueza,
1027
01:20:47,588 --> 01:20:50,793
mas não seia possível que negue
conhecer esse homem, porque
1028
01:20:50,796 --> 01:20:53,397
se admitir isso, seu marido
1029
01:20:53,398 --> 01:20:54,900
poderia descobrir?
1030
01:20:54,909 --> 01:20:56,569
De modo algum.
1031
01:20:57,008 --> 01:20:59,506
Nunca usou o nome Jacqueline Cousteau?
1032
01:20:59,509 --> 01:21:00,848
Jamais.
1033
01:21:02,824 --> 01:21:05,376
- A senhora tem certeza?
- Sim.
1034
01:21:08,315 --> 01:21:10,412
Van Rooyer, levante-se.
1035
01:21:19,054 --> 01:21:23,246
Jan Van Rooyer, eu, inspetor Morgan
do departamento de...
1036
01:21:23,249 --> 01:21:25,440
Investigação criminal, designado
a esta repartição,
1037
01:21:27,921 --> 01:21:30,068
Pode vir, inspetor?
1038
01:21:34,449 --> 01:21:36,053
Desculpe, Lady Fenton.
1039
01:21:57,819 --> 01:22:01,009
Por quê? Por que está fazendo isso?
1040
01:22:04,443 --> 01:22:06,437
Ele nos deixou sozinhos.
1041
01:22:07,593 --> 01:22:09,585
Você sabe por quê, Jacqueline?
1042
01:22:10,936 --> 01:22:13,877
O Inspetor Morgan não tem certeza.
1043
01:22:14,757 --> 01:22:18,239
Não sabe em quem acreditar,
e está nos observando.
1044
01:22:18,440 --> 01:22:21,762
Tenha cuidado, não revele nada.
1045
01:22:22,450 --> 01:22:24,476
Nenhum sentimento.
1046
01:22:25,956 --> 01:22:28,076
É claro que isso não preocupa você.
1047
01:22:29,195 --> 01:22:31,880
Você passou toda a sua vida fingindo,
1048
01:22:32,345 --> 01:22:34,675
escondendo seus sentimentos.
1049
01:22:35,835 --> 01:22:38,470
Por que está fazendo isso comigo,
Jacqueline?
1050
01:22:39,923 --> 01:22:41,479
Olhe para mim.
1051
01:22:44,277 --> 01:22:47,060
Por que não se atreve a olhar para mim?
1052
01:22:47,764 --> 01:22:49,887
Pelo que Morgan possa pensar?
1053
01:22:51,290 --> 01:22:52,803
Olhe para mim!
1054
01:22:56,819 --> 01:22:58,810
Como você vai esconder
1055
01:22:59,020 --> 01:23:01,092
que a tive em meus braços?
1056
01:23:01,504 --> 01:23:04,774
Eu beijei você, aqui
1057
01:23:05,520 --> 01:23:06,738
e aqui.
1058
01:23:06,808 --> 01:23:08,607
- E aqui!
- Não me toque.
1059
01:23:14,106 --> 01:23:16,393
Eu tenho que suportar isso?
1060
01:23:26,657 --> 01:23:28,371
Lady Fenton
1061
01:23:28,820 --> 01:23:31,110
durante o interrogatório
Van Rooyer descreveu
1062
01:23:31,115 --> 01:23:33,626
o que estava vestindo.
1063
01:23:34,843 --> 01:23:37,205
Todo mundo tem um traje preto.
1064
01:23:37,215 --> 01:23:38,607
Ele descreveu em detalhes.
1065
01:23:38,617 --> 01:23:40,642
Esqueceu que eu estou acostumado
a me fixar nas cores
1066
01:23:40,814 --> 01:23:43,378
e nos trajes.
1067
01:23:43,580 --> 01:23:45,259
Sim, lembro-me de suas fantasias!
1068
01:23:45,262 --> 01:23:49,591
Um era estampado, um casaco de Chantu
com botões muito difíceis
1069
01:23:49,594 --> 01:23:50,977
de abrir.
1070
01:23:51,176 --> 01:23:54,309
Se ele planejou isso,
suponho que me espionou.
1071
01:23:55,492 --> 01:23:57,631
Qualquer um poderia
descrever as minhas roupas.
1072
01:23:58,009 --> 01:24:00,368
Poderia descrever também o que
usa por baixo?
1073
01:24:01,474 --> 01:24:03,020
Você poderia?
1074
01:24:04,275 --> 01:24:06,202
Não conheço esse homem.
1075
01:24:06,676 --> 01:24:09,528
Eu não tenho nada a ver com ele.
1076
01:24:11,330 --> 01:24:13,781
Não tenha tanta certeza, Lady Fenton.
1077
01:24:15,353 --> 01:24:18,000
A vítima era amante de seu marido.
1078
01:24:18,004 --> 01:24:19,656
Isso é mentira.
1079
01:24:20,742 --> 01:24:22,766
Sabia disso, Lady Fenton?
1080
01:24:24,122 --> 01:24:28,018
Eu sabia que meu marido
tinha um caso. Claro.
1081
01:24:28,480 --> 01:24:34,466
Que mulher não saberia?
Isso acontece nas melhores famílias.
1082
01:24:35,737 --> 01:24:37,834
Mas eu não sabia que era aquela garota.
1083
01:24:39,000 --> 01:24:42,342
Bem Inspetor, o que pretende insinuar?
1084
01:24:43,428 --> 01:24:46,503
O que eu matei essa garota porque
era um capricho do meu marido?
1085
01:24:46,513 --> 01:24:49,821
Um capricho? Não, era algo mais.
Muito mais.
1086
01:24:49,826 --> 01:24:53,552
Olhe para estas coisas! Não se compram
em uma loja. É a coleção
1087
01:24:53,554 --> 01:24:56,200
de toda uma vida. Olhe este quadro!
1088
01:24:56,204 --> 01:24:59,834
Esta não é como dar um perfume.
É dado a alguém que se ama ...
1089
01:24:59,835 --> 01:25:02,477
acima de toda a auto-estima e carreira.
1090
01:25:03,394 --> 01:25:05,508
Seu marido iria abandoná-la.
1091
01:25:05,518 --> 01:25:09,747
Abandoná-la. E você, você
não poderia aceitar isso.
1092
01:25:10,146 --> 01:25:12,798
Só havia uma solução,
uma solução violenta.
1093
01:25:15,536 --> 01:25:17,831
- Matá-la.
- Van Rooyer!
1094
01:25:21,642 --> 01:25:23,255
Suponha que...
1095
01:25:23,650 --> 01:25:26,038
suponhamos que fosse isso e que
Sir Howard estava indo embora
1096
01:25:26,043 --> 01:25:27,790
com Jacqueline Cousteau.
1097
01:25:28,429 --> 01:25:32,192
Mas nesse caso a Cousteau iria deixá-lo.
1098
01:25:32,829 --> 01:25:35,849
Talvez tenha sido você que não pudesse
consentir nisso, e fosse você..
1099
01:25:35,853 --> 01:25:38,922
quem recorreu à violência. E
também tenha preferido vê-la morta.
1100
01:25:40,510 --> 01:25:43,465
Mas eu lhe disse que nunca o
tinha visto na minha vida.
1101
01:25:43,475 --> 01:25:48,242
Pelo contrário, disse que via
Jacqueline Cousteau com freqüência.
1102
01:25:48,872 --> 01:25:50,971
Também disse que ninguém os
tinha visto juntos, então...
1103
01:25:51,170 --> 01:25:54,430
como você vai provar que não
era Jacqueline Coustea
1104
01:25:54,433 --> 01:25:56,370
com quem se encontrava?
1105
01:26:00,481 --> 01:26:02,732
Posso ir, inspetor?
1106
01:26:05,953 --> 01:26:09,334
Por que você não veio comigo?
Eu teria feito você feliz.
1107
01:26:10,241 --> 01:26:13,250
O que você temia?
A diferença de idade?
1108
01:26:13,476 --> 01:26:17,172
É disso que você estava com medo?
Para mim, você é muito jovem.
1109
01:26:17,841 --> 01:26:22,640
Eu teria dado qualquer coisa
que não teve em sua juventude.
1110
01:26:24,368 --> 01:26:26,677
Você me amava, eu sei.
1111
01:26:27,511 --> 01:26:30,227
Como nunca antes havia amado.
1112
01:26:31,771 --> 01:26:35,365
Sabe que é verdade, você sabe.
1113
01:26:37,045 --> 01:26:39,279
Eu não deixaria você nunca.
1114
01:26:40,176 --> 01:26:41,901
Porque eu amava.
1115
01:26:53,055 --> 01:26:54,617
Jan...
1116
01:27:03,543 --> 01:27:05,448
Então conhecia você.
1117
01:27:09,262 --> 01:27:10,710
Eu o conhecia.
1118
01:27:13,266 --> 01:27:15,160
Lady Fenton...
1119
01:27:16,020 --> 01:27:18,864
o que desde o começo me negava acreditar.
1120
01:27:20,214 --> 01:27:23,976
Lady Fenton, e eu que acreditava
haver perdido minha credibilidade,
1121
01:27:24,160 --> 01:27:27,615
eu, o detetive inspetor
David Evan Morgan,
1122
01:27:27,617 --> 01:27:30,302
mas é claro, era com isso que
contava, não é?
1123
01:27:30,322 --> 01:27:32,814
Que ninguém poderia acreditar
que Lady Fenton pudesse estar...
1124
01:27:32,816 --> 01:27:35,473
relacionada com este caso sórdido.
1125
01:27:35,500 --> 01:27:39,461
Com o que ele não contou foi que
eu tivesse a idéia estúpida ...
1126
01:27:39,465 --> 01:27:42,922
de que seu marido teria contratado
Van Rooyer para assassiná-la.
1127
01:27:44,402 --> 01:27:46,976
Se não fosse por isso, não teria
ido para o aeroporto.
1128
01:27:47,800 --> 01:27:51,326
Isso quer dizer que vai me prender
por conexão com o caso, inspetor?
1129
01:27:51,968 --> 01:27:54,258
Isso é exatamente o que significa.
1130
01:27:54,471 --> 01:27:57,464
Eu tenho que fazer-lhe uma pergunta
Lady Fenton, onde esteve ontem?
1131
01:27:57,688 --> 01:28:01,084
Vamos ter de checar as respostas.
E depois há esse empregado do correio..
1132
01:28:01,086 --> 01:28:03,357
com quem chegou a um acordo.
Ele não conheceu a vítima,
1133
01:28:05,388 --> 01:28:06,886
mas vai se lembrar de você.
1134
01:28:07,733 --> 01:28:10,001
É o tipo de mulher que um homem se lembra.
1135
01:28:11,342 --> 01:28:13,540
Tenha certeza de uma coisa, Lady Fenton.
1136
01:28:13,983 --> 01:28:15,735
Se cometeu esse crime...
1137
01:28:16,643 --> 01:28:18,441
vamos provar.
1138
01:28:19,125 --> 01:28:22,199
Apelo ao meu direito de
ligar para o meu advogado.
1139
01:28:22,822 --> 01:28:24,146
Sim ...
1140
01:28:26,449 --> 01:28:28,635
Vai precisar de um advogado.
1141
01:28:29,083 --> 01:28:30,734
Sargento!
1142
01:28:37,708 --> 01:28:40,865
Sim,
1143
01:28:42,469 --> 01:28:44,078
Mas o que eu não planejei...
1144
01:28:45,163 --> 01:28:47,660
foi me apaixonar por você.
1145
01:28:48,104 --> 01:28:51,027
Eu não queria me apaixonar.
Eu não queria!
1146
01:28:52,101 --> 01:28:53,804
Maldito!
1147
01:28:56,224 --> 01:28:58,011
Droga!
1148
01:30:01,896 --> 01:30:07,223
Pt-Br: J. Sampaio-Santos
90157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.