All language subtitles for Chance Meeting - Sydney Box Associates - Free Download, Borrow, and Streaming - Internet Archive

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,997 --> 00:00:05,311 2 00:02:47,191 --> 00:02:48,688 Jacqueline? 3 00:02:53,884 --> 00:02:55,321 Jacqueline. 4 00:03:11,456 --> 00:03:12,931 Jacqueline. 5 00:03:52,485 --> 00:03:53,963 Jacq ... 6 00:06:30,405 --> 00:06:33,442 O senhor é o inquilino deste andar? 7 00:06:37,219 --> 00:06:38,496 Por que? 8 00:06:59,105 --> 00:07:02,749 - É o inquilino? - Nao. 9 00:07:02,951 --> 00:07:05,492 Poderia me dizer o nome do inquilino? 10 00:07:05,688 --> 00:07:07,659 Qual o motivo disso tudo? 11 00:07:16,000 --> 00:07:18,126 Posso lhe perguntar o que faz aqui? 12 00:07:18,166 --> 00:07:21,209 - Posso perguntar o que você faz aqui? - Se importaria de responder minha pergunta? 13 00:07:21,219 --> 00:07:25,386 - Tenho todo o direito de estar aqui. - Foi convidado? 14 00:07:26,895 --> 00:07:29,960 Se importaria de me dizer o nome da pessoa que o convidou, senhor? 15 00:07:30,146 --> 00:07:33,888 Sim, eu me importo. Quem o convidou? 16 00:07:34,088 --> 00:07:36,727 Desculpe-me senhor mas eu faço as perguntas. 17 00:07:38,830 --> 00:07:40,526 Eu não faria isso, senhor. 18 00:07:41,508 --> 00:07:43,332 É sua intenção me manter aqui a força? 19 00:07:43,338 --> 00:07:45,768 Não terei escolha, se necessário. 20 00:07:47,028 --> 00:07:49,112 - Fique onde está! - Por que tenho que fazer isso? 21 00:07:49,298 --> 00:07:52,052 Quer fazer o favor de deitar-se, senhor? 22 00:07:52,694 --> 00:07:56,106 Como, devo me deitar no chão? Para quê? 23 00:07:56,295 --> 00:07:59,110 Porque eu quero ter certeza de que não fará nenhuma bobagem. 24 00:07:59,278 --> 00:08:03,114 Espere um minuto, por acaso estou detido? 25 00:08:03,800 --> 00:08:05,534 Por que acha que pode ser detido? 26 00:08:05,634 --> 00:08:08,404 Porque se não estou, eu quero sair daqui. 27 00:08:08,424 --> 00:08:10,783 Nesse caso, eu vou ter que detê-lo. 28 00:08:10,978 --> 00:08:13,466 E se eu não puder, chamarei meu colega. 29 00:08:13,681 --> 00:08:16,342 Isso chamaria atenção, e creio que ... 30 00:08:16,534 --> 00:08:18,702 não deseja isso, certo? 31 00:08:19,505 --> 00:08:23,540 Não, não muito. 32 00:08:25,202 --> 00:08:28,048 Mas eu não me deitarei no chão por ninguém! 33 00:08:28,872 --> 00:08:30,175 Vamos 34 00:08:30,570 --> 00:08:32,473 Venha, me obrigue! 35 00:08:51,699 --> 00:08:54,256 Não posso tomar um café? 36 00:08:54,852 --> 00:08:56,708 Eu só quero aquecer café. 37 00:08:57,156 --> 00:08:59,438 Vou esquentar. Fique aí. 38 00:09:00,485 --> 00:09:01,725 Muito bem. 39 00:09:35,524 --> 00:09:38,582 Sargento! Corrija-me se eu estiver errado, mas tinha a impressão ... 40 00:09:38,588 --> 00:09:40,633 de que neste país a polícia não entra... 41 00:09:42,607 --> 00:09:45,825 em uma casa sem uma razão. 42 00:09:48,342 --> 00:09:50,566 Sua impressão é exata. 43 00:10:03,931 --> 00:10:05,714 - Olá, sargento. - Inspetor Morgan, 44 00:10:05,724 --> 00:10:07,780 foi informado que o toca-discos estava tocando muito alto? 45 00:10:07,785 --> 00:10:11,641 - Acho que era jazz, senhor. - Sim, me disseram. 46 00:10:11,709 --> 00:10:14,349 - Você é o chefe? - Sim. 47 00:10:14,547 --> 00:10:17,450 Ameaçaram me manter aqui a força, por quê? 48 00:10:17,711 --> 00:10:21,020 - Você não tem idéia? - Deixemos de adivinhações, 49 00:10:21,228 --> 00:10:23,979 lhe fiz uma pergunta, limite-se a responder, 50 00:10:23,989 --> 00:10:27,378 se houver alguma razão para isso, eu quero saber qual é. 51 00:10:27,780 --> 00:10:30,359 Você acha que pode haver uma razão para mantê-lo aqui? 52 00:10:30,369 --> 00:10:32,072 Não sei de nenhuma. 53 00:10:43,752 --> 00:10:47,823 Ouça, estou conduzindo uma investigação que até agora me levou até você. 54 00:10:48,213 --> 00:10:50,228 E você adote a atitude de não saber o que eu pretendo. 55 00:10:50,238 --> 00:10:52,726 Está muito bem, eu não sei o que o senhor pretende. 56 00:10:52,736 --> 00:10:54,936 Essa é a resposta que os criminosos sempre dão. 57 00:10:55,000 --> 00:10:56,805 Ei, meça suas palavras! 58 00:10:56,815 --> 00:10:59,677 O mundo está cheio de bebês inocentes que não sabem ... 59 00:10:59,687 --> 00:11:01,476 de nada. 60 00:11:02,111 --> 00:11:03,923 Este maldito resfriado! 61 00:11:08,562 --> 00:11:12,579 - Inspetor Morgan, como está? - Você realmente quer saber? 62 00:11:13,292 --> 00:11:15,601 Como se um cavalo tivesse acabado de me dar um coice. 63 00:11:16,182 --> 00:11:19,609 - E o senhor, inspetor Westover - Ótimo. 64 00:11:21,326 --> 00:11:25,031 Acaba de chegar do campo? Esse chapéu é bonito. 65 00:11:27,846 --> 00:11:29,740 Ao que parece vamos trabalhar juntos. 66 00:11:29,760 --> 00:11:32,807 Por que a chefia considera este caso especial? 67 00:11:33,234 --> 00:11:35,809 Eu não sabia que o consideravam especial. 68 00:11:35,829 --> 00:11:38,644 E colocam dois de seus melhores homens para trabalhar no mesmo caso? 69 00:11:38,654 --> 00:11:41,300 É como usar um machado para afiar um lápis. 70 00:11:41,304 --> 00:11:44,756 - Me mandaram aqui, e aqui estou. - Claro. 71 00:11:48,047 --> 00:11:50,047 Eu acendi, senhor. 72 00:11:53,026 --> 00:11:55,927 Você não mora aqui. E não quer dizer quem o convidou... 73 00:11:55,937 --> 00:11:58,221 nem porque veio. Como é que se chama? 74 00:11:58,416 --> 00:12:00,849 - Meu nome não lhe dirá muito. - Sua nacionalidade? 75 00:12:00,900 --> 00:12:02,566 Por que me faz essas perguntas? 76 00:12:14,926 --> 00:12:16,654 Inspetor Morgan. 77 00:12:17,250 --> 00:12:18,911 O que você ouviu? 78 00:12:23,787 --> 00:12:26,301 Era bom jazz? 79 00:12:28,144 --> 00:12:30,599 Obrigado, desligue. 80 00:12:33,800 --> 00:12:37,083 Eles ouviram a música, alta e não muito boa. 81 00:12:37,661 --> 00:12:41,260 - Qual de vocês é o chefe? - Nenhum. Compartilhamos a autoridade. 82 00:12:41,990 --> 00:12:45,266 Explique-me então por que ele me detem, eu tenho o direito de saber. 83 00:12:45,569 --> 00:12:46,500 Sim, é verdade. 84 00:12:46,509 --> 00:12:48,652 Ainda não sei o motivo da nossa visita. 85 00:12:49,652 --> 00:12:52,857 Não se preocupe. Seus direitos serão respeitados. 86 00:12:57,944 --> 00:12:59,800 - Sargento! - Senhor. 87 00:13:01,545 --> 00:13:03,182 O que ele estava fazendo aqui? 88 00:13:03,375 --> 00:13:04,505 Oh, obrigado, senhor. 89 00:13:04,515 --> 00:13:06,019 Esperava uma pessoa. 90 00:13:06,100 --> 00:13:07,042 Quem? 91 00:13:09,436 --> 00:13:10,915 Um pouco de luz? 92 00:13:15,017 --> 00:13:19,291 Ok, suponha que eu dissesse que eu vim ver uma senhora. 93 00:13:19,301 --> 00:13:21,980 Você veio ver uma senhora vestido assim? 94 00:13:23,094 --> 00:13:27,898 Vai entender, Inspetor, não é tão estranho. É que não tenho outra roupa. 95 00:13:34,350 --> 00:13:36,800 Isto é dela? 96 00:13:39,353 --> 00:13:41,494 Espanta-me, Inspetor. 97 00:13:41,907 --> 00:13:44,737 Essa pergunta não é digna de um cavalheiro. 98 00:13:44,923 --> 00:13:48,694 - Eu não sou um cavalheiro. - Eu sei, foi uma maneira de falar. 99 00:13:49,801 --> 00:13:52,266 Bem, vamos ver o que descobrimos da inquilina. 100 00:13:52,445 --> 00:13:55,307 Verifiquem o banheiro, armários e veja quem é o seu cabeleireiro 101 00:13:55,317 --> 00:13:58,236 sua costureira, seu joalheiro. - Sim, Inspetor Morgan. 102 00:14:04,810 --> 00:14:07,986 Quem quer que seja, virá e confirmará a sua história, por que está tão nervoso? 103 00:14:09,607 --> 00:14:13,373 Você acha que alguém vai vir, com o exército em volta da casa? 104 00:14:14,123 --> 00:14:15,550 - Sargento! - Senhor? 105 00:14:15,556 --> 00:14:17,039 Retire os carros da frente da casa. 106 00:14:17,044 --> 00:14:18,381 Mande dipersá-los para outro lugar. 107 00:14:18,391 --> 00:14:20,753 Ah, e diga ao cabo para entrar, não quero ninguém visível. 108 00:14:21,669 --> 00:14:23,237 Estamos sitiados, hein? 109 00:14:23,819 --> 00:14:26,387 Você parece ter inteligência normal, deve compreender que se ... 110 00:14:26,389 --> 00:14:30,150 realmente espera que uma mulher venha, é bobagem não me dizer seu nome. 111 00:14:32,301 --> 00:14:34,250 Ah, uma mulher que gosta de violetas. 112 00:14:34,260 --> 00:14:35,727 Eu as comprei. 113 00:14:35,906 --> 00:14:39,343 O que importa não é o preço, são os detalhes, certo? 114 00:14:44,042 --> 00:14:46,817 Têm o direito de me deter sem acusação? 115 00:14:47,029 --> 00:14:49,796 - Isso é permitido? - Está na casa de outra pessoa. 116 00:14:49,977 --> 00:14:53,175 Então me diga que sou acusado de invasão de domicílio... 117 00:14:53,185 --> 00:14:54,989 ou o que lhe pareça. 118 00:14:54,992 --> 00:14:59,333 Está bem, é acusado de ser pessoa suspeita na casa de outra pessoa. 119 00:14:59,927 --> 00:15:03,557 Não deve acrescentar? "Tudo o que disser pode ser usado contra você." 120 00:15:05,603 --> 00:15:09,285 Tudo o que disser será gravado e usado como prova. Assim está bem? 121 00:15:10,825 --> 00:15:12,488 Certo. Agora continue. 122 00:15:12,610 --> 00:15:14,625 - Que horas você chegou aqui? - Por volta das 5h25. 123 00:15:14,771 --> 00:15:16,872 Cinco e vinte e cinco, a que horas foram chamados? 124 00:15:17,072 --> 00:15:19,316 - Às cinco e meia. - Uhm, está atrasado. 125 00:15:19,489 --> 00:15:21,848 - Mas virá. - Você tem certeza? 126 00:15:21,854 --> 00:15:22,852 Completamente. 127 00:15:22,902 --> 00:15:24,836 Você estava só quando o Sargento e o Cabo chegaram, 128 00:15:24,846 --> 00:15:27,580 - Como entrou? - Andando. 129 00:15:28,617 --> 00:15:31,380 A porta estava aberta, tinhamos concordado assim. 130 00:15:32,039 --> 00:15:35,516 - Não estava trancada? - Não, nós marcamos telefone. 131 00:15:36,338 --> 00:15:38,570 - Era a primeira vez. - Sim. 132 00:15:39,150 --> 00:15:41,758 Não achou estranho encontrar a porta aberta e que ela não estivesse? 133 00:15:41,766 --> 00:15:44,314 Eu pensei que ela tivesse saído um momento. 134 00:15:44,318 --> 00:15:48,381 Bem já passa das 05:30, e ainda não chegou. 135 00:15:51,087 --> 00:15:52,534 Mas o que há com o senhor? 136 00:15:52,554 --> 00:15:56,411 Eu pensei que a polícia britânica fosse famosa por suas boas maneiras. 137 00:16:06,075 --> 00:16:08,267 Como se chama a mulher que veio ver? 138 00:16:10,408 --> 00:16:11,830 Sente-se um momento. 139 00:16:16,559 --> 00:16:17,959 Vamos, sente-se. 140 00:16:19,801 --> 00:16:22,190 Ou tem uma explicação lógica para sua presença aqui ... 141 00:16:22,195 --> 00:16:24,205 ou estará em uma situação muito grave. 142 00:16:24,225 --> 00:16:25,698 Qual o nome dela? 143 00:16:26,774 --> 00:16:29,234 Como, uma situação grave? 144 00:16:30,369 --> 00:16:32,163 Muito séria. 145 00:16:34,406 --> 00:16:37,811 Seu nome é Jacqueline Cousteau. 146 00:16:38,855 --> 00:16:41,464 - Com se pronuncia. - Ela não disse? 147 00:16:41,474 --> 00:16:44,493 Não, ela não me disse. 148 00:16:45,737 --> 00:16:48,496 - Onde está? - Aí fora. 149 00:16:49,565 --> 00:16:53,647 Um momento. Você acha que Jacqueline Cousteau confirmará a sua versão? 150 00:16:53,649 --> 00:16:55,203 Não é que eu acredite, eu sei. 151 00:16:55,213 --> 00:16:59,163 Foi ela que o convidou a este apartamento? 152 00:16:59,165 --> 00:17:01,318 - Sim, eu sei o que eu disse. - Você a conhece bem? 153 00:17:02,406 --> 00:17:03,874 Qual é o seu nome? 154 00:17:04,064 --> 00:17:05,700 Van Rooyer, Jan Van Rooyer. 155 00:17:05,710 --> 00:17:07,602 - Como ganha a vida, Sr. Van Rooyer? - Sou pintor. 156 00:17:07,612 --> 00:17:11,330 - Pintor? - Artista. Ouça, quero ver Jacqueline. 157 00:17:13,911 --> 00:17:15,486 Pode entrar. 158 00:17:31,259 --> 00:17:33,286 Jacqueline. 159 00:18:48,225 --> 00:18:51,112 - Ela está morta? - Não sabia? 160 00:18:51,689 --> 00:18:53,536 Sim, ela está morta. 161 00:18:54,854 --> 00:18:58,316 Você é um canalha. Era necessário fazer isso? 162 00:18:59,321 --> 00:19:01,312 Dê um copo de conhaque a ele. 163 00:19:10,789 --> 00:19:12,758 - Obrigado. - Identificaram o corpo? 164 00:19:13,300 --> 00:19:15,848 Sim, pelo conteúdo de sua bolsa e por um vizinho. 165 00:19:15,849 --> 00:19:17,800 Sem dúvida, Jacqueline Cousteau. 166 00:19:17,804 --> 00:19:19,683 - O inquilino do apartamento, certo? - Sim. 167 00:19:22,482 --> 00:19:25,079 Bem, Van Rooyer, quando quiser. 168 00:19:25,274 --> 00:19:29,242 Cale-se, por favor, cale-se. Me dê alguns minutos. 169 00:19:31,952 --> 00:19:34,847 Doutor! Já sabe algo sobre a causa da morte? 170 00:19:36,928 --> 00:19:40,778 Não se preocupe, doutor. Até o momento não lhe escondemos nada. 171 00:19:41,386 --> 00:19:44,130 A morte foi causada por choque precedido por asfixia. 172 00:19:44,136 --> 00:19:47,414 Ela certamente foi sufocada com um travesseiro ou cobertor. 173 00:19:47,730 --> 00:19:50,203 Você deve ter notado que as manchas tardias não estão muito acentuadas, 174 00:19:50,215 --> 00:19:51,658 O que significa que ... ... - Sim. O horário em que aconteceu? 175 00:19:51,663 --> 00:19:54,120 Não está morta há muito tempo, a temperatura do corpo... 176 00:19:54,125 --> 00:19:56,716 caiu apenas um pouco. Embora aguarde a autópsia... 177 00:19:56,723 --> 00:20:00,644 eu diria que estava viva às cinco e meia da tarde. 178 00:20:00,850 --> 00:20:04,989 E você chegou aqui às cinco e vinte e cinco. 179 00:20:04,993 --> 00:20:06,704 Não é verdade, então eles não poderiam. 180 00:20:06,714 --> 00:20:09,310 - Ah, não? Quem? - Quem matou Jacqueline. 181 00:20:09,320 --> 00:20:11,988 Eu estava aqui às cinco e meia. O legista está errado, 182 00:20:12,169 --> 00:20:15,698 - Seus cálculos ... eles estão errados. - Está morta há bem pouco tempo. 183 00:20:15,771 --> 00:20:17,408 Posso ir agora, inspetor? 184 00:20:17,418 --> 00:20:19,379 A autópsia será ainda esta noite. 185 00:20:19,389 --> 00:20:20,913 Sim, obrigado, doutor. 186 00:20:22,897 --> 00:20:23,618 Vejamos... 187 00:20:24,757 --> 00:20:27,054 Não poderiam matá-la sem que você ouvisse, certo? 188 00:20:27,250 --> 00:20:31,277 Nem poderiam arrastar o corpo até ali sem você perceber. 189 00:20:32,630 --> 00:20:33,772 Não é isso? 190 00:20:36,701 --> 00:20:39,224 Se importa de colher suas impressões digitais? 191 00:20:39,417 --> 00:20:41,636 - Por que minhas impressões? - Porque está aqui há algum tempo ... 192 00:20:41,639 --> 00:20:43,253 e terá tocado em muitas coisas. 193 00:20:43,684 --> 00:20:46,336 Temos que conhecê-las para, pelo menos, eliminá-las. 194 00:20:57,357 --> 00:20:58,617 Faça o favor. 195 00:21:02,717 --> 00:21:05,362 A mão morta e os outros dedos dobrados, obrigado. 196 00:21:08,586 --> 00:21:12,306 Você não vai encontrar minhas impressões digitais sobre seu corpo. 197 00:21:12,506 --> 00:21:15,140 Impressões digitais não ficam marcadas na pele ou na roupa. 198 00:21:16,428 --> 00:21:20,014 - Eu não sabia. - Ah, não? 199 00:21:21,293 --> 00:21:23,143 Muitas pessoas sabem. 200 00:21:24,765 --> 00:21:27,146 Por que desperdiçam o seu tempo comigo? 201 00:21:27,348 --> 00:21:30,994 Por que não procuram quem realmente matou Jacqueline? 202 00:21:32,068 --> 00:21:34,971 - Não pode estar muito longe. - Muito bem. 203 00:21:36,601 --> 00:21:37,729 Pronto. 204 00:21:38,848 --> 00:21:40,213 Van Rooyer ... 205 00:21:41,278 --> 00:21:43,087 Você reconhece esse casaco? 206 00:21:44,958 --> 00:21:46,626 Sim, é meu. 207 00:21:46,827 --> 00:21:49,502 Eu o coloquei em cima do sofá quando cheguei. 208 00:21:50,536 --> 00:21:52,834 - No sofá, hein? - Sim. 209 00:21:52,836 --> 00:21:55,122 O corpo da garota estava no sofá. 210 00:21:55,961 --> 00:21:58,261 Vai me dizer que você entrou e deixou o casaco no sofá ... 211 00:21:58,264 --> 00:22:02,505 - sem ver o corpo? - Estava coberto por cortinas. 212 00:22:02,515 --> 00:22:04,432 - Que cortinas? - Sim, havia umas cortinas, 213 00:22:04,435 --> 00:22:06,600 pareciam preparadas para a lavanderia. 214 00:22:06,610 --> 00:22:08,930 Bem, elas não estavam aqui quando encontramos o corpo. 215 00:22:08,940 --> 00:22:11,776 O que você acha que eu fiz? Matei ela, deixei o corpo ... 216 00:22:11,779 --> 00:22:14,200 no sofá e esperei por você para vir me pegar? 217 00:22:14,202 --> 00:22:17,012 Você não sabia que estavamos vindo para cá, achava que tinha mais tempo. 218 00:22:17,020 --> 00:22:20,975 Evidentemente não sabe que recebemos uma chamada a partir daqui alguns minutos ... 219 00:22:20,978 --> 00:22:23,218 antes da hora que você diz que chegou. 220 00:22:23,997 --> 00:22:27,376 Uma voz de mulher disse: Ligue-me com a polícia. 221 00:22:27,466 --> 00:22:29,836 Uma mulher que falava com sotaque. 222 00:22:30,640 --> 00:22:32,312 Francês, talvez. 223 00:22:33,450 --> 00:22:35,104 E depois, silêncio. 224 00:22:35,897 --> 00:22:38,442 Lembra-se de que o telefone estava fora do gancho quando eu cheguei? 225 00:22:38,452 --> 00:22:41,096 Jacqueline Cousteau, sabendo que estava em perigo, fez uma... 226 00:22:41,099 --> 00:22:44,266 chamada de emergência, mas temendo ser surpreendida por esse, digamos, 227 00:22:44,269 --> 00:22:49,520 - desconhecido... - Sim, digamos estranho. 228 00:22:49,530 --> 00:22:54,055 Para que essa pessoa não descobrisse que ela tinha chamado, deixou o telefone... 229 00:22:54,059 --> 00:22:55,449 fora do gancho. 230 00:22:55,459 --> 00:23:00,002 Porque faz barulho, ao voltar a colocá-lo no gancho. Ela temia que ouvisse esse leve ruído. 231 00:23:00,005 --> 00:23:05,881 - Se fez isso. - Ele vai dizer que a pessoa desconhecida ouvira. 232 00:23:06,654 --> 00:23:09,400 Alguém deve ter chegado antes de mim, sem dúvida. 233 00:23:09,406 --> 00:23:11,725 Ouviu o médico dizer que a mataram na hora em que ... 234 00:23:11,729 --> 00:23:13,302 - mais ou menos você chegou. - E você me ouviu dizer que ... 235 00:23:13,305 --> 00:23:17,681 deve estar errado. A mataram, mataram ... 236 00:23:17,685 --> 00:23:19,649 antes de eu chegar. 237 00:23:20,039 --> 00:23:23,226 E deixaram a porta aberta porque estava aberta, certo? 238 00:23:23,227 --> 00:23:24,688 - Sim, aberta. - Então, 239 00:23:24,878 --> 00:23:27,253 a morta se levantou para abrir? 240 00:23:27,432 --> 00:23:30,114 Ou o assassino deixou aberta para sair? 241 00:23:31,110 --> 00:23:34,303 - Bem? - Não sei, não sei. 242 00:23:34,309 --> 00:23:36,001 Só sei que eu estou dizendo a verdade. 243 00:23:36,005 --> 00:23:38,941 Ei, eu tenho provas suficientes para prendê-lo como suspeito de homicídio. 244 00:23:38,945 --> 00:23:41,004 Então por que não tenho nenhuma marca? 245 00:23:41,185 --> 00:23:44,228 - Ela teria me arranhado ou algo assim. - Eu não sei, talvez ele a tenha embebedado... 246 00:23:44,233 --> 00:23:46,611 - para que não pudesse se defender. - Jacqueline não bebeu. 247 00:23:48,722 --> 00:23:51,237 E por que eu iria querer matá-la? 248 00:23:51,632 --> 00:23:53,711 Vamos falar sobre esse ponto. 249 00:23:53,800 --> 00:23:56,897 Eu quero conhecer ambos. Como você a conquistou? 250 00:23:58,038 --> 00:24:02,019 - Ou ela deu o primeiro passo? - Ninguém conquistou ninguém. 251 00:24:02,039 --> 00:24:04,708 Ela está morta. Por que não tenta respeitá-la? 252 00:24:04,718 --> 00:24:06,385 Vamos lá, vamos lá, Van Rooyer, como vocês se conheceram? 253 00:24:06,387 --> 00:24:10,141 - Na galeria de arte, onde eu trabalho. - Ouça, isso era uma mulher muito cara. 254 00:24:10,966 --> 00:24:13,781 Por que você acha que se fixou em você? Como poderia uma mulher de sua classe ... 255 00:24:13,783 --> 00:24:17,805 - pensar que você valeria a pena? - Eu sou contra a violência, Morgan. 256 00:24:19,054 --> 00:24:21,510 Mas eu estou a ponto de abandonar os meus princípios. 257 00:24:21,530 --> 00:24:23,003 Deixe de histórias. 258 00:24:23,101 --> 00:24:26,162 Eu tenho minhas idéias de como tudo começou, devo dizer ou não? 259 00:24:26,262 --> 00:24:27,979 Sim, eu vou dizer. 260 00:24:27,983 --> 00:24:31,006 Foi há pouco mais de um mês atrás. 261 00:24:31,409 --> 00:24:34,596 No meu local de trabalho, em Bond Street. 262 00:24:35,847 --> 00:24:38,033 Ela tinha ido comprar uma pintura. 263 00:24:45,709 --> 00:24:49,199 Eu gostaria de continuar vendo esse quadro. 264 00:24:50,900 --> 00:24:52,708 Venha aqui à luz. 265 00:24:57,728 --> 00:24:59,123 Obrigado. 266 00:24:59,500 --> 00:25:02,371 Sim, é muito interessante. Qual é o preço? 267 00:25:02,544 --> 00:25:04,848 É com o Sr. Desly. 268 00:25:05,425 --> 00:25:08,066 Se não se importa, eu não terminei ainda. 269 00:25:16,346 --> 00:25:19,960 Sim, é interessante. Traços definidos. 270 00:25:20,737 --> 00:25:22,787 É bom, não é? 271 00:25:23,371 --> 00:25:26,457 Eu sou apenas um trabalhador, eu não falo sobre pintura. 272 00:25:27,293 --> 00:25:30,195 - Você não é o Inglês. - Não. 273 00:25:31,043 --> 00:25:33,368 - O que você é? - Holandês. 274 00:25:34,456 --> 00:25:38,155 Fiquei imaginando o que a Holanda exportaria além de tulipas. 275 00:25:38,215 --> 00:25:39,844 Agora eu sei. 276 00:25:47,090 --> 00:25:50,885 Eu lhe fiz uma pergunta. Que tal o quadro? 277 00:25:50,888 --> 00:25:53,108 Que importância tem minha opinião? 278 00:25:53,118 --> 00:25:55,156 - Não gosta? - Não muito. 279 00:25:55,159 --> 00:25:57,915 - Por quê? - Pergunte ao Sr. Desly. 280 00:25:57,919 --> 00:26:00,299 - Pergunto a você. - Eu não tenho permissão ... 281 00:26:00,329 --> 00:26:02,511 De falar sobre pintura, eu sei. 282 00:26:03,440 --> 00:26:06,540 Nem é permitido ser bem educado? 283 00:26:07,501 --> 00:26:08,496 Está bem. 284 00:26:11,042 --> 00:26:12,726 Me parece vazio, infantil. 285 00:26:14,194 --> 00:26:15,514 Superficial. 286 00:26:16,177 --> 00:26:18,052 Uma verdadeira estupidez. 287 00:26:18,240 --> 00:26:21,646 Feito para agradar milhonárias frívolas, sem critério. 288 00:26:22,070 --> 00:26:24,888 Bom para você, não para mim. 289 00:26:26,009 --> 00:26:27,785 O quadro não é ruim. 290 00:26:29,738 --> 00:26:32,948 Hoje lhe aconselho a não ir ao cabeleireiro e vá ver ... 291 00:26:32,953 --> 00:26:38,912 as obras da Galeria Ted, sózinha, se me entende, não para ter uma boa aparência. 292 00:26:40,704 --> 00:26:43,288 Ninguém perdeu o sono por essa porcaria. 293 00:26:44,165 --> 00:26:47,790 Ah, sim, é decorativo, moderno, elegante. 294 00:26:48,471 --> 00:26:49,826 Mas acima de tudo, 295 00:26:49,990 --> 00:26:54,008 está vazio. E frio como gêlo. 296 00:26:55,263 --> 00:26:57,542 Gêlo também queima. 297 00:26:59,083 --> 00:27:00,623 É mesmo? 298 00:27:08,800 --> 00:27:11,436 Isso que está descrevendo não é uma reunião, é uma colisão. 299 00:27:16,328 --> 00:27:20,993 Isso é antigo, não é? Ou você não sabe? 300 00:27:21,409 --> 00:27:24,967 Sim, do século XVII. Um esboço de um grande quadro, 301 00:27:24,969 --> 00:27:26,883 de Van Dyke, certamente. 302 00:27:27,065 --> 00:27:28,621 Fascinante! 303 00:27:30,101 --> 00:27:32,275 E como é lógico, se encontraram novamente. 304 00:27:33,086 --> 00:27:34,170 Sim. 305 00:27:35,555 --> 00:27:37,229 Você viu alguma coisa? 306 00:27:37,856 --> 00:27:39,255 Não. 307 00:27:40,748 --> 00:27:43,902 Bem, me diga o que aconteceu depois disso. Quem deu o primeiro passo? 308 00:27:44,549 --> 00:27:47,900 Não me considere um intrometido. Não estou interessado em sua vida amorosa. 309 00:27:48,096 --> 00:27:50,995 Mas eu tenho que saber o que havia entre você e sua mulher. 310 00:27:51,428 --> 00:27:54,600 No sábado seguinte eu fui por acaso a Galeria Ted. 311 00:27:54,610 --> 00:27:57,119 - Por acaso? - Sim, por acaso. 312 00:28:17,120 --> 00:28:20,565 Eu escutei e cancelinha hora no cabeleireiro. 313 00:28:23,307 --> 00:28:27,414 Meu marido coleciona quadros, e, ocasionalmente, eu compro alguns. 314 00:28:27,525 --> 00:28:29,984 Que sinceramente geralmente não valem a pena. 315 00:28:31,066 --> 00:28:33,933 Fazia não sei quantos anos que não vinha aqui. 316 00:28:37,811 --> 00:28:39,209 Você vem com frequência? 317 00:28:39,219 --> 00:28:42,040 Não, na parte da manhã trabalho na galeria Desly. 318 00:28:42,092 --> 00:28:43,674 E à tarde? 319 00:28:43,863 --> 00:28:46,304 Estou ocupado. 320 00:28:46,400 --> 00:28:50,302 Pintando? Acredita que não sabia? 321 00:28:50,946 --> 00:28:53,746 Um trabalhador teria melhores maneiras. 322 00:28:54,809 --> 00:28:58,015 Não é preciso ser detetive. É muito fácil. 323 00:28:58,457 --> 00:29:01,712 Se um homem usa um boné, provavelmente é um contador. 324 00:29:01,761 --> 00:29:05,937 Se ele se parece com um jogador de futebol, certamente é um pintor que vive em Chelsea. 325 00:29:06,709 --> 00:29:09,104 Com uma centena de obras de arte sob a cama. 326 00:29:09,109 --> 00:29:12,706 Eu moro em um quarto, há espaço apenas para uma cama. 327 00:29:13,294 --> 00:29:16,101 - Muito menos para obras-primas. - Então, onde ...? 328 00:29:16,111 --> 00:29:20,079 Alugo um estúdio por horas. Quando o proprietário vai dar aulas. 329 00:29:20,726 --> 00:29:23,452 Os dias cinzentos quando não há luz, venho aqui. 330 00:29:23,644 --> 00:29:27,426 Só? Eu achava que tinha namorada. 331 00:29:27,590 --> 00:29:32,107 Uma jovem estudante de arte com rabo de cavalo, meias verdes, 332 00:29:32,117 --> 00:29:34,752 E as unhas sujas. 333 00:29:37,090 --> 00:29:39,670 - Está há muito tempo em Londres? - Seis meses. 334 00:29:39,730 --> 00:29:41,570 Gosta? 335 00:29:42,940 --> 00:29:45,000 A cidade é como um espelho. 336 00:29:46,130 --> 00:29:50,300 É como você olha para ele. Se você está feliz, é maravilhosa. 337 00:29:50,720 --> 00:29:53,690 Se você está sozinho ... não é mais maravilhosa. 338 00:29:59,530 --> 00:30:01,600 O que pensa disso? 339 00:30:04,500 --> 00:30:06,740 - Eu já vi isso antes. - Você está triste? 340 00:30:07,440 --> 00:30:09,690 - Deveria? - Olhe bem de perto. 341 00:30:10,600 --> 00:30:13,670 As cores parecem um coquetel. 342 00:30:14,440 --> 00:30:17,440 - Olhe para isso de outra maneira. - Você acha que sou cega? 343 00:30:17,670 --> 00:30:19,480 Algo assim. 344 00:30:20,270 --> 00:30:24,360 Só nos fixamos no que estamos acostumados. 345 00:30:26,060 --> 00:30:28,330 Vamos ver. Você viu meu rosto. 346 00:30:28,470 --> 00:30:30,920 - Diga-me como é. - Não me toque! 347 00:30:32,220 --> 00:30:34,470 Não quero ser tocado. 348 00:30:39,600 --> 00:30:41,690 Tudo bem, vá em frente. 349 00:30:42,950 --> 00:30:45,280 - Não tem importância. - Sim. 350 00:30:45,860 --> 00:30:48,430 Dizia que, seu rosto ... 351 00:30:48,950 --> 00:30:51,270 Como o pintaria? Qual a cor? 352 00:30:51,970 --> 00:30:53,890 Cinzento, escuro ou azul? 353 00:30:54,230 --> 00:30:55,830 E o meu cabelo? 354 00:30:55,980 --> 00:30:57,690 - Isso é fácil: loiro. - Loiro! 355 00:30:57,780 --> 00:31:00,250 Você quer dizer amarelo? Há centenas de amarelos. 356 00:31:00,480 --> 00:31:02,440 Amarelo limão, amarelo palha ... 357 00:31:04,570 --> 00:31:06,310 Você é um homem estranho. 358 00:31:07,900 --> 00:31:09,500 Todos os seus amigos são como você? 359 00:31:10,510 --> 00:31:13,600 Tão sérios e apaixonados? 360 00:31:14,010 --> 00:31:16,430 Sou um estrangeiro neste país, e não tenho amigos. 361 00:31:16,480 --> 00:31:18,690 Dois estrangeiros em um bom país. 362 00:31:21,640 --> 00:31:25,150 Como você conheceu seu companheiro de estudio? 363 00:31:27,450 --> 00:31:30,120 Respondendo a um anúncio no jornal. 364 00:31:30,200 --> 00:31:33,630 Eu só o vi 2 ou 3 vezes. Geralmente não está quando eu chego. 365 00:31:35,020 --> 00:31:37,860 Estou interessado na pintura. 366 00:31:37,970 --> 00:31:39,990 Muitas inglesas pintam porque é chique. 367 00:31:40,070 --> 00:31:41,790 É ridículo, claro. 368 00:31:42,340 --> 00:31:45,370 Com o potencial que arte oferece. 369 00:31:46,170 --> 00:31:47,950 Como comprar o que você gosta. 370 00:31:48,470 --> 00:31:50,050 Ou um holandês. 371 00:31:54,860 --> 00:31:56,100 Espere! 372 00:31:56,730 --> 00:31:57,960 Espere! 373 00:32:07,750 --> 00:32:08,990 Desculpe. 374 00:32:11,550 --> 00:32:12,920 Realmente. 375 00:32:13,080 --> 00:32:16,690 Queria dizer que ... bem, é verdade. 376 00:32:17,340 --> 00:32:20,050 Deve ser maravilhoso pintar. 377 00:32:20,150 --> 00:32:22,730 Era uma desculpa para passar o tempo. 378 00:32:23,160 --> 00:32:25,610 Estava brincando porque eu estava com pressa. 379 00:32:25,880 --> 00:32:26,890 Insegura. 380 00:32:27,980 --> 00:32:30,580 Queria saber se me daria aulas. 381 00:32:30,750 --> 00:32:32,100 Não sou professor. 382 00:32:32,150 --> 00:32:34,700 Poderia usar um canto do seu estudo? 383 00:32:34,830 --> 00:32:37,040 Não vou incomodar, ficarei quieta. 384 00:32:37,450 --> 00:32:40,450 E talvez você possa corrigir algum erro meu. 385 00:32:41,320 --> 00:32:45,360 Talvez me falte talento para... apreciá-lo. 386 00:32:47,100 --> 00:32:50,830 Não? Bem. Eu pensei em pagar pela ajuda. 387 00:32:51,070 --> 00:32:53,510 Serviria para pagar os materiais. 388 00:32:54,740 --> 00:32:55,830 Não é? 389 00:32:56,340 --> 00:32:58,730 Obrigado mesmo assim. 390 00:32:58,780 --> 00:33:01,220 E depois então? 391 00:33:01,290 --> 00:33:04,550 Se divertir? Paquerar? 392 00:33:04,590 --> 00:33:07,650 Uma história para contarna hora do chá? 393 00:33:08,090 --> 00:33:11,150 Ou esquecer a nostalgia de sua adorável Paris? 394 00:33:13,060 --> 00:33:15,320 A pintura é esforço. 395 00:33:15,750 --> 00:33:17,830 Acredita que você pode pintar? 396 00:33:17,990 --> 00:33:20,060 Que sua cabeça quer? 397 00:33:20,490 --> 00:33:22,260 Seus braços estão determinados? 398 00:33:22,440 --> 00:33:23,700 Prove. 399 00:33:25,060 --> 00:33:28,140 Estragar mãos tão bem cuidadas? 400 00:33:29,630 --> 00:33:31,450 Indo de erro em erro ... 401 00:33:31,530 --> 00:33:34,750 até amaldiçoar o dia em que nasceu? 402 00:33:35,070 --> 00:33:36,150 Eu sei. 403 00:33:36,230 --> 00:33:38,750 Você não pode saber. Eu vou ajudar você. 404 00:33:39,870 --> 00:33:41,710 Aqui está o meu endereço. 405 00:33:41,750 --> 00:33:43,890 Estou quase sempre depois das 14:00 h. 406 00:33:45,270 --> 00:33:47,050 Exceto nos dias cinzentos? 407 00:33:47,620 --> 00:33:50,220 Se o que quer é apenas se divertir, 408 00:33:50,720 --> 00:33:52,520 é melhor procurar outro. 409 00:34:04,060 --> 00:34:06,350 "Se você quer apenas se divertir, procure outro"? 410 00:34:07,670 --> 00:34:09,370 O carteiro chegou. 411 00:34:09,470 --> 00:34:11,240 Mande entrar. 412 00:34:11,310 --> 00:34:12,860 Inspetor? 413 00:34:12,990 --> 00:34:15,510 Não leu os jornais? 414 00:34:15,550 --> 00:34:18,130 Ele teve que sair, por causa das manchetes. 415 00:34:18,160 --> 00:34:20,110 Desculpe, dê isso para o meu motorista. 416 00:34:27,110 --> 00:34:29,200 O que está acontecendo? Eu não sei o que houve. 417 00:34:29,430 --> 00:34:31,470 Todo mundo foge. 418 00:34:32,070 --> 00:34:34,110 Como se algo estivesse queimando. 419 00:34:34,810 --> 00:34:36,420 Onde está a garota? 420 00:34:36,480 --> 00:34:38,110 Há muito estava vendo ela. 421 00:34:38,180 --> 00:34:39,710 Você a conhecia? 422 00:34:39,790 --> 00:34:40,620 Bem... 423 00:34:40,690 --> 00:34:44,720 Conversávamos muitas vezes. Era fácil conhecê-la. 424 00:34:45,390 --> 00:34:48,480 Vamos dizer que seu caráter era mais aberto do que o habitual. 425 00:34:48,560 --> 00:34:50,840 Pelo menos eu pensava assim. 426 00:34:51,080 --> 00:34:52,930 Explique como era. 427 00:34:54,280 --> 00:34:56,210 - Você é policial? - Não. 428 00:34:57,050 --> 00:34:58,430 Era encantadora. 429 00:34:58,680 --> 00:35:01,510 Me parecia a mulher mais encantadora que me lembro. 430 00:35:02,040 --> 00:35:05,030 É claro que era um verdadeiro anjo. 431 00:35:05,140 --> 00:35:08,130 Era tão agradável e simpática que parecia indefesa. 432 00:35:08,250 --> 00:35:10,990 Pensando agora nisso creio que não lembro o nome dela. 433 00:35:11,010 --> 00:35:13,090 Eu só posso descrevê-la como uma pessoa maravilhosa. 434 00:35:13,110 --> 00:35:14,390 Me recebia... 435 00:35:14,510 --> 00:35:17,090 como um ser querido. Além disso... 436 00:35:17,110 --> 00:35:20,390 - Você quer fumar? - Obrigado. 437 00:35:21,180 --> 00:35:23,410 Sou o Inspetor Morgan. 438 00:35:23,450 --> 00:35:25,330 Já tinha me visto antes? 439 00:35:25,710 --> 00:35:26,890 Não, nunca. 440 00:35:26,910 --> 00:35:28,690 Conheceu algum dos seus namorados? 441 00:35:28,710 --> 00:35:30,090 Eu teria gostado. 442 00:35:30,110 --> 00:35:31,490 Se tivesse algum, 443 00:35:32,280 --> 00:35:33,610 eu teria reconhecido. 444 00:35:33,650 --> 00:35:35,330 O que você entende por namorados? 445 00:35:35,610 --> 00:35:37,090 Imagine. 446 00:35:37,510 --> 00:35:39,590 Venha, sente-se. 447 00:35:41,610 --> 00:35:43,790 Quando começou a falar com a Srta. Cousteau? 448 00:35:44,380 --> 00:35:46,610 Na véspera do Natal. 449 00:35:46,650 --> 00:35:48,130 Ela esperava no corredor. 450 00:35:48,150 --> 00:35:50,230 Entregou alguma carta para ela antes? 451 00:35:50,250 --> 00:35:52,530 Não era necessário porque tinha uma caixa postal. 452 00:35:52,750 --> 00:35:54,430 Mas eu a tinha visto ... 453 00:35:54,610 --> 00:35:56,290 quando ia a agência do correio. 454 00:35:56,610 --> 00:35:57,890 Era especial. 455 00:35:58,080 --> 00:36:00,310 Seria um perigo para qualquer garota. 456 00:36:00,380 --> 00:36:02,410 Creio que sempre batia à sua porta. 457 00:36:02,450 --> 00:36:03,630 Ah, sabe... 458 00:36:03,650 --> 00:36:05,430 somente se lhe trazia algo diferente. 459 00:36:05,550 --> 00:36:08,230 - Sempre me esperava. - O esperava? 460 00:36:08,910 --> 00:36:11,590 Bem esperava as cartas, do banco. 461 00:36:12,480 --> 00:36:14,710 Você olhava as cartas dela? 462 00:36:14,980 --> 00:36:17,210 Apenas uma vez que chegou uma multa do continente. 463 00:36:18,150 --> 00:36:19,130 Sim, 464 00:36:19,650 --> 00:36:21,730 . 465 00:36:21,810 --> 00:36:23,390 Você disse que ela o esperava? 466 00:36:23,410 --> 00:36:24,990 - Sim - Muitas vezes. 467 00:36:25,010 --> 00:36:26,890 Sim, e me convidava, senhor. 468 00:36:27,510 --> 00:36:29,490 A que horas a viu pela última vez? 469 00:36:30,110 --> 00:36:31,990 Às 16:00, 16:30 h. 470 00:36:32,080 --> 00:36:34,110 Convidava você para beber? 471 00:36:34,350 --> 00:36:36,030 Ela bebia. 472 00:36:36,550 --> 00:36:38,530 O que você chama de beber? 473 00:36:39,210 --> 00:36:41,290 Bem, ela bebia o dela. 474 00:36:41,510 --> 00:36:43,090 Quanto? 475 00:36:43,610 --> 00:36:45,190 - Muito. - É mentira. 476 00:36:45,280 --> 00:36:47,010 Jacqueline não bebia. 477 00:36:48,980 --> 00:36:52,110 Antes você disse algo sobre fogo. 478 00:36:52,450 --> 00:36:53,730 Sim, senhor. 479 00:36:53,910 --> 00:36:56,290 A primeira vez que me convidou para beber... 480 00:36:56,810 --> 00:36:58,490 foi na noite de Natal. 481 00:36:58,580 --> 00:37:00,810 A lareira estava acesa. 482 00:37:01,280 --> 00:37:02,810 Já sabe ... 483 00:37:03,550 --> 00:37:05,630 O que ela estava usando? 484 00:37:06,450 --> 00:37:08,130 Bem, vestia ... 485 00:37:08,950 --> 00:37:11,230 Vestindo um par de roupas ... 486 00:37:11,650 --> 00:37:13,830 muito pequenas e muito transparentes. 487 00:37:13,910 --> 00:37:15,290 Nada mais? 488 00:37:15,310 --> 00:37:16,690 O que você quer? 489 00:37:16,910 --> 00:37:18,790 Eu sabia o tipo de garota que ela era. 490 00:37:20,280 --> 00:37:22,510 Não havia nada entre nós. 491 00:37:22,850 --> 00:37:26,130 Você diria que era uma garota fácil? 492 00:37:27,750 --> 00:37:29,030 Fácil? 493 00:37:30,710 --> 00:37:31,590 Não. 494 00:37:32,410 --> 00:37:33,590 Suponho que sim. 495 00:37:37,380 --> 00:37:39,610 Essas cartas do banco eram freqüentes? 496 00:37:39,750 --> 00:37:41,730 - Uma por semana. - Lembra-se do banco? 497 00:37:41,750 --> 00:37:44,530 Sim. Foi o House bank. 498 00:37:45,050 --> 00:37:46,230 Westover! 499 00:37:47,706 --> 00:37:51,162 Sim, Sr. Bryan. 500 00:37:53,914 --> 00:37:56,618 Seria conveniente que viesse, senhor. 501 00:37:58,356 --> 00:37:59,386 Sim. 502 00:38:01,606 --> 00:38:03,945 Você disse que a Srta. morava há muito tempo aqui? 503 00:38:04,993 --> 00:38:06,471 Tenho que responder? 504 00:38:06,693 --> 00:38:08,792 Sim, por que não, estamos entre amigos. 505 00:38:09,138 --> 00:38:12,412 Que eu saiba, há quatro meses. Desde o Natal, eu acho. 506 00:38:12,422 --> 00:38:14,600 Tinha acabado de se instalar, tenho certeza. 507 00:38:14,609 --> 00:38:16,606 Eu a via com meus próprios olhos desde o Natal. 508 00:38:16,616 --> 00:38:19,221 Não insista, Van Rooyer, estava aqui hjá meses, eu ouvi. 509 00:38:19,231 --> 00:38:21,657 A zeladora vai ratificar e os outros também. 510 00:38:21,703 --> 00:38:23,503 Bem, muito obrigado. Ajudou muito. 511 00:38:23,513 --> 00:38:24,915 Eu tentei. 512 00:38:25,343 --> 00:38:28,718 Espero que peguem o assassino. 513 00:38:31,881 --> 00:38:34,200 - E então, vai mudar a sua declaração? - Eu disse a verdade. 514 00:38:34,208 --> 00:38:35,746 Eu não penso assim. 515 00:38:35,747 --> 00:38:38,340 Sua recusa a dar seu nome teria sido natural ou pelo menos compreensível ... 516 00:38:38,342 --> 00:38:40,770 se ela tivesse sido respeitável, mas não era. 517 00:38:40,982 --> 00:38:43,664 - Não sabe o que diz! - Vamos, Van Rooyer, pare de mentir. 518 00:38:43,674 --> 00:38:46,361 A história de seu caso com essa mulher é uma fantasia. 519 00:38:46,364 --> 00:38:48,068 Olhe para este quarto. 520 00:38:48,069 --> 00:38:52,542 Você descreveu uma senhora. Inteligente, culta, distinta. 521 00:38:53,002 --> 00:38:55,200 Mas que mulher decorou este quarto? 522 00:38:55,207 --> 00:38:57,191 - Eu não sei. - Bem, eu sei. 523 00:38:57,194 --> 00:38:59,778 Uma mulher que muitas vezes acabam no necrotério. 524 00:38:59,970 --> 00:39:04,436 - Ela foi uma vítima típica. - Você está errado, Morgan. 525 00:39:04,437 --> 00:39:05,729 Não, eu não estou errado. Eu as conheço. 526 00:39:05,732 --> 00:39:07,924 Eu sei muito bem como são. 527 00:39:08,316 --> 00:39:11,175 Capaz de enlouquecer um homem até levá-lo ao crime. 528 00:39:11,178 --> 00:39:13,707 O que com você, lhe dão prêmios por soluções rápidas? 529 00:39:13,711 --> 00:39:16,017 Por que eu teria no quarto uma mulher como descreve? 530 00:39:16,020 --> 00:39:18,096 Eu não sei. Para escapar, talvez. 531 00:39:18,948 --> 00:39:22,460 - Eu digo que não era como você pensa. - Não, é claro. 532 00:39:22,465 --> 00:39:24,551 Tudo era muito romântico e elevado. 533 00:39:24,561 --> 00:39:27,373 Bem, continue me contando. Quando a viu novamente? 534 00:39:27,375 --> 00:39:30,337 Depois do museu, ela começou a ir ao estúdio. 535 00:39:30,409 --> 00:39:32,806 - Quantas vezes? - Uma vez por semana. 536 00:39:32,816 --> 00:39:36,446 Eu nunca sabia o dia. Nem sempre era o mesmo. 537 00:39:37,106 --> 00:39:39,208 Eu acho que era quando tinha tempo. 538 00:39:41,543 --> 00:39:42,647 Entre. 539 00:39:47,372 --> 00:39:50,123 Sim, sim, sim. Entre! 540 00:39:58,099 --> 00:39:59,563 Entre! 541 00:40:01,784 --> 00:40:04,104 Não há necessidade de gritar. 542 00:40:05,442 --> 00:40:08,915 Sabe que a porta está sempre aberta. Por que não entra direto? 543 00:40:09,101 --> 00:40:12,036 Porque não tenho o hábito de entrar sem bater. 544 00:40:17,856 --> 00:40:21,181 Creio que conheço você o bastante para lhe contar um segredo. 545 00:40:21,186 --> 00:40:24,310 As mulheres amam as pequenas atenções. 546 00:40:25,502 --> 00:40:28,231 Como remover o casaco. 547 00:40:34,706 --> 00:40:36,185 Obrigado. 548 00:40:36,899 --> 00:40:39,301 Como está frio aqui! 549 00:40:40,213 --> 00:40:42,641 Por que é tão frio? 550 00:40:47,933 --> 00:40:52,832 - O que é isso? - Um ídolo sagrado do Nepal. 551 00:41:00,000 --> 00:41:03,429 - E este? - Mexicano, o deus da fertilidade. 552 00:41:13,303 --> 00:41:15,949 E este é o último Van Rooyer? 553 00:41:17,019 --> 00:41:19,851 Pare de brincar e comece a trabalhar. 554 00:41:27,339 --> 00:41:30,529 - O que eu faço hoje à tarde? - Desenhe. 555 00:41:30,727 --> 00:41:32,808 - O mesmo? - O mesmo. 556 00:41:32,818 --> 00:41:34,123 Outra vez não. 557 00:41:37,455 --> 00:41:41,727 Charles, o decapitado. O nome não é muito apropriado. 558 00:41:42,108 --> 00:41:45,630 Além disso não creio que algum rei tivesse ombros como esses. 559 00:41:52,146 --> 00:41:56,430 Quando poderia pintar a óleo? Estou farta do bem aventurado Carlos. 560 00:41:56,432 --> 00:41:59,130 Michelangelo continuava desenhando aos setenta anos. 561 00:41:59,133 --> 00:42:00,813 Ouviu, Carlos? 562 00:42:00,823 --> 00:42:03,732 Vamos passar juntos mais uma hora inteira. 563 00:42:03,934 --> 00:42:07,807 Vê-se que um dos dois vai morrer de tédio. 564 00:42:07,999 --> 00:42:09,932 E eu duvido que seja você. 565 00:42:10,000 --> 00:42:11,468 O corpo humano é um continente, 566 00:42:11,469 --> 00:42:14,363 Bem, pode-se passar a vida inteira explorando-o. 567 00:42:14,365 --> 00:42:17,768 Oh, que bela maneira de dizer isso. 568 00:42:23,182 --> 00:42:24,806 Obrigado. 569 00:42:34,010 --> 00:42:37,097 Jan, em que parte da Holanda você nasceu? 570 00:42:37,494 --> 00:42:39,134 Perto da fronteira com a Bélgica. 571 00:42:39,221 --> 00:42:42,062 Que há lá? Moinhos de vento e tulipas? 572 00:42:42,676 --> 00:42:44,960 Minas de carvão e silício. 573 00:42:45,000 --> 00:42:47,530 E a sua família? Seu pai? 574 00:42:48,776 --> 00:42:51,702 Meu pai era um mineiro, como meu avô. 575 00:42:51,793 --> 00:42:54,717 E como um filho de mineiros dedicou-se à pintura? 576 00:42:55,518 --> 00:42:59,255 - Quem descobriu que tinha talento? - O mestre da escola. 577 00:43:00,280 --> 00:43:02,157 E quer saber? Ele estava certo. 578 00:43:02,167 --> 00:43:04,406 E quer saber outra coisa? Você fala demais. 579 00:43:04,409 --> 00:43:06,705 Chega de conversa e trabalhe. 580 00:43:07,119 --> 00:43:10,656 Ouça, eu não aceito esse tom. 581 00:43:11,495 --> 00:43:15,702 Eu não sei com que tipo de mulher você tem lidado, mas quando falar comigo seja educado. 582 00:43:16,096 --> 00:43:18,631 Eu não sou uma garçonete de taverna. 583 00:43:19,051 --> 00:43:23,520 Eu não grito com as garçonetes. Garçonetes trabalham e merecem respeito. 584 00:43:23,750 --> 00:43:27,608 Se não quer trabalhar, vá embora. Ninguém lhe pediu para vir aqui. 585 00:43:27,811 --> 00:43:29,499 Já disse isso. 586 00:43:33,500 --> 00:43:35,936 É isso mesmo, eu disse isso. 587 00:43:44,274 --> 00:43:46,298 Você saudades da Holanda? 588 00:43:48,304 --> 00:43:51,537 Das minas, não. Mas de meus companheiros, sim. 589 00:43:51,980 --> 00:43:57,070 Quando subimos para a superfície, bebemos cerveja e conversamos. 590 00:44:11,764 --> 00:44:14,002 Nunca pinta mulheres? 591 00:44:23,018 --> 00:44:24,140 O que e isso? 592 00:44:24,558 --> 00:44:26,445 Um ombro? 593 00:44:27,800 --> 00:44:29,907 Isso é um ombro para você? 594 00:44:30,316 --> 00:44:33,290 Um ombro está vivo, de carne e osso. 595 00:44:34,542 --> 00:44:39,228 Olhe, debaixo da pele existem ossos e nervos, quando se arranha, sangra. 596 00:44:47,572 --> 00:44:50,087 E quando o beija, treme. 597 00:44:55,282 --> 00:44:57,724 De volta ao trabalho, tente novamente. 598 00:45:18,766 --> 00:45:21,623 Agora uma mulher vai posar para você. 599 00:45:22,641 --> 00:45:24,730 Mas hoje não, meu amor. 600 00:45:24,849 --> 00:45:26,826 É tarde e eu tenho que ir. 601 00:45:32,215 --> 00:45:36,994 Uma casa me espera, não se esqueça. E um marido que tem um carinho... 602 00:45:36,999 --> 00:45:39,855 pelo brandy e me bate quando está bêbado. 603 00:45:39,858 --> 00:45:43,621 Sim, a violência não é patrimônio dos pobres. 604 00:45:46,513 --> 00:45:49,849 Não sabe o que acontece nas casas da rua Regent? 605 00:45:50,353 --> 00:45:52,125 Quando verei você novamente? 606 00:45:54,555 --> 00:45:56,460 Virá uma vez por semana. 607 00:45:56,557 --> 00:45:59,625 Se alguém me ver direi que vim para aprender a desenhar. 608 00:45:59,730 --> 00:46:01,209 Fora isso ... 609 00:46:01,213 --> 00:46:03,741 Bem, virei quando puder. 610 00:46:04,845 --> 00:46:08,648 Venha como se fosse à costureira, quando você tem uma hora livre. 611 00:46:10,099 --> 00:46:12,299 Ouça, vamos ser claros. 612 00:46:12,894 --> 00:46:14,790 Eu tenho uma certa posição, 613 00:46:15,836 --> 00:46:19,915 e não vou jogá-la fora. Se você me ama, vai ter que aceitar isso. 614 00:46:20,121 --> 00:46:23,000 Nos veremos onde e quando puder. 615 00:46:23,001 --> 00:46:24,173 Quando? 616 00:46:34,135 --> 00:46:36,041 Quando puder. 617 00:46:37,393 --> 00:46:39,007 Onde? 618 00:46:39,430 --> 00:46:41,492 Existem muitos lugares. 619 00:48:25,054 --> 00:48:27,566 Por favor. Por favor! 620 00:48:27,788 --> 00:48:29,507 Você está amassando meu casaco. 621 00:48:29,517 --> 00:48:31,603 Estive esperando por você há cinco dias. 622 00:48:32,251 --> 00:48:34,579 Vou a um desses cocktails horríveis. 623 00:48:35,173 --> 00:48:37,821 Deveria estar na embaixada francesa a uma hora atrás. 624 00:48:37,823 --> 00:48:39,931 A grande dama se digna a vir! 625 00:48:40,000 --> 00:48:41,815 Renuncia generosamente a um minuto do seu tempo para ... 626 00:48:41,818 --> 00:48:44,860 dar aos pobres. Você é muito gentil. 627 00:48:44,497 --> 00:48:46,520 Não é preciso ficar com raiva. 628 00:48:46,530 --> 00:48:48,090 Alguma vez você jse entregou de verdade? 629 00:48:48,093 --> 00:48:50,516 Você sabe, pelo menos, o que é se abandonar? 630 00:48:51,332 --> 00:48:53,078 Francamente, eu não o entendo. 631 00:48:53,256 --> 00:48:56,123 Os ricos sempre me impressionaram, mesquinhos que são. 632 00:48:57,135 --> 00:49:00,392 Para mim, os pobres sempre me impressionaram, vulgares que são. 633 00:49:02,791 --> 00:49:07,727 Embora eu não possa negá-lo, isso lhes dá um certo encanto misterioso. 634 00:49:13,140 --> 00:49:14,814 É bom. 635 00:49:15,504 --> 00:49:17,783 Não é bom, é uma porcaria. 636 00:49:17,968 --> 00:49:20,261 Não diz nada, absolutamente nada. 637 00:49:20,386 --> 00:49:22,039 Está vazio. 638 00:49:23,331 --> 00:49:26,051 O que há de errado comigo? Eu não consigo! 639 00:49:27,302 --> 00:49:31,515 Uma vez pintei uma velha, feia, repulsiva, e enrrugada. 640 00:49:32,135 --> 00:49:34,030 Estava marcada pela vida. 641 00:49:34,483 --> 00:49:40,442 O resultado foi bom, ótimo, eu gostei. Mas isto... 642 00:49:41,765 --> 00:49:43,902 Talvez seja que eu não sou bonita, não é? 643 00:49:46,316 --> 00:49:48,725 O que acha que aconteceria se você se entregar, 644 00:49:48,729 --> 00:49:52,358 realmente se abandonar? 645 00:49:52,546 --> 00:49:57,937 Você poderia amassar o vestido, estragar sua maquiagem, 646 00:49:57,947 --> 00:50:00,442 descompor o penteado. 647 00:50:06,760 --> 00:50:08,044 Vamos 648 00:50:11,074 --> 00:50:12,475 Vamos! 649 00:50:44,523 --> 00:50:45,636 E então? 650 00:50:45,830 --> 00:50:48,380 - Isso é tudo? - Sim. 651 00:50:48,576 --> 00:50:50,840 E essa foi a última vez que a viu? 652 00:50:52,200 --> 00:50:54,213 Não tem nada a acrescentar? 653 00:50:54,858 --> 00:50:56,352 Nada? 654 00:50:57,658 --> 00:50:59,742 Pois eu tenho algo. 655 00:51:00,174 --> 00:51:01,911 Isto estava... 656 00:51:02,325 --> 00:51:05,379 nessa caixa de marfim. Com outras cartas. 657 00:51:09,462 --> 00:51:13,982 Cara Jacqueline, se não vamos nos encontrar novamente por causa do que aconteceu, me diga. 658 00:51:14,194 --> 00:51:16,179 Vou sofrer, mas continuarei vivendo. 659 00:51:16,372 --> 00:51:19,416 Não posso continuar assim, além do mais, eu não quero. 660 00:51:19,844 --> 00:51:22,987 Nada vale o que eu sofri nesses 10 dias, nem mesmo você. 661 00:51:22,989 --> 00:51:25,890 Eu não tenho sido capaz de trabalhar e estou deprimido. 662 00:51:26,298 --> 00:51:31,305 Se eu não tiver notícias suas em 10 dias, você nunca mais vai me ver. 663 00:51:31,518 --> 00:51:34,213 Se quiser entrar em contato comigo não se preocupe em escrever ou telefonar, 664 00:51:34,215 --> 00:51:37,166 desta vez você vai ter que vir inteira para mim. 665 00:51:37,176 --> 00:51:43,101 Coração, olhos, sonhos, amor, medo, e nunca me deixar. 666 00:51:43,428 --> 00:51:44,914 Jan 667 00:51:45,439 --> 00:51:49,017 Estou enganado se acho que você escreveu esta carta? 668 00:51:52,089 --> 00:51:53,561 Eu a escrevi. 669 00:51:57,950 --> 00:52:00,633 Você sabe quantas cartas como essa encontramos nestes casos de assassinato? 670 00:52:00,643 --> 00:52:03,841 Talvez não tão bem escritas, mas com a mesma ideia. 671 00:52:04,709 --> 00:52:07,043 Então, você quer explicar o seu conteúdo? 672 00:52:07,991 --> 00:52:10,977 Nem tudo foi bom, houve também momentos ruins. 673 00:52:11,951 --> 00:52:13,489 Claro. 674 00:52:14,696 --> 00:52:17,909 Eu vou dizer uma coisa que você pode usar contra mim. 675 00:52:17,919 --> 00:52:19,976 Eu disse que vou usar qualquer prova. 676 00:52:19,986 --> 00:52:22,015 Mas eu acho que é um homem honrado. 677 00:52:22,482 --> 00:52:26,044 Se quer dizer que eu pretendo encontrar o assassino, na verdade. 678 00:52:26,046 --> 00:52:28,175 Isso é o que eu quis dizer. 679 00:52:35,319 --> 00:52:38,926 Não vá. Por favor, não vá. 680 00:52:42,560 --> 00:52:44,425 É isso que você chama de amor? 681 00:52:44,866 --> 00:52:47,743 Meia hora roubada com um despertador! 682 00:52:57,708 --> 00:53:02,391 Eu quero estar com você de manhã. Eu quero ver como acorda. 683 00:53:04,281 --> 00:53:06,518 Ver como você lava a cabeça. 684 00:53:10,440 --> 00:53:12,349 Eu quero ver ... 685 00:53:14,197 --> 00:53:18,307 Como está ao anoitecer. 686 00:53:19,222 --> 00:53:22,223 Depois de ter passado a noite. 687 00:53:23,339 --> 00:53:26,649 Sim, você vai ver. Eu prometo. 688 00:53:26,844 --> 00:53:29,804 Nós estaremos juntos. Eu prometo. 689 00:53:30,017 --> 00:53:31,355 Quando? 690 00:53:32,820 --> 00:53:34,459 Eu não sei quando. 691 00:53:34,917 --> 00:53:37,330 Mas eu vou arrumar uma forma, eu prometo. 692 00:53:39,472 --> 00:53:43,399 Eu não posso ligar para você, nem mesmo escrever. 693 00:53:44,794 --> 00:53:48,617 Isso ajudaria? Eu vou entrar em acordo com o correio. 694 00:53:52,548 --> 00:53:55,195 E eu vou dizer para onde você pode enviar cartas. 695 00:53:55,872 --> 00:53:59,273 Isso tornaria a espera muito mais fácil. 696 00:54:01,845 --> 00:54:05,402 Tudo bem, Jan. Vou procurar não demorar. 697 00:54:12,706 --> 00:54:14,873 Quer me dar alguma coisa? 698 00:54:17,144 --> 00:54:21,527 - Dê-me tempo. - Dê-me você. 699 00:54:51,274 --> 00:54:52,755 Jacqueline. 700 00:54:52,947 --> 00:54:54,297 Sim, Jan? 701 00:54:56,118 --> 00:54:57,835 O que isto significa? 702 00:55:00,293 --> 00:55:03,133 Muito para você, nada para mim. 703 00:55:13,425 --> 00:55:15,845 Eu esqueci que você trabalhou em uma mina. 704 00:55:16,129 --> 00:55:19,206 Uma mulher pode lhe dar tudo, menos dinheiro. 705 00:55:21,588 --> 00:55:23,274 Pegue-o. 706 00:55:26,731 --> 00:55:30,109 Pegue! Leve-o! 707 00:55:50,208 --> 00:55:52,712 - Isso é tudo? - Sim. 708 00:55:53,231 --> 00:55:56,108 E por que acha que posso usar isso contra você? 709 00:56:07,602 --> 00:56:09,682 Não é o chefe? 710 00:56:10,358 --> 00:56:12,006 Agora volto. 711 00:56:18,798 --> 00:56:20,440 Então, Morgan? 712 00:56:20,633 --> 00:56:22,919 Honestamente, eu não entendo, Sir Bryan. 713 00:56:22,922 --> 00:56:25,550 Vamos ver, se pergunta por que eu vim, 714 00:56:25,553 --> 00:56:29,521 e se diz que Westover me ligou. Está furioso com Westover... 715 00:56:29,525 --> 00:56:33,478 e também comigo porque ele acha que deve ser 716 00:56:33,479 --> 00:56:36,093 algo importante para eu vir pessoalmente. 717 00:56:36,319 --> 00:56:40,348 Ele imagina por que acham que você sózinho não pode cuidar de uma questão importante. 718 00:56:40,913 --> 00:56:43,862 Com seu discurso me poupou 10 minutos, Sir Bryan. 719 00:56:43,864 --> 00:56:45,643 Sim, e eu vou economizar mais tempo, Morgan. 720 00:56:45,848 --> 00:56:49,354 As cartas que Jacqueline Cousteau recebia semanalmente eram recibos... 721 00:56:49,357 --> 00:56:54,982 de depóstios feitos a seu favor por Sir Howard Fenton. 722 00:56:56,900 --> 00:56:58,610 Sir Howard Fenton? 723 00:56:59,030 --> 00:57:02,504 Oh, lhe impressiona o nome. Sim, é um homem extraordinário. 724 00:57:03,164 --> 00:57:06,012 - Amigo seu, senhor? - Nos conhecemos. 725 00:57:06,668 --> 00:57:08,428 É um bom amigo. 726 00:57:09,810 --> 00:57:12,990 Não sei como nós vamos fazer para manter o seu nome, especialmente ... 727 00:57:12,993 --> 00:57:15,360 se mantiver essa mulher. 728 00:57:17,240 --> 00:57:19,444 Sir Howard está há uma semana na Alemanha, comemorando... 729 00:57:19,447 --> 00:57:23,421 negociações importantes, que por sinal ainda continuam. 730 00:57:24,080 --> 00:57:26,948 - Volta amanhã de madrugada. - Você já foi informado? 731 00:57:27,126 --> 00:57:30,776 Não se preocupe, você vai ser informado no devido tempo. 732 00:57:32,152 --> 00:57:33,444 Morgan ... 733 00:57:34,286 --> 00:57:37,828 ele não pode estar relacionado com a morte dessa mulher. 734 00:57:38,742 --> 00:57:43,100 Para destruir uma carreira brilhante, afundar um oficial do estado, 735 00:57:43,536 --> 00:57:47,912 e arruinar delicadas negociações, só precisa de uma palavra para a imprensa. 736 00:57:48,832 --> 00:57:51,441 Em relação a este homem, em que ponto estamos? 737 00:57:59,872 --> 00:58:04,608 De acordo com o relatório do legista, a causa da morte poderia ser o choque. 738 00:58:05,408 --> 00:58:10,102 Agora, se pudéssemos fazer a menor acusação 739 00:58:10,322 --> 00:58:14,327 talvez homicídio culposo e não crime. 740 00:58:14,337 --> 00:58:16,534 Talvez o homem confessasse e o caso 741 00:58:16,537 --> 00:58:20,127 estaria resolvido imediatamente. Com o mínimo de publicidade e proteção máxima 742 00:58:20,129 --> 00:58:22,154 para Sir Howard. 743 00:58:22,164 --> 00:58:24,635 É possível que não quisesse matá-la. 744 00:58:25,070 --> 00:58:27,892 Um homem está sobre um abismo e outro atira nele. 745 00:58:27,902 --> 00:58:30,534 Evita o tiro, mas mergulha e morre. 746 00:58:31,171 --> 00:58:33,306 Eu ainda chamo isso de assassínio e a lei também. 747 00:58:33,677 --> 00:58:36,345 - E nós não? - Certamente. 748 00:58:36,699 --> 00:58:39,159 Mas devemos informá-lo sobre o que está em jogo, 749 00:58:39,162 --> 00:58:41,849 as outras considerações. 750 00:58:42,040 --> 00:58:43,852 Sou muito grato. 751 00:58:46,911 --> 00:58:50,143 Veja, Morgan, a decisão está em suas mãos. 752 00:58:50,329 --> 00:58:52,289 Mantenha-me informado. 753 00:58:53,703 --> 00:58:55,175 Muito bem, Senhor. 754 00:59:26,775 --> 00:59:28,976 Era necessário passar por cima de mim e ir direto ao topo? 755 00:59:28,978 --> 00:59:31,514 Por que não me disse que Howard Fenton estava envolvido? 756 00:59:32,409 --> 00:59:34,605 Estou aqui para ajudar, Morgan, o que posso fazer? 757 00:59:34,615 --> 00:59:37,170 Ou é também um colega de escola. 758 00:59:41,000 --> 00:59:43,314 São imperativos da investigação. 759 00:59:43,994 --> 00:59:46,990 Morgan não é confiável, é necessário falar com o Sr. Bryan. 760 00:59:47,332 --> 00:59:49,920 Além de proteger os seus amigos, têm feito outra outra? 761 00:59:50,000 --> 00:59:53,358 Já tentou pesquisar a vida da mulher que foi assassinada? 762 00:59:53,808 --> 00:59:54,846 Pegue-o! 763 00:59:57,105 --> 00:59:59,634 O velho espírito de equipe. 764 00:59:59,706 --> 01:00:02,425 Sim, se passa um pouco de frio, mas também não faz mal. 765 01:00:02,429 --> 01:00:06,569 Não entendo como a juventude de hoje não se inscreve. 766 01:00:06,764 --> 01:00:10,444 A publicidade é equivocada. Toda essa conversa sobre salários e pensões. 767 01:00:10,642 --> 01:00:13,203 Se eu fizesse a publicidade falaria mais de aventuras. 768 01:00:13,223 --> 01:00:15,788 Em qual seção seria incluída os passatempos? 769 01:00:15,789 --> 01:00:18,692 Como? Vejo que você tem senso de humor. 770 01:00:18,866 --> 01:00:20,448 Não, eu acho que ... 771 01:00:24,150 --> 01:00:27,238 Por que não escreveju aqui? Por que pelo correio? 772 01:00:27,666 --> 01:00:29,235 Talvez ... 773 01:00:29,960 --> 01:00:33,116 - por causa de seu marido. - Ah, eu não disse a ele ainda. 774 01:00:33,159 --> 01:00:35,374 - É isso. - Não era casada. 775 01:00:35,804 --> 01:00:38,504 Westover foi à prefeitura e não há nenhum registro de casamento. 776 01:00:38,524 --> 01:00:42,036 Jacqueline mentiu e, como você disse, por que teve que mentir? 777 01:00:42,724 --> 01:00:43,961 Eu não sei 778 01:00:43,971 --> 01:00:46,042 A não ser que a história seja uma mentira, e eu acho que é mentira, 779 01:00:46,045 --> 01:00:48,896 Pura fantasia de uma criança. Misterioso, distinto ... 780 01:00:48,897 --> 01:00:50,406 Eu não sou uma criança e não é mentira. 781 01:00:50,416 --> 01:00:53,353 Ei, Van Rooyer, eu tenho pensado muito, não me custaria nada.. 782 01:00:53,355 --> 01:00:54,422 colocá-lo na cadeia pelo resto da vida. 783 01:00:54,426 --> 01:00:57,084 - Existem provas suficientes, sabe? - Se as tivesse, faria isso. 784 01:00:57,769 --> 01:00:59,642 Ouça-me com atenção. 785 01:01:00,609 --> 01:01:03,549 Suponha que você coloque um travesseiro na cara para que... 786 01:01:03,553 --> 01:01:07,103 - não gritasse e sufocou. - Não coloquei um travesseiro no rosto dela. 787 01:01:07,106 --> 01:01:09,878 Suponhamos que fez isso, eu estaria disposto a testemunhar que foi 788 01:01:09,879 --> 01:01:14,389 - um homicídio involuntário. - E deixar livre o verdadeiro assassino? 789 01:01:16,697 --> 01:01:17,949 Sargento! 790 01:01:18,022 --> 01:01:19,847 Você vai me acompanhar até a delegacia. 791 01:01:19,939 --> 01:01:21,048 Por que a delegacia de polícia? 792 01:01:21,058 --> 01:01:23,576 Porque até agora eu lhe dei a chance de contar a sua história. 793 01:01:23,579 --> 01:01:25,276 Já me contou e não acredito nela. 794 01:01:25,459 --> 01:01:29,000 Não quer admitir homicídio culposo, por isso vamos fazer da maneira mais difícil, 795 01:01:29,005 --> 01:01:32,107 Eu vou reunir todas as provas e garanto a você que podem condená-lo. 796 01:01:32,230 --> 01:01:33,980 Sairemos discretamente. 797 01:01:33,982 --> 01:01:37,452 Sargento, a mulher que mora em frente, a senhora Fairy, não deixe que ... 798 01:01:37,454 --> 01:01:39,030 ela olhe na janela. 799 01:01:39,900 --> 01:01:41,779 Mande alguém trazers um carro imediatamente. 800 01:01:41,783 --> 01:01:42,758 Por que tudo isso? 801 01:01:42,759 --> 01:01:44,763 Ela disse que lhe viu ele entrando aqui esta tarde. 802 01:01:44,766 --> 01:01:47,041 - Bem, e daí? - Disse que lhe viu entrar aqui antes. 803 01:01:47,217 --> 01:01:49,005 Isso é impossível, é a primeira vez que venho aqui. 804 01:01:49,010 --> 01:01:50,067 Eu quero falar com ela. 805 01:01:50,069 --> 01:01:52,231 Não, ela terá que identificá-lo entre vários homens. 806 01:01:52,637 --> 01:01:54,202 Para sua própria proteção. 807 01:01:54,212 --> 01:01:55,901 - Quando quiser, Senhor. - Vamos. 808 01:01:56,095 --> 01:01:58,355 Levem isso à delegacia de polícia o mais rápido possível. 809 01:01:58,365 --> 01:01:59,579 Muito bem, Senhor. 810 01:02:00,467 --> 01:02:01,679 Temos que nos apressar. 811 01:02:59,043 --> 01:03:01,602 O assistente-chefe está no escritório, senhor. Ele quer vê-lo.. 812 01:03:01,612 --> 01:03:03,404 quando eu um momento. 813 01:03:03,600 --> 01:03:05,032 Bem, obrigado. 814 01:03:14,400 --> 01:03:15,855 Entre e sente-se. 815 01:03:30,304 --> 01:03:33,938 - Alguma novidade? - Do Sargento Farrow, Senhor. 816 01:03:41,970 --> 01:03:43,044 Está bem. 817 01:03:44,854 --> 01:03:46,720 - Quer um pouco? - Não. 818 01:03:49,096 --> 01:03:51,084 Suas impressões digitais estão em toda parte. 819 01:03:51,304 --> 01:03:53,955 É que eu estive especulando... 820 01:03:53,957 --> 01:03:56,228 enquanto esperava. 821 01:03:57,458 --> 01:03:59,843 - Até o banheiro? - Sim. 822 01:04:01,070 --> 01:04:02,939 E se pesou na balança? 823 01:04:03,979 --> 01:04:04,807 Adiante 824 01:04:07,353 --> 01:04:09,078 Coloque lá, por favor. 825 01:04:21,159 --> 01:04:24,262 - Então se pesou. - Sim. 826 01:04:25,574 --> 01:04:28,804 - E ele lavou as mãos? - Sim. 827 01:04:29,447 --> 01:04:34,168 - Estavam sujas? - Não, não. Eu queria saber ... 828 01:04:34,169 --> 01:04:36,565 sentir o cheiro do sabonete. 829 01:04:40,512 --> 01:04:44,800 Bem, Van Rooyer, bolsos vazios. Retire tudo. 830 01:04:57,371 --> 01:04:58,771 O que houve? 831 01:04:59,914 --> 01:05:02,377 Está me tratando como um criminoso. 832 01:05:03,710 --> 01:05:05,408 É que nós acreditamos que seja 833 01:05:05,418 --> 01:05:07,011 Então me diga o que você acha que eu fiz. 834 01:05:07,015 --> 01:05:09,263 Eu posso fazer com que o indiciem de cima abaixo. 835 01:05:13,822 --> 01:05:15,164 Está bem. 836 01:05:30,805 --> 01:05:32,608 Farrow tire as impressões digitais. 837 01:05:39,428 --> 01:05:43,665 Eu encontrei em uma mesa no hall. 838 01:05:43,876 --> 01:05:47,014 - Quanto tem? - Eu não sei. 839 01:05:47,819 --> 01:05:49,812 Aposta que são quinhentos? 840 01:05:53,559 --> 01:05:55,038 Eu ganhei. 841 01:05:56,982 --> 01:05:59,166 Por que achou que era quinhentos? 842 01:06:00,601 --> 01:06:03,442 Uma bonita cifra para saldar uma dívida, certo? 843 01:06:04,130 --> 01:06:06,220 Por que tinham que me pagar? 844 01:06:07,368 --> 01:06:08,911 E por que não? 845 01:06:12,298 --> 01:06:14,630 Se não lhe pagavam, o fazia ali? 846 01:06:16,040 --> 01:06:17,588 Eu tento pensar, 847 01:06:18,890 --> 01:06:21,068 mas não posso explicar isso. 848 01:06:21,675 --> 01:06:23,341 Bem, é simples. 849 01:06:23,779 --> 01:06:26,919 Um bilhete de ida para Amsterdam e £500. 850 01:06:28,541 --> 01:06:31,100 Já tentou dar-lhe dinheiro antes. 851 01:06:31,120 --> 01:06:33,428 Por isso pensou que poderia ser um teste. 852 01:06:35,673 --> 01:06:37,227 E assim é. 853 01:06:38,082 --> 01:06:39,525 Cabo! 854 01:06:46,005 --> 01:06:47,398 Encarregue-se de tudo isso e ... 855 01:06:47,399 --> 01:06:51,057 assegure-se que não tente nada. 856 01:07:15,454 --> 01:07:18,525 Você quer que lhe peça algo para comer, senhor? 857 01:07:18,715 --> 01:07:21,303 Não, obrigado, não estou com fome. 858 01:07:25,707 --> 01:07:28,209 Depois disso, Van Rooyer começou a insistir veementemente 859 01:07:28,383 --> 01:07:32,153 no que para Jacqueline Cousteau havia sido uma simples aventura amorosa, 860 01:07:32,156 --> 01:07:34,919 agora punha em risco seu rentável arranjo com sir Howard. 861 01:07:35,132 --> 01:07:37,890 Ela tentou comprar Van Rooyer, brigaram e... 862 01:07:38,474 --> 01:07:42,007 Bem, você sabe o resto, ela deve ter gritado e ele perdeu o controle. 863 01:07:42,027 --> 01:07:42,768 Não. 864 01:07:43,613 --> 01:07:44,551 Não! 865 01:07:45,405 --> 01:07:48,954 Jacqueline Cousteau não lhe deu o dinheiro, essa mulher não era desse tipo. 866 01:07:49,149 --> 01:07:52,257 - Você parece muito bem preparado. - Meu pai era um simples trabalhador. 867 01:07:56,173 --> 01:07:58,835 Com uma infância como a minha, se conhece muito bem as pessoas. 868 01:07:58,900 --> 01:08:02,072 É uma questão de olfato, e intuição. 869 01:08:05,602 --> 01:08:07,857 E aonde isso nos leva? 870 01:08:10,200 --> 01:08:12,177 Gostaria de falar com Sir Howard. 871 01:08:12,408 --> 01:08:14,632 Você acha que o dinheiro veio dele? 872 01:08:14,634 --> 01:08:15,900 Sim, é possível. 873 01:08:15,926 --> 01:08:19,188 Você está dizendo que Sir Howard é capaz de planejar um crime a sangue frio? 874 01:08:19,370 --> 01:08:21,626 Não, isso é impossível, totalmente impossível. 875 01:08:21,803 --> 01:08:24,830 Devo dizer-lhe por que tenho certeza? 876 01:08:25,258 --> 01:08:27,406 Questão de olfato. 877 01:08:28,850 --> 01:08:31,436 Então devemos seguir a pista do dinheiro. 878 01:08:31,640 --> 01:08:33,758 Está bem. Vamos investigar. 879 01:08:34,136 --> 01:08:36,171 - Cigarro? - Não, obrigado. 880 01:08:36,632 --> 01:08:39,376 Um tempo atrás eu estava pensando em você. 881 01:08:39,802 --> 01:08:43,497 É inteligente, muito inteligente. Do melhor que temos. 882 01:08:44,106 --> 01:08:46,176 Quanta bondade, Sir Bryan. 883 01:08:46,180 --> 01:08:51,110 Sim. Homens como você ou chegam ao topo ou nunca fazem nada. 884 01:08:51,922 --> 01:08:55,060 Mas para chegar ao topo, é preciso mais do que apenas... 885 01:08:55,067 --> 01:08:57,508 mentalidade de funcionário. 886 01:08:57,518 --> 01:09:01,782 É preciso compreender o profundo significado da diplomacia. 887 01:09:03,278 --> 01:09:05,338 Westover! 888 01:09:09,152 --> 01:09:11,474 Não há nenhuma maneira de eu curar este maldito resfriado. 889 01:09:11,476 --> 01:09:14,096 Nada como um ponche de rum e uma aspirina. 890 01:09:15,350 --> 01:09:18,587 Obrigado. Pelo conselho médico, Sir Bryan. 891 01:09:28,004 --> 01:09:30,354 - Você quer cuidar disso, John? - Sim. 892 01:09:30,356 --> 01:09:33,288 - Eu espero vê-lo neste fim de semana. - Sim. 893 01:09:45,830 --> 01:09:46,748 Saia. 894 01:09:56,810 --> 01:09:59,052 Independentemente da forma que se olhe, tudo aponta para você. 895 01:09:59,002 --> 01:10:00,200 Bem, eu sou inocente. 896 01:10:00,204 --> 01:10:03,668 Se ao menos tivesse descoberto alguma coisa, algum detalhe revelador, mas nada. 897 01:10:03,669 --> 01:10:04,791 Absolutamente nada. 898 01:10:05,432 --> 01:10:06,588 Ouça, 899 01:10:06,980 --> 01:10:09,323 vou deixar as coisas bem claras. 900 01:10:10,108 --> 01:10:12,202 Você estava no apartamento quando ocorreu o assassinato ... 901 01:10:29,285 --> 01:10:33,156 Sua história não se encaixa. É absurda. 902 01:10:34,459 --> 01:10:37,295 Por que você insiste em me atacar? O que há com você? 903 01:10:40,400 --> 01:10:42,406 Você não pode provar onde estava na meia hora anterior, 904 01:10:42,409 --> 01:10:44,624 Seu único álibi é uma velha florista de Envirement. 905 01:10:44,627 --> 01:10:47,230 - Você tem pressa para me pendurar? - Eu nunca tinha o visto! 906 01:10:47,647 --> 01:10:49,715 Deve haver algo, tem que haver algo. 907 01:10:49,718 --> 01:10:51,770 E a quem disse que comprou algumas violetas. 908 01:10:51,777 --> 01:10:52,770 O carteiro ... 909 01:10:52,775 --> 01:10:55,332 Comprou algumas violetas para que mais tarde não se surpreendesse que 910 01:10:55,335 --> 01:10:56,416 a florista não se lembrasse dele. 911 01:10:56,419 --> 01:10:59,128 De acordo com o carteiro toda semana recebia uma carta do banco, 912 01:10:59,132 --> 01:11:01,682 cheques, talvez de algum homem. Quem? 913 01:11:01,902 --> 01:11:04,000 Ela marcou outro encontro e você foi ao apartamento. 914 01:11:04,003 --> 01:11:05,300 Quem? Quem?! 915 01:11:05,301 --> 01:11:07,080 Você estava louco por ela, a carta comprova isso. 916 01:11:07,082 --> 01:11:09,938 Quem lhe enviava esses cheques toda semana, quem? 917 01:11:09,939 --> 01:11:12,223 Ela se recusou a fugir com você e você ficou furioso. 918 01:11:12,410 --> 01:11:13,785 Morgan ... 919 01:11:15,374 --> 01:11:17,100 o que você está escondendo? 920 01:11:17,107 --> 01:11:20,484 Quem é? Quem? Quem? 921 01:11:20,600 --> 01:11:22,828 Ela começou a gritar e tentou cobrir sua boca. 922 01:11:22,829 --> 01:11:24,552 - Você deve saber. - Você a matou. 923 01:11:24,572 --> 01:11:25,672 Quem é ?! 924 01:11:34,911 --> 01:11:36,959 Você não me respondeu, Morgan. 925 01:11:37,172 --> 01:11:39,347 Por que a levou comigo? 926 01:11:40,989 --> 01:11:43,073 Eu me encarrego, Van Rooyer. 927 01:11:43,490 --> 01:11:48,009 Eu compreendo que um pintor sem um tostão enlouqueça por uma mulher... 928 01:11:48,019 --> 01:11:49,747 tão elegante e fascinante. 929 01:11:50,369 --> 01:11:53,478 Só que essa parte não era verdade, era uma atriz, uma falsa ... 930 01:11:53,483 --> 01:11:55,295 que sabia como provocar. 931 01:11:55,481 --> 01:11:58,148 Morgan, ainda não me respondeu. 932 01:12:04,491 --> 01:12:05,871 Venha comigo. 933 01:12:42,005 --> 01:12:45,202 - O avião de Dusseldorf? - É esse que está pousando. 934 01:13:21,405 --> 01:13:23,248 Por favor, Sr. Howard, um momento. 935 01:13:34,901 --> 01:13:36,228 Bem, vamos. 936 01:13:47,904 --> 01:13:49,035 Jacqueline! 937 01:13:49,240 --> 01:13:51,324 Jacqueline, é Jacqueline! 938 01:13:56,283 --> 01:13:57,537 Jacqueline! 939 01:13:57,961 --> 01:13:59,801 Ela não está morta. Jacqueline! 940 01:14:39,439 --> 01:14:41,099 - Vai diretamente para o escritório? - Sim. 941 01:14:41,103 --> 01:14:42,779 Nos vemos na hora do almoço. 942 01:14:43,648 --> 01:14:46,679 - Ah, bom dia, senhores. - Sr. Howard, como foi a conferência? 943 01:14:51,017 --> 01:14:53,000 - Jacqueline! - O que disse? 944 01:14:53,006 --> 01:14:55,856 Lady Fenton, sou o inspetor Morgan. 945 01:14:56,495 --> 01:14:58,729 Se me permite, gostaria de lhe fazer uma pergunta. 946 01:14:59,385 --> 01:15:01,860 - A senhora conhece este homem? - Deveria? 947 01:15:03,007 --> 01:15:05,003 Jacqueline, pelo amor de Deus. 948 01:15:05,013 --> 01:15:07,377 Lady Fenton, poderia olhar para ele de novo, por favor? 949 01:15:07,812 --> 01:15:10,992 Ele diz que a conhece como Jacqueline Cousteau. 950 01:15:10,995 --> 01:15:14,114 - É falso? - Não que seja falso. É um absurdo. 951 01:15:14,301 --> 01:15:17,149 - Não pode identificá-lo? - Receio que não. 952 01:15:19,194 --> 01:15:21,875 Nunca havia visto esse homem na minha vida. 953 01:15:22,095 --> 01:15:25,202 Jacqueline é muito importante, por favor. 954 01:15:25,587 --> 01:15:28,411 - Tem certeza que não conhece este homem? - Absoluta. 955 01:15:28,754 --> 01:15:31,735 Jacqueline, diga! 956 01:15:33,063 --> 01:15:35,853 Eu estava lhe esperando no apartamento, a polícia encontrou um cadáver... 957 01:15:35,901 --> 01:15:38,853 E agora suspeitam de mim. Eu sei que é difícil para você, 958 01:15:38,911 --> 01:15:40,505 e eu sinto muito, mas você tem que dizer. 959 01:15:40,509 --> 01:15:43,743 Diga a ele que você me conhece, diga que nos encontrávamos lá. 960 01:15:44,806 --> 01:15:47,124 - Está louco. - Isso não é verdade? 961 01:15:47,306 --> 01:15:48,576 Claro que nao! 962 01:15:51,992 --> 01:15:54,896 A bagagem já está no carro, quando você quiser, Milady. 963 01:15:55,300 --> 01:15:57,668 - Acabou? - Sim, obrigado. 964 01:16:08,641 --> 01:16:10,132 Vamos. 965 01:16:12,652 --> 01:16:15,070 - Você a reconhece? - Não. 966 01:16:15,256 --> 01:16:17,793 Mas é Jacqueline Cousteau, e você identificou seu corpo. 967 01:16:18,642 --> 01:16:20,546 Eu não olhei para o rosto. 968 01:16:20,728 --> 01:16:23,768 - Só vi o tornozelo. - Isso não é possível. 969 01:16:24,145 --> 01:16:26,980 Mas não se lembra? Eu não olhei para o rosto dela. 970 01:16:28,112 --> 01:16:29,419 Morgan ... 971 01:16:30,708 --> 01:16:32,853 não poderia suportar vê-la morta. 972 01:16:33,044 --> 01:16:35,634 Eu fiquei doente, você não se lembra? 973 01:16:46,402 --> 01:16:47,888 Ouça, Morgan, 974 01:16:47,974 --> 01:16:49,292 Eu juro. 975 01:16:49,296 --> 01:16:52,636 essa mulher do aeroporto, Lady Fenton ou o nome que tenha, 976 01:16:52,840 --> 01:16:56,184 - era a minha Jacqueline Cousteau. - E por que usaria um nome falso? 977 01:16:56,577 --> 01:17:01,040 Ele tinha uma família, uma posição, um marido famoso para proteger. 978 01:17:01,045 --> 01:17:02,808 Sim, e por que Jacqueline Cousteau? 979 01:17:02,818 --> 01:17:05,670 Eu não sei. Acaso, coincidência, eu não sei. 980 01:17:06,288 --> 01:17:09,188 Por que abordar uma mulher estranha? 981 01:17:09,364 --> 01:17:13,281 O que eu poderia conseguir com isso? Digo-lhe que eu conheço essa mulher. 982 01:17:14,757 --> 01:17:18,564 Aquele cabelo, aquele rosto, aquelas mãos pequenas. 983 01:17:18,968 --> 01:17:23,657 As roupas que usava. Morgan... 984 01:17:23,663 --> 01:17:27,405 Eu a tive em meus braços, eu a beijei. 985 01:17:28,234 --> 01:17:31,683 Está bem, vamos. Lav-se e penteie um pouco seu cabelo. 986 01:17:58,238 --> 01:17:59,345 Agradeço por ter vindo. 987 01:18:00,710 --> 01:18:01,730 Por favor, sente-se. 988 01:18:04,812 --> 01:18:06,811 - Se importa? - Não. 989 01:18:28,752 --> 01:18:31,640 Eu tenho que fazer algumas perguntas, Lady Fenton. 990 01:18:32,341 --> 01:18:35,538 Vou fazê-las oficialmente porque devem ser colocadas por escrito. 991 01:18:35,664 --> 01:18:37,096 Entendo. 992 01:18:37,150 --> 01:18:40,007 Lady Helen Fenton e marido, Sir Howard Fenton, correto? 993 01:18:40,171 --> 01:18:41,343 Sim. 994 01:18:42,422 --> 01:18:45,314 Uma mulher chamada Jacqueline Cousteau 995 01:18:46,334 --> 01:18:48,902 foi encontrada morta em um apartamento de Clay Mews. 996 01:18:49,762 --> 01:18:52,649 - Conhecia essa mulher? - Não. 997 01:18:58,216 --> 01:18:59,484 Tem certeza? 998 01:19:00,628 --> 01:19:02,094 Sim. 999 01:19:02,515 --> 01:19:04,155 Espere. 1000 01:19:05,102 --> 01:19:06,758 A viu alguma vez. 1001 01:19:07,612 --> 01:19:10,532 Ela cantava em um cabaré em Montmartre. Sim. 1002 01:19:14,072 --> 01:19:16,435 - A conhecia? - Não. 1003 01:19:16,647 --> 01:19:19,701 Quantas vezes a viu nesse cabaré? 1004 01:19:20,831 --> 01:19:23,552 Eu não sei, duas ou três vezes. 1005 01:19:24,206 --> 01:19:26,446 - Estava sozinha? - Sozinha? 1006 01:19:26,654 --> 01:19:28,709 Não, meu marido sempre me acompanhava. 1007 01:19:29,103 --> 01:19:33,816 Ela cantava canções folclóricas, meu marido gosta de canções folclóricas. 1008 01:19:34,761 --> 01:19:36,087 Por quê? 1009 01:19:36,949 --> 01:19:39,268 Pura formalidade, Lady Fenton. 1010 01:19:40,457 --> 01:19:41,616 Van Rooyer! 1011 01:19:51,365 --> 01:19:54,887 Lady Fenton, tinha visto esse homem antes? 1012 01:19:57,014 --> 01:20:00,267 Eu sei o que eu disse. Não o tinha visto na minha vida. 1013 01:20:01,333 --> 01:20:04,941 Ele estava no andar de Jacqueline Cousteau, quando ela morreu. 1014 01:20:05,896 --> 01:20:08,114 Quando lhe disse para explicar sua presença, ele disse que tinha marcado um encontro... 1015 01:20:08,116 --> 01:20:11,183 com uma mulher. A senhora. 1016 01:20:12,694 --> 01:20:15,540 - Isso é falso? - Totalmente falso. 1017 01:20:15,545 --> 01:20:17,530 - Jacqueline, por favor! - Cale-se! 1018 01:20:19,386 --> 01:20:21,621 Disse que a conhece há vários meses e tem estado com 1019 01:20:21,625 --> 01:20:24,154 a senhora em vários lugares de Londres como a Ted Gallery, 1020 01:20:24,156 --> 01:20:25,934 num estédio em Chelsea, etc. 1021 01:20:28,292 --> 01:20:30,693 - Também é falso? - Completamente. 1022 01:20:31,254 --> 01:20:33,893 E também que uma vez disse a ele que seu marido 1023 01:20:33,896 --> 01:20:36,231 é um alcoólatra crônico? 1024 01:20:36,889 --> 01:20:38,919 Inspetor, meu marido é uma figura pública, e seus costumes 1025 01:20:38,929 --> 01:20:42,871 são bem conhecidos, e não incluem o consumo excessivo de álcool. 1026 01:20:44,051 --> 01:20:46,961 Lady Fenton, perdoe a minha franqueza, 1027 01:20:47,588 --> 01:20:50,793 mas não seia possível que negue conhecer esse homem, porque 1028 01:20:50,796 --> 01:20:53,397 se admitir isso, seu marido 1029 01:20:53,398 --> 01:20:54,900 poderia descobrir? 1030 01:20:54,909 --> 01:20:56,569 De modo algum. 1031 01:20:57,008 --> 01:20:59,506 Nunca usou o nome Jacqueline Cousteau? 1032 01:20:59,509 --> 01:21:00,848 Jamais. 1033 01:21:02,824 --> 01:21:05,376 - A senhora tem certeza? - Sim. 1034 01:21:08,315 --> 01:21:10,412 Van Rooyer, levante-se. 1035 01:21:19,054 --> 01:21:23,246 Jan Van Rooyer, eu, inspetor Morgan do departamento de... 1036 01:21:23,249 --> 01:21:25,440 Investigação criminal, designado a esta repartição, 1037 01:21:27,921 --> 01:21:30,068 Pode vir, inspetor? 1038 01:21:34,449 --> 01:21:36,053 Desculpe, Lady Fenton. 1039 01:21:57,819 --> 01:22:01,009 Por quê? Por que está fazendo isso? 1040 01:22:04,443 --> 01:22:06,437 Ele nos deixou sozinhos. 1041 01:22:07,593 --> 01:22:09,585 Você sabe por quê, Jacqueline? 1042 01:22:10,936 --> 01:22:13,877 O Inspetor Morgan não tem certeza. 1043 01:22:14,757 --> 01:22:18,239 Não sabe em quem acreditar, e está nos observando. 1044 01:22:18,440 --> 01:22:21,762 Tenha cuidado, não revele nada. 1045 01:22:22,450 --> 01:22:24,476 Nenhum sentimento. 1046 01:22:25,956 --> 01:22:28,076 É claro que isso não preocupa você. 1047 01:22:29,195 --> 01:22:31,880 Você passou toda a sua vida fingindo, 1048 01:22:32,345 --> 01:22:34,675 escondendo seus sentimentos. 1049 01:22:35,835 --> 01:22:38,470 Por que está fazendo isso comigo, Jacqueline? 1050 01:22:39,923 --> 01:22:41,479 Olhe para mim. 1051 01:22:44,277 --> 01:22:47,060 Por que não se atreve a olhar para mim? 1052 01:22:47,764 --> 01:22:49,887 Pelo que Morgan possa pensar? 1053 01:22:51,290 --> 01:22:52,803 Olhe para mim! 1054 01:22:56,819 --> 01:22:58,810 Como você vai esconder 1055 01:22:59,020 --> 01:23:01,092 que a tive em meus braços? 1056 01:23:01,504 --> 01:23:04,774 Eu beijei você, aqui 1057 01:23:05,520 --> 01:23:06,738 e aqui. 1058 01:23:06,808 --> 01:23:08,607 - E aqui! - Não me toque. 1059 01:23:14,106 --> 01:23:16,393 Eu tenho que suportar isso? 1060 01:23:26,657 --> 01:23:28,371 Lady Fenton 1061 01:23:28,820 --> 01:23:31,110 durante o interrogatório Van Rooyer descreveu 1062 01:23:31,115 --> 01:23:33,626 o que estava vestindo. 1063 01:23:34,843 --> 01:23:37,205 Todo mundo tem um traje preto. 1064 01:23:37,215 --> 01:23:38,607 Ele descreveu em detalhes. 1065 01:23:38,617 --> 01:23:40,642 Esqueceu que eu estou acostumado a me fixar nas cores 1066 01:23:40,814 --> 01:23:43,378 e nos trajes. 1067 01:23:43,580 --> 01:23:45,259 Sim, lembro-me de suas fantasias! 1068 01:23:45,262 --> 01:23:49,591 Um era estampado, um casaco de Chantu com botões muito difíceis 1069 01:23:49,594 --> 01:23:50,977 de abrir. 1070 01:23:51,176 --> 01:23:54,309 Se ele planejou isso, suponho que me espionou. 1071 01:23:55,492 --> 01:23:57,631 Qualquer um poderia descrever as minhas roupas. 1072 01:23:58,009 --> 01:24:00,368 Poderia descrever também o que usa por baixo? 1073 01:24:01,474 --> 01:24:03,020 Você poderia? 1074 01:24:04,275 --> 01:24:06,202 Não conheço esse homem. 1075 01:24:06,676 --> 01:24:09,528 Eu não tenho nada a ver com ele. 1076 01:24:11,330 --> 01:24:13,781 Não tenha tanta certeza, Lady Fenton. 1077 01:24:15,353 --> 01:24:18,000 A vítima era amante de seu marido. 1078 01:24:18,004 --> 01:24:19,656 Isso é mentira. 1079 01:24:20,742 --> 01:24:22,766 Sabia disso, Lady Fenton? 1080 01:24:24,122 --> 01:24:28,018 Eu sabia que meu marido tinha um caso. Claro. 1081 01:24:28,480 --> 01:24:34,466 Que mulher não saberia? Isso acontece nas melhores famílias. 1082 01:24:35,737 --> 01:24:37,834 Mas eu não sabia que era aquela garota. 1083 01:24:39,000 --> 01:24:42,342 Bem Inspetor, o que pretende insinuar? 1084 01:24:43,428 --> 01:24:46,503 O que eu matei essa garota porque era um capricho do meu marido? 1085 01:24:46,513 --> 01:24:49,821 Um capricho? Não, era algo mais. Muito mais. 1086 01:24:49,826 --> 01:24:53,552 Olhe para estas coisas! Não se compram em uma loja. É a coleção 1087 01:24:53,554 --> 01:24:56,200 de toda uma vida. Olhe este quadro! 1088 01:24:56,204 --> 01:24:59,834 Esta não é como dar um perfume. É dado a alguém que se ama ... 1089 01:24:59,835 --> 01:25:02,477 acima de toda a auto-estima e carreira. 1090 01:25:03,394 --> 01:25:05,508 Seu marido iria abandoná-la. 1091 01:25:05,518 --> 01:25:09,747 Abandoná-la. E você, você não poderia aceitar isso. 1092 01:25:10,146 --> 01:25:12,798 Só havia uma solução, uma solução violenta. 1093 01:25:15,536 --> 01:25:17,831 - Matá-la. - Van Rooyer! 1094 01:25:21,642 --> 01:25:23,255 Suponha que... 1095 01:25:23,650 --> 01:25:26,038 suponhamos que fosse isso e que Sir Howard estava indo embora 1096 01:25:26,043 --> 01:25:27,790 com Jacqueline Cousteau. 1097 01:25:28,429 --> 01:25:32,192 Mas nesse caso a Cousteau iria deixá-lo. 1098 01:25:32,829 --> 01:25:35,849 Talvez tenha sido você que não pudesse consentir nisso, e fosse você.. 1099 01:25:35,853 --> 01:25:38,922 quem recorreu à violência. E também tenha preferido vê-la morta. 1100 01:25:40,510 --> 01:25:43,465 Mas eu lhe disse que nunca o tinha visto na minha vida. 1101 01:25:43,475 --> 01:25:48,242 Pelo contrário, disse que via Jacqueline Cousteau com freqüência. 1102 01:25:48,872 --> 01:25:50,971 Também disse que ninguém os tinha visto juntos, então... 1103 01:25:51,170 --> 01:25:54,430 como você vai provar que não era Jacqueline Coustea 1104 01:25:54,433 --> 01:25:56,370 com quem se encontrava? 1105 01:26:00,481 --> 01:26:02,732 Posso ir, inspetor? 1106 01:26:05,953 --> 01:26:09,334 Por que você não veio comigo? Eu teria feito você feliz. 1107 01:26:10,241 --> 01:26:13,250 O que você temia? A diferença de idade? 1108 01:26:13,476 --> 01:26:17,172 É disso que você estava com medo? Para mim, você é muito jovem. 1109 01:26:17,841 --> 01:26:22,640 Eu teria dado qualquer coisa que não teve em sua juventude. 1110 01:26:24,368 --> 01:26:26,677 Você me amava, eu sei. 1111 01:26:27,511 --> 01:26:30,227 Como nunca antes havia amado. 1112 01:26:31,771 --> 01:26:35,365 Sabe que é verdade, você sabe. 1113 01:26:37,045 --> 01:26:39,279 Eu não deixaria você nunca. 1114 01:26:40,176 --> 01:26:41,901 Porque eu amava. 1115 01:26:53,055 --> 01:26:54,617 Jan... 1116 01:27:03,543 --> 01:27:05,448 Então conhecia você. 1117 01:27:09,262 --> 01:27:10,710 Eu o conhecia. 1118 01:27:13,266 --> 01:27:15,160 Lady Fenton... 1119 01:27:16,020 --> 01:27:18,864 o que desde o começo me negava acreditar. 1120 01:27:20,214 --> 01:27:23,976 Lady Fenton, e eu que acreditava haver perdido minha credibilidade, 1121 01:27:24,160 --> 01:27:27,615 eu, o detetive inspetor David Evan Morgan, 1122 01:27:27,617 --> 01:27:30,302 mas é claro, era com isso que contava, não é? 1123 01:27:30,322 --> 01:27:32,814 Que ninguém poderia acreditar que Lady Fenton pudesse estar... 1124 01:27:32,816 --> 01:27:35,473 relacionada com este caso sórdido. 1125 01:27:35,500 --> 01:27:39,461 Com o que ele não contou foi que eu tivesse a idéia estúpida ... 1126 01:27:39,465 --> 01:27:42,922 de que seu marido teria contratado Van Rooyer para assassiná-la. 1127 01:27:44,402 --> 01:27:46,976 Se não fosse por isso, não teria ido para o aeroporto. 1128 01:27:47,800 --> 01:27:51,326 Isso quer dizer que vai me prender por conexão com o caso, inspetor? 1129 01:27:51,968 --> 01:27:54,258 Isso é exatamente o que significa. 1130 01:27:54,471 --> 01:27:57,464 Eu tenho que fazer-lhe uma pergunta Lady Fenton, onde esteve ontem? 1131 01:27:57,688 --> 01:28:01,084 Vamos ter de checar as respostas. E depois há esse empregado do correio.. 1132 01:28:01,086 --> 01:28:03,357 com quem chegou a um acordo. Ele não conheceu a vítima, 1133 01:28:05,388 --> 01:28:06,886 mas vai se lembrar de você. 1134 01:28:07,733 --> 01:28:10,001 É o tipo de mulher que um homem se lembra. 1135 01:28:11,342 --> 01:28:13,540 Tenha certeza de uma coisa, Lady Fenton. 1136 01:28:13,983 --> 01:28:15,735 Se cometeu esse crime... 1137 01:28:16,643 --> 01:28:18,441 vamos provar. 1138 01:28:19,125 --> 01:28:22,199 Apelo ao meu direito de ligar para o meu advogado. 1139 01:28:22,822 --> 01:28:24,146 Sim ... 1140 01:28:26,449 --> 01:28:28,635 Vai precisar de um advogado. 1141 01:28:29,083 --> 01:28:30,734 Sargento! 1142 01:28:37,708 --> 01:28:40,865 Sim, 1143 01:28:42,469 --> 01:28:44,078 Mas o que eu não planejei... 1144 01:28:45,163 --> 01:28:47,660 foi me apaixonar por você. 1145 01:28:48,104 --> 01:28:51,027 Eu não queria me apaixonar. Eu não queria! 1146 01:28:52,101 --> 01:28:53,804 Maldito! 1147 01:28:56,224 --> 01:28:58,011 Droga! 1148 01:30:01,896 --> 01:30:07,223 Pt-Br: J. Sampaio-Santos 90157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.