All language subtitles for Agnes-Varda---Le-Lion-volatil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,320 --> 00:00:15,278 Pokud je kočka Zgougou maskotem Ciné -Tamaris, 2 00:00:15,640 --> 00:00:19,918 pak lev Denfert je maskotem 14. pařížského obvodu. 3 00:00:20,120 --> 00:00:21,792 Je to kopie jedné sochy 4 00:00:22,040 --> 00:00:25,794 vytesané Bartholdim ve skále poblíž Belfortu jako pocta 5 00:00:26,040 --> 00:00:29,510 plukovníkovi Denfert-Rochereau za úspěšnou obranu města před Prusy. 6 00:00:30,200 --> 00:00:33,476 Replika této sochy v Paříži je uprostřed náměstí 7 00:00:33,680 --> 00:00:35,716 kdysi nazývané "Hranice pekla" 8 00:00:35,920 --> 00:00:38,639 později přejmenované na Náměstí Denfert-Rochereau. 9 00:00:38,840 --> 00:00:40,990 Bylo užíváno jako místo k setkávání 10 00:00:41,600 --> 00:00:42,715 ke slavnostem 11 00:00:43,080 --> 00:00:44,433 trhům 12 00:00:44,880 --> 00:00:47,678 a dokonce jako plocha k výlepu volebních letáků. 13 00:01:05,240 --> 00:01:07,276 Máte velmi málo přátel, 14 00:01:08,960 --> 00:01:10,393 ale vidím tu důležité setkání. 15 00:01:10,640 --> 00:01:12,835 Potkáte mladého muže 16 00:01:13,120 --> 00:01:15,190 Nebude moc hovorný, ale velmi přitažlivý. 17 00:01:31,040 --> 00:01:32,837 HRANICE PEKLA - PAŽÍŽSKÉ PODZEMÍ 18 00:01:35,680 --> 00:01:36,908 Jak dlouho trvá prohlídka? 19 00:01:37,120 --> 00:01:38,189 Čtyři...? 20 00:01:38,400 --> 00:01:39,879 Dvacet franků. 21 00:01:41,960 --> 00:01:44,076 Bojím se těch lebek... 22 00:01:45,000 --> 00:01:45,876 Děkuji. 23 00:01:47,640 --> 00:01:49,710 A teď máme obědovou pauzu.. 24 00:01:49,920 --> 00:01:51,433 Na chvilku si zdřímnu. 25 00:01:51,640 --> 00:01:54,029 Sny nás připravují na předvídání budoucnosti 26 00:01:54,240 --> 00:01:57,471 - To si zapamatuj, Clarisse. - Ano, Madame Clara. 27 00:02:00,720 --> 00:02:02,153 OK, můžete jít. 28 00:02:04,400 --> 00:02:07,358 A teď je přestávka na oběd. Máš 30 minut pro sebe. 29 00:02:08,280 --> 00:02:10,350 Ty jsi nový? Jak se jmenuješ? 30 00:02:10,560 --> 00:02:11,675 Lazarus. 31 00:02:11,880 --> 00:02:13,472 Lazarus Combe. 32 00:02:33,520 --> 00:02:34,873 Promiňte. 33 00:02:36,440 --> 00:02:39,352 - Šunku a... ...zapečené panini. 34 00:02:39,880 --> 00:02:41,598 - Stejné chutě ! - V ten samý čas ! 35 00:02:41,800 --> 00:02:43,597 A stejná cena : 14 franků ! 36 00:02:43,800 --> 00:02:45,233 - Pomerančový džus. - Pro mne taky. 37 00:02:45,440 --> 00:02:47,158 - A k tomu... - ...brčko. 38 00:02:48,080 --> 00:02:49,877 To je jako nápověda. 39 00:03:04,360 --> 00:03:06,954 Zítra zkusíme druhou stranu náměstí. 40 00:03:08,720 --> 00:03:10,119 Děkuji, Madame Clara. 41 00:03:10,320 --> 00:03:13,039 - Už to vidím pozitivněji - Děkuji pane. 42 00:03:14,680 --> 00:03:15,829 Děkuji. 43 00:03:16,240 --> 00:03:17,116 Prosím. 44 00:03:24,800 --> 00:03:26,028 Kouříte? 45 00:03:26,240 --> 00:03:29,151 Ne, pokud vám to vadí...ne. 46 00:03:33,120 --> 00:03:34,235 Také si ráda čtu 47 00:03:34,920 --> 00:03:37,593 Madame Clara říká, že to zlepšuje představivost 48 00:03:38,160 --> 00:03:40,196 V roce 1933 se konala anketa na téma 49 00:03:40,760 --> 00:03:44,912 co by se mělo udělat se starými památkami, aby lépe zdobily Paříž. 50 00:03:45,280 --> 00:03:46,838 André Breton odpověděl : 51 00:03:47,040 --> 00:03:49,508 "Dejte Belfortovu lvu do tlamy kost 52 00:03:49,720 --> 00:03:51,438 a otočte je směrem na západ." 53 00:04:18,960 --> 00:04:20,109 To je krásná kost! 54 00:04:20,320 --> 00:04:21,639 Jaká kost? 55 00:04:23,200 --> 00:04:24,918 Nejsem si jistá... 56 00:04:26,200 --> 00:04:28,191 - Tak zítra? - Ano. 57 00:04:35,040 --> 00:04:37,270 Myslíte si, že mám zvláštní schopnosti? 58 00:04:37,880 --> 00:04:40,440 Někdy vidím věci, které nikdo jiný nevidí. 59 00:04:40,720 --> 00:04:42,472 Zvláštní schopnost... 60 00:04:42,680 --> 00:04:44,318 U svých zákazníků 61 00:04:44,520 --> 00:04:46,670 musíte používat hlavně psychologii. 62 00:05:39,760 --> 00:05:40,875 1, 2, 3... 63 00:05:41,120 --> 00:05:43,315 4, 5... vidím lva. 64 00:05:43,520 --> 00:05:45,033 Brzy se s tím vypořádáte 65 00:05:45,240 --> 00:05:47,834 Je-li muž nestálý, nedá se s tím nic dělat. 66 00:05:48,040 --> 00:05:49,393 Neplačte, má drahá. 67 00:05:49,600 --> 00:05:51,238 Ale já ho miluju! 68 00:05:51,560 --> 00:05:53,278 Obraťme stránku. 69 00:05:55,160 --> 00:05:57,071 Vy nás tady šmírujete? 70 00:05:57,720 --> 00:05:58,994 Učí se u mne. 71 00:05:59,280 --> 00:06:01,555 Promiňte, prosím, jako bych tu nebyla. 72 00:06:02,360 --> 00:06:04,874 - A co moje láska? - Ta je pryč. 73 00:06:05,080 --> 00:06:06,513 Naučte se být sama, 74 00:06:06,840 --> 00:06:08,671 možná to bude trvat dlouho. 75 00:06:09,520 --> 00:06:10,555 Vidím kočku! 76 00:06:11,120 --> 00:06:12,348 Kočku? 77 00:06:12,600 --> 00:06:14,397 Ano, rozvážnost, ale i rozmařilost 78 00:06:15,240 --> 00:06:17,549 Nejsem ještě mladá na rozvážnost? 79 00:06:17,760 --> 00:06:20,149 Nenávidím prohry ! 80 00:06:25,520 --> 00:06:27,590 Divné, že běháš v takovém obleku.. 81 00:06:27,800 --> 00:06:30,234 Státní zaměstnanci většinou neběhají! 82 00:06:30,520 --> 00:06:32,829 Mladá osobnost v obleku starého člověka. 83 00:06:33,040 --> 00:06:36,555 Jako můj plat, je to smutné. To je neskutečné, já jsem neskutečný... 84 00:06:36,760 --> 00:06:39,797 Vidíš to malé oko tady? To vidí, že máš problémy. 85 00:06:40,000 --> 00:06:41,433 Přestaň. 86 00:06:43,240 --> 00:06:44,434 Teď následuje... 87 00:06:45,360 --> 00:06:47,112 Smrtící polibek! 88 00:06:47,320 --> 00:06:48,275 Ty nechceš? 89 00:06:48,480 --> 00:06:51,119 Chci, ale co to děláš s tou kravatou? 90 00:06:54,120 --> 00:06:55,599 Musím už jít. 91 00:06:59,920 --> 00:07:01,273 VŠECHNO MUSÍ POKRAČOVAT 92 00:07:39,200 --> 00:07:41,509 Promiňte. Ten mladý muž je nemocný? 93 00:07:41,720 --> 00:07:42,914 Který mladý? 94 00:07:43,120 --> 00:07:46,192 - Ten se světlými vlasy. - Ten už odešel. 95 00:07:46,400 --> 00:07:47,799 Tady zůstali jen staří. 96 00:07:56,720 --> 00:07:58,312 Soustřeď se! 97 00:08:00,440 --> 00:08:03,113 Zkus to ještě jednou. Soustřeď se! 98 00:08:12,960 --> 00:08:16,669 Kam odcházejí lidé, kteří nás opouštějí? 99 00:08:17,040 --> 00:08:20,828 Dozvíme se to někdy? Kam odešli, když nás opustili? 100 00:08:21,080 --> 00:08:24,709 Někde musí přece být. Na nádraží na peróně 101 00:08:24,920 --> 00:08:26,751 v anglické kavárně 102 00:08:26,960 --> 00:08:28,996 nebo ve španělském hotelu. 103 00:10:11,440 --> 00:10:13,271 Subtitles: J. Miller 104 00:10:13,560 --> 00:10:15,278 Přeložil : Alex 6834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.