Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,110 --> 00:00:14,830
[Cinematic music]
2
00:00:24,310 --> 00:00:31,026
[Opening music]
3
00:00:31,110 --> 00:00:33,160
The United Group For Art Presents:
4
00:00:41,670 --> 00:00:45,810
-Karim Abdul-Aziz
-[Quite music]
5
00:00:46,720 --> 00:00:49,380
In:
6
00:00:56,980 --> 00:01:00,520
THE COUSINS
7
00:01:01,410 --> 00:01:04,180
Mona Zaki
8
00:01:04,420 --> 00:01:07,730
And Sherif Monir
9
00:01:08,980 --> 00:01:11,360
Entissar
10
00:01:11,460 --> 00:01:13,520
Veteran Actor:
Seleem Class
11
00:01:13,620 --> 00:01:15,940
Sabry Abdel Monem
12
00:01:16,100 --> 00:01:18,540
Kenda Alloush
13
00:01:19,600 --> 00:01:21,276
Yasser Ali Maher
14
00:01:21,360 --> 00:01:23,050
Kamal Suleiman
15
00:01:23,140 --> 00:01:25,490
Gerges Gabbara
16
00:01:26,080 --> 00:01:29,520
Guest of Honor: Eman
17
00:01:30,320 --> 00:01:32,760
Gamil Barsoum
18
00:01:32,990 --> 00:01:35,700
Waseem Ghanem
19
00:01:36,370 --> 00:01:39,340
Shadi Meqresh
Adham Morshed & Iyad Abu Shamat
20
00:01:40,280 --> 00:01:42,840
Production Management:
Essam Saber
21
00:01:43,360 --> 00:01:46,020
Negative Montage:
Laila Fahmy
22
00:01:46,530 --> 00:01:49,560
Assistant Director:
Mai Saad
23
00:01:50,520 --> 00:01:56,140
[Dramatic music]
24
00:02:07,120 --> 00:02:11,560
[Dramatic music]
25
00:02:13,790 --> 00:02:17,030
[Mumbling]
26
00:02:20,080 --> 00:02:21,470
Do you like this sketch, dad?
27
00:02:24,640 --> 00:02:25,910
Yes, sweetheart.
28
00:02:26,540 --> 00:02:30,250
Distributed by:
Oscar, El-Massa, El-Nasr.
29
00:02:30,470 --> 00:02:33,200
-May you pray in Mecca, darling.
-May we do it together.
30
00:02:33,350 --> 00:02:36,310
-Why are you so kind?
-It's Easter.
31
00:02:36,420 --> 00:02:37,760
Happy Easter to you too.
32
00:02:37,870 --> 00:02:39,340
-Wake Youssef up.
-[Coughs]
33
00:02:39,470 --> 00:02:41,070
Hey, Sarah! What's wrong?
34
00:02:41,430 --> 00:02:43,866
Don't take off your jacket.
Your asthma will get worse.
35
00:02:43,950 --> 00:02:46,750
-Did you see this sketch, mum?
-It's wonderful!
36
00:02:46,990 --> 00:02:49,920
Look! I'll add something.
I'll draw you a sun.
37
00:02:50,030 --> 00:02:54,510
Youssef! Wake up, you cunning boy!
38
00:02:54,670 --> 00:02:56,350
Do you know where we are going?
39
00:02:56,870 --> 00:02:59,986
We will go on a big trip
and we will get unto a big boat.
40
00:03:00,070 --> 00:03:02,390
-[Salwa] Ezzat! Time for breakfast!
-Come on, get up.
41
00:03:02,510 --> 00:03:03,830
Okay, we are coming.
42
00:03:04,630 --> 00:03:08,470
[Humors Him]
43
00:03:09,210 --> 00:03:10,950
Sarah, come.
44
00:03:11,270 --> 00:03:13,070
Come here, Youssef.
45
00:03:13,190 --> 00:03:14,670
-Come.
-Come.
46
00:03:16,470 --> 00:03:17,590
Come here.
47
00:03:22,390 --> 00:03:23,710
Youssef! Sarah!
48
00:03:23,870 --> 00:03:27,660
Produced by:
Hesham Abdel Khaleq
49
00:03:28,300 --> 00:03:31,130
[Dramatic music]
50
00:03:32,680 --> 00:03:34,390
Port Said is wonderful, Ezzat.
51
00:03:35,110 --> 00:03:38,076
I only visited it once with my aunt
when I was in Sarah's age
52
00:03:38,160 --> 00:03:39,560
before we went to Iraq.
53
00:03:40,520 --> 00:03:41,760
Yes, it's wonderful.
54
00:03:42,230 --> 00:03:44,110
I never thought I'd be working here.
55
00:03:44,550 --> 00:03:46,390
[Boat Engine]
56
00:03:46,870 --> 00:03:49,070
-Are you happy, sweetheart?
-Very, honey.
57
00:03:49,390 --> 00:03:51,040
God bless you!
58
00:03:52,270 --> 00:03:55,790
Sarah, Youssef, be cautious.
Get down.
59
00:03:56,910 --> 00:03:59,440
[Quite music]
60
00:03:59,560 --> 00:04:02,360
Directed by:
Sherif Arafa
61
00:04:02,880 --> 00:04:04,990
[Waves]
62
00:04:05,270 --> 00:04:08,440
We're in too deep, Ezzat.
I'm getting scared.
63
00:04:08,550 --> 00:04:09,830
Don't worry, sweetheart.
64
00:04:10,510 --> 00:04:13,390
By the way, I need to tell you something.
65
00:04:13,510 --> 00:04:14,320
What is it?
66
00:04:14,510 --> 00:04:16,880
I'm an officer
in the Israeli intelligence.
67
00:04:17,190 --> 00:04:18,380
My real name is Daniel.
68
00:04:18,510 --> 00:04:19,950
[Laughs]
69
00:04:20,590 --> 00:04:23,160
Okay then! Shalom, Mr. Daniel!
70
00:04:24,990 --> 00:04:26,590
Why did you stop, Ezzat?
71
00:04:28,930 --> 00:04:32,990
[Boat Engines]
72
00:04:33,530 --> 00:04:34,440
What's the matter?
73
00:04:35,910 --> 00:04:38,790
What's the matter, Ezzat?
Do you know these guys?
74
00:04:39,440 --> 00:04:40,710
-Move a bit.
-What is going on?
75
00:04:40,810 --> 00:04:42,230
-Move, Salwa!
-Answer me!
76
00:04:42,360 --> 00:04:43,940
[Thrilling music]
77
00:04:44,590 --> 00:04:45,790
Ezzat, Help!
78
00:04:45,900 --> 00:04:47,900
-[Screaming] Mum!
-They're taking the kids!
79
00:04:47,990 --> 00:04:49,270
-Take them.
-Stop!
80
00:04:49,360 --> 00:04:50,736
-[Thrilling music]
-[Sarah] Mum!
81
00:04:50,820 --> 00:04:52,030
-Ezzat!
-Go!
82
00:04:53,180 --> 00:04:55,280
-You let them take the kids?
-[Thrilling music]
83
00:04:55,430 --> 00:04:57,600
-Mum!
-Mum!
84
00:04:57,720 --> 00:05:01,910
Ezzat! My kids!
85
00:05:02,670 --> 00:05:04,870
[Dramatic music]
86
00:05:05,240 --> 00:05:11,200
Mum! Help!
87
00:05:11,470 --> 00:05:14,080
-Mum!
-Mum!
88
00:05:14,960 --> 00:05:17,320
Mum!
89
00:05:17,480 --> 00:05:20,650
-Mum!
-Yes, dear.
90
00:05:20,760 --> 00:05:23,360
Youssef took my crayons.
91
00:05:23,470 --> 00:05:26,790
-Mum!
-I'll talk to him, dear.
92
00:05:27,430 --> 00:05:29,670
Youssef, Mum is coming to beat you.
93
00:05:34,590 --> 00:05:36,990
[Quite piano]
94
00:05:53,210 --> 00:05:55,010
[Birds chipping]
95
00:05:55,710 --> 00:05:59,410
[Quite piano]
96
00:05:59,630 --> 00:06:01,720
[Thrilling music]
97
00:06:24,710 --> 00:06:28,430
[Thrilling music]
98
00:06:37,750 --> 00:06:40,550
[Shocking music]
99
00:06:40,960 --> 00:06:42,390
[Gasps]
100
00:06:42,990 --> 00:06:44,350
Welcome home.
101
00:06:46,230 --> 00:06:49,350
[Car Horns]
102
00:06:52,190 --> 00:06:54,270
[in Hebrew] "Dear listeners...
103
00:06:54,390 --> 00:06:56,840
That's the end of our new bulletin
and now to the analysis.
104
00:06:56,950 --> 00:07:01,270
Egypt and Israel signed
the peace pact 29 years ago.
105
00:07:02,030 --> 00:07:05,470
According to reports
in the last ten years,
106
00:07:06,670 --> 00:07:09,990
25 Israeli spy networks
were arrested in Egypt.
107
00:07:10,630 --> 00:07:16,070
The number of spies recruited
by the Israeli Mossad
108
00:07:16,190 --> 00:07:18,230
has reached 64 in the last 15 years.
109
00:07:18,350 --> 00:07:23,350
And so we wonder;
will the Arab-Israeli conflict ever end?
110
00:07:24,230 --> 00:07:25,750
Or will it go on forever?
111
00:07:27,190 --> 00:07:29,206
With this, we end today's news,
ladies and gentlemen.
112
00:07:29,290 --> 00:07:31,110
This is Mustafa Abdelrhman.
113
00:07:31,200 --> 00:07:32,950
Good bye from Cairo Radio.
114
00:07:33,910 --> 00:07:37,230
[Dramatic music]
115
00:07:38,950 --> 00:07:40,390
[Phone ringing]
116
00:07:41,790 --> 00:07:42,990
Yes, Sir.
117
00:07:44,980 --> 00:07:46,110
At your command.
118
00:07:50,590 --> 00:07:53,720
We got information that Levi and his team
are leaving the country today.
119
00:07:53,830 --> 00:07:56,750
So we were instructed to move quickly.
120
00:07:56,910 --> 00:08:00,470
A plan was put. The breaking-in force
are surrounding the house now.
121
00:08:00,670 --> 00:08:02,200
You will go in with them.
122
00:08:02,310 --> 00:08:05,230
Make sure Levi makes
it out alive, alright?
123
00:08:05,340 --> 00:08:06,800
That's your responsibility.
124
00:08:07,690 --> 00:08:09,450
[Exciting music]
125
00:08:09,550 --> 00:08:11,030
[Feet hitting the floor]
126
00:08:12,150 --> 00:08:14,150
[Footsteps]
127
00:08:23,510 --> 00:08:25,230
[Meowing]
128
00:08:26,230 --> 00:08:27,690
[Trigger]
129
00:08:35,430 --> 00:08:39,590
[Cat Meows]
130
00:08:49,170 --> 00:08:51,110
Surrender, Levi; we've got
the place on lock-down.
131
00:08:51,670 --> 00:08:54,990
[Gunfire]
132
00:09:09,030 --> 00:09:12,030
[Gunfire]
133
00:09:29,970 --> 00:09:32,140
[Gunfire]
134
00:09:33,030 --> 00:09:34,460
[Exciting music]
135
00:09:48,110 --> 00:09:50,190
Surrender! There's no other option.
136
00:09:51,270 --> 00:09:52,910
[Handcuffs]
137
00:10:08,670 --> 00:10:11,350
[Thrilling music]
138
00:10:21,270 --> 00:10:22,640
You'll let me die?
139
00:10:22,910 --> 00:10:25,310
I wish I could but unfortunately,
they want you alive.
140
00:10:25,550 --> 00:10:27,790
Come up before I change my mind.
141
00:10:28,350 --> 00:10:30,070
Up!
142
00:10:31,750 --> 00:10:34,950
[Phone ringing]
143
00:10:37,470 --> 00:10:38,430
Hello.
144
00:10:38,660 --> 00:10:41,270
-[In Hebrew] How's your wife?
-She's still shocked.
145
00:10:41,550 --> 00:10:43,950
She does not eat nor drink.
146
00:10:44,110 --> 00:10:46,670
She has been locking herself
in the kids' room.
147
00:10:46,790 --> 00:10:48,990
[On Phone] You must put her under control.
148
00:10:49,410 --> 00:10:51,070
She's living a nightmare.
149
00:10:51,390 --> 00:10:54,350
She would do anything to get rid of it.
150
00:10:54,990 --> 00:10:59,870
You must warn her that if
she misbehaves, she will be punished
151
00:11:00,030 --> 00:11:01,870
and there will be Grave consequence.
152
00:11:02,080 --> 00:11:03,150
[Daniel] Don't worry, Yoshi.
153
00:11:03,950 --> 00:11:06,230
We have only been here for three days ago.
154
00:11:07,070 --> 00:11:08,430
It's a matter of time.
155
00:11:08,700 --> 00:11:10,190
[Sobs]
156
00:11:12,470 --> 00:11:13,950
[In Hebrew] I know what to do.
157
00:11:14,070 --> 00:11:16,670
Listen, Daniel;
I agreed that you bring her here.
158
00:11:16,870 --> 00:11:20,670
But I won't allow you harm me
or the country. You got it?
159
00:11:21,870 --> 00:11:25,870
Please, Yoshi. [In Hebrew] I think
you are not being objective.
160
00:11:26,110 --> 00:11:29,670
I know you are biased because
he is an eastern Jew like you.
161
00:11:30,230 --> 00:11:31,310
What are you saying?
162
00:11:31,870 --> 00:11:33,290
Didn't you hear what I just told him?
163
00:11:33,390 --> 00:11:36,586
I've only reached where I am
because I'm loyal to Israel.
164
00:11:36,670 --> 00:11:38,090
[In Hebrew] Sorry. I apologize.
165
00:11:39,830 --> 00:11:41,590
[Ambulance siren]
166
00:11:41,710 --> 00:11:46,430
[Speaking in Hebrew]
167
00:11:48,590 --> 00:11:51,190
Sarah! Youssef!
168
00:11:53,390 --> 00:11:55,950
Sarah! Youssef!
169
00:11:57,790 --> 00:12:01,190
[Screams] Kids! Sarah!
170
00:12:03,070 --> 00:12:05,350
[Screams] Where are my kids?
171
00:12:05,510 --> 00:12:08,430
-Good morning, babe.
-[Yells] Where are my kids?
172
00:12:09,190 --> 00:12:11,230
Don't worry, they are my kids too.
173
00:12:11,950 --> 00:12:15,550
-Bring them back!
-I will, when you're calm enough to talk.
174
00:12:15,990 --> 00:12:17,900
[Hits table] About what?
175
00:12:20,190 --> 00:12:22,990
This attitude won't help you get anything.
176
00:12:23,220 --> 00:12:24,890
What about what you're doing?
177
00:12:26,670 --> 00:12:29,420
-Aren't you hungry?
-[Hits plate] I don't want anything.
178
00:12:29,710 --> 00:12:31,910
[Police car siren]
179
00:12:32,150 --> 00:12:33,310
So you are on a strike.
180
00:12:34,550 --> 00:12:37,710
I know this is hard for you.
but we have to overcome it
181
00:12:37,820 --> 00:12:40,110
-and live normally.
-Normally?
182
00:12:40,470 --> 00:12:43,790
[Yells] We will never be normal!
have you lost your mind?
183
00:12:45,270 --> 00:12:48,190
I am not crazy. I'm your husband
184
00:12:48,790 --> 00:12:51,670
and you're the mother of my children.
That will never change.
185
00:12:52,060 --> 00:12:54,950
I don't know you.
My kids are someone else's kids.
186
00:12:55,790 --> 00:12:58,950
That man might have...
disappeared or died.
187
00:12:59,630 --> 00:13:01,060
Maybe he never existed.
188
00:13:02,270 --> 00:13:03,770
But I will go on with my life.
189
00:13:04,390 --> 00:13:06,350
I am not the first one
to lose her husband.
190
00:13:06,770 --> 00:13:10,070
But give me back my kids
and take me back to Egypt.
191
00:13:10,310 --> 00:13:14,270
Forget about me, and I will never
talk about you to anyone.
192
00:13:14,870 --> 00:13:17,270
[Groan] I swear, I won't.
193
00:13:18,900 --> 00:13:21,150
No, Salwa. No, babe.
194
00:13:22,470 --> 00:13:24,020
[Quite music]
195
00:13:24,200 --> 00:13:26,750
This is my country and
we live in it together.
196
00:13:28,270 --> 00:13:30,570
I'm not saying I want you
to accept that right now
197
00:13:30,670 --> 00:13:32,120
and deal with it normally.
198
00:13:32,750 --> 00:13:35,390
No, you must prepare yourself.
199
00:13:35,760 --> 00:13:38,140
What you are living now
is not some dream.
200
00:13:38,490 --> 00:13:39,870
No, it's real.
201
00:13:41,350 --> 00:13:44,610
Look out of the window, Salwa.
Look at this country.
202
00:13:45,550 --> 00:13:48,470
It's an advanced country
with decent people.
203
00:13:48,750 --> 00:13:50,470
There are no crowds or pollution.
204
00:13:51,550 --> 00:13:53,700
It's like we migrated
to a European country
205
00:13:54,180 --> 00:13:55,400
or traveled to work.
206
00:13:56,070 --> 00:13:58,670
-Didn't we think about that?
-Do you know what you are?
207
00:13:58,830 --> 00:14:01,030
-You are a traitor, a spy!
-A traitor?
208
00:14:02,190 --> 00:14:06,170
I am a national hero.
I served my country, Israel with honor.
209
00:14:06,550 --> 00:14:10,310
When my kid grow up here, in their
country, I'll be their role model.
210
00:14:10,670 --> 00:14:13,460
[Screams] Come here;
give me my kids or I'll kill you!
211
00:14:14,870 --> 00:14:16,870
-Calm down.
-Leave me, you bastard!
212
00:14:17,070 --> 00:14:19,090
[Falling to the ground]
Who do you think you are?
213
00:14:19,190 --> 00:14:21,786
I can kill you in a heartbeat.
214
00:14:21,870 --> 00:14:26,670
-Kill me! Do it!
-No. You and the kids will live here.
215
00:14:26,870 --> 00:14:30,270
If you don't like that,
I'll send you back to Egypt alone.
216
00:14:30,390 --> 00:14:34,550
Then you'll never see your kids again.
217
00:14:38,070 --> 00:14:41,590
Go! If you want to leave,
leave but alone.
218
00:14:41,750 --> 00:14:44,070
It's my way or the highway!
219
00:14:45,870 --> 00:14:47,670
[Footsteps]
220
00:14:48,070 --> 00:14:49,100
Good morning.
221
00:14:50,590 --> 00:14:53,910
What's wrong, guys? Calm down.
222
00:14:54,070 --> 00:14:56,550
You're so loud! What will people say?
223
00:14:57,630 --> 00:14:58,750
Be kind to her!
224
00:14:59,220 --> 00:15:00,980
You must have made him angry.
225
00:15:01,130 --> 00:15:03,550
Pardon me, I didn't mean to interfere.
226
00:15:04,030 --> 00:15:07,510
I didn't introduce myself.
I am your neighbor, Rachel.
227
00:15:07,950 --> 00:15:11,310
Come with me, dear,
change your clothes and wash your face.
228
00:15:11,670 --> 00:15:13,730
Don't worry; your kids are with me.
229
00:15:14,070 --> 00:15:18,150
I speak Egyptian fluently because
I am an Egyptian Jew.
230
00:15:18,390 --> 00:15:21,626
-[Keys rattling]
-But I was born and raised here.
231
00:15:21,710 --> 00:15:23,590
I am so happy to have you
as my new neighbor.
232
00:15:24,010 --> 00:15:26,430
-Where are my kids?
-They are inside. Come in.
233
00:15:26,890 --> 00:15:27,780
Come.
234
00:15:30,590 --> 00:15:32,990
Don't be scared.
This is my husband, Benhas.
235
00:15:33,590 --> 00:15:36,110
He was wounded in Lebanon.
To hell with wars!
236
00:15:36,230 --> 00:15:38,630
But here, he gets a big salary.
237
00:15:38,870 --> 00:15:40,670
Thank God we don't live
in another country.
238
00:15:40,870 --> 00:15:43,670
That would have been
like hell for him. Come.
239
00:15:43,790 --> 00:15:45,630
-Kids!
-Sarah! Youssef!
240
00:15:45,750 --> 00:15:46,870
Mum!
241
00:15:49,000 --> 00:15:51,420
Mum, I need a paper and a pencil to draw.
242
00:15:52,310 --> 00:15:55,500
Let me show you around,
and we can buy her stuff.
243
00:15:57,430 --> 00:16:00,510
[Dramatic music]
244
00:16:00,870 --> 00:16:01,750
Okay.
245
00:16:03,590 --> 00:16:07,280
Look, the region we live
in is called Bat Yam.
246
00:16:07,830 --> 00:16:11,240
The residents here are accountants,
army officers or engineers.
247
00:16:11,390 --> 00:16:14,346
The best thing is that this region
is very near from the sea.
248
00:16:14,430 --> 00:16:17,270
When the summer comes,
I'll take you for a swim.
249
00:16:17,390 --> 00:16:18,630
It will be great!
250
00:16:19,110 --> 00:16:21,190
[Coughs]
251
00:16:22,070 --> 00:16:25,000
Your daughter coughs a lot!
Does she have an allergy?
252
00:16:25,110 --> 00:16:27,070
But I can eat chocolate.
253
00:16:27,230 --> 00:16:28,070
[Laughs]
254
00:16:29,190 --> 00:16:30,510
God bless them!
255
00:16:30,670 --> 00:16:33,070
By the way, don't worry about schools.
256
00:16:33,190 --> 00:16:36,190
There's a great one at
the end of our street.
257
00:16:36,390 --> 00:16:37,786
The owners are my friends.
258
00:16:37,870 --> 00:16:40,630
All my friends' kids go there.
We'll sign your kids up.
259
00:16:41,550 --> 00:16:42,750
You will be happy here.
260
00:16:50,990 --> 00:16:52,670
[In Hebrew] No Parking here.
261
00:16:52,830 --> 00:16:53,826
Okay.
262
00:16:53,910 --> 00:16:55,270
[In Hebrew] Fine, I'll go.
263
00:16:55,590 --> 00:16:58,830
Always the same thing!
I have to park in the garage.
264
00:16:59,270 --> 00:17:01,720
It's for a good reason, though.
Last month,
265
00:17:01,870 --> 00:17:05,390
a man parked his car here.
The trunk was loaded with explosives.
266
00:17:05,590 --> 00:17:07,700
He intended to blast it
in the supermarket.
267
00:17:07,910 --> 00:17:09,490
I'll never understand these people.
268
00:17:09,630 --> 00:17:12,340
One moment you're living peacefully,
the next you're dead.
269
00:17:12,470 --> 00:17:14,700
Get out with the kids.
I'll catch up to you.
270
00:17:14,800 --> 00:17:15,720
I won't be late.
271
00:17:16,060 --> 00:17:19,010
[Open and close the car doors]
272
00:17:23,670 --> 00:17:26,230
[Car engine]
273
00:17:28,550 --> 00:17:31,510
[Quiet music]
274
00:17:33,110 --> 00:17:34,910
Mum, where are we going?
275
00:17:36,250 --> 00:17:39,340
Hopefully, home! We're going home.
276
00:17:41,110 --> 00:17:43,430
[Motorcycle engine]
277
00:17:45,780 --> 00:17:47,990
The Egypt Embassy, please.
278
00:17:48,230 --> 00:17:49,310
[Stutters] The...
279
00:17:49,590 --> 00:17:54,110
-The Egypt Embassy, where?
-[Stutters].
280
00:17:54,430 --> 00:17:59,870
[Speaking in Hebrew]
281
00:18:04,550 --> 00:18:06,550
[Car engines]
282
00:18:09,430 --> 00:18:11,270
[Car Horns]
283
00:18:16,190 --> 00:18:21,030
[Speaking Hebrew]
284
00:18:23,670 --> 00:18:26,040
Help us God! Help us!
285
00:18:30,710 --> 00:18:32,670
[Speaking Hebrew]
286
00:18:38,310 --> 00:18:41,710
-I'm tired, mum.
-Sorry, Youssef, keep walking.
287
00:18:41,870 --> 00:18:42,820
I'm too tired!
288
00:18:47,710 --> 00:18:49,630
[Screams] Please, wait!
289
00:18:50,310 --> 00:18:53,990
Please! Wait, please!
290
00:18:54,270 --> 00:18:55,830
Stay here, don't move!
291
00:18:56,270 --> 00:18:57,550
[Gasps]
292
00:18:57,870 --> 00:19:01,270
-Please, you speak Arabic?
-Yes.
293
00:19:02,190 --> 00:19:04,670
I am Egyptian. I want to return to Egypt.
294
00:19:05,110 --> 00:19:06,910
-Can you help me?
-May God help you!
295
00:19:07,110 --> 00:19:08,630
I don't want money!
296
00:19:09,430 --> 00:19:12,710
Show me the way to the Egyptian embassy.
297
00:19:13,000 --> 00:19:14,990
-I don't know.
-Please, just wait.
298
00:19:15,390 --> 00:19:18,830
I don't know anybody here.
You are the only one who speaks Arabic.
299
00:19:19,950 --> 00:19:22,370
My husband brought me here
against my will.
300
00:19:22,510 --> 00:19:24,630
He is an Israeli intelligence officer.
301
00:19:24,790 --> 00:19:27,386
He works in the Mossad,
His name is Daniel.
302
00:19:27,470 --> 00:19:29,190
May God help you!
303
00:19:29,310 --> 00:19:31,226
-Show me the way!
-Go away.
304
00:19:31,310 --> 00:19:33,150
-Go away!
-Please, wait!
305
00:19:37,510 --> 00:19:39,670
Are you coming with us?
We can go without you.
306
00:19:42,220 --> 00:19:44,220
[Mustafa] The file before you contains
307
00:19:44,320 --> 00:19:46,080
a full report of the last operation.
308
00:19:46,230 --> 00:19:47,266
The most important info,
309
00:19:47,350 --> 00:19:50,950
were the numbers dialed by
Levi while trying to escape.
310
00:19:51,310 --> 00:19:54,790
One of the numbers belongs to an employee
in a foreign bank called Ezzat.
311
00:19:55,270 --> 00:19:58,430
Unfortunately, he ran away
before getting arrested.
312
00:19:58,630 --> 00:20:00,630
His wife and kids with him.
313
00:20:01,460 --> 00:20:04,760
In the last days, we received
very strange information from Israel.
314
00:20:05,110 --> 00:20:07,376
A merchant from Arab 48
went to the Egyptian embassy.
315
00:20:07,460 --> 00:20:10,770
He said that an Egyptian woman
and her kids met him in the street.
316
00:20:10,990 --> 00:20:12,586
She asked him to take her there
317
00:20:12,670 --> 00:20:15,510
because her husband kidnapped her
and brought her to Israel.
318
00:20:15,710 --> 00:20:18,550
She found out that he is an
Israeli officer whose name is Daniel.
319
00:20:18,760 --> 00:20:20,896
After comparing this woman's
and her kid's features,
320
00:20:20,980 --> 00:20:22,910
and the man who disappeared,
321
00:20:23,020 --> 00:20:24,820
we found out that
they are the same people.
322
00:20:27,370 --> 00:20:29,710
Come here, Mustafa,
I ordered you some tea.
323
00:20:31,630 --> 00:20:35,206
-Tea? [Hums] What is it, sir?
-Brigadier Sabry
324
00:20:35,290 --> 00:20:37,346
commander of the team who put the plan.
325
00:20:37,430 --> 00:20:40,190
He confirmed that you are the
best fit for this mission.
326
00:20:40,450 --> 00:20:44,110
Sure thing. You carried out many
successful operations abroad.
327
00:20:44,510 --> 00:20:46,390
You understand the Israeli society,
328
00:20:46,510 --> 00:20:48,410
and speak their language like natives.
329
00:20:48,590 --> 00:20:50,626
You want me to travel to Israel?
330
00:20:50,710 --> 00:20:52,830
You must get us some information
331
00:20:53,110 --> 00:20:56,240
and most importantly is to bring
back Salwa and her kids.
332
00:20:56,670 --> 00:20:57,950
-Me?
-Yes.
333
00:20:58,420 --> 00:21:00,190
-Alone?
-Bingo.
334
00:21:00,390 --> 00:21:02,910
I must recruit Salwa who
is watched by the Mossad!
335
00:21:03,030 --> 00:21:04,030
Sure!
336
00:21:04,710 --> 00:21:07,630
-Any objection?
-Not at all, sir.
337
00:21:08,390 --> 00:21:10,760
We have no time.
We should start immediately.
338
00:21:11,310 --> 00:21:12,560
Daniel Navon...
339
00:21:12,820 --> 00:21:15,480
His father is an Iraqi Jew and
his mother is an Egyptian Jew.
340
00:21:15,630 --> 00:21:19,000
He participated in assassinating a
lot of Arab and Palestinian leaders
341
00:21:19,190 --> 00:21:22,370
and foreign figures who sympathized
with the Palestinian cause.
342
00:21:22,590 --> 00:21:26,626
Most of those cases were dealt
with as natural deaths or murders.
343
00:21:26,710 --> 00:21:29,026
[In Hebrew] When is the spy network
344
00:21:29,110 --> 00:21:30,990
[In Hebrew] you founded is expected
to send information?
345
00:21:31,250 --> 00:21:34,106
[In Hebrew] We started to receive
the first message two hours ago.
346
00:21:34,190 --> 00:21:35,750
[In Hebrew]This is mentioned in the report.
347
00:21:35,870 --> 00:21:40,430
Its impact will be much more felt than all
Egypt's wars during the last 100 years.
348
00:21:40,790 --> 00:21:44,990
If this network had connections with VIPs,
349
00:21:45,310 --> 00:21:46,750
it would hit the state economy.
350
00:21:46,870 --> 00:21:50,230
[In Hebrew] Why do you think that
this will be in Israel's interest?
351
00:21:51,110 --> 00:21:53,150
[In Hebrew] Surely,
it's not in Egypt's interest!
352
00:21:53,270 --> 00:21:54,430
[Laughs]
353
00:21:55,790 --> 00:21:57,600
[In Hebrew] But Egypt is a friend state
354
00:21:57,750 --> 00:22:00,370
[In Hebrew] and there's no hostility
between us.
355
00:22:00,710 --> 00:22:01,950
[Laughs]
356
00:22:02,110 --> 00:22:05,110
[In Hebrew] These words
are just propaganda slogans.
357
00:22:05,350 --> 00:22:08,626
But in fact, Egypt is our biggest
enemy among all Arab countries.
358
00:22:08,710 --> 00:22:10,910
We must always pay attention
to that fact.
359
00:22:11,670 --> 00:22:16,190
No one here underestimate
your efforts, Daniel.
360
00:22:16,310 --> 00:22:20,510
We planned for this mission
and we know its targets.
361
00:22:22,830 --> 00:22:25,220
You spent two years in Egypt.
362
00:22:25,390 --> 00:22:27,200
We want to know your impression.
363
00:22:27,310 --> 00:22:29,550
I think it's just a start.
364
00:22:30,110 --> 00:22:32,706
We still need more spy networks.
365
00:22:32,790 --> 00:22:35,870
If we can get the Egyptians
into never ending problems,
366
00:22:36,590 --> 00:22:39,230
then that's what we'll do.
367
00:22:39,430 --> 00:22:41,350
Why did he take his wife with him?
368
00:22:41,730 --> 00:22:43,790
He could have left her and took his kids.
369
00:22:43,910 --> 00:22:47,910
I don't know and I don't think
anyone in Mossad knows either.
370
00:22:48,390 --> 00:22:50,990
No one but Daniel can
answer this question.
371
00:22:52,110 --> 00:22:54,320
[In Hebrew] I refuse to answer
this question.
372
00:22:54,630 --> 00:22:57,860
It's a personal issue.
Mossad has nothing to do with it.
373
00:22:57,990 --> 00:22:59,860
Mossad has to do with everything.
374
00:23:00,070 --> 00:23:02,750
Salwa is the ideal camouflage for Daniel.
375
00:23:03,510 --> 00:23:04,590
She's orphan.
376
00:23:05,390 --> 00:23:07,190
Her father died when she was two.
377
00:23:07,390 --> 00:23:08,710
A year later, her mother died.
378
00:23:09,310 --> 00:23:12,390
She lived with her aunt in Zagazig.
379
00:23:12,790 --> 00:23:14,940
When she grew older,
they traveled to Iraq.
380
00:23:15,310 --> 00:23:16,750
Her photo is in the file.
381
00:23:16,990 --> 00:23:19,630
Daniel was their next
door neighbor in Baghdad.
382
00:23:20,350 --> 00:23:23,620
He met her "by chance", of course,
pretended to love her and married her.
383
00:23:24,080 --> 00:23:25,280
Exactly.
384
00:23:25,750 --> 00:23:29,230
When her aunt's husband died,
he returned with them two years ago.
385
00:23:29,640 --> 00:23:33,310
According to our investigations,
Salwa's daughter suffers a chest allergy.
386
00:23:33,460 --> 00:23:35,760
The nearest pharmacy
to their house is owned by
387
00:23:35,950 --> 00:23:39,470
Jew of Egyptian ancestors.
His name is Victor Amos.
388
00:23:40,130 --> 00:23:43,340
You will work in that pharmacy
to meet Salwa normally.
389
00:23:43,630 --> 00:23:44,700
Who will put me there?
390
00:23:44,970 --> 00:23:48,020
Abu Ziad; a workers contractor
working in the separation wall.
391
00:23:48,410 --> 00:23:51,160
She's been married for seven
years and he is her sole relative.
392
00:23:51,360 --> 00:23:53,580
She may accept the reality
and live with him.
393
00:23:53,710 --> 00:23:57,470
You must be sure she didn't
give up before contacting her
394
00:23:57,950 --> 00:24:00,230
In such case,
her recruitment will be impossible.
395
00:24:01,200 --> 00:24:03,470
You will head to the
Jordanian-Israeli border,
396
00:24:04,510 --> 00:24:07,070
where a guide will take you
to the separation wall.
397
00:24:07,470 --> 00:24:08,790
You will meet Abu Ziad there.
398
00:24:08,910 --> 00:24:12,910
[Plane engine]
399
00:24:15,310 --> 00:24:21,190
[Quiet music]
400
00:24:26,630 --> 00:24:28,830
[Car engine]
401
00:24:37,830 --> 00:24:43,510
[Reading phrases from the Torah
about Jews' exodus from Egypt]
402
00:24:52,010 --> 00:24:56,300
[Reading phrases from the Torah
about Jews' exodus from Egypt]
403
00:25:02,350 --> 00:25:05,870
[Dramatic music]
404
00:25:15,510 --> 00:25:21,270
[Reading phrases from the Torah
about Jews' exodus from Egypt]
405
00:25:27,870 --> 00:25:32,830
[Reading phrases from the Torah
about Jews' exodus from Egypt]
406
00:25:33,280 --> 00:25:35,070
[All] Amen.
407
00:25:35,550 --> 00:25:40,190
[In Hebrew] Happy Easter!
408
00:25:40,390 --> 00:25:44,150
[Glasses toasting]
409
00:25:46,430 --> 00:25:47,630
[Muttering]
410
00:25:48,590 --> 00:25:51,140
[Footsteps] Come have fun with us.
411
00:25:51,270 --> 00:25:54,150
-No, thank you.
-Anyway, Happy Easter.
412
00:25:54,710 --> 00:25:59,470
We're celebrating our exodus
from Egypt with Prophet Moses.
413
00:26:03,710 --> 00:26:07,230
Pardon me, Mrs.,
we didn't introduce ourselves.
414
00:26:07,910 --> 00:26:11,590
I am Youshev, Daniel's boss
and this is Mrs. Tesrina.
415
00:26:11,710 --> 00:26:15,790
Did you bring your things with you?
416
00:26:15,990 --> 00:26:17,170
[Laughs] By the way,
417
00:26:17,600 --> 00:26:20,110
I invited Daniel next Sunday
to attend a wedding.
418
00:26:20,510 --> 00:26:21,680
You must come with him.
419
00:26:22,310 --> 00:26:25,310
From now on, we will be more than family.
420
00:26:25,870 --> 00:26:28,700
I know you have been through hard times.
421
00:26:29,130 --> 00:26:34,910
But, believe me, Daniel is one of a kind.
I raised him.
422
00:26:35,220 --> 00:26:39,590
By the way, I brought you a present.
423
00:26:39,790 --> 00:26:42,710
I was waiting for the party
to end to give it to you.
424
00:26:43,190 --> 00:26:44,110
Here you are.
425
00:26:50,350 --> 00:26:51,820
-[Opens box]
-"Holy Quran".
426
00:26:53,350 --> 00:26:54,430
[Closes box]
427
00:26:54,950 --> 00:26:56,870
See you on Sunday.
428
00:26:57,310 --> 00:26:58,390
Come on, Mrs..
429
00:27:00,230 --> 00:27:02,866
[In Hebrew] God bless you Daniel.
430
00:27:02,950 --> 00:27:07,790
If I live till the day, I myself
431
00:27:07,990 --> 00:27:10,470
will lead the rituals of
your son's 13th birthday.
432
00:27:10,590 --> 00:27:12,470
-Really!
-Yes, Daniel.
433
00:27:12,910 --> 00:27:14,950
I know that his mother is not Jewish.
434
00:27:15,390 --> 00:27:17,630
But I'll ask the Main Rabbinate.
435
00:27:17,910 --> 00:27:23,590
I am sure they will not refuse to accept
him in his hero father's religion.
436
00:27:24,270 --> 00:27:27,190
-Thank you so much.
-God bless you.
437
00:27:27,550 --> 00:27:31,270
[Voices chatting]
438
00:27:31,390 --> 00:27:36,510
Listen to me.
We will demolish some houses.
439
00:27:37,030 --> 00:27:40,150
They want enough for the wall.
I don't want any troubles.
440
00:27:40,590 --> 00:27:43,190
Whom I choose comes with me.
Whom I don't, stays here
441
00:27:43,440 --> 00:27:46,750
lest I shoot him!
442
00:27:47,710 --> 00:27:50,710
-[Voices yelling]
-You!
443
00:27:51,150 --> 00:27:53,470
-Me, sir!
-Come.
444
00:27:56,030 --> 00:27:59,030
[Car engine]
445
00:27:59,390 --> 00:28:02,470
[Wind]
446
00:28:03,990 --> 00:28:06,586
-Good morning.
-Good morning.
447
00:28:06,670 --> 00:28:08,550
-Are you Egyptian?
-I am.
448
00:28:08,710 --> 00:28:11,510
Egyptian! What are you doing here?
449
00:28:12,390 --> 00:28:13,390
It's my livelihood.
450
00:28:13,910 --> 00:28:18,230
You couldn't find your
livelihood elsewhere?
451
00:28:20,190 --> 00:28:22,140
Why didn't you?
452
00:28:22,710 --> 00:28:24,510
[Mocking him] Why would I?
453
00:28:24,630 --> 00:28:26,750
It's our country, we deserve it more.
454
00:28:26,910 --> 00:28:28,450
-That's enough, Saleem.
-Shut up!
455
00:28:28,550 --> 00:28:30,460
Nobody seizes another's livelihood.
456
00:28:30,590 --> 00:28:32,860
But men like you share our wages.
457
00:28:32,990 --> 00:28:35,390
Egypt has dropped the whole cause.
458
00:28:35,510 --> 00:28:38,660
And now, it sends its rubbish
to share us our bread.
459
00:28:38,790 --> 00:28:41,550
-Saleem!
-Where are you going to work?
460
00:28:41,710 --> 00:28:43,150
Are you going to free Palestine?
461
00:28:43,310 --> 00:28:45,420
You're building the separation
wall with Israel!
462
00:28:45,510 --> 00:28:47,610
You didn't just sell the cause,
you slew it.
463
00:28:47,790 --> 00:28:49,230
You rascal!
464
00:28:49,350 --> 00:28:50,630
[Loud noises]
465
00:28:50,790 --> 00:28:52,070
Stop!
466
00:28:53,070 --> 00:28:54,450
[Loud noises]
467
00:28:55,470 --> 00:28:57,670
[Gunfire]
468
00:28:57,790 --> 00:29:02,010
I swear by God, if I hear your voices,
I'll shoot you.
469
00:29:04,630 --> 00:29:06,790
[Dramatic music]
470
00:29:07,350 --> 00:29:10,230
[Air bombardment]
471
00:29:15,870 --> 00:29:18,630
[Air bombardment]
472
00:29:20,790 --> 00:29:26,150
-[Sad music]
-[Air bombardment]
473
00:29:27,710 --> 00:29:29,840
[In Hebrew] Tell them to halt their fire.
474
00:29:43,270 --> 00:29:46,030
[Planes]
475
00:29:47,750 --> 00:29:50,350
[Sad music]
476
00:29:56,430 --> 00:29:57,920
[Tear down the wall]
477
00:30:08,870 --> 00:30:10,960
[Lady screaming]
478
00:30:11,190 --> 00:30:12,990
Where are you going?
479
00:30:13,470 --> 00:30:14,670
[Lady screaming]
480
00:30:15,070 --> 00:30:19,270
We have work. Don't ruin everything.
481
00:30:28,470 --> 00:30:33,710
[Loud sad music]
482
00:30:35,330 --> 00:30:36,870
[Breaking the wall]
483
00:30:47,910 --> 00:30:50,390
-[Sad music]
-[Children laughing]
484
00:30:58,790 --> 00:31:00,910
Were you spying on me too?
485
00:31:01,030 --> 00:31:02,410
I know that I deceived you.
486
00:31:03,190 --> 00:31:05,640
You have every right to be angry
and to hate me.
487
00:31:06,170 --> 00:31:08,120
My feelings towards you weren't fake.
488
00:31:08,270 --> 00:31:09,280
They were real.
489
00:31:09,430 --> 00:31:11,150
I didn't use you.
490
00:31:12,510 --> 00:31:14,990
Didn't you ask yourself,
why I brought you here?
491
00:31:15,990 --> 00:31:18,990
I could have simply taken my kids
and left you in Egypt.
492
00:31:19,550 --> 00:31:23,310
They have asked me to do so...
But I couldn't.
493
00:31:24,590 --> 00:31:28,830
I broke all the rules and
might have risked my life,
494
00:31:30,550 --> 00:31:31,510
Because I need you.
495
00:31:32,350 --> 00:31:34,270
-[Footsteps]
-What do you need me for?
496
00:31:34,990 --> 00:31:39,590
You are my wife, my sweetheart...
I can't live without you.
497
00:31:40,270 --> 00:31:43,390
Your wife! You're an atheist Jew.
I can't be your wife!
498
00:31:43,510 --> 00:31:46,670
No! First of all, a Jew is not an atheist.
499
00:31:47,460 --> 00:31:50,320
According to your religion
that you clearly no nothing of,
500
00:31:50,470 --> 00:31:51,940
Jews are among the believers.
501
00:31:52,430 --> 00:31:55,180
Secondly, when you married me,
you didn't know I am Jew.
502
00:31:55,310 --> 00:31:58,750
-So, you have done nothing wrong.
-And now I know.
503
00:32:00,470 --> 00:32:03,110
-How can I live with you?
-Like any couple does.
504
00:32:03,630 --> 00:32:06,100
During the Prophet's life,
a lot of women became Muslims
505
00:32:06,200 --> 00:32:08,800
and continued to live with
their atheists husbands.
506
00:32:08,910 --> 00:32:10,190
Are you kidding?
507
00:32:10,350 --> 00:32:13,750
Why should I? Continuing to
live with me, is semi forbidden.
508
00:32:14,190 --> 00:32:18,950
Like, for example, eating by your
left hand instead of the right one.
509
00:32:19,110 --> 00:32:21,240
I can bring you a Sheikh
who will confirm my words.
510
00:32:21,340 --> 00:32:24,350
-A phony like everyone here!
-No. Wait!
511
00:32:25,200 --> 00:32:29,350
You have lived with me for 7 years.
You have never seen me praying.
512
00:32:29,900 --> 00:32:33,070
Though a Hadith says
"He who doesn't pray is an atheist."
513
00:32:33,340 --> 00:32:35,500
-So, why didn't you leave me?
-[Quiet music]
514
00:32:35,690 --> 00:32:37,830
I was praying that God will guide you.
515
00:32:38,990 --> 00:32:41,670
I was hoping that you'll pray.
516
00:32:42,870 --> 00:32:45,350
-I thought you were...
-Yes!
517
00:32:46,070 --> 00:32:49,670
You thought I was what? Go on!
518
00:32:50,670 --> 00:32:56,350
I am the same man you knew
and lived with for seven years.
519
00:32:57,080 --> 00:32:58,510
The father of your children.
520
00:32:58,990 --> 00:33:03,470
The only change is
I became Daniel, instead of Ezzat.
521
00:33:04,870 --> 00:33:09,030
[Surprised] Right!
Why am I making such a big deal!
522
00:33:09,410 --> 00:33:12,066
I got married to a man who
turned out to be an Israeli spy!
523
00:33:12,150 --> 00:33:14,226
-What is the problem?!
-If I became a Muslim,
524
00:33:14,310 --> 00:33:15,470
would you forgive me?
525
00:33:16,870 --> 00:33:19,430
-No!
-[Laughs sarcastically] Of course not
526
00:33:19,880 --> 00:33:21,880
because religion is not the problem.
527
00:33:22,030 --> 00:33:24,090
It's with your psychological barrier.
528
00:33:24,670 --> 00:33:27,190
The way you were raised,
529
00:33:27,950 --> 00:33:31,110
that makes you hate anyone different
530
00:33:31,820 --> 00:33:34,230
till you became racist,
like all Egyptians.
531
00:33:34,580 --> 00:33:37,210
You think we are racist?!
What about Israelis?
532
00:33:37,350 --> 00:33:39,710
More than million Muslims live in Israel
533
00:33:40,230 --> 00:33:42,650
in addition to Christians,
Bedouins and Africans.
534
00:33:43,300 --> 00:33:46,950
Even the Jews who live in Israel,
have come from all over the world.
535
00:33:47,750 --> 00:33:51,070
If we were racist, how would
all these people live together?
536
00:33:51,670 --> 00:33:52,910
If we were racist,
537
00:33:53,230 --> 00:33:58,230
how could we achieve economic, scientific
and military successes in no time?
538
00:33:58,870 --> 00:34:01,830
Because Israel is a state
of justice and order.
539
00:34:02,160 --> 00:34:03,830
No one here is above the law.
540
00:34:04,270 --> 00:34:07,950
Nobody can succeed by bribes
and favoritism.
541
00:34:08,390 --> 00:34:09,510
We're not like Egypt.
542
00:34:09,890 --> 00:34:12,870
By the way, these aren't my words,
they're your newspapers'.
543
00:34:13,670 --> 00:34:18,670
[Quiet music]
544
00:34:18,990 --> 00:34:20,230
The world is changing.
545
00:34:21,420 --> 00:34:24,230
Religion is nothing but a wall
that separates two lovers.
546
00:34:26,750 --> 00:34:27,710
I love you.
547
00:34:30,470 --> 00:34:31,760
I adore you.
548
00:34:34,030 --> 00:34:36,810
And you love me, I know.
549
00:34:39,650 --> 00:34:41,190
We have no one but each other.
550
00:34:42,390 --> 00:34:43,790
I can't live without you.
551
00:34:45,870 --> 00:34:46,870
No!
552
00:34:47,390 --> 00:34:49,830
If you touch me again, I'll kill myself.
553
00:34:50,030 --> 00:34:56,030
Okay, I'll be patient with you.
But not for long.
554
00:34:56,470 --> 00:34:58,550
If you think
that my kindness is weakness,
555
00:34:59,030 --> 00:35:00,430
I'll prove to you otherwise.
556
00:35:01,020 --> 00:35:04,510
From now on, you are not to sit
with the kids during my absence.
557
00:35:05,010 --> 00:35:07,470
If you want to go out, go alone.
558
00:35:08,270 --> 00:35:11,790
And, very soon,
you will never see your kids again.
559
00:35:12,510 --> 00:35:13,870
[Sad music]
560
00:35:14,270 --> 00:35:18,310
-Youssef! Sarah!
-[Cries]
561
00:35:22,950 --> 00:35:24,950
[Street noises]
562
00:35:28,190 --> 00:35:30,470
Hearing the truth is one thing,
563
00:35:30,870 --> 00:35:32,070
Living it is another.
564
00:35:33,550 --> 00:35:35,390
"But no! You will soon come to know.
565
00:35:35,870 --> 00:35:38,140
Again, no! You will soon come to know."
566
00:35:38,270 --> 00:35:41,550
You arrived here two days ago,
You're yet to see anything.
567
00:35:42,130 --> 00:35:45,130
In my air-conditioned office in Egypt,
I always asked myself;
568
00:35:45,350 --> 00:35:47,180
what is the use of what we're doing?
569
00:35:47,430 --> 00:35:49,360
Why have we been enduring
all this in silence?
570
00:35:49,670 --> 00:35:51,030
He who acts, does not talk.
571
00:35:51,960 --> 00:35:54,350
But dogs are loud, Abu Ziad.
572
00:35:55,150 --> 00:35:56,230
Let them bark.
573
00:35:56,610 --> 00:36:00,580
I made the Israeli officer get you a work
permission in order to enter Tel Aviv.
574
00:36:00,870 --> 00:36:04,590
He took a lot of money.
The doctor is waiting for us tomorrow.
575
00:36:05,150 --> 00:36:09,870
-I don't know what to do.
-Don't bother. We're used to it.
576
00:36:11,550 --> 00:36:14,190
We're afraid of forgetting
the sweetness of life.
577
00:36:16,070 --> 00:36:19,510
[Quiet music]
578
00:36:23,550 --> 00:36:24,670
Where are you going?
579
00:36:25,350 --> 00:36:27,200
I'll invite him to drink tea with us.
580
00:36:27,550 --> 00:36:31,666
Leave him. He's an Egyptian who
entered our land to eat from our bread.
581
00:36:31,750 --> 00:36:33,350
How come you're inviting him to tea?
582
00:36:33,470 --> 00:36:34,650
Mind your own business.
583
00:36:35,790 --> 00:36:38,750
[Footsteps]
584
00:36:42,470 --> 00:36:45,430
-Come drink tea with us.
-No, thanks.
585
00:36:47,150 --> 00:36:49,000
Don't be angry for Saleem's nonsense.
586
00:36:49,470 --> 00:36:51,430
He, like many people here, have forgotten
587
00:36:51,550 --> 00:36:54,710
that we are brothers and will remain so.
Egypt is in our hearts.
588
00:36:55,270 --> 00:36:57,070
I know.
589
00:36:58,070 --> 00:37:02,030
If it weren't for our dire need or money,
we would've never come here,
590
00:37:02,220 --> 00:37:04,600
and we won't remove a stone
of our brothers' houses.
591
00:37:04,750 --> 00:37:08,670
Don't worry. These houses will be built
and dwelt again by its owners.
592
00:37:09,190 --> 00:37:12,750
And, this wall will be
a prison for them. Not us.
593
00:37:24,670 --> 00:37:25,950
Doctor Victor?
594
00:37:26,230 --> 00:37:28,310
-[In Hebrew] Just a moment!
-He says to wait a moment.
595
00:37:28,470 --> 00:37:31,030
-Doctor Victor?
-[In Hebrew] I am not his secretary.
596
00:37:31,690 --> 00:37:35,990
-Abu Ziad! Welcome!
-How are you, Dr. Victor?
597
00:37:37,630 --> 00:37:39,386
-Are you Ibrahim?
-Yes, doctor.
598
00:37:39,470 --> 00:37:40,830
From which part of Egypt are you?
599
00:37:40,950 --> 00:37:43,746
-From Giza, sir.
-Which part of Giza?
600
00:37:43,830 --> 00:37:46,476
El-Bahr El-Aazam street, Omraneya,
601
00:37:46,560 --> 00:37:48,380
-[Surprised]
-Hassan Mohamed or Faisal?
602
00:37:48,470 --> 00:37:50,800
You know the whole country!
Did you serve in Egypt?
603
00:37:50,920 --> 00:37:53,066
-[Laughs] You're funny!
-Thank you.
604
00:37:53,150 --> 00:37:55,500
If you are strong,
you will stand working with me.
605
00:37:55,590 --> 00:37:58,550
It's not a matter of strength.
I've been through hell before coming.
606
00:37:58,670 --> 00:38:02,186
Ask Abu Ziad; he will tell you!
Working with him drove me crazy.
607
00:38:02,270 --> 00:38:04,176
-Hey, boy!
-Working with him is very hard.
608
00:38:04,260 --> 00:38:08,270
That's not what I mean.
As soon as I see someone from Egypt,
609
00:38:08,390 --> 00:38:10,890
I start to talk and talk
with him about Egypt.
610
00:38:10,990 --> 00:38:14,266
If you are a good guy, I won't stop
talking with you about Egypt. Okay?
611
00:38:14,350 --> 00:38:16,950
Talk as much as you want.
I'll be available 24/7.
612
00:38:17,540 --> 00:38:20,600
[In Hebrew] Lesha, Show him to his room.
613
00:38:20,940 --> 00:38:22,260
[In Hebrew] Wait a minute!
614
00:38:22,750 --> 00:38:24,570
Why is he so pressed? Is he angry?
615
00:38:24,700 --> 00:38:26,350
-He is my brother-in-law.
-So that's why!
616
00:38:27,670 --> 00:38:31,510
[Cars engines]
617
00:38:39,470 --> 00:38:41,910
[Thrilling music]
618
00:38:46,150 --> 00:38:47,670
[In Hebrew] Go back!
619
00:38:48,590 --> 00:38:49,400
[Door closing]
620
00:38:49,880 --> 00:38:53,240
[Cheerful music]
621
00:39:00,950 --> 00:39:05,866
Welcome, how are you Daniel, Mrs.?
it's an honor to have you!
622
00:39:05,950 --> 00:39:08,070
Now we can start the wedding!
623
00:39:08,470 --> 00:39:10,830
-Take the kids with you.
-Come with me, dears.
624
00:39:10,990 --> 00:39:12,990
Suzan, come here.
625
00:39:13,350 --> 00:39:14,910
-Daniel!
-[In Hebrew] Hello!
626
00:39:15,150 --> 00:39:18,270
This is Suzan, my wife's nephew.
This is Sharoukh.
627
00:39:18,470 --> 00:39:20,870
-Mrs. Salwa is Egyptian.
-[in Hebrew] Hello!
628
00:39:21,070 --> 00:39:23,710
Come in. I have a surprise for you.
629
00:39:23,830 --> 00:39:25,260
A man from your country,
630
00:39:25,830 --> 00:39:29,030
Mr. Adel from Kafr El-Sheikh.
This is his wife, Mrs. Lillian.
631
00:39:29,350 --> 00:39:32,400
-Our neighbors in Haifa. Mrs. Salwa.
-Welcome.
632
00:39:32,680 --> 00:39:35,510
Excuse me, I am sure, you will be friends.
633
00:39:36,870 --> 00:39:39,790
I work in an engineering company.
We build houses and villas.
634
00:39:39,910 --> 00:39:41,470
This villa was designed by us.
635
00:39:41,630 --> 00:39:44,420
-How long have you been here?
-Not long.
636
00:39:44,590 --> 00:39:48,830
I taught her Arabic. Egyptians leave
their mark everywhere. especially here.
637
00:39:49,150 --> 00:39:52,310
Egyptians are very respected
by all people.
638
00:39:52,550 --> 00:39:56,030
When you live here, you'll discover
that this country is different.
639
00:39:56,190 --> 00:39:58,470
-Are you a spy too?
-[Surprised] What?
640
00:39:59,350 --> 00:40:01,510
You're stubborn; you didn't listen to me.
641
00:40:02,310 --> 00:40:03,230
And the results?
642
00:40:03,470 --> 00:40:04,520
Days are passing by,
643
00:40:04,710 --> 00:40:07,910
and you're yet to convince
her to accept her life here.
644
00:40:08,290 --> 00:40:10,410
She's my wife and I know here well enough.
645
00:40:10,710 --> 00:40:12,730
Stop talking about this issue.
I know what to do.
646
00:40:12,870 --> 00:40:14,466
Fine! but everything has limits.
647
00:40:14,550 --> 00:40:17,150
The Mossad leadership
won't take this for long.
648
00:40:17,250 --> 00:40:18,940
They don't understand what I am doing.
649
00:40:19,090 --> 00:40:20,850
At least explain it to me!
650
00:40:21,000 --> 00:40:24,670
Salwa will remain my wife.
She will choose to do so.
651
00:40:24,870 --> 00:40:27,970
Then we will announce that.
Think what the whole world will say
652
00:40:28,070 --> 00:40:31,946
when an Egyptian Muslim woman says
that she is married to an Israeli Jew,
653
00:40:32,030 --> 00:40:34,590
Have kids and they couldn't be happier.
654
00:40:34,950 --> 00:40:38,030
Yoshi, that will be a victory for us
without firing a single bullet.
655
00:40:38,360 --> 00:40:41,880
Daniel! You're not fooling me.
You love her!
656
00:40:42,110 --> 00:40:43,910
That's why I am sure I will succeed.
657
00:40:44,310 --> 00:40:48,310
[Noises]
658
00:40:51,310 --> 00:40:54,990
[Dramatic music]
659
00:40:56,870 --> 00:40:58,510
Dance, Youssef!
660
00:41:11,110 --> 00:41:14,470
You still angry at me for telling you
to stay away from the kids?
661
00:41:15,390 --> 00:41:17,710
No... I'm terrified.
662
00:41:18,550 --> 00:41:22,310
-That's why you went with me today?
-Sure.
663
00:41:22,750 --> 00:41:26,510
You can take the kids away to
force me to do what you want.
664
00:41:28,430 --> 00:41:32,590
Don't worry.
I will never force you to do anything.
665
00:41:33,550 --> 00:41:36,950
How could you say that?
You kidnapped us and brought us here!
666
00:41:38,230 --> 00:41:40,190
One day, you'll thank me for everything.
667
00:41:41,870 --> 00:41:46,350
Anyhow, you can go out with the kids.
I won't stop you.
668
00:41:47,670 --> 00:41:51,080
-But I want something from you.
-Don't ever think about this.
669
00:41:51,420 --> 00:41:54,590
Don't let your imagination run wild.
You are not my favorite type.
670
00:41:54,750 --> 00:41:57,946
I just want your homemade
potatoes with meat!
671
00:41:58,030 --> 00:41:59,340
Potatoes and meat?
672
00:41:59,630 --> 00:42:00,630
[Door opens]
673
00:42:01,350 --> 00:42:03,430
[In Hebrew] I won't allow an
Egyptian to live among us.
674
00:42:03,590 --> 00:42:05,190
[Thrilling music]
675
00:42:05,550 --> 00:42:07,590
[In Hebrew] I think you'd better go home.
676
00:42:07,740 --> 00:42:10,810
[Beats]
677
00:42:14,990 --> 00:42:17,950
[Thrilling music]
678
00:42:25,400 --> 00:42:27,530
-If you do it again, I'll kill you!
-Okay!
679
00:42:27,940 --> 00:42:29,590
[In Hebrew] Go cry to your mum!
680
00:42:33,030 --> 00:42:36,830
[Loud siren]
681
00:42:39,350 --> 00:42:40,990
Sarah! Youssef!
682
00:42:42,470 --> 00:42:45,780
-What's this sound, mum?
-Don't be scared, honey.
683
00:42:46,350 --> 00:42:49,670
[Loud siren]
684
00:43:00,660 --> 00:43:05,710
-What's the matter, Mr. Victor?
-It's the holocaust remembrance.
685
00:43:06,110 --> 00:43:08,990
Hitler's massacre against
the Jews in Europe.
686
00:43:09,430 --> 00:43:12,310
Every year on the same day,
this siren plays
687
00:43:12,400 --> 00:43:13,640
to remember what happened.
688
00:43:14,590 --> 00:43:18,770
And?
You do the same things to Palestinians.
689
00:43:27,030 --> 00:43:30,510
["Raggaoni Enek" by Om Kalthum playing]
690
00:43:30,830 --> 00:43:33,830
By the way, I am a Jew, not a Zionist.
691
00:43:34,460 --> 00:43:35,870
Do you know the difference?
692
00:43:37,990 --> 00:43:39,150
Yes, I know, Mr. Victor.
693
00:43:39,350 --> 00:43:40,550
[Laughs]
694
00:43:41,250 --> 00:43:44,150
-[Father] Wow!
-[Children] Thank you!
695
00:43:44,390 --> 00:43:47,270
-The potatoes smell delicious incredible!
-Thanks for the potatoes.
696
00:43:47,550 --> 00:43:51,750
No one touches the potatoes,
let dad eat first and then you can eat.
697
00:43:51,870 --> 00:43:54,950
-[Sarah] No, me and Youssef will eat.
-Go ahead.
698
00:43:55,190 --> 00:43:57,630
-Won't you eat with us?
-No. Thanks.
699
00:43:58,630 --> 00:44:00,690
-I'll bring the boxes from the car.
-Okay.
700
00:44:01,670 --> 00:44:03,710
-Good evening.
-Hello.
701
00:44:03,830 --> 00:44:06,870
-I was told that you speak Egyptian.
-At your service.
702
00:44:07,000 --> 00:44:09,310
-Is this medicine available?
-It is.
703
00:44:09,710 --> 00:44:12,620
-Do you live here?
-Yes, at number 48.
704
00:44:12,790 --> 00:44:14,786
-Welcome.
-Come on, Salwa, we are late.
705
00:44:14,870 --> 00:44:17,150
-How are you, Victor?
-How are you, Rachel?
706
00:44:17,270 --> 00:44:19,786
He yearns to speak Egyptian.
I'll tell you some good news.
707
00:44:19,870 --> 00:44:22,870
-Salwa is Egyptian. We're late!
-Welcome!
708
00:44:22,990 --> 00:44:24,186
Are you happy here?
709
00:44:24,270 --> 00:44:26,430
Of course, she is.
She's married to a hero!
710
00:44:26,680 --> 00:44:28,786
If you let him, he will
never stop talking.
711
00:44:28,870 --> 00:44:30,786
-Come on.
-Thank you.
712
00:44:30,870 --> 00:44:32,510
-Goodbye!
-Bye, Victor!
713
00:44:32,610 --> 00:44:36,030
Good bye, Rachel. Wow!
Egyptians are everywhere!
714
00:44:36,870 --> 00:44:39,710
[Dramatic music]
715
00:44:40,750 --> 00:44:43,830
[Police sirens]
716
00:44:46,710 --> 00:44:49,590
[Thrilling music]
717
00:45:00,910 --> 00:45:02,950
[In Hebrew] The girl is in flat number 2.
718
00:45:05,430 --> 00:45:06,270
[Moans in pain]
719
00:45:06,470 --> 00:45:08,310
[Dragging]
720
00:45:08,590 --> 00:45:09,670
[Silencing her]
721
00:45:10,270 --> 00:45:12,110
[In Hebrew] Search the flat.
722
00:45:13,670 --> 00:45:20,390
-They're in your flat. Palestinian?
-[Gasps] Yes, I am.
723
00:45:20,790 --> 00:45:22,150
Why are they chasing you?
724
00:45:23,870 --> 00:45:27,190
My brother was armed.
They're arresting all his kens.
725
00:45:28,070 --> 00:45:30,790
-Are you armed too?
-[Gasps] No! I'm not!
726
00:45:33,630 --> 00:45:36,630
-What's in this bag?
-Only my stuff.
727
00:45:41,470 --> 00:45:43,150
Look! I have enough troubles.
728
00:45:43,590 --> 00:45:45,830
My visa has expired.
They won't leave me alone.
729
00:45:46,260 --> 00:45:48,590
Don't worry; I'll cause you no trouble.
730
00:45:49,150 --> 00:45:50,710
-What's your name?
-Dareen.
731
00:45:51,300 --> 00:45:54,190
Can I stay here till morning?
I can't go back to my flat.
732
00:45:54,670 --> 00:45:58,030
-There's nowhere else to go.
-Make yourself comfortable.
733
00:45:58,330 --> 00:46:00,200
I'll buy some things and come back soon.
734
00:46:00,350 --> 00:46:02,550
Don't make noises.
If someone knocks, don't open.
735
00:46:02,790 --> 00:46:03,630
Okay.
736
00:46:15,270 --> 00:46:19,390
[Thrilling music]
737
00:46:27,310 --> 00:46:31,110
[Dramatic music]
738
00:46:47,030 --> 00:46:47,866
[Knocking]
739
00:46:47,950 --> 00:46:49,060
-Salwa.-[Salwa] Yes.
740
00:46:49,750 --> 00:46:52,030
-[Daniel] Open the door.
-I am changing my clothes.
741
00:46:52,390 --> 00:46:54,750
-Don't you want to go out?
-No, thanks.
742
00:46:54,950 --> 00:46:56,290
I am going out. You need anything?
743
00:46:56,430 --> 00:46:57,350
[Salwa] Thank you.
744
00:47:01,510 --> 00:47:03,470
[Thrilling music]
745
00:47:08,650 --> 00:47:12,030
[Dials numbers]
746
00:47:34,270 --> 00:47:37,710
-Are you still mad at dad?
-What are you talking about?
747
00:47:37,870 --> 00:47:40,760
I know you are mad at him
because he brought us here.
748
00:47:40,910 --> 00:47:44,550
-[Sarah] I heard you talking.
-That's a matter for grownups, honey.
749
00:47:45,310 --> 00:47:46,270
Go to sleep now.
750
00:47:47,230 --> 00:47:48,630
Let's read Fatiha together.
751
00:47:49,430 --> 00:47:54,430
[Reading Al-Fatiha]
752
00:47:54,550 --> 00:47:58,070
[Dramatic music]
753
00:48:25,340 --> 00:48:26,230
Dareen.
754
00:48:27,390 --> 00:48:28,710
Dareen!
755
00:48:41,860 --> 00:48:44,826
[Reading paper] "I'm responsible for
the nightclub Natalie's explosion,
756
00:48:44,910 --> 00:48:46,990
No one else is responsible.
757
00:48:47,190 --> 00:48:48,230
Dareen Ghonem."
758
00:48:52,910 --> 00:48:57,390
[Loud rock music]
759
00:49:08,710 --> 00:49:12,390
[Loud rock music]
760
00:49:18,340 --> 00:49:19,880
What you're searching for is not here.
761
00:49:20,030 --> 00:49:21,900
That's none of your business. Go away!
762
00:49:22,030 --> 00:49:23,510
Let's go.
763
00:49:24,350 --> 00:49:26,390
[Loud rock music]
764
00:49:30,190 --> 00:49:31,110
You bastard!
765
00:49:31,710 --> 00:49:33,186
[In Hebrew] Terrorists!
766
00:49:33,270 --> 00:49:36,750
[Noises and screams]
767
00:49:43,520 --> 00:49:45,350
Fakhy!
768
00:49:50,950 --> 00:49:54,270
[Thrilling music]
769
00:50:01,550 --> 00:50:02,830
Take it off!
770
00:50:08,180 --> 00:50:11,660
[Thrilling music]
771
00:50:12,390 --> 00:50:14,660
Go from the other side. Quickly!
772
00:50:14,760 --> 00:50:17,890
-[Thrilling music]
-Get in.
773
00:50:19,140 --> 00:50:20,090
Take off your clothes.
774
00:50:20,270 --> 00:50:22,790
-What?!
-Do it or we'll die!
775
00:50:31,630 --> 00:50:32,790
[In Hebrew] Check those two.
776
00:50:42,320 --> 00:50:44,700
-[In Hebrew] Show me your ID!
-[In Hebrew] We're married in secret.
777
00:50:44,790 --> 00:50:45,470
[In Hebrew] Your ID!
778
00:50:54,750 --> 00:50:56,650
Can you explain what was that?
779
00:50:57,120 --> 00:50:59,100
Can you explain why do
you want to kill yourself?
780
00:50:59,230 --> 00:51:01,706
-What is it to do with you?
-I saved your life more than once.
781
00:51:01,790 --> 00:51:02,670
I deserve to know.
782
00:51:04,630 --> 00:51:08,100
-He who killed my brother was there.
-You would die to revenge?
783
00:51:08,310 --> 00:51:12,020
How can an Egyptian know
about the revenge between us?
784
00:51:12,410 --> 00:51:15,790
I know a lot more than you can imagine.
785
00:51:17,110 --> 00:51:21,320
-My wife was killed by one of them.
-Your wife! How was she killed?
786
00:51:22,110 --> 00:51:23,430
I was in a mission abroad.
787
00:51:24,070 --> 00:51:26,040
A pullet hit her instead of me.
788
00:51:27,380 --> 00:51:30,640
I thought about putting on an explosive
belt and blasting myself among them too.
789
00:51:31,030 --> 00:51:32,306
[Dramatic music]
790
00:51:32,390 --> 00:51:36,550
But after I calmed down, I realized that
killing ourselves is not a good revenge
791
00:51:36,990 --> 00:51:39,930
and that we must stay alive
and be stronger than them.
792
00:51:40,310 --> 00:51:45,810
-But who will take my brother's revenge.
-Don't worry. Someday, it will be taken.
793
00:51:45,950 --> 00:51:48,020
-Who are you?
-Who I am is not the issue.
794
00:51:49,270 --> 00:51:51,510
All I can tell you is that
you must trust me.
795
00:51:52,430 --> 00:51:55,950
You almost wasted months of
hard work in seconds. Come.
796
00:51:57,870 --> 00:51:59,350
This bus goes to Natanya.
797
00:52:00,150 --> 00:52:02,550
You must hide there
and don't go back home.
798
00:52:02,670 --> 00:52:05,590
-Won't I see you again?
-I'll find you.
799
00:52:09,270 --> 00:52:11,840
-Take this.
-What is it?
800
00:52:11,990 --> 00:52:13,990
This is our West Bank house key.
801
00:52:14,430 --> 00:52:17,470
Every Palestinian who gets kicked
off his land, keeps his house key
802
00:52:17,670 --> 00:52:19,950
because he believes he will return again.
803
00:52:20,590 --> 00:52:24,510
And if he dies, the key goes to
his sons, friends or loved ones.
804
00:52:26,350 --> 00:52:29,430
-I know.
-I have no one.
805
00:52:30,630 --> 00:52:34,470
I wished to die with it
but I'll leave it with you.
806
00:52:34,880 --> 00:52:37,700
After your mission is done,
give it back to me. Deal?
807
00:52:38,720 --> 00:52:39,890
Deal.
808
00:52:41,130 --> 00:52:41,940
Come on.
809
00:52:42,230 --> 00:52:48,550
[Dramatic music]
810
00:52:52,870 --> 00:52:56,620
Here she is. Salwa, your aunt.
811
00:52:56,830 --> 00:52:58,110
[Bags Dropping]
812
00:52:58,900 --> 00:53:02,620
Hold on. If you want to talk to her again,
Don't tell her anything.
813
00:53:03,110 --> 00:53:05,110
-[Gushes] Okay.
-So?
814
00:53:07,310 --> 00:53:09,146
-Hello?-[Her aunt] Hello, Salwa.
815
00:53:09,230 --> 00:53:12,380
-Hello aunt.-What's up dear? Why are you crying?
816
00:53:12,550 --> 00:53:16,390
-It's because I miss you.-[Her aunt] How are you, honey?
817
00:53:16,790 --> 00:53:21,190
-[Her aunt] How's everyone?
-We are fine; I miss you so much.
818
00:53:21,350 --> 00:53:25,720
-[Her aunt] I worried about you.
-We just want to see you.
819
00:53:25,990 --> 00:53:28,230
-[Her aunt] Where did you go?
-We went to...
820
00:53:29,030 --> 00:53:32,510
[Stutters] Sharm El-Sheikh.
You know Ezzat
821
00:53:33,840 --> 00:53:35,400
always moving us around
822
00:53:35,700 --> 00:53:38,430
-[Her aunt] When will you come back?
-We will return...
823
00:53:40,190 --> 00:53:41,770
[Stutters] I'll tell you later.
824
00:53:42,680 --> 00:53:43,820
Goodbye.
825
00:53:44,630 --> 00:53:46,030
[Phone hanging up]
826
00:53:48,190 --> 00:53:51,390
-Thank you.
-Not at all. Don't worry about me.
827
00:53:52,350 --> 00:53:55,110
I am not imprisoning you.
I don't like to annoy you.
828
00:53:56,430 --> 00:53:58,800
-But I do nothing for free.
-What do you mean?
829
00:53:59,670 --> 00:54:01,730
You came to the wedding,
I let you go out with the kids.
830
00:54:01,870 --> 00:54:05,250
You cooked potatoes with meat for me,
I let you talk with your aunt.
831
00:54:06,230 --> 00:54:08,580
-It's your turn.
-What do you want?
832
00:54:08,790 --> 00:54:10,550
-Just a little errand.
-Where?
833
00:54:11,110 --> 00:54:12,710
Perhaps, if you come with me,
834
00:54:13,230 --> 00:54:16,160
you may overcome your fear
of me and of the country.
835
00:54:16,690 --> 00:54:19,310
Don't worry. My feelings
towards you, will never change.
836
00:54:19,550 --> 00:54:22,990
Today it might. It's up to you.
837
00:54:24,550 --> 00:54:28,260
Anyway, it will not take more than
half an hour. There's nothing to lose.
838
00:54:28,430 --> 00:54:30,110
[Thrilling music]
839
00:54:30,670 --> 00:54:32,790
YEDIOT AHRONOT JOURNAL
840
00:54:40,910 --> 00:54:44,870
[Thrilling music]
841
00:54:55,550 --> 00:54:57,270
Any news?
842
00:54:57,510 --> 00:55:00,260
Mustafa copied Daniel's fingerprints
from his safe.
843
00:55:00,390 --> 00:55:03,790
-Good! What else?
-He is sure Salwa did not give up.
844
00:55:04,670 --> 00:55:05,750
Thank God.
845
00:55:11,030 --> 00:55:13,230
-My mother.
-Welcome.
846
00:55:14,110 --> 00:55:16,140
-How are you, Daniel?
-Fine, mum.
847
00:55:17,590 --> 00:55:18,550
Welcome back.
848
00:55:20,790 --> 00:55:23,230
Come here, my darlings.
849
00:55:23,350 --> 00:55:25,710
-Say hello to your grandma.
-No, not grandma.
850
00:55:26,310 --> 00:55:27,870
Call me Mother Sarah.
851
00:55:29,580 --> 00:55:34,130
Why are you surprised?
You didn't know I'm her namesake?
852
00:55:34,880 --> 00:55:36,750
Come on kids, go play inside.
853
00:55:37,750 --> 00:55:39,390
My parents are from Alexandria.
854
00:55:40,910 --> 00:55:43,680
But they had to leave Egypt
during Abdel Nasser's era.
855
00:55:44,190 --> 00:55:47,910
They feared lest he treat them
as Hitler treated the Jews.
856
00:55:48,910 --> 00:55:53,400
Alexandria remained
inside my mother's heart.
857
00:55:54,670 --> 00:55:58,190
She wished she could go back,
but unfortunately...
858
00:55:58,990 --> 00:56:02,710
That's why when I got the chance,
I went to Alexandria,
859
00:56:03,600 --> 00:56:05,160
and visited every corner in it.
860
00:56:05,660 --> 00:56:08,290
I visited the port,
from which you grandparents left.
861
00:56:09,750 --> 00:56:12,470
As soon as they left Alexandria,
they headed to Europe
862
00:56:12,790 --> 00:56:15,570
after they sold all their
properties at a quarter price.
863
00:56:16,430 --> 00:56:19,990
And, when they ran out of money,
they had to go to Israel.
864
00:56:22,350 --> 00:56:25,830
They were thrown into a Kibbutz;
a settlement.
865
00:56:26,670 --> 00:56:27,750
I was born in it.
866
00:56:29,900 --> 00:56:33,390
This settlement was in the countryside.
We went through hell.
867
00:56:34,270 --> 00:56:37,870
Because we are Sephardim.
I.e. eastern Jews.
868
00:56:39,270 --> 00:56:44,256
As for the Ashkenazi, European Jews,
as soon as they arrive,
869
00:56:44,340 --> 00:56:47,520
they were getting cars and houses
and were being treated like VIPs.
870
00:56:47,670 --> 00:56:49,380
But all these issues have changed.
871
00:56:49,790 --> 00:56:52,790
Now, we have heroes like Daniel.
They make us proud.
872
00:56:54,150 --> 00:56:56,550
Won't you tell her your wonderful
love story with dad?
873
00:56:57,070 --> 00:56:59,990
-[Laughs]
-[Dramatic music]
874
00:57:00,990 --> 00:57:02,470
Will you stay here with us?
875
00:57:03,270 --> 00:57:05,590
Leave us alone and go to your kids.
876
00:57:19,310 --> 00:57:21,510
I met Daniel's father in the Kibbutz.
877
00:57:24,270 --> 00:57:25,950
They were kicked out of Iraq.
878
00:57:28,550 --> 00:57:30,450
When we got married, I was very young.
879
00:57:32,710 --> 00:57:33,490
Cigarette?
880
00:57:37,030 --> 00:57:41,470
I know you were very shocked.
It's obvious you still are.
881
00:57:42,010 --> 00:57:45,630
If you were in my place,
how would you feel?
882
00:57:46,790 --> 00:57:47,970
I am not in your place.
883
00:57:54,390 --> 00:57:59,510
Believe me, all I wished for my
son is to marry a Jew girl like us.
884
00:58:00,830 --> 00:58:04,270
But... It's clear he loves you so much.
885
00:58:06,150 --> 00:58:08,390
So,
think wisely before causing him trouble.
886
00:58:09,350 --> 00:58:11,400
Put your kids' interest before your eyes.
887
00:58:12,350 --> 00:58:16,510
As you are their mother,
he is their father. As he'll remain.
888
00:58:17,070 --> 00:58:21,470
This is a reality.
You must accept it and deal with it.
889
00:58:22,790 --> 00:58:24,510
As I will accept you.
890
00:58:26,470 --> 00:58:29,750
It's like everything in this life:
a reality.
891
00:58:32,230 --> 00:58:33,230
The ash tray.
892
00:58:44,560 --> 00:58:45,660
[In Hebrew] Thank you.
893
00:58:52,390 --> 00:58:55,230
[Birds chipping]
894
00:58:55,670 --> 00:58:57,950
[Quiet music]
895
00:59:02,590 --> 00:59:03,450
Get down.
896
00:59:04,230 --> 00:59:06,650
-[Car door closing]
-This park is very beautiful.
897
00:59:07,980 --> 00:59:09,710
You can sit here and think calmly.
898
00:59:11,590 --> 00:59:14,030
But keep in mind, it's your last chance.
899
00:59:16,910 --> 00:59:19,870
You can live with me and the
kids like any normal family
900
00:59:20,950 --> 00:59:24,020
or I'll send you back to Egypt
and the kids will stay with me.
901
00:59:25,230 --> 00:59:28,230
Our house is not far from here.
Second Street, number 48.
902
00:59:31,910 --> 00:59:32,950
I'll wait for you.
903
00:59:33,670 --> 00:59:38,830
-[Dramatic music]
-[Birds chipping]
904
01:00:06,760 --> 01:00:10,310
It's over, Yoshi.
I gave her the last chance.
905
01:00:11,080 --> 01:00:12,860
No, she's watched. Don't worry.
906
01:00:13,030 --> 01:00:15,310
I'll play with the ball.
907
01:00:16,430 --> 01:00:17,630
I'll call you later.
908
01:00:25,230 --> 01:00:29,990
[Sad Dramatic music]
909
01:00:38,120 --> 01:00:39,200
I'll stay with you.
910
01:00:41,380 --> 01:00:42,900
With you and the kids.
911
01:00:45,830 --> 01:00:48,150
Believe me,
you've made the right decision.
912
01:00:51,260 --> 01:00:52,400
You will never regret.
913
01:00:54,460 --> 01:00:56,410
I am the happiest person in the world.
914
01:00:57,190 --> 01:01:00,670
[Dramatic music]
915
01:01:05,750 --> 01:01:10,750
[Dramatic music]
916
01:01:29,860 --> 01:01:32,850
[Crying]
917
01:01:34,950 --> 01:01:39,310
[Crying] Please, Ezzat, not now.
918
01:01:39,990 --> 01:01:41,990
Wait a little bit, please.
919
01:01:42,310 --> 01:01:47,030
Okay, don't press yourself.
Take your time.
920
01:01:48,950 --> 01:01:53,070
[Dramatic music]
921
01:02:06,020 --> 01:02:10,310
Don't look at me. Read the newspaper
you receive every day, the ad page.
922
01:02:10,780 --> 01:02:13,910
You will find an Arabic job, apply for it.
923
01:02:14,710 --> 01:02:16,570
You'll go back home soon, Mrs. Salwa.
924
01:02:20,970 --> 01:02:23,410
Are you done? We want to get back home.
925
01:02:27,790 --> 01:02:30,310
[Thrilling music]
926
01:02:36,150 --> 01:02:38,870
[Thrilling music]
927
01:02:42,790 --> 01:02:45,430
-What's the meaning of "I"?
-[Both] Ani!
928
01:02:45,590 --> 01:02:48,020
-What's the meaning of "My Name"?
-[Both] Shemi!
929
01:02:48,300 --> 01:02:49,750
Good job!
930
01:02:50,270 --> 01:02:52,820
Hey! Did you learn Hebrew?
931
01:02:53,310 --> 01:02:56,990
No, sometimes, they publish Arabic stuff,
I read it for fun.
932
01:02:58,590 --> 01:03:02,930
-I'm thinking of applying for a job.
-A job?
933
01:03:04,550 --> 01:03:07,990
There's an ad for a
secretary who speaks Arabic.
934
01:03:08,790 --> 01:03:10,070
I'm thinking of applying.
935
01:03:10,830 --> 01:03:16,230
A secretary who speaks Arabic doesn't
mean that she doesn't speak Hebrew.
936
01:03:16,950 --> 01:03:22,630
-I can try!
-We can't. I work in a sensitive job.
937
01:03:23,150 --> 01:03:25,950
I should not get in contact
with people whom I don't know.
938
01:03:26,750 --> 01:03:29,790
-Okay.
-Hold on.
939
01:03:30,550 --> 01:03:32,830
Any job needs a CV and an interview.
940
01:03:33,470 --> 01:03:36,350
What will you say if they ask you,
what is your husband job?
941
01:03:36,710 --> 01:03:38,170
I'll say what you want me to.
942
01:03:38,510 --> 01:03:41,350
I'll say you work in a bank
as you used to say in Egypt.
943
01:03:41,950 --> 01:03:46,030
I need this job, Ezzat.
I don't know anyone here.
944
01:03:46,510 --> 01:03:48,510
I feel so bored and lonely.
945
01:03:49,150 --> 01:03:51,630
It's a simple job.
It will cost me no effort.
946
01:03:52,550 --> 01:03:53,950
Please, say yes for my sake.
947
01:03:57,060 --> 01:03:58,140
Fine. You can go.
948
01:03:58,440 --> 01:04:01,430
If you really want to work,
let me get you a good job.
949
01:04:01,950 --> 01:04:03,750
I have high connections here
950
01:04:04,270 --> 01:04:08,210
I can get you a better
job with a higher salary.
951
01:04:08,390 --> 01:04:09,990
You have high connections?
952
01:04:10,750 --> 01:04:15,750
I thought that Israel is a state
of order and justice,
953
01:04:16,230 --> 01:04:18,550
and that nobody can use his connections,
954
01:04:18,830 --> 01:04:21,310
or bribe his way up
955
01:04:21,640 --> 01:04:25,100
and that such things occur only
in the underdeveloped countries.
956
01:04:26,030 --> 01:04:29,590
Fine. If you want that job
957
01:04:30,040 --> 01:04:33,390
and it will help you overcome loneliness,
you can apply for it.
958
01:04:33,990 --> 01:04:35,650
But I have to make sure it's safe first.
959
01:04:52,910 --> 01:04:55,146
-Did you change your mind?
-Not at all.
960
01:04:55,230 --> 01:04:56,270
Well, come on.
961
01:04:59,990 --> 01:05:01,880
-[In Hebrew]- Good morning.
-[In Hebrew]- Good morning.
962
01:05:02,030 --> 01:05:04,250
[In Hebrew] We called regarding
Salwa Navon.
963
01:05:04,390 --> 01:05:06,430
-You speak Arabic?
-Yes.
964
01:05:07,990 --> 01:05:09,110
Fill in this document.
965
01:05:14,550 --> 01:05:15,750
The interview!
966
01:05:16,750 --> 01:05:18,540
[In Hebrew] The interview is private.
967
01:05:18,710 --> 01:05:20,250
-Private?
-Yes, private.
968
01:05:20,840 --> 01:05:22,950
Ok. Go on; I'll wait here.
969
01:05:23,310 --> 01:05:24,990
[Phone ringing]
970
01:05:32,790 --> 01:05:34,640
-Welcome, Mrs. Salwa.
-Hello.
971
01:05:34,910 --> 01:05:36,750
-Did you work before?
-No.
972
01:05:37,190 --> 01:05:38,210
What did you study?
973
01:05:40,880 --> 01:05:41,940
Commerce high school.
974
01:05:43,670 --> 01:05:44,750
You...
975
01:05:47,630 --> 01:05:48,750
Who are you?
976
01:05:49,790 --> 01:05:52,300
I am an Egyptian officer,
I came to bring you back.
977
01:05:52,400 --> 01:05:54,130
-[Surprised] You'll take me back home?
-Yes.
978
01:05:54,440 --> 01:05:56,830
Thank God!
979
01:05:57,550 --> 01:06:01,310
Praise be to God!
980
01:06:05,470 --> 01:06:08,190
-I must take my kids with me.
-You'll return with your kids.
981
01:06:10,870 --> 01:06:14,230
This is not going to be easy.
but I don't want you to be scared.
982
01:06:14,740 --> 01:06:19,110
-What am I supposed to do?
-You know that your husband was a spy.
983
01:06:19,950 --> 01:06:20,750
Yes.
984
01:06:21,240 --> 01:06:24,750
You must help me gather information
about the period he spent in Egypt.
985
01:06:25,470 --> 01:06:27,950
Okay, but tell me exactly what to do.
986
01:06:29,430 --> 01:06:31,870
I want you to report to me all his moves.
987
01:06:32,270 --> 01:06:35,920
I'll teach you how to do that.
With your help, he will be punished.
988
01:06:36,070 --> 01:06:38,790
-[Yells] Punished? I can't...
-[Silences her]
989
01:06:39,110 --> 01:06:41,060
Do you know how much he has harmed Egypt?
990
01:06:41,310 --> 01:06:43,710
-You know his real identity!
-[Yells] He's the father of my children!
991
01:06:43,990 --> 01:06:46,330
What will I tell them if anything
happened to him?
992
01:06:46,430 --> 01:06:49,510
-I can never hurt him.
-Daniel can kill you and your kids,
993
01:06:49,910 --> 01:06:52,480
if you stand against his
or his country's interests.
994
01:06:53,510 --> 01:06:56,890
If you don't know that, your aunt
has disappeared after you traveled.
995
01:06:57,030 --> 01:06:59,230
-He must have killed her.
-You're lying.
996
01:06:59,830 --> 01:07:03,590
-I just called her.
-Surely it wasn't her.
997
01:07:04,590 --> 01:07:07,150
If you tried contacting her,
he will stop you.
998
01:07:07,500 --> 01:07:09,400
That's impossible!
999
01:07:10,830 --> 01:07:13,910
So, you sentence you and
your kids to stay in Israel
1000
01:07:14,430 --> 01:07:16,980
-and live your whole life as Zionists.
-I am Muslim.
1001
01:07:17,110 --> 01:07:20,030
Me and my kids will remain
Muslims. Excuse me.
1002
01:07:24,030 --> 01:07:27,630
Don't worry. My husband will
know nothing of this meeting.
1003
01:07:33,070 --> 01:07:36,670
[Dramatic music]
1004
01:07:42,430 --> 01:07:43,630
[Police siren]
1005
01:08:07,390 --> 01:08:11,990
[Birds chipping]
1006
01:08:15,030 --> 01:08:18,670
Why would you look for a job
when you're happy at home?
1007
01:08:18,830 --> 01:08:19,980
You'd say no to rest?
1008
01:08:20,510 --> 01:08:23,310
I changed my mind, Rachel.
I don't want to talk about it.
1009
01:08:24,230 --> 01:08:25,950
I'll buy ice-cream for the kids.
1010
01:08:26,230 --> 01:08:27,830
-Would you like one?
-No, thanks.
1011
01:08:28,070 --> 01:08:29,230
I won't be late.
1012
01:08:30,550 --> 01:08:33,830
[Grass cutting machine]
1013
01:08:35,230 --> 01:08:37,270
-How are you today, Salwa?
-You!
1014
01:08:37,430 --> 01:08:39,260
Look in front of you and act normal.
1015
01:08:39,430 --> 01:08:41,910
I told you, I can't help you.
What do you want?
1016
01:08:42,710 --> 01:08:45,690
I know that he keeps pressing you
and that you are in a hard situation.
1017
01:08:45,790 --> 01:08:49,910
But, be careful!
Daniel is trying to brainwash you.
1018
01:08:50,610 --> 01:08:54,130
Sure he told you bad things about Egypt,
that it's okay to be his wife.
1019
01:08:55,230 --> 01:08:56,490
If you believed him...
1020
01:08:57,900 --> 01:09:01,300
You would find yourself an Israeli Jew,
Salwa.
1021
01:09:02,510 --> 01:09:04,540
Don't be fooled by his sweet words.
1022
01:09:04,710 --> 01:09:07,410
-[Grass cutting machine]
-Behind it, is the ugly truth,
1023
01:09:07,780 --> 01:09:10,870
a racist society which practices all
sorts of terrorism and feeds on it.
1024
01:09:11,100 --> 01:09:14,260
You have a great opportunity to
serve your religion and country.
1025
01:09:14,910 --> 01:09:15,910
Don't waste it.
1026
01:09:17,420 --> 01:09:19,270
Try to see the truth around you.
1027
01:09:21,630 --> 01:09:26,030
Search for the truth of what you heard
and saw here because it's all a big lie.
1028
01:09:26,710 --> 01:09:29,020
If you changed your mind,
I work at Victor's Pharmacy.
1029
01:09:29,630 --> 01:09:33,990
[Grass cutting machine]
1030
01:09:35,470 --> 01:09:41,230
-[Running Water]
-[Glass and Cups]
1031
01:09:53,070 --> 01:09:55,030
[Sarah coughs]
1032
01:09:56,190 --> 01:09:59,510
[Dialing]
1033
01:10:00,230 --> 01:10:01,710
[Phone ringing]
1034
01:10:03,190 --> 01:10:04,470
[Phone ringing]
1035
01:10:06,590 --> 01:10:12,070
[Phone ringing]
1036
01:10:13,750 --> 01:10:18,670
-Who are you talking to?
-My aunt. But she don't answer.
1037
01:10:18,910 --> 01:10:21,030
Try again. She may be in the bathroom.
1038
01:10:22,670 --> 01:10:25,150
[Dialing]
1039
01:10:28,750 --> 01:10:30,830
-[Her aunt] Hello.
-Hello, aunt!
1040
01:10:31,030 --> 01:10:32,630
How are you dear?
1041
01:10:33,150 --> 01:10:35,870
We're okay.
Having a blast in Sharm El-Sheikh.
1042
01:10:36,110 --> 01:10:37,470
[Thrilling music]
1043
01:10:37,710 --> 01:10:40,030
-Tell me, aunt...-[Her aunt] What, dear?
1044
01:10:41,430 --> 01:10:44,320
Do you remember the Surah you used
to read to me before sleeping?
1045
01:10:44,430 --> 01:10:46,320
I want to read it to Sarah
but I don't remember it
1046
01:10:46,470 --> 01:10:47,600
[Her aunt] Oh!
1047
01:10:50,150 --> 01:10:53,230
[Surprised] I forgot it.
It was a long time ago, Salwa.
1048
01:10:53,630 --> 01:10:56,910
-Can't you recall it?-[Her aunt] I'm not sure.
1049
01:10:57,710 --> 01:11:01,710
Try to make sure and I'll call you later.
1050
01:11:01,910 --> 01:11:07,630
-[Her aunt] Okay, dear. How's Ezzat?
-He's great.
1051
01:11:09,670 --> 01:11:11,630
Okay, aunt, good bye.
1052
01:11:13,670 --> 01:11:16,030
[Dramatic music]
1053
01:11:16,220 --> 01:11:18,710
Can you imagine?
She doesn't remember the Surah.
1054
01:11:24,430 --> 01:11:28,550
[Dramatic music]
1055
01:11:30,510 --> 01:11:33,510
Sarah's medicine ran out,
I'll buy another from the pharmacy.
1056
01:11:37,400 --> 01:11:40,490
-When will you take me back?
-I'll never go back without you.
1057
01:11:40,590 --> 01:11:43,030
Listen to me carefully, because
the owner is about to arrive.
1058
01:11:43,390 --> 01:11:45,720
-Do you know the bus station?
-Yes.
1059
01:11:45,870 --> 01:11:49,990
Tomorrow at 11, tell your friend that you
want to buy a present for Daniel alone.
1060
01:11:50,150 --> 01:11:52,450
Leave the kids with her to assure her.
1061
01:11:53,310 --> 01:11:55,630
[Car engine]
1062
01:11:56,190 --> 01:11:58,310
Take the bus from here.
1063
01:11:58,430 --> 01:12:01,470
When you finish,
take the same bus but from the other side.
1064
01:12:01,630 --> 01:12:03,346
-Don't get lost!
-Don't worry.
1065
01:12:03,430 --> 01:12:05,156
I can speak English, I'll manage.
1066
01:12:05,240 --> 01:12:06,610
-Look after them.
-Don't worry.
1067
01:12:06,710 --> 01:12:09,110
Such amazing love!
1068
01:12:09,220 --> 01:12:11,670
You must show me the
present when you buy it.
1069
01:12:11,790 --> 01:12:13,230
Okay, good bye.
1070
01:12:13,350 --> 01:12:15,830
-Say bye to mum.
-[All] Bye.
1071
01:12:16,950 --> 01:12:21,190
[Dramatic music]
1072
01:12:22,350 --> 01:12:25,430
[Cars moving]
1073
01:12:28,070 --> 01:12:31,470
[Dramatic music]
1074
01:12:33,630 --> 01:12:37,270
[Cars moving]
1075
01:12:45,510 --> 01:12:51,470
[In Hebrew] This man says that you
are the ugliest woman in Israel.
1076
01:12:51,630 --> 01:12:54,190
[In Hebrew] I told him that you
are beautiful but he insisted.
1077
01:12:58,110 --> 01:12:59,970
[In Hebrew] Go away!
1078
01:13:00,230 --> 01:13:01,790
[In Hebrew] I won't leave you.
1079
01:13:04,430 --> 01:13:05,910
[Speaking in Hebrew]
1080
01:13:24,110 --> 01:13:30,430
[Quiet Thrilling music]
1081
01:13:45,190 --> 01:13:49,270
[Birds chipping]
1082
01:13:52,030 --> 01:13:54,630
-I feel like a traitor.
-He's not your husband.
1083
01:13:55,540 --> 01:13:57,430
Your marriage is invalid.
1084
01:13:57,550 --> 01:13:59,800
If anything happened between you,
it is adultery.
1085
01:14:00,620 --> 01:14:01,460
Do you love him?
1086
01:14:05,020 --> 01:14:07,320
He's my husband and the
father of my children.
1087
01:14:09,150 --> 01:14:12,426
-I don't know what to do.
-Choose.
1088
01:14:12,510 --> 01:14:14,220
-[Waves crashing]
-[Birds chipping]
1089
01:14:14,550 --> 01:14:18,426
Put your religion and country in a scale,
and put this man you call a husband,
1090
01:14:18,510 --> 01:14:20,970
who kidnapped you and the
kids in the other scale.
1091
01:14:21,630 --> 01:14:22,590
Which is more important?
1092
01:14:23,080 --> 01:14:25,570
I won't help you before promising me
that he won't be harmed.
1093
01:14:26,630 --> 01:14:29,990
How come?
Do you know what he did in Egypt?
1094
01:14:31,150 --> 01:14:33,266
-I will never leave him.
-Then, I am going.
1095
01:14:33,350 --> 01:14:35,670
-Wait!
-Promise me first.
1096
01:14:37,750 --> 01:14:38,590
I promise.
1097
01:14:40,060 --> 01:14:42,870
Excuse me, I need to know something.
1098
01:14:44,110 --> 01:14:47,870
Did you have any affair with him?
1099
01:14:49,430 --> 01:14:51,510
-No.
-Don't.
1100
01:14:52,430 --> 01:14:54,790
-I must go, it's late.
-Just a moment.
1101
01:14:55,150 --> 01:14:58,310
-[Waves crashing]
-[Birds chipping]
1102
01:14:59,190 --> 01:15:02,110
You bought him this frame
because he allowed you to work.
1103
01:15:03,350 --> 01:15:06,466
Sure, you didn't get the job,
but since he allowed you to work,
1104
01:15:06,550 --> 01:15:08,470
he deserves a present for his gesture.
1105
01:15:08,830 --> 01:15:11,930
When you give him this frame tell
him that you forgot about work.
1106
01:15:12,030 --> 01:15:14,130
-I have already told him that.
-Wonderful!
1107
01:15:14,830 --> 01:15:16,720
You started to understand our ways.
1108
01:15:16,870 --> 01:15:19,600
I want you to keep asking him
to go out with you everyday.
1109
01:15:20,140 --> 01:15:22,030
He won't do that because of his work.
1110
01:15:22,230 --> 01:15:25,490
So, he will try to compensate you
by allowing you to go out alone.
1111
01:15:26,030 --> 01:15:28,170
I can, then, see you in the park everyday.
1112
01:15:29,240 --> 01:15:32,230
If you keep annoying him
like any normal Egyptian wife,
1113
01:15:32,590 --> 01:15:34,030
he'll beg you to leave him alone.
1114
01:15:34,690 --> 01:15:36,140
When will you take me back to Egypt?
1115
01:15:36,310 --> 01:15:40,360
Soon. If you help me more,
it will be very soon.
1116
01:15:40,630 --> 01:15:42,030
How can I help you?
1117
01:15:43,430 --> 01:15:44,526
First of all,
1118
01:15:44,610 --> 01:15:48,710
be cautious of everything. Watch out.
You're in the hornets' nest.
1119
01:15:50,430 --> 01:15:53,230
Every move you make is being watched.
1120
01:15:55,470 --> 01:15:56,550
Take care!
1121
01:15:58,510 --> 01:16:00,790
-Did he take the frame?
-He did.
1122
01:16:01,110 --> 01:16:03,270
A phone is now ringing in Daniel's office.
1123
01:16:03,590 --> 01:16:06,950
[Phone ringing]
1124
01:16:09,630 --> 01:16:10,460
Hello?
1125
01:16:12,070 --> 01:16:15,110
[Mustafa] You must record every
piece of information, however small.
1126
01:16:15,470 --> 01:16:19,710
You have to memories every more,
ever number.
1127
01:16:20,070 --> 01:16:22,070
Then write it down when you are alone.
1128
01:16:23,110 --> 01:16:25,466
While you are in the park,
when Rachel is busy,
1129
01:16:25,550 --> 01:16:27,320
Throw the paper in the garbage pin.
1130
01:16:27,550 --> 01:16:29,390
[Thrilling music]
1131
01:16:31,270 --> 01:16:33,510
[Waves crashing]
1132
01:16:36,030 --> 01:16:39,510
If I need to send you a message, I'll
put it in the box of Sarah's medicine.
1133
01:16:41,550 --> 01:16:45,750
If you feel any danger, don't take risks.
1134
01:16:47,270 --> 01:16:49,110
I'll be watching you.
1135
01:16:49,750 --> 01:16:51,150
I'll never leave you.
1136
01:16:57,830 --> 01:17:01,066
Wow! How did you find
this shop on your own?
1137
01:17:01,150 --> 01:17:03,306
-Youshe's wife told me about it.
-Oh!
1138
01:17:03,390 --> 01:17:05,710
-I'll try it on. Look after the kids.
-Okay.
1139
01:17:06,550 --> 01:17:07,870
This is so beautiful.
1140
01:17:08,550 --> 01:17:12,350
[Surprised] This much!
No, this is bad for my health.
1141
01:17:13,630 --> 01:17:14,480
What's up?
1142
01:17:14,630 --> 01:17:17,620
Your husband's boss is now the chief
of assassination unit in Mossad.
1143
01:17:17,720 --> 01:17:20,980
This means that the network that was set
by Daniel in Egypt will kill someone soon.
1144
01:17:21,100 --> 01:17:22,540
What am I supposed to do?
1145
01:17:22,860 --> 01:17:24,320
We want to know their target.
1146
01:17:24,990 --> 01:17:27,530
-Okay, I'll ask him.
-Don't ever do that.
1147
01:17:27,900 --> 01:17:29,550
Then, what do you want?
1148
01:17:30,070 --> 01:17:33,070
Look at these photos.
Did any of these guys meet your husband?
1149
01:17:34,910 --> 01:17:39,100
Yes, I think I saw him talking
to this man near the house.
1150
01:17:39,350 --> 01:17:42,150
When I asked him,
he said that he was his bank colleague.
1151
01:17:42,510 --> 01:17:45,470
-Is there anyone else? [Sighs] No.
1152
01:17:46,070 --> 01:17:48,790
-Do you want anything else?
-No.
1153
01:17:54,870 --> 01:17:56,060
Is there any hope?
1154
01:17:56,230 --> 01:17:58,560
Only the weak asks this question.
1155
01:17:58,790 --> 01:18:01,990
-What are we?
-We are very strong.
1156
01:18:02,990 --> 01:18:06,070
-We are very close.
-I feel like I'll never go back to Egypt.
1157
01:18:07,710 --> 01:18:12,940
Everything around makes me feel like...
it's my reality now.
1158
01:18:13,230 --> 01:18:14,630
There's no such thing!
1159
01:18:15,190 --> 01:18:19,306
-Don't give up, Salwa.
-Salwa, what's taking you so long?
1160
01:18:19,390 --> 01:18:20,590
Yes, coming.
1161
01:18:22,870 --> 01:18:26,870
-I was worried about you.
-I'm done. Come, Sarah.
1162
01:18:29,510 --> 01:18:33,430
[Thrilling music]
1163
01:18:34,910 --> 01:18:37,670
-[Girl in Hebrew] How rude!
-I'm sorry.
1164
01:18:40,350 --> 01:18:42,150
[Speaks Hebrew]
1165
01:18:42,590 --> 01:18:43,790
[Children laughing]
1166
01:18:43,980 --> 01:18:45,980
-I want to watch cartoon.
-We will watch a sermon.
1167
01:18:46,110 --> 01:18:48,066
-[Both] No, cartoon.
-[Daniel] No, the sermon.
1168
01:18:48,150 --> 01:18:50,540
-[Both] Cartoon
-What were you doing in Egypt?
1169
01:18:50,790 --> 01:18:52,350
-No, Cartoon.
-No, Cartoon.
1170
01:18:52,750 --> 01:18:57,350
Go now, kids. Go!
1171
01:19:12,630 --> 01:19:15,440
When I insisted to bring you
to live with me in Tel Aviv,
1172
01:19:16,430 --> 01:19:19,630
it wasn't only forbidden for
an intelligence officer to do,
1173
01:19:21,920 --> 01:19:23,150
but also for any Jew.
1174
01:19:24,190 --> 01:19:29,710
Religious Jew will never allow his
non-religious wife to touch his food.
1175
01:19:30,510 --> 01:19:31,710
Our religion orders us to do so.
1176
01:19:32,390 --> 01:19:37,990
But, I have allowed you to touch my food,
despite being an Arab Muslim,
1177
01:19:38,830 --> 01:19:42,430
even if I knew that you poisoned my food,
I would eat it
1178
01:19:43,030 --> 01:19:45,380
because I love you deeply
and I would rather die
1179
01:19:46,100 --> 01:19:48,220
than knowing that you hate me.
1180
01:19:49,550 --> 01:19:53,590
-Why are you saying such things?
-Did someone recruit you?
1181
01:19:54,750 --> 01:19:58,670
Absolutely not! What are you saying?
1182
01:20:01,070 --> 01:20:05,110
Then, I am ready to answer any question.
1183
01:20:06,870 --> 01:20:11,190
What I was doing? I was recruiting spies
working in politics and stock market
1184
01:20:12,150 --> 01:20:14,430
to use their information against Egypt.
1185
01:20:15,870 --> 01:20:18,040
Do you want to know who those spies are?
1186
01:20:18,190 --> 01:20:21,590
Their names, addresses? Where they work?
1187
01:20:23,150 --> 01:20:27,860
You misunderstood me.
Everyone speaks about your heroic deeds.
1188
01:20:28,150 --> 01:20:30,750
So, it's natural to know
what these deeds are.
1189
01:20:31,750 --> 01:20:32,940
I believe you.
1190
01:20:33,710 --> 01:20:36,990
Anyway, the file which
contains all my information,
1191
01:20:37,510 --> 01:20:39,390
is in my office in the Mossad.
1192
01:20:40,070 --> 01:20:44,030
I can bring it to you to read it,
and, you can keep it if you want.
1193
01:20:52,030 --> 01:20:54,870
Salwa! A cup of Nescafe, please.
1194
01:20:56,390 --> 01:20:58,350
[Police siren]
1195
01:20:58,510 --> 01:21:00,510
[Dramatic music]
1196
01:21:01,270 --> 01:21:02,950
That's the last time we meet.
1197
01:21:03,070 --> 01:21:06,870
He simply told me that the file you
want is in his office in the Mossad.
1198
01:21:06,990 --> 01:21:10,386
God knows whether that's the truth or not.
He might have suspected me.
1199
01:21:10,470 --> 01:21:13,026
Please,
don't ask me to ask him any question.
1200
01:21:13,110 --> 01:21:15,706
Even if that means that I
won't get back to Egypt.
1201
01:21:15,790 --> 01:21:17,106
I warned you of asking him.
1202
01:21:17,190 --> 01:21:19,506
-That was your biggest mistake.
-[Angrily] It's what happened!
1203
01:21:19,590 --> 01:21:22,190
Calm down! Listen,
1204
01:21:22,390 --> 01:21:25,950
I want you to act normally from now on.
especially, in front of him.
1205
01:21:26,070 --> 01:21:27,016
[Dog barking[
1206
01:21:27,100 --> 01:21:28,920
We are close to going back to Egypt.
1207
01:21:29,150 --> 01:21:30,310
Goodbye.
1208
01:21:31,310 --> 01:21:36,230
-[Birds chipping]
-[Dog barking]
1209
01:21:36,510 --> 01:21:38,270
[Dramatic music]
1210
01:21:39,350 --> 01:21:41,110
Some people advised me to call you.
1211
01:21:42,870 --> 01:21:43,830
Where?
1212
01:21:44,670 --> 01:21:47,550
[Dramatic music]
1213
01:21:49,750 --> 01:21:52,030
-Hello.
-Hello, Sir.
1214
01:21:52,150 --> 01:21:53,150
What's up?
1215
01:21:54,470 --> 01:21:57,070
The information I need is
in an office in the Mossad.
1216
01:21:57,990 --> 01:22:00,870
If so, forget about it
and go back to Egypt.
1217
01:22:01,100 --> 01:22:02,930
I can't go back without this information.
1218
01:22:03,080 --> 01:22:06,070
I can't ask anybody to fetch me
a paper from the Mossad,
1219
01:22:06,870 --> 01:22:10,030
-despite all my connections.
-I don't need anything from anyone.
1220
01:22:10,630 --> 01:22:12,830
-I want to enter the Mossad myself.
-Are you kidding?
1221
01:22:13,050 --> 01:22:16,840
It's a matter of national security.
If we didn't reach this information soon,
1222
01:22:16,930 --> 01:22:18,040
it would be dangerous.
1223
01:22:18,190 --> 01:22:21,320
What do you think I have been
doing here for the last 20 years?
1224
01:22:21,630 --> 01:22:25,350
You should know when to quite,
to prevent a greater loss.
1225
01:22:25,630 --> 01:22:28,950
I can't ignore your experience,
but we need to take a risk here.
1226
01:22:29,350 --> 01:22:31,330
Even if there's a 1% potential I am right,
1227
01:22:31,460 --> 01:22:33,900
I should enter the Mossad to
fetch the information myself.
1228
01:22:42,860 --> 01:22:45,146
-Do you like theater?
-I don't understand.
1229
01:22:45,230 --> 01:22:49,950
Belil is a great actor.
But we have greater than him in Egypt.
1230
01:22:50,830 --> 01:22:53,270
Go to him in the theater;
he will help you.
1231
01:22:54,830 --> 01:22:57,830
These are vitamins;
take it when necessary.
1232
01:22:59,070 --> 01:23:00,900
If you got tired,
they'd move you to a hospital.
1233
01:23:01,130 --> 01:23:03,780
You are a precious prey for them.
They will keep you safe.
1234
01:23:04,390 --> 01:23:05,330
Thanks a lot, Sir.
1235
01:23:05,990 --> 01:23:07,990
[Dramatic music]
1236
01:23:08,350 --> 01:23:10,430
-[Knocking]
-[In Hebrew] Come in.
1237
01:23:11,190 --> 01:23:13,190
[In Hebrew] One of your
fans wants to see you.
1238
01:23:13,910 --> 01:23:15,150
[In Hebrew] Let him in.
1239
01:23:19,510 --> 01:23:20,426
[Door closing]
1240
01:23:20,510 --> 01:23:23,986
[Welcoming in Hebrew]
1241
01:23:24,070 --> 01:23:27,430
[In Hebrew] I am one of your fans;
I want to learn from you.
1242
01:23:28,230 --> 01:23:30,790
[In Hebrew] My friend
told me you will teach me.
1243
01:23:32,030 --> 01:23:37,750
[In Hebrew] I meet my fans in
the Arab restaurant in Nazareth.
1244
01:23:39,790 --> 01:23:41,990
-[In Hebrew] Got it.
-[In Hebrew] Got it.
1245
01:23:43,070 --> 01:23:45,390
[Door closing]
1246
01:23:46,430 --> 01:23:48,270
I Only feel free here.
1247
01:23:48,710 --> 01:23:52,070
It's quiet. Nobody recognizes me.
1248
01:23:52,670 --> 01:23:57,510
Because Arabs, even the Arab Israelis,
do not care for Israeli art
1249
01:23:58,390 --> 01:24:03,550
though the state makes movies and
serials to Judaize them, [Laughs]
1250
01:24:03,820 --> 01:24:08,230
they watch Adel Imam When he says
"You're used to it".
1251
01:24:08,390 --> 01:24:10,870
And they forget everything. [Laughs]
1252
01:24:11,430 --> 01:24:14,830
Listen to me!
I know you worked for the Mossad.
1253
01:24:15,340 --> 01:24:17,600
What's the guarantee
that you won't report me?
1254
01:24:17,750 --> 01:24:19,070
Because you pay more.
1255
01:24:19,430 --> 01:24:23,430
When I worked with Mossad,
they recruited me against my will
1256
01:24:24,070 --> 01:24:28,270
and asked me to spy on my relatives and
friends, the Jews who came from Russia.
1257
01:24:28,700 --> 01:24:33,590
They also treat us as third class Jews.
along with Africans.
1258
01:24:34,660 --> 01:24:37,420
That's why I work with you willingly.
1259
01:24:37,590 --> 01:24:39,220
How would you help me?
1260
01:24:39,390 --> 01:24:44,270
Mossad is a government building which
receives thousands of people everyday.
1261
01:24:44,510 --> 01:24:47,346
Employees, workers, accountants.
1262
01:24:47,430 --> 01:24:49,790
You can enter it by a simple permit.
1263
01:24:51,350 --> 01:24:54,270
This is the permit and a map of the place.
1264
01:24:55,950 --> 01:24:57,900
Daniel Navon's office! Do you know it?
1265
01:24:58,370 --> 01:25:04,070
I do. 4th floor, number 5.
1266
01:25:04,430 --> 01:25:07,550
But to enter it,
you must use the entry card.
1267
01:25:08,020 --> 01:25:10,260
I can't get you this card.
1268
01:25:10,730 --> 01:25:13,150
Two guys stand on the gate.
1269
01:25:13,630 --> 01:25:17,550
You will pass through this man.
He's one of our men.
1270
01:25:17,950 --> 01:25:20,230
He's paid a lot,
but his role is important.
1271
01:25:20,830 --> 01:25:24,420
Listen! Don't ever pass through this man.
1272
01:25:25,190 --> 01:25:27,350
He will recognize you immediately.
1273
01:25:27,710 --> 01:25:29,910
He never smiles.
1274
01:25:30,230 --> 01:25:31,990
There's something else.
1275
01:25:32,510 --> 01:25:37,150
You need a lot of luck.
I can't guarantee that you come out safe.
1276
01:25:39,030 --> 01:25:40,710
[Children noises]
1277
01:25:41,230 --> 01:25:42,510
Mum, here's my friend.
1278
01:25:42,670 --> 01:25:44,866
[In Hebrew] How do you do?
1279
01:25:44,950 --> 01:25:46,550
[In Hebrew] What's your name?
1280
01:25:46,670 --> 01:25:50,910
-Isabel.
-[In Hebrew] Isabel! It's a nice name.
1281
01:25:51,470 --> 01:25:54,026
See! They have got friends.
They will play and have fun.
1282
01:25:54,110 --> 01:25:56,826
Soon, Isabel will visit her
and go out with her.
1283
01:25:56,910 --> 01:25:58,146
-[In Hebrew] Hello.
-Hello.
1284
01:25:58,230 --> 01:26:00,720
-[In Hebrew] You're Isabel's mother?
-[In Hebrew] Yes.
1285
01:26:00,870 --> 01:26:03,760
[In Hebrew] This is Sarah's mother.
This Isabel's mother.
1286
01:26:03,860 --> 01:26:05,300
Hello, I'm Salwa.
1287
01:26:05,590 --> 01:26:08,020
-[In Hebrew] Are you an Arab?
-[In Hebrew] Yes.
1288
01:26:08,150 --> 01:26:09,570
Isabel, let's go!
1289
01:26:12,430 --> 01:26:13,950
Don't bother yourself, Sarah.
1290
01:26:14,270 --> 01:26:16,720
When you see this girl again,
don't play with her.
1291
01:26:17,000 --> 01:26:18,230
Go, play with your brother.
1292
01:26:19,910 --> 01:26:24,070
She's racist. Weird!
People here are not like that.
1293
01:26:24,830 --> 01:26:27,150
I'll drink some water
to swallow this racism.
1294
01:26:31,270 --> 01:26:33,070
[Coughs]
1295
01:26:36,950 --> 01:26:39,670
[Dramatic music]
1296
01:26:42,990 --> 01:26:47,870
Don't be sad, Sarah.
Go, play with Youssef.
1297
01:26:53,950 --> 01:26:56,190
Look at the sea, not me.
1298
01:26:57,390 --> 01:26:59,710
Salwa, I need Daniel's office entry card.
1299
01:27:00,390 --> 01:27:03,550
I'm sorry, I told you, I won't help you.
1300
01:27:04,190 --> 01:27:06,390
Sorry, Salwa, it's the last request.
1301
01:27:07,010 --> 01:27:10,310
Tomorrow, God willing,
we will go back to Egypt.
1302
01:27:11,030 --> 01:27:13,000
-[Eagerly] Tomorrow!
-Look forward!
1303
01:27:14,850 --> 01:27:17,000
You promised me that
Ezzat will not be hurt.
1304
01:27:17,510 --> 01:27:20,490
If he lost the card,
he would face a big problem.
1305
01:27:21,590 --> 01:27:25,070
If Daniel had to choose between you
and his work, he would choose his work.
1306
01:27:25,590 --> 01:27:28,900
And, what's more... If he felt for
a second you'd stand in his way,
1307
01:27:30,190 --> 01:27:33,350
-he would kill you.
-Nonsense, you don't know him.
1308
01:27:33,670 --> 01:27:38,470
Nor you. Don't worry, Salwa;
what I am asking you only dangers me.
1309
01:27:39,310 --> 01:27:40,870
Will he go to work tomorrow?
1310
01:27:42,190 --> 01:27:45,870
-Will he go to work tomorrow?
-No, it's his day off.
1311
01:27:46,590 --> 01:27:48,190
He spends the whole day at home.
1312
01:27:49,190 --> 01:27:51,500
I'll wait for you in the
pharmacy in two hours.
1313
01:27:51,600 --> 01:27:54,210
You'll find this card in
his wallet or in his pocket.
1314
01:27:59,580 --> 01:28:03,010
-Did you hear anything, Sarah?
-Yes, you will take dad's card.
1315
01:28:05,390 --> 01:28:07,870
I am throwing a surprise for dad.
1316
01:28:08,510 --> 01:28:12,310
Don't ever tell him anything.
It's a secret between us.
1317
01:28:12,780 --> 01:28:16,790
[In Hebrew] I don't give a damn about
the Palestinian children who died.
1318
01:28:17,670 --> 01:28:19,066
[In Hebrew] Carry out!
1319
01:28:19,150 --> 01:28:20,386
-[Door opens]
-Now.
1320
01:28:20,470 --> 01:28:21,710
[Children laughing]
1321
01:28:22,430 --> 01:28:24,470
My dears!
1322
01:28:32,790 --> 01:28:36,190
-Dad, I want to tell you a secret.
-A secret?
1323
01:28:36,310 --> 01:28:37,540
What secret?
1324
01:28:41,240 --> 01:28:42,630
[Whispering]
1325
01:28:48,950 --> 01:28:51,350
Okay, honey, go to your room.
1326
01:28:52,960 --> 01:28:58,270
-Sarah! Hey, girl!
-Salwa! Come here.
1327
01:29:08,830 --> 01:29:10,890
Sarah told me what happened in the park.
1328
01:29:11,310 --> 01:29:13,870
Don't believe her, she misunderstood.
1329
01:29:14,620 --> 01:29:17,310
Rachel was with us. You can ask her.
1330
01:29:17,640 --> 01:29:19,600
Please, don't hide such things from me.
1331
01:29:20,310 --> 01:29:24,150
I expected this to happen.
But not in front of my daughter.
1332
01:29:24,710 --> 01:29:27,390
She misunderstood. She's just a kid.
1333
01:29:27,620 --> 01:29:30,070
No, I'll go with you tomorrow to the park
1334
01:29:30,190 --> 01:29:35,590
and deal with that racist woman.
I'll give her a lesson she won't forget.
1335
01:29:35,910 --> 01:29:39,306
She is a witch!
I would have given her a piece of my mind
1336
01:29:39,390 --> 01:29:41,190
but Rachel stopped me.
1337
01:29:41,390 --> 01:29:43,950
Really. Don't annoy yourself.
1338
01:29:44,190 --> 01:29:46,390
I know that the Israelis are not racist.
1339
01:29:46,540 --> 01:29:49,470
I have been living here with no troubles.
1340
01:29:56,150 --> 01:29:59,190
-You are so kind, Salwa.
-God bless you.
1341
01:30:00,990 --> 01:30:03,750
Sarah! Sarsoura! Darling!
1342
01:30:08,250 --> 01:30:09,670
Wait for me tomorrow with the kids
1343
01:30:09,790 --> 01:30:12,230
at 12 in restaurant Shira
next to the gift shops.
1344
01:30:12,790 --> 01:30:14,270
It's written in English.
1345
01:30:16,630 --> 01:30:19,000
If I don't come within an hour,
go back as if nothing happened.
1346
01:30:19,150 --> 01:30:21,906
-What do you mean?
-I may be arrested.
1347
01:30:21,990 --> 01:30:25,630
-God know will I be alive or...
-Or what?
1348
01:30:26,270 --> 01:30:29,600
What do you mean?
I don't know anybody here but you.
1349
01:30:29,790 --> 01:30:33,270
Don't worry, Salwa, if I failed,
someone else will bring you back.
1350
01:30:33,390 --> 01:30:34,230
Don't worry.
1351
01:30:35,750 --> 01:30:38,630
-Hello, Salwa.
-Hello, doctor.
1352
01:30:39,030 --> 01:30:40,430
The doctor says hello.
1353
01:30:43,350 --> 01:30:45,050
The doctor says hello, Mrs. Salwa.
1354
01:30:46,720 --> 01:30:47,680
Fine, thanks.
1355
01:30:49,430 --> 01:30:50,840
Good bye, Mrs. Salwa.
1356
01:30:52,820 --> 01:30:53,660
Goodbye.
1357
01:30:54,470 --> 01:30:57,150
[Dramatic music]
1358
01:31:09,710 --> 01:31:11,950
[Thrilling music]
1359
01:31:13,630 --> 01:31:16,790
[Police Sirens]
1360
01:31:24,110 --> 01:31:27,070
[In Hebrew] Shalom!
This is my entry permit.
1361
01:31:36,190 --> 01:31:37,850
[In Hebrew] Come and replace me.
1362
01:31:45,310 --> 01:31:48,430
-[In Hebrew] Where's your colleague?
-Here he is.
1363
01:31:53,310 --> 01:31:54,990
[Door Opens]
1364
01:32:02,710 --> 01:32:04,270
[In Hebrew] I can't go further.
1365
01:32:04,510 --> 01:32:09,626
[In Hebrew] Go up one floor.
Room number 5.
1366
01:32:09,710 --> 01:32:11,940
[In Hebrew] That's the one you're seeking.
1367
01:32:13,870 --> 01:32:15,430
[Thrilling music]
1368
01:32:16,390 --> 01:32:18,390
[In Hebrew] Hello!
1369
01:32:24,430 --> 01:32:26,590
[Door opens]
1370
01:32:32,270 --> 01:32:33,270
I'm inside.
1371
01:32:34,990 --> 01:32:36,990
I entered using Belin's permit.
1372
01:32:37,870 --> 01:32:40,130
What weird is the
grim-faced man smiled at me.
1373
01:32:45,390 --> 01:32:47,010
The safe opens by fingerprint.
1374
01:32:47,870 --> 01:32:49,620
I hope we copied it right.
1375
01:32:52,950 --> 01:32:54,350
[Safe opens]
1376
01:32:59,510 --> 01:33:01,070
The assassination list!
1377
01:33:02,990 --> 01:33:08,030
Engineer Ahmed Amr El-Saeed,
Dr. Maged Magdy Mikhael,
1378
01:33:11,350 --> 01:33:13,190
Dr. Hassan Maged Moussa.
1379
01:33:18,030 --> 01:33:20,270
I am in this list.
1380
01:33:22,470 --> 01:33:23,950
[Papers flipping]
1381
01:33:28,270 --> 01:33:31,250
I was waiting for you; why were you late?
1382
01:33:32,470 --> 01:33:33,810
This is history, guys.
1383
01:33:35,520 --> 01:33:37,390
History is being written before your eyes.
1384
01:33:38,810 --> 01:33:41,360
Nobody understood, Mr. Mustafa,
what I was planning.
1385
01:33:42,550 --> 01:33:44,430
They made me doubt myself.
1386
01:33:44,750 --> 01:33:48,200
Why did you bring your wife with you?
You should have left her in Egypt.
1387
01:33:49,670 --> 01:33:53,590
How? She was the perfect bait.
1388
01:33:54,750 --> 01:33:59,040
Like a clever fisherman,
I put the bait in the hook and threw
1389
01:33:59,710 --> 01:34:05,110
and waited in patience... Till I got you.
1390
01:34:07,430 --> 01:34:09,910
Great work, Daniel!
1391
01:34:11,390 --> 01:34:12,630
A wonderful plan!
1392
01:34:13,550 --> 01:34:15,630
But you forgot something
1393
01:34:16,190 --> 01:34:20,750
and that is your problem.
You always see the story from your side.
1394
01:34:22,230 --> 01:34:24,590
-A Zionist regime which we all know.
-No.
1395
01:34:25,390 --> 01:34:27,900
There's only one story with only one end.
1396
01:34:28,320 --> 01:34:29,860
No, there is.
1397
01:34:31,790 --> 01:34:35,790
For example: I promised your wife and
kids, that I would take them to Egypt.
1398
01:34:35,910 --> 01:34:36,870
[Sarcastic laugh]
1399
01:34:38,230 --> 01:34:42,350
-How? By train?
-I don't like trains, cousin.
1400
01:34:43,510 --> 01:34:44,390
By Toktok.
1401
01:34:45,310 --> 01:34:46,440
[In Hebrew] Freeze!
1402
01:34:46,770 --> 01:34:49,930
Calm down. I was just marking him
so that you would recognize him.
1403
01:34:51,430 --> 01:34:55,990
[Daniel] Are you crazy?
I'll kill you here.
1404
01:34:56,390 --> 01:34:58,710
You can eat the information
you've collected.
1405
01:34:59,270 --> 01:35:00,780
Report to Kamal what happened.
1406
01:35:11,430 --> 01:35:13,870
Sarah! Youssef!
1407
01:35:14,990 --> 01:35:16,070
Sarah.
1408
01:35:19,190 --> 01:35:22,430
-Did you see the kids?
-I think they went out with their father.
1409
01:35:22,710 --> 01:35:24,540
-Don't you know where they went?
-I don't.
1410
01:35:24,800 --> 01:35:27,960
-Sure you do.
-No, I don't.
1411
01:35:28,110 --> 01:35:30,710
Have you angered him in any way?
You must have.
1412
01:35:31,430 --> 01:35:33,330
[Yelling] Go, wait for him inside!
1413
01:35:33,470 --> 01:35:35,070
How dare you talk to me like that?
1414
01:35:35,230 --> 01:35:36,840
-[Sarah] Mum!
-Sarah!
1415
01:35:37,110 --> 01:35:38,100
Get inside.
1416
01:35:38,630 --> 01:35:42,230
-[In Hebrew] Is Everything okay?
-[In Hebrew] Yes, everything is okay.
1417
01:35:45,190 --> 01:35:48,150
Did you imagine that you
would enter the Mossad...
1418
01:35:48,910 --> 01:35:50,950
and come out of it walking?
1419
01:35:52,470 --> 01:35:55,130
It's the greatest intelligence
apparatus in the world.
1420
01:35:57,070 --> 01:35:58,750
Why don't you understand?
1421
01:36:00,990 --> 01:36:03,130
Why don't you want to know you real place?
1422
01:36:04,510 --> 01:36:07,320
If I were in your place,
I'd be careful what to wish for.
1423
01:36:07,990 --> 01:36:10,030
Because if we knew out real place,
1424
01:36:10,750 --> 01:36:14,020
you would realize how
small and silly you are.
1425
01:36:14,270 --> 01:36:15,710
[Sad Dramatic music]
1426
01:36:15,910 --> 01:36:20,240
What were you doing here, Mustafa?
This is neither you land nor you country.
1427
01:36:20,390 --> 01:36:22,950
I was going to say the same thing.
1428
01:36:24,230 --> 01:36:28,070
-This is neither your land nor country.
-My words are facts, Mustafa.
1429
01:36:29,470 --> 01:36:30,750
The reality.
1430
01:36:31,500 --> 01:36:34,060
The reality is that every citizen
here is a soldier in the army.
1431
01:36:34,230 --> 01:36:38,040
You keep building gates, crossings and
separation wall to protect yourselves.
1432
01:36:38,470 --> 01:36:39,710
What is all that for?
1433
01:36:40,950 --> 01:36:44,150
Because you're like a thief
who faces his victim everyday.
1434
01:36:44,950 --> 01:36:46,150
You are terrified.
1435
01:36:47,870 --> 01:36:50,110
There's very little time
and very much to do.
1436
01:37:00,550 --> 01:37:01,540
You know her, right?
1437
01:37:02,910 --> 01:37:04,470
Is he the one who helped you?
1438
01:37:07,590 --> 01:37:11,670
Good job! The cap you wore
hid your face from the cameras.
1439
01:37:12,870 --> 01:37:15,630
Congratulations!
You've become a terrorist.
1440
01:37:17,350 --> 01:37:18,770
-[Gunfire]
-Dareen!
1441
01:37:18,950 --> 01:37:20,790
[Sad music]
1442
01:37:21,350 --> 01:37:24,750
-Did you love her?
-I'll show you a living hell!
1443
01:37:25,390 --> 01:37:27,750
You will beg me to shoot
you like stray dogs,
1444
01:37:28,070 --> 01:37:30,230
so that the torture will end.
1445
01:37:34,750 --> 01:37:36,410
Come on; start the investigation.
1446
01:37:37,230 --> 01:37:39,520
I wish I could go on
with this conversation
1447
01:37:39,710 --> 01:37:41,390
but, unfortunately, I have to work.
1448
01:37:41,950 --> 01:37:44,550
I'll tell you a secret
you probably don't know.
1449
01:37:45,670 --> 01:37:50,230
Our Mossad scientists have promoted
the electricity used in torture
1450
01:37:50,950 --> 01:37:53,650
so that it'll affect the
neurological centers directly.
1451
01:37:54,230 --> 01:37:55,530
It's painful, isn't it?
1452
01:37:55,710 --> 01:37:58,310
Before I came here,
I questioned one of your agents.
1453
01:37:58,620 --> 01:38:00,280
He told me important information,
1454
01:38:00,630 --> 01:38:03,210
He told me that you're a scoundrel.
1455
01:38:05,830 --> 01:38:09,710
[Electric shock]
1456
01:38:11,750 --> 01:38:15,100
-Who helped you in Israel?
-Your wife.
1457
01:38:15,270 --> 01:38:16,546
[In Hebrew] Harder!
1458
01:38:16,630 --> 01:38:20,030
[Electric shock]
1459
01:38:21,310 --> 01:38:22,200
Who else?
1460
01:38:25,370 --> 01:38:28,670
-I couldn't reach your mother.
-Speak, Mustafa.
1461
01:38:29,150 --> 01:38:33,910
-Who helped you in Israel? I'll kill you.
-You know, I'll never speak
1462
01:38:34,540 --> 01:38:36,860
and that I'm not afraid
neither from death nor you.
1463
01:38:40,870 --> 01:38:41,860
[In Hebrew] More!
1464
01:38:43,070 --> 01:38:48,070
[Stutters] Your wife and kids will go
back to Egypt and will remain Muslims.
1465
01:38:48,390 --> 01:38:51,630
[High Electric shock]
1466
01:38:52,870 --> 01:38:59,310
-[High Electric shock]
-[Sad music]
1467
01:39:03,910 --> 01:39:05,630
This is our West Bank house key.
1468
01:39:06,510 --> 01:39:11,670
[Destruction and war]
1469
01:39:13,990 --> 01:39:16,990
One day, this wall will be a
prison for them, not for us.
1470
01:39:17,790 --> 01:39:18,870
Is there any hope?
1471
01:39:20,390 --> 01:39:21,790
[Breaking wall]
1472
01:39:22,150 --> 01:39:23,310
[Electric shock]
1473
01:39:23,790 --> 01:39:25,790
-[Thriller music]-[Radio in Hebrew]
1474
01:39:25,910 --> 01:39:29,630
[Police sirens]
1475
01:39:30,550 --> 01:39:33,470
[Thrilling music]
1476
01:39:36,150 --> 01:39:40,750
[Thrilling music]
1477
01:39:54,830 --> 01:39:57,550
[Collision]
1478
01:40:01,030 --> 01:40:04,030
[Crossfire]
1479
01:40:09,150 --> 01:40:11,630
[RPG-Grenade]
1480
01:40:14,310 --> 01:40:17,950
[Crossfire]
1481
01:40:24,510 --> 01:40:28,390
[Crossfire]
1482
01:40:34,630 --> 01:40:39,030
[Crossfire]
1483
01:40:42,750 --> 01:40:46,200
Welcome back.
Are you still under the pill's effect?
1484
01:40:46,750 --> 01:40:48,190
I am okay, Sir.
1485
01:40:48,870 --> 01:40:51,750
When they let me in easily,
I took the pill.
1486
01:40:51,990 --> 01:40:54,390
Salwa didn't go out of her house.
May be she has been detained
1487
01:40:54,490 --> 01:40:55,630
Getting her out is risky.
1488
01:40:57,470 --> 01:40:58,470
What do you mean?
1489
01:40:59,350 --> 01:41:00,580
Secure our exit.
1490
01:41:00,790 --> 01:41:03,510
[RPG-Grenade]
1491
01:41:04,430 --> 01:41:09,270
[Crossfire]
1492
01:41:10,910 --> 01:41:16,150
[Crossfire]
1493
01:41:17,590 --> 01:41:21,430
I am okay. It hit my shoulder.
1494
01:41:22,470 --> 01:41:25,870
Go rescue Salwa. Our men will get me back.
1495
01:41:27,110 --> 01:41:30,470
Take this bag.
It contains everything you'll need.
1496
01:41:32,110 --> 01:41:35,790
I'll bring them and head to kilo 48.
I'll cross the borders tonight.
1497
01:41:36,860 --> 01:41:39,266
-We will meet there.
-God willing.
1498
01:41:39,350 --> 01:41:40,550
God willing.
1499
01:41:42,950 --> 01:41:45,300
You got a chance to live in a good place,
1500
01:41:45,590 --> 01:41:48,550
with a national hero.
Any woman would want him.
1501
01:41:49,200 --> 01:41:52,260
What can I say? You filthy Arab.
1502
01:41:52,470 --> 01:41:53,310
[Coughs]
1503
01:41:53,660 --> 01:41:57,390
Cough, honey!
I wish you and your brother would die.
1504
01:41:59,190 --> 01:42:01,990
[Ambulance Sirens]
1505
01:42:09,270 --> 01:42:12,670
[Quiet Dramatic music]
1506
01:42:22,110 --> 01:42:23,390
[Door opens]
1507
01:42:30,030 --> 01:42:32,530
-Hello, Daniel.
-What's up?
1508
01:42:32,670 --> 01:42:34,780
-Everything is okay.
-Security forces are on the way.
1509
01:42:34,950 --> 01:42:37,410
-We are waiting for you.
-[Punch]
1510
01:42:37,970 --> 01:42:38,860
Come on, quickly!
1511
01:42:40,510 --> 01:42:41,550
Watch out!
1512
01:42:44,310 --> 01:42:47,750
Go to the garage. If I don't come
in two minutes, run to kilo 48.
1513
01:42:48,020 --> 01:42:50,780
There is a deserted factory.
They'll take you tonight.
1514
01:42:52,510 --> 01:42:56,870
[Punch]
1515
01:43:02,270 --> 01:43:06,630
-[Cracking]
-[Punch]
1516
01:43:10,350 --> 01:43:13,910
[Punch]
1517
01:43:17,150 --> 01:43:22,430
[Cracking]
1518
01:43:25,270 --> 01:43:28,470
[Hitting on the head]
1519
01:43:37,190 --> 01:43:40,910
[Thrilling music]
1520
01:43:48,110 --> 01:43:49,830
I'll open the car.
1521
01:43:53,790 --> 01:43:54,906
[In Hebrew] They escaped!
1522
01:43:54,990 --> 01:43:57,710
[In Hebrew] Rachel and
Benhas are unconscious.
1523
01:43:58,310 --> 01:43:59,670
I want to go there alone.
1524
01:44:04,710 --> 01:44:05,750
Come on, quickly.
1525
01:44:18,470 --> 01:44:20,790
Go to the garage.
If I don't come in two minutes,
1526
01:44:20,910 --> 01:44:24,350
run to kilo 48.
They will take you tonight.
1527
01:44:27,070 --> 01:44:29,830
-[Chasing music]
-Are we heading to the borders now?
1528
01:44:30,270 --> 01:44:32,570
We can't.
We have to cross the border at night.
1529
01:44:33,710 --> 01:44:37,990
[Chasing music]
1530
01:44:41,390 --> 01:44:45,270
[In Hebrew] To all forces...
The target is in Eshil Street.
1531
01:44:45,710 --> 01:44:48,670
[In Hebrew] Don't kill them.
I want them alive.
1532
01:44:49,090 --> 01:44:50,580
[Daniel in Hebrew] I want them alive.
1533
01:44:50,870 --> 01:44:54,070
[In Hebrew] Cancel this order.
Deal with the target.
1534
01:44:54,350 --> 01:44:58,710
[In Hebrew] Kill them all. Leave no one alive.
1535
01:44:58,910 --> 01:45:02,060
No, Yoshi, they are my wife and kids!
They are not enemies!
1536
01:45:02,230 --> 01:45:04,950
They are enemies, not Jews.
All of them are traitors.
1537
01:45:05,190 --> 01:45:07,110
[In Hebrew] They must be killed.
1538
01:45:07,230 --> 01:45:09,130
-No exception!
-Yoshi!
1539
01:45:10,870 --> 01:45:13,270
[Police Sirens]
1540
01:45:13,670 --> 01:45:16,130
-Sit in the floor with the kids.
-Watch out, kids.
1541
01:45:17,430 --> 01:45:20,310
[In Hebrew] We can't fire.
There are a lot of civilians.
1542
01:45:21,410 --> 01:45:23,490
[In Hebrew] Copied.
Backup are on their way.
1543
01:45:23,590 --> 01:45:25,590
[Police Sirens]
1544
01:45:28,230 --> 01:45:32,070
[Chasing music]
1545
01:45:34,790 --> 01:45:39,630
[Chasing music]
1546
01:45:46,430 --> 01:45:49,870
[Chasing music]
1547
01:45:51,870 --> 01:45:52,990
[Salwa screams]
1548
01:45:55,350 --> 01:45:56,350
[Chasing music]
1549
01:45:56,500 --> 01:45:57,500
[Crashing]
1550
01:46:02,110 --> 01:46:03,260
[Mustafa] Hold on!
1551
01:46:08,000 --> 01:46:10,920
[Chasing music]
1552
01:46:13,150 --> 01:46:14,650
-[Crashing]
-[Salwa] Watch out!
1553
01:46:15,880 --> 01:46:17,060
[Crashing]
1554
01:46:19,800 --> 01:46:20,730
[Salwa screams]
1555
01:46:29,670 --> 01:46:32,470
[Chasing music]
1556
01:46:35,790 --> 01:46:37,450
How do they know our location?
1557
01:46:37,770 --> 01:46:40,226
He might have planted a
tracking device on the kids.
1558
01:46:40,310 --> 01:46:41,760
Come, Youssef. Don't be scared.
1559
01:46:47,430 --> 01:46:49,530
-What's this necklace?
-Dad gave it to me.
1560
01:46:49,710 --> 01:46:51,270
-Throw it!
-Okay.
1561
01:46:51,790 --> 01:46:54,390
[Gunfire]
1562
01:46:55,360 --> 01:46:56,240
Are you okay?
1563
01:47:00,790 --> 01:47:02,460
[Salwa screams] Hold me tight, kids!
1564
01:47:15,510 --> 01:47:16,940
I'll stop and you get out.
1565
01:47:17,590 --> 01:47:19,530
It's the end of the bridge!
1566
01:47:19,670 --> 01:47:21,990
-I said get out, quickly!
-Okay.
1567
01:47:22,350 --> 01:47:24,110
-Come on.
-Quickly.
1568
01:47:24,270 --> 01:47:25,550
Come on.
1569
01:47:34,960 --> 01:47:39,770
[Car wreck]
1570
01:47:46,270 --> 01:47:47,590
Come on! Quickly!
1571
01:47:56,350 --> 01:47:59,106
Why don't we go to our embassy?
1572
01:47:59,190 --> 01:48:02,030
Diplomatic ties have nothing
to do with what we are doing.
1573
01:48:03,590 --> 01:48:04,570
Let's open a car.
1574
01:48:04,710 --> 01:48:07,830
-How do you do that?
-I'll teach you when we go back home.
1575
01:48:10,150 --> 01:48:12,510
[Water hose]
1576
01:48:16,590 --> 01:48:20,310
[Quiet Dramatic music]
1577
01:48:41,710 --> 01:48:44,190
Yoshi! It's over!
1578
01:48:45,020 --> 01:48:47,270
The car fell of the bridge.
They are all dead.
1579
01:48:54,470 --> 01:48:58,030
[In Hebrew] I have done you many favors.
It's time for you to repay me.
1580
01:49:05,070 --> 01:49:07,620
This factory has been
deserted for a long time.
1581
01:49:07,720 --> 01:49:09,960
We can hide in it safely till night.
1582
01:49:10,250 --> 01:49:11,110
Come along.
1583
01:49:17,390 --> 01:49:18,590
[Sarah coughs]
1584
01:49:19,730 --> 01:49:22,710
-What's wrong with you, Sarah?
-She must take her medicine.
1585
01:49:23,080 --> 01:49:24,160
I forgot to bring it.
1586
01:49:24,310 --> 01:49:26,240
I'll look for the nearest pharmacy.
1587
01:49:26,390 --> 01:49:29,630
-We can go with you.
-No, it's safer for you here.
1588
01:49:30,390 --> 01:49:32,430
If anything happened,
you'd go back to Egypt.
1589
01:49:32,650 --> 01:49:33,630
[Coughs]
1590
01:49:34,870 --> 01:49:37,550
[Quiet music]
1591
01:49:38,630 --> 01:49:39,900
[Coughs]
1592
01:50:25,230 --> 01:50:26,910
[Pulls Trigger]
1593
01:50:28,070 --> 01:50:31,360
I always wondered why some
men killed their families.
1594
01:50:31,930 --> 01:50:33,750
I'm no longer wondering.
1595
01:50:39,390 --> 01:50:43,950
[Thrilling music]
1596
01:50:52,640 --> 01:50:58,090
[Gunfire]
1597
01:51:09,180 --> 01:51:12,550
-He's not in the car.
-Look everywhere for him.
1598
01:51:17,290 --> 01:51:18,830
Move!
1599
01:51:22,720 --> 01:51:24,380
[Chains rattling]
1600
01:51:33,200 --> 01:51:37,360
[Banging on iron]
1601
01:51:46,590 --> 01:51:49,330
[Banging on iron]
1602
01:51:53,750 --> 01:51:55,830
[Banging on iron]
1603
01:51:56,710 --> 01:52:00,510
[Engine turned on]
1604
01:52:02,290 --> 01:52:03,560
[Kicking]
1605
01:52:04,170 --> 01:52:08,950
[Gunfire]
1606
01:52:09,710 --> 01:52:10,910
So?
1607
01:52:14,630 --> 01:52:15,630
[Whistles]
1608
01:52:15,750 --> 01:52:16,630
[Screams in pain]
1609
01:52:19,270 --> 01:52:21,670
What happened?
1610
01:52:22,150 --> 01:52:26,550
-I killed him.
-It's over, Salwa.
1611
01:52:27,030 --> 01:52:28,390
[Screams]
1612
01:52:33,230 --> 01:52:36,390
Your filthy Arab origin drove
you to betray your husband?
1613
01:52:36,990 --> 01:52:41,230
-I hate you!
-Daniel! [Moans in pain]
1614
01:52:44,910 --> 01:52:46,590
Fakhi!
1615
01:52:47,220 --> 01:52:50,020
[Mustafa on radio] He won't answer you.
You can send him an SMS.
1616
01:52:50,580 --> 01:52:51,750
Throw your pistol.
1617
01:52:57,950 --> 01:53:03,350
-Could this really be the end?
-Too bad you won't get to see it.
1618
01:53:03,910 --> 01:53:05,030
[Empty gun]
1619
01:53:06,790 --> 01:53:10,790
-[Thrilling music]
-[Both screaming]
1620
01:53:14,630 --> 01:53:16,630
Why have you become
so aggressive, my cousin?
1621
01:53:17,150 --> 01:53:19,850
-[Daniel screams in pain]
-You didn't see aggressiveness yet.
1622
01:53:23,150 --> 01:53:24,750
[Daniel moans in pain]
1623
01:53:26,590 --> 01:53:27,830
[Thrilling music]
1624
01:53:33,390 --> 01:53:35,110
We are God's elected people.
1625
01:53:35,310 --> 01:53:38,150
-Do you believe that?
-[Daniel screams]
1626
01:53:51,590 --> 01:53:54,710
[Both yelling]
1627
01:53:56,110 --> 01:53:57,950
[Thrilling music]
1628
01:53:58,830 --> 01:54:02,950
[Thrilling music]
1629
01:54:05,220 --> 01:54:08,310
-Let's negotiate.
-You feel your end getting nearer, huh?
1630
01:54:17,420 --> 01:54:20,950
[Sighs] Take Salwa and go,
leave me the kids and I'll let you live.
1631
01:54:21,340 --> 01:54:24,630
I'll take Salwa, the kids,
and I won't let you live.
1632
01:54:24,750 --> 01:54:26,510
[Daniel screams]
1633
01:54:28,110 --> 01:54:30,110
[Daniel moans in pain]
1634
01:54:39,190 --> 01:54:43,510
-[Mustafa yells]
-[Daniel moans in pain]
1635
01:54:46,460 --> 01:54:51,830
Salwa! Is this the man you
didn't want me to harm?
1636
01:54:58,240 --> 01:55:00,270
Is this the father of your children?
1637
01:55:03,610 --> 01:55:06,550
That bastard was going to kill you all!
1638
01:55:12,800 --> 01:55:15,850
[Explosion]
1639
01:55:16,830 --> 01:55:19,190
[Daniel screams in pain]
1640
01:55:21,190 --> 01:55:27,670
[Loud Dramatic music]
1641
01:55:50,350 --> 01:55:56,910
[Quiet Dramatic music]
1642
01:56:11,390 --> 01:56:17,350
[Nostalgic music]
1643
01:56:26,670 --> 01:56:28,050
Do you want to go back?
1644
01:56:32,830 --> 01:56:35,150
We will... but not now.
1645
01:56:42,030 --> 01:56:48,750
[Dramatic music]
1646
01:56:58,430 --> 01:57:05,150
[Ending Dramatic music]118044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.