All language subtitles for [English (United States)] فيلم ولاد العم _ بطولة كريم عبد العزيز و مني زكي و شريف منير [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,110 --> 00:00:14,830 [Cinematic music] 2 00:00:24,310 --> 00:00:31,026 [Opening music] 3 00:00:31,110 --> 00:00:33,160 The United Group For Art Presents: 4 00:00:41,670 --> 00:00:45,810 -Karim Abdul-Aziz -[Quite music] 5 00:00:46,720 --> 00:00:49,380 In: 6 00:00:56,980 --> 00:01:00,520 THE COUSINS 7 00:01:01,410 --> 00:01:04,180 Mona Zaki 8 00:01:04,420 --> 00:01:07,730 And Sherif Monir 9 00:01:08,980 --> 00:01:11,360 Entissar 10 00:01:11,460 --> 00:01:13,520 Veteran Actor: Seleem Class 11 00:01:13,620 --> 00:01:15,940 Sabry Abdel Monem 12 00:01:16,100 --> 00:01:18,540 Kenda Alloush 13 00:01:19,600 --> 00:01:21,276 Yasser Ali Maher 14 00:01:21,360 --> 00:01:23,050 Kamal Suleiman 15 00:01:23,140 --> 00:01:25,490 Gerges Gabbara 16 00:01:26,080 --> 00:01:29,520 Guest of Honor: Eman 17 00:01:30,320 --> 00:01:32,760 Gamil Barsoum 18 00:01:32,990 --> 00:01:35,700 Waseem Ghanem 19 00:01:36,370 --> 00:01:39,340 Shadi Meqresh Adham Morshed & Iyad Abu Shamat 20 00:01:40,280 --> 00:01:42,840 Production Management: Essam Saber 21 00:01:43,360 --> 00:01:46,020 Negative Montage: Laila Fahmy 22 00:01:46,530 --> 00:01:49,560 Assistant Director: Mai Saad 23 00:01:50,520 --> 00:01:56,140 [Dramatic music] 24 00:02:07,120 --> 00:02:11,560 [Dramatic music] 25 00:02:13,790 --> 00:02:17,030 [Mumbling] 26 00:02:20,080 --> 00:02:21,470 Do you like this sketch, dad? 27 00:02:24,640 --> 00:02:25,910 Yes, sweetheart. 28 00:02:26,540 --> 00:02:30,250 Distributed by: Oscar, El-Massa, El-Nasr. 29 00:02:30,470 --> 00:02:33,200 -May you pray in Mecca, darling. -May we do it together. 30 00:02:33,350 --> 00:02:36,310 -Why are you so kind? -It's Easter. 31 00:02:36,420 --> 00:02:37,760 Happy Easter to you too. 32 00:02:37,870 --> 00:02:39,340 -Wake Youssef up. -[Coughs] 33 00:02:39,470 --> 00:02:41,070 Hey, Sarah! What's wrong? 34 00:02:41,430 --> 00:02:43,866 Don't take off your jacket. Your asthma will get worse. 35 00:02:43,950 --> 00:02:46,750 -Did you see this sketch, mum? -It's wonderful! 36 00:02:46,990 --> 00:02:49,920 Look! I'll add something. I'll draw you a sun. 37 00:02:50,030 --> 00:02:54,510 Youssef! Wake up, you cunning boy! 38 00:02:54,670 --> 00:02:56,350 Do you know where we are going? 39 00:02:56,870 --> 00:02:59,986 We will go on a big trip and we will get unto a big boat. 40 00:03:00,070 --> 00:03:02,390 -[Salwa] Ezzat! Time for breakfast! -Come on, get up. 41 00:03:02,510 --> 00:03:03,830 Okay, we are coming. 42 00:03:04,630 --> 00:03:08,470 [Humors Him] 43 00:03:09,210 --> 00:03:10,950 Sarah, come. 44 00:03:11,270 --> 00:03:13,070 Come here, Youssef. 45 00:03:13,190 --> 00:03:14,670 -Come. -Come. 46 00:03:16,470 --> 00:03:17,590 Come here. 47 00:03:22,390 --> 00:03:23,710 Youssef! Sarah! 48 00:03:23,870 --> 00:03:27,660 Produced by: Hesham Abdel Khaleq 49 00:03:28,300 --> 00:03:31,130 [Dramatic music] 50 00:03:32,680 --> 00:03:34,390 Port Said is wonderful, Ezzat. 51 00:03:35,110 --> 00:03:38,076 I only visited it once with my aunt when I was in Sarah's age 52 00:03:38,160 --> 00:03:39,560 before we went to Iraq. 53 00:03:40,520 --> 00:03:41,760 Yes, it's wonderful. 54 00:03:42,230 --> 00:03:44,110 I never thought I'd be working here. 55 00:03:44,550 --> 00:03:46,390 [Boat Engine] 56 00:03:46,870 --> 00:03:49,070 -Are you happy, sweetheart? -Very, honey. 57 00:03:49,390 --> 00:03:51,040 God bless you! 58 00:03:52,270 --> 00:03:55,790 Sarah, Youssef, be cautious. Get down. 59 00:03:56,910 --> 00:03:59,440 [Quite music] 60 00:03:59,560 --> 00:04:02,360 Directed by: Sherif Arafa 61 00:04:02,880 --> 00:04:04,990 [Waves] 62 00:04:05,270 --> 00:04:08,440 We're in too deep, Ezzat. I'm getting scared. 63 00:04:08,550 --> 00:04:09,830 Don't worry, sweetheart. 64 00:04:10,510 --> 00:04:13,390 By the way, I need to tell you something. 65 00:04:13,510 --> 00:04:14,320 What is it? 66 00:04:14,510 --> 00:04:16,880 I'm an officer in the Israeli intelligence. 67 00:04:17,190 --> 00:04:18,380 My real name is Daniel. 68 00:04:18,510 --> 00:04:19,950 [Laughs] 69 00:04:20,590 --> 00:04:23,160 Okay then! Shalom, Mr. Daniel! 70 00:04:24,990 --> 00:04:26,590 Why did you stop, Ezzat? 71 00:04:28,930 --> 00:04:32,990 [Boat Engines] 72 00:04:33,530 --> 00:04:34,440 What's the matter? 73 00:04:35,910 --> 00:04:38,790 What's the matter, Ezzat? Do you know these guys? 74 00:04:39,440 --> 00:04:40,710 -Move a bit. -What is going on? 75 00:04:40,810 --> 00:04:42,230 -Move, Salwa! -Answer me! 76 00:04:42,360 --> 00:04:43,940 [Thrilling music] 77 00:04:44,590 --> 00:04:45,790 Ezzat, Help! 78 00:04:45,900 --> 00:04:47,900 -[Screaming] Mum! -They're taking the kids! 79 00:04:47,990 --> 00:04:49,270 -Take them. -Stop! 80 00:04:49,360 --> 00:04:50,736 -[Thrilling music] -[Sarah] Mum! 81 00:04:50,820 --> 00:04:52,030 -Ezzat! -Go! 82 00:04:53,180 --> 00:04:55,280 -You let them take the kids? -[Thrilling music] 83 00:04:55,430 --> 00:04:57,600 -Mum! -Mum! 84 00:04:57,720 --> 00:05:01,910 Ezzat! My kids! 85 00:05:02,670 --> 00:05:04,870 [Dramatic music] 86 00:05:05,240 --> 00:05:11,200 Mum! Help! 87 00:05:11,470 --> 00:05:14,080 -Mum! -Mum! 88 00:05:14,960 --> 00:05:17,320 Mum! 89 00:05:17,480 --> 00:05:20,650 -Mum! -Yes, dear. 90 00:05:20,760 --> 00:05:23,360 Youssef took my crayons. 91 00:05:23,470 --> 00:05:26,790 -Mum! -I'll talk to him, dear. 92 00:05:27,430 --> 00:05:29,670 Youssef, Mum is coming to beat you. 93 00:05:34,590 --> 00:05:36,990 [Quite piano] 94 00:05:53,210 --> 00:05:55,010 [Birds chipping] 95 00:05:55,710 --> 00:05:59,410 [Quite piano] 96 00:05:59,630 --> 00:06:01,720 [Thrilling music] 97 00:06:24,710 --> 00:06:28,430 [Thrilling music] 98 00:06:37,750 --> 00:06:40,550 [Shocking music] 99 00:06:40,960 --> 00:06:42,390 [Gasps] 100 00:06:42,990 --> 00:06:44,350 Welcome home. 101 00:06:46,230 --> 00:06:49,350 [Car Horns] 102 00:06:52,190 --> 00:06:54,270 [in Hebrew] "Dear listeners... 103 00:06:54,390 --> 00:06:56,840 That's the end of our new bulletin and now to the analysis. 104 00:06:56,950 --> 00:07:01,270 Egypt and Israel signed the peace pact 29 years ago. 105 00:07:02,030 --> 00:07:05,470 According to reports in the last ten years, 106 00:07:06,670 --> 00:07:09,990 25 Israeli spy networks were arrested in Egypt. 107 00:07:10,630 --> 00:07:16,070 The number of spies recruited by the Israeli Mossad 108 00:07:16,190 --> 00:07:18,230 has reached 64 in the last 15 years. 109 00:07:18,350 --> 00:07:23,350 And so we wonder; will the Arab-Israeli conflict ever end? 110 00:07:24,230 --> 00:07:25,750 Or will it go on forever? 111 00:07:27,190 --> 00:07:29,206 With this, we end today's news, ladies and gentlemen. 112 00:07:29,290 --> 00:07:31,110 This is Mustafa Abdelrhman. 113 00:07:31,200 --> 00:07:32,950 Good bye from Cairo Radio. 114 00:07:33,910 --> 00:07:37,230 [Dramatic music] 115 00:07:38,950 --> 00:07:40,390 [Phone ringing] 116 00:07:41,790 --> 00:07:42,990 Yes, Sir. 117 00:07:44,980 --> 00:07:46,110 At your command. 118 00:07:50,590 --> 00:07:53,720 We got information that Levi and his team are leaving the country today. 119 00:07:53,830 --> 00:07:56,750 So we were instructed to move quickly. 120 00:07:56,910 --> 00:08:00,470 A plan was put. The breaking-in force are surrounding the house now. 121 00:08:00,670 --> 00:08:02,200 You will go in with them. 122 00:08:02,310 --> 00:08:05,230 Make sure Levi makes it out alive, alright? 123 00:08:05,340 --> 00:08:06,800 That's your responsibility. 124 00:08:07,690 --> 00:08:09,450 [Exciting music] 125 00:08:09,550 --> 00:08:11,030 [Feet hitting the floor] 126 00:08:12,150 --> 00:08:14,150 [Footsteps] 127 00:08:23,510 --> 00:08:25,230 [Meowing] 128 00:08:26,230 --> 00:08:27,690 [Trigger] 129 00:08:35,430 --> 00:08:39,590 [Cat Meows] 130 00:08:49,170 --> 00:08:51,110 Surrender, Levi; we've got the place on lock-down. 131 00:08:51,670 --> 00:08:54,990 [Gunfire] 132 00:09:09,030 --> 00:09:12,030 [Gunfire] 133 00:09:29,970 --> 00:09:32,140 [Gunfire] 134 00:09:33,030 --> 00:09:34,460 [Exciting music] 135 00:09:48,110 --> 00:09:50,190 Surrender! There's no other option. 136 00:09:51,270 --> 00:09:52,910 [Handcuffs] 137 00:10:08,670 --> 00:10:11,350 [Thrilling music] 138 00:10:21,270 --> 00:10:22,640 You'll let me die? 139 00:10:22,910 --> 00:10:25,310 I wish I could but unfortunately, they want you alive. 140 00:10:25,550 --> 00:10:27,790 Come up before I change my mind. 141 00:10:28,350 --> 00:10:30,070 Up! 142 00:10:31,750 --> 00:10:34,950 [Phone ringing] 143 00:10:37,470 --> 00:10:38,430 Hello. 144 00:10:38,660 --> 00:10:41,270 -[In Hebrew] How's your wife? -She's still shocked. 145 00:10:41,550 --> 00:10:43,950 She does not eat nor drink. 146 00:10:44,110 --> 00:10:46,670 She has been locking herself in the kids' room. 147 00:10:46,790 --> 00:10:48,990 [On Phone] You must put her under control. 148 00:10:49,410 --> 00:10:51,070 She's living a nightmare. 149 00:10:51,390 --> 00:10:54,350 She would do anything to get rid of it. 150 00:10:54,990 --> 00:10:59,870 You must warn her that if she misbehaves, she will be punished 151 00:11:00,030 --> 00:11:01,870 and there will be Grave consequence. 152 00:11:02,080 --> 00:11:03,150 [Daniel] Don't worry, Yoshi. 153 00:11:03,950 --> 00:11:06,230 We have only been here for three days ago. 154 00:11:07,070 --> 00:11:08,430 It's a matter of time. 155 00:11:08,700 --> 00:11:10,190 [Sobs] 156 00:11:12,470 --> 00:11:13,950 [In Hebrew] I know what to do. 157 00:11:14,070 --> 00:11:16,670 Listen, Daniel; I agreed that you bring her here. 158 00:11:16,870 --> 00:11:20,670 But I won't allow you harm me or the country. You got it? 159 00:11:21,870 --> 00:11:25,870 Please, Yoshi. [In Hebrew] I think you are not being objective. 160 00:11:26,110 --> 00:11:29,670 I know you are biased because he is an eastern Jew like you. 161 00:11:30,230 --> 00:11:31,310 What are you saying? 162 00:11:31,870 --> 00:11:33,290 Didn't you hear what I just told him? 163 00:11:33,390 --> 00:11:36,586 I've only reached where I am because I'm loyal to Israel. 164 00:11:36,670 --> 00:11:38,090 [In Hebrew] Sorry. I apologize. 165 00:11:39,830 --> 00:11:41,590 [Ambulance siren] 166 00:11:41,710 --> 00:11:46,430 [Speaking in Hebrew] 167 00:11:48,590 --> 00:11:51,190 Sarah! Youssef! 168 00:11:53,390 --> 00:11:55,950 Sarah! Youssef! 169 00:11:57,790 --> 00:12:01,190 [Screams] Kids! Sarah! 170 00:12:03,070 --> 00:12:05,350 [Screams] Where are my kids? 171 00:12:05,510 --> 00:12:08,430 -Good morning, babe. -[Yells] Where are my kids? 172 00:12:09,190 --> 00:12:11,230 Don't worry, they are my kids too. 173 00:12:11,950 --> 00:12:15,550 -Bring them back! -I will, when you're calm enough to talk. 174 00:12:15,990 --> 00:12:17,900 [Hits table] About what? 175 00:12:20,190 --> 00:12:22,990 This attitude won't help you get anything. 176 00:12:23,220 --> 00:12:24,890 What about what you're doing? 177 00:12:26,670 --> 00:12:29,420 -Aren't you hungry? -[Hits plate] I don't want anything. 178 00:12:29,710 --> 00:12:31,910 [Police car siren] 179 00:12:32,150 --> 00:12:33,310 So you are on a strike. 180 00:12:34,550 --> 00:12:37,710 I know this is hard for you. but we have to overcome it 181 00:12:37,820 --> 00:12:40,110 -and live normally. -Normally? 182 00:12:40,470 --> 00:12:43,790 [Yells] We will never be normal! have you lost your mind? 183 00:12:45,270 --> 00:12:48,190 I am not crazy. I'm your husband 184 00:12:48,790 --> 00:12:51,670 and you're the mother of my children. That will never change. 185 00:12:52,060 --> 00:12:54,950 I don't know you. My kids are someone else's kids. 186 00:12:55,790 --> 00:12:58,950 That man might have... disappeared or died. 187 00:12:59,630 --> 00:13:01,060 Maybe he never existed. 188 00:13:02,270 --> 00:13:03,770 But I will go on with my life. 189 00:13:04,390 --> 00:13:06,350 I am not the first one to lose her husband. 190 00:13:06,770 --> 00:13:10,070 But give me back my kids and take me back to Egypt. 191 00:13:10,310 --> 00:13:14,270 Forget about me, and I will never talk about you to anyone. 192 00:13:14,870 --> 00:13:17,270 [Groan] I swear, I won't. 193 00:13:18,900 --> 00:13:21,150 No, Salwa. No, babe. 194 00:13:22,470 --> 00:13:24,020 [Quite music] 195 00:13:24,200 --> 00:13:26,750 This is my country and we live in it together. 196 00:13:28,270 --> 00:13:30,570 I'm not saying I want you to accept that right now 197 00:13:30,670 --> 00:13:32,120 and deal with it normally. 198 00:13:32,750 --> 00:13:35,390 No, you must prepare yourself. 199 00:13:35,760 --> 00:13:38,140 What you are living now is not some dream. 200 00:13:38,490 --> 00:13:39,870 No, it's real. 201 00:13:41,350 --> 00:13:44,610 Look out of the window, Salwa. Look at this country. 202 00:13:45,550 --> 00:13:48,470 It's an advanced country with decent people. 203 00:13:48,750 --> 00:13:50,470 There are no crowds or pollution. 204 00:13:51,550 --> 00:13:53,700 It's like we migrated to a European country 205 00:13:54,180 --> 00:13:55,400 or traveled to work. 206 00:13:56,070 --> 00:13:58,670 -Didn't we think about that? -Do you know what you are? 207 00:13:58,830 --> 00:14:01,030 -You are a traitor, a spy! -A traitor? 208 00:14:02,190 --> 00:14:06,170 I am a national hero. I served my country, Israel with honor. 209 00:14:06,550 --> 00:14:10,310 When my kid grow up here, in their country, I'll be their role model. 210 00:14:10,670 --> 00:14:13,460 [Screams] Come here; give me my kids or I'll kill you! 211 00:14:14,870 --> 00:14:16,870 -Calm down. -Leave me, you bastard! 212 00:14:17,070 --> 00:14:19,090 [Falling to the ground] Who do you think you are? 213 00:14:19,190 --> 00:14:21,786 I can kill you in a heartbeat. 214 00:14:21,870 --> 00:14:26,670 -Kill me! Do it! -No. You and the kids will live here. 215 00:14:26,870 --> 00:14:30,270 If you don't like that, I'll send you back to Egypt alone. 216 00:14:30,390 --> 00:14:34,550 Then you'll never see your kids again. 217 00:14:38,070 --> 00:14:41,590 Go! If you want to leave, leave but alone. 218 00:14:41,750 --> 00:14:44,070 It's my way or the highway! 219 00:14:45,870 --> 00:14:47,670 [Footsteps] 220 00:14:48,070 --> 00:14:49,100 Good morning. 221 00:14:50,590 --> 00:14:53,910 What's wrong, guys? Calm down. 222 00:14:54,070 --> 00:14:56,550 You're so loud! What will people say? 223 00:14:57,630 --> 00:14:58,750 Be kind to her! 224 00:14:59,220 --> 00:15:00,980 You must have made him angry. 225 00:15:01,130 --> 00:15:03,550 Pardon me, I didn't mean to interfere. 226 00:15:04,030 --> 00:15:07,510 I didn't introduce myself. I am your neighbor, Rachel. 227 00:15:07,950 --> 00:15:11,310 Come with me, dear, change your clothes and wash your face. 228 00:15:11,670 --> 00:15:13,730 Don't worry; your kids are with me. 229 00:15:14,070 --> 00:15:18,150 I speak Egyptian fluently because I am an Egyptian Jew. 230 00:15:18,390 --> 00:15:21,626 -[Keys rattling] -But I was born and raised here. 231 00:15:21,710 --> 00:15:23,590 I am so happy to have you as my new neighbor. 232 00:15:24,010 --> 00:15:26,430 -Where are my kids? -They are inside. Come in. 233 00:15:26,890 --> 00:15:27,780 Come. 234 00:15:30,590 --> 00:15:32,990 Don't be scared. This is my husband, Benhas. 235 00:15:33,590 --> 00:15:36,110 He was wounded in Lebanon. To hell with wars! 236 00:15:36,230 --> 00:15:38,630 But here, he gets a big salary. 237 00:15:38,870 --> 00:15:40,670 Thank God we don't live in another country. 238 00:15:40,870 --> 00:15:43,670 That would have been like hell for him. Come. 239 00:15:43,790 --> 00:15:45,630 -Kids! -Sarah! Youssef! 240 00:15:45,750 --> 00:15:46,870 Mum! 241 00:15:49,000 --> 00:15:51,420 Mum, I need a paper and a pencil to draw. 242 00:15:52,310 --> 00:15:55,500 Let me show you around, and we can buy her stuff. 243 00:15:57,430 --> 00:16:00,510 [Dramatic music] 244 00:16:00,870 --> 00:16:01,750 Okay. 245 00:16:03,590 --> 00:16:07,280 Look, the region we live in is called Bat Yam. 246 00:16:07,830 --> 00:16:11,240 The residents here are accountants, army officers or engineers. 247 00:16:11,390 --> 00:16:14,346 The best thing is that this region is very near from the sea. 248 00:16:14,430 --> 00:16:17,270 When the summer comes, I'll take you for a swim. 249 00:16:17,390 --> 00:16:18,630 It will be great! 250 00:16:19,110 --> 00:16:21,190 [Coughs] 251 00:16:22,070 --> 00:16:25,000 Your daughter coughs a lot! Does she have an allergy? 252 00:16:25,110 --> 00:16:27,070 But I can eat chocolate. 253 00:16:27,230 --> 00:16:28,070 [Laughs] 254 00:16:29,190 --> 00:16:30,510 God bless them! 255 00:16:30,670 --> 00:16:33,070 By the way, don't worry about schools. 256 00:16:33,190 --> 00:16:36,190 There's a great one at the end of our street. 257 00:16:36,390 --> 00:16:37,786 The owners are my friends. 258 00:16:37,870 --> 00:16:40,630 All my friends' kids go there. We'll sign your kids up. 259 00:16:41,550 --> 00:16:42,750 You will be happy here. 260 00:16:50,990 --> 00:16:52,670 [In Hebrew] No Parking here. 261 00:16:52,830 --> 00:16:53,826 Okay. 262 00:16:53,910 --> 00:16:55,270 [In Hebrew] Fine, I'll go. 263 00:16:55,590 --> 00:16:58,830 Always the same thing! I have to park in the garage. 264 00:16:59,270 --> 00:17:01,720 It's for a good reason, though. Last month, 265 00:17:01,870 --> 00:17:05,390 a man parked his car here. The trunk was loaded with explosives. 266 00:17:05,590 --> 00:17:07,700 He intended to blast it in the supermarket. 267 00:17:07,910 --> 00:17:09,490 I'll never understand these people. 268 00:17:09,630 --> 00:17:12,340 One moment you're living peacefully, the next you're dead. 269 00:17:12,470 --> 00:17:14,700 Get out with the kids. I'll catch up to you. 270 00:17:14,800 --> 00:17:15,720 I won't be late. 271 00:17:16,060 --> 00:17:19,010 [Open and close the car doors] 272 00:17:23,670 --> 00:17:26,230 [Car engine] 273 00:17:28,550 --> 00:17:31,510 [Quiet music] 274 00:17:33,110 --> 00:17:34,910 Mum, where are we going? 275 00:17:36,250 --> 00:17:39,340 Hopefully, home! We're going home. 276 00:17:41,110 --> 00:17:43,430 [Motorcycle engine] 277 00:17:45,780 --> 00:17:47,990 The Egypt Embassy, please. 278 00:17:48,230 --> 00:17:49,310 [Stutters] The... 279 00:17:49,590 --> 00:17:54,110 -The Egypt Embassy, where? -[Stutters]. 280 00:17:54,430 --> 00:17:59,870 [Speaking in Hebrew] 281 00:18:04,550 --> 00:18:06,550 [Car engines] 282 00:18:09,430 --> 00:18:11,270 [Car Horns] 283 00:18:16,190 --> 00:18:21,030 [Speaking Hebrew] 284 00:18:23,670 --> 00:18:26,040 Help us God! Help us! 285 00:18:30,710 --> 00:18:32,670 [Speaking Hebrew] 286 00:18:38,310 --> 00:18:41,710 -I'm tired, mum. -Sorry, Youssef, keep walking. 287 00:18:41,870 --> 00:18:42,820 I'm too tired! 288 00:18:47,710 --> 00:18:49,630 [Screams] Please, wait! 289 00:18:50,310 --> 00:18:53,990 Please! Wait, please! 290 00:18:54,270 --> 00:18:55,830 Stay here, don't move! 291 00:18:56,270 --> 00:18:57,550 [Gasps] 292 00:18:57,870 --> 00:19:01,270 -Please, you speak Arabic? -Yes. 293 00:19:02,190 --> 00:19:04,670 I am Egyptian. I want to return to Egypt. 294 00:19:05,110 --> 00:19:06,910 -Can you help me? -May God help you! 295 00:19:07,110 --> 00:19:08,630 I don't want money! 296 00:19:09,430 --> 00:19:12,710 Show me the way to the Egyptian embassy. 297 00:19:13,000 --> 00:19:14,990 -I don't know. -Please, just wait. 298 00:19:15,390 --> 00:19:18,830 I don't know anybody here. You are the only one who speaks Arabic. 299 00:19:19,950 --> 00:19:22,370 My husband brought me here against my will. 300 00:19:22,510 --> 00:19:24,630 He is an Israeli intelligence officer. 301 00:19:24,790 --> 00:19:27,386 He works in the Mossad, His name is Daniel. 302 00:19:27,470 --> 00:19:29,190 May God help you! 303 00:19:29,310 --> 00:19:31,226 -Show me the way! -Go away. 304 00:19:31,310 --> 00:19:33,150 -Go away! -Please, wait! 305 00:19:37,510 --> 00:19:39,670 Are you coming with us? We can go without you. 306 00:19:42,220 --> 00:19:44,220 [Mustafa] The file before you contains 307 00:19:44,320 --> 00:19:46,080 a full report of the last operation. 308 00:19:46,230 --> 00:19:47,266 The most important info, 309 00:19:47,350 --> 00:19:50,950 were the numbers dialed by Levi while trying to escape. 310 00:19:51,310 --> 00:19:54,790 One of the numbers belongs to an employee in a foreign bank called Ezzat. 311 00:19:55,270 --> 00:19:58,430 Unfortunately, he ran away before getting arrested. 312 00:19:58,630 --> 00:20:00,630 His wife and kids with him. 313 00:20:01,460 --> 00:20:04,760 In the last days, we received very strange information from Israel. 314 00:20:05,110 --> 00:20:07,376 A merchant from Arab 48 went to the Egyptian embassy. 315 00:20:07,460 --> 00:20:10,770 He said that an Egyptian woman and her kids met him in the street. 316 00:20:10,990 --> 00:20:12,586 She asked him to take her there 317 00:20:12,670 --> 00:20:15,510 because her husband kidnapped her and brought her to Israel. 318 00:20:15,710 --> 00:20:18,550 She found out that he is an Israeli officer whose name is Daniel. 319 00:20:18,760 --> 00:20:20,896 After comparing this woman's and her kid's features, 320 00:20:20,980 --> 00:20:22,910 and the man who disappeared, 321 00:20:23,020 --> 00:20:24,820 we found out that they are the same people. 322 00:20:27,370 --> 00:20:29,710 Come here, Mustafa, I ordered you some tea. 323 00:20:31,630 --> 00:20:35,206 -Tea? [Hums] What is it, sir? -Brigadier Sabry 324 00:20:35,290 --> 00:20:37,346 commander of the team who put the plan. 325 00:20:37,430 --> 00:20:40,190 He confirmed that you are the best fit for this mission. 326 00:20:40,450 --> 00:20:44,110 Sure thing. You carried out many successful operations abroad. 327 00:20:44,510 --> 00:20:46,390 You understand the Israeli society, 328 00:20:46,510 --> 00:20:48,410 and speak their language like natives. 329 00:20:48,590 --> 00:20:50,626 You want me to travel to Israel? 330 00:20:50,710 --> 00:20:52,830 You must get us some information 331 00:20:53,110 --> 00:20:56,240 and most importantly is to bring back Salwa and her kids. 332 00:20:56,670 --> 00:20:57,950 -Me? -Yes. 333 00:20:58,420 --> 00:21:00,190 -Alone? -Bingo. 334 00:21:00,390 --> 00:21:02,910 I must recruit Salwa who is watched by the Mossad! 335 00:21:03,030 --> 00:21:04,030 Sure! 336 00:21:04,710 --> 00:21:07,630 -Any objection? -Not at all, sir. 337 00:21:08,390 --> 00:21:10,760 We have no time. We should start immediately. 338 00:21:11,310 --> 00:21:12,560 Daniel Navon... 339 00:21:12,820 --> 00:21:15,480 His father is an Iraqi Jew and his mother is an Egyptian Jew. 340 00:21:15,630 --> 00:21:19,000 He participated in assassinating a lot of Arab and Palestinian leaders 341 00:21:19,190 --> 00:21:22,370 and foreign figures who sympathized with the Palestinian cause. 342 00:21:22,590 --> 00:21:26,626 Most of those cases were dealt with as natural deaths or murders. 343 00:21:26,710 --> 00:21:29,026 [In Hebrew] When is the spy network 344 00:21:29,110 --> 00:21:30,990 [In Hebrew] you founded is expected to send information? 345 00:21:31,250 --> 00:21:34,106 [In Hebrew] We started to receive the first message two hours ago. 346 00:21:34,190 --> 00:21:35,750 [In Hebrew]This is mentioned in the report. 347 00:21:35,870 --> 00:21:40,430 Its impact will be much more felt than all Egypt's wars during the last 100 years. 348 00:21:40,790 --> 00:21:44,990 If this network had connections with VIPs, 349 00:21:45,310 --> 00:21:46,750 it would hit the state economy. 350 00:21:46,870 --> 00:21:50,230 [In Hebrew] Why do you think that this will be in Israel's interest? 351 00:21:51,110 --> 00:21:53,150 [In Hebrew] Surely, it's not in Egypt's interest! 352 00:21:53,270 --> 00:21:54,430 [Laughs] 353 00:21:55,790 --> 00:21:57,600 [In Hebrew] But Egypt is a friend state 354 00:21:57,750 --> 00:22:00,370 [In Hebrew] and there's no hostility between us. 355 00:22:00,710 --> 00:22:01,950 [Laughs] 356 00:22:02,110 --> 00:22:05,110 [In Hebrew] These words are just propaganda slogans. 357 00:22:05,350 --> 00:22:08,626 But in fact, Egypt is our biggest enemy among all Arab countries. 358 00:22:08,710 --> 00:22:10,910 We must always pay attention to that fact. 359 00:22:11,670 --> 00:22:16,190 No one here underestimate your efforts, Daniel. 360 00:22:16,310 --> 00:22:20,510 We planned for this mission and we know its targets. 361 00:22:22,830 --> 00:22:25,220 You spent two years in Egypt. 362 00:22:25,390 --> 00:22:27,200 We want to know your impression. 363 00:22:27,310 --> 00:22:29,550 I think it's just a start. 364 00:22:30,110 --> 00:22:32,706 We still need more spy networks. 365 00:22:32,790 --> 00:22:35,870 If we can get the Egyptians into never ending problems, 366 00:22:36,590 --> 00:22:39,230 then that's what we'll do. 367 00:22:39,430 --> 00:22:41,350 Why did he take his wife with him? 368 00:22:41,730 --> 00:22:43,790 He could have left her and took his kids. 369 00:22:43,910 --> 00:22:47,910 I don't know and I don't think anyone in Mossad knows either. 370 00:22:48,390 --> 00:22:50,990 No one but Daniel can answer this question. 371 00:22:52,110 --> 00:22:54,320 [In Hebrew] I refuse to answer this question. 372 00:22:54,630 --> 00:22:57,860 It's a personal issue. Mossad has nothing to do with it. 373 00:22:57,990 --> 00:22:59,860 Mossad has to do with everything. 374 00:23:00,070 --> 00:23:02,750 Salwa is the ideal camouflage for Daniel. 375 00:23:03,510 --> 00:23:04,590 She's orphan. 376 00:23:05,390 --> 00:23:07,190 Her father died when she was two. 377 00:23:07,390 --> 00:23:08,710 A year later, her mother died. 378 00:23:09,310 --> 00:23:12,390 She lived with her aunt in Zagazig. 379 00:23:12,790 --> 00:23:14,940 When she grew older, they traveled to Iraq. 380 00:23:15,310 --> 00:23:16,750 Her photo is in the file. 381 00:23:16,990 --> 00:23:19,630 Daniel was their next door neighbor in Baghdad. 382 00:23:20,350 --> 00:23:23,620 He met her "by chance", of course, pretended to love her and married her. 383 00:23:24,080 --> 00:23:25,280 Exactly. 384 00:23:25,750 --> 00:23:29,230 When her aunt's husband died, he returned with them two years ago. 385 00:23:29,640 --> 00:23:33,310 According to our investigations, Salwa's daughter suffers a chest allergy. 386 00:23:33,460 --> 00:23:35,760 The nearest pharmacy to their house is owned by 387 00:23:35,950 --> 00:23:39,470 Jew of Egyptian ancestors. His name is Victor Amos. 388 00:23:40,130 --> 00:23:43,340 You will work in that pharmacy to meet Salwa normally. 389 00:23:43,630 --> 00:23:44,700 Who will put me there? 390 00:23:44,970 --> 00:23:48,020 Abu Ziad; a workers contractor working in the separation wall. 391 00:23:48,410 --> 00:23:51,160 She's been married for seven years and he is her sole relative. 392 00:23:51,360 --> 00:23:53,580 She may accept the reality and live with him. 393 00:23:53,710 --> 00:23:57,470 You must be sure she didn't give up before contacting her 394 00:23:57,950 --> 00:24:00,230 In such case, her recruitment will be impossible. 395 00:24:01,200 --> 00:24:03,470 You will head to the Jordanian-Israeli border, 396 00:24:04,510 --> 00:24:07,070 where a guide will take you to the separation wall. 397 00:24:07,470 --> 00:24:08,790 You will meet Abu Ziad there. 398 00:24:08,910 --> 00:24:12,910 [Plane engine] 399 00:24:15,310 --> 00:24:21,190 [Quiet music] 400 00:24:26,630 --> 00:24:28,830 [Car engine] 401 00:24:37,830 --> 00:24:43,510 [Reading phrases from the Torah about Jews' exodus from Egypt] 402 00:24:52,010 --> 00:24:56,300 [Reading phrases from the Torah about Jews' exodus from Egypt] 403 00:25:02,350 --> 00:25:05,870 [Dramatic music] 404 00:25:15,510 --> 00:25:21,270 [Reading phrases from the Torah about Jews' exodus from Egypt] 405 00:25:27,870 --> 00:25:32,830 [Reading phrases from the Torah about Jews' exodus from Egypt] 406 00:25:33,280 --> 00:25:35,070 [All] Amen. 407 00:25:35,550 --> 00:25:40,190 [In Hebrew] Happy Easter! 408 00:25:40,390 --> 00:25:44,150 [Glasses toasting] 409 00:25:46,430 --> 00:25:47,630 [Muttering] 410 00:25:48,590 --> 00:25:51,140 [Footsteps] Come have fun with us. 411 00:25:51,270 --> 00:25:54,150 -No, thank you. -Anyway, Happy Easter. 412 00:25:54,710 --> 00:25:59,470 We're celebrating our exodus from Egypt with Prophet Moses. 413 00:26:03,710 --> 00:26:07,230 Pardon me, Mrs., we didn't introduce ourselves. 414 00:26:07,910 --> 00:26:11,590 I am Youshev, Daniel's boss and this is Mrs. Tesrina. 415 00:26:11,710 --> 00:26:15,790 Did you bring your things with you? 416 00:26:15,990 --> 00:26:17,170 [Laughs] By the way, 417 00:26:17,600 --> 00:26:20,110 I invited Daniel next Sunday to attend a wedding. 418 00:26:20,510 --> 00:26:21,680 You must come with him. 419 00:26:22,310 --> 00:26:25,310 From now on, we will be more than family. 420 00:26:25,870 --> 00:26:28,700 I know you have been through hard times. 421 00:26:29,130 --> 00:26:34,910 But, believe me, Daniel is one of a kind. I raised him. 422 00:26:35,220 --> 00:26:39,590 By the way, I brought you a present. 423 00:26:39,790 --> 00:26:42,710 I was waiting for the party to end to give it to you. 424 00:26:43,190 --> 00:26:44,110 Here you are. 425 00:26:50,350 --> 00:26:51,820 -[Opens box] -"Holy Quran". 426 00:26:53,350 --> 00:26:54,430 [Closes box] 427 00:26:54,950 --> 00:26:56,870 See you on Sunday. 428 00:26:57,310 --> 00:26:58,390 Come on, Mrs.. 429 00:27:00,230 --> 00:27:02,866 [In Hebrew] God bless you Daniel. 430 00:27:02,950 --> 00:27:07,790 If I live till the day, I myself 431 00:27:07,990 --> 00:27:10,470 will lead the rituals of your son's 13th birthday. 432 00:27:10,590 --> 00:27:12,470 -Really! -Yes, Daniel. 433 00:27:12,910 --> 00:27:14,950 I know that his mother is not Jewish. 434 00:27:15,390 --> 00:27:17,630 But I'll ask the Main Rabbinate. 435 00:27:17,910 --> 00:27:23,590 I am sure they will not refuse to accept him in his hero father's religion. 436 00:27:24,270 --> 00:27:27,190 -Thank you so much. -God bless you. 437 00:27:27,550 --> 00:27:31,270 [Voices chatting] 438 00:27:31,390 --> 00:27:36,510 Listen to me. We will demolish some houses. 439 00:27:37,030 --> 00:27:40,150 They want enough for the wall. I don't want any troubles. 440 00:27:40,590 --> 00:27:43,190 Whom I choose comes with me. Whom I don't, stays here 441 00:27:43,440 --> 00:27:46,750 lest I shoot him! 442 00:27:47,710 --> 00:27:50,710 -[Voices yelling] -You! 443 00:27:51,150 --> 00:27:53,470 -Me, sir! -Come. 444 00:27:56,030 --> 00:27:59,030 [Car engine] 445 00:27:59,390 --> 00:28:02,470 [Wind] 446 00:28:03,990 --> 00:28:06,586 -Good morning. -Good morning. 447 00:28:06,670 --> 00:28:08,550 -Are you Egyptian? -I am. 448 00:28:08,710 --> 00:28:11,510 Egyptian! What are you doing here? 449 00:28:12,390 --> 00:28:13,390 It's my livelihood. 450 00:28:13,910 --> 00:28:18,230 You couldn't find your livelihood elsewhere? 451 00:28:20,190 --> 00:28:22,140 Why didn't you? 452 00:28:22,710 --> 00:28:24,510 [Mocking him] Why would I? 453 00:28:24,630 --> 00:28:26,750 It's our country, we deserve it more. 454 00:28:26,910 --> 00:28:28,450 -That's enough, Saleem. -Shut up! 455 00:28:28,550 --> 00:28:30,460 Nobody seizes another's livelihood. 456 00:28:30,590 --> 00:28:32,860 But men like you share our wages. 457 00:28:32,990 --> 00:28:35,390 Egypt has dropped the whole cause. 458 00:28:35,510 --> 00:28:38,660 And now, it sends its rubbish to share us our bread. 459 00:28:38,790 --> 00:28:41,550 -Saleem! -Where are you going to work? 460 00:28:41,710 --> 00:28:43,150 Are you going to free Palestine? 461 00:28:43,310 --> 00:28:45,420 You're building the separation wall with Israel! 462 00:28:45,510 --> 00:28:47,610 You didn't just sell the cause, you slew it. 463 00:28:47,790 --> 00:28:49,230 You rascal! 464 00:28:49,350 --> 00:28:50,630 [Loud noises] 465 00:28:50,790 --> 00:28:52,070 Stop! 466 00:28:53,070 --> 00:28:54,450 [Loud noises] 467 00:28:55,470 --> 00:28:57,670 [Gunfire] 468 00:28:57,790 --> 00:29:02,010 I swear by God, if I hear your voices, I'll shoot you. 469 00:29:04,630 --> 00:29:06,790 [Dramatic music] 470 00:29:07,350 --> 00:29:10,230 [Air bombardment] 471 00:29:15,870 --> 00:29:18,630 [Air bombardment] 472 00:29:20,790 --> 00:29:26,150 -[Sad music] -[Air bombardment] 473 00:29:27,710 --> 00:29:29,840 [In Hebrew] Tell them to halt their fire. 474 00:29:43,270 --> 00:29:46,030 [Planes] 475 00:29:47,750 --> 00:29:50,350 [Sad music] 476 00:29:56,430 --> 00:29:57,920 [Tear down the wall] 477 00:30:08,870 --> 00:30:10,960 [Lady screaming] 478 00:30:11,190 --> 00:30:12,990 Where are you going? 479 00:30:13,470 --> 00:30:14,670 [Lady screaming] 480 00:30:15,070 --> 00:30:19,270 We have work. Don't ruin everything. 481 00:30:28,470 --> 00:30:33,710 [Loud sad music] 482 00:30:35,330 --> 00:30:36,870 [Breaking the wall] 483 00:30:47,910 --> 00:30:50,390 -[Sad music] -[Children laughing] 484 00:30:58,790 --> 00:31:00,910 Were you spying on me too? 485 00:31:01,030 --> 00:31:02,410 I know that I deceived you. 486 00:31:03,190 --> 00:31:05,640 You have every right to be angry and to hate me. 487 00:31:06,170 --> 00:31:08,120 My feelings towards you weren't fake. 488 00:31:08,270 --> 00:31:09,280 They were real. 489 00:31:09,430 --> 00:31:11,150 I didn't use you. 490 00:31:12,510 --> 00:31:14,990 Didn't you ask yourself, why I brought you here? 491 00:31:15,990 --> 00:31:18,990 I could have simply taken my kids and left you in Egypt. 492 00:31:19,550 --> 00:31:23,310 They have asked me to do so... But I couldn't. 493 00:31:24,590 --> 00:31:28,830 I broke all the rules and might have risked my life, 494 00:31:30,550 --> 00:31:31,510 Because I need you. 495 00:31:32,350 --> 00:31:34,270 -[Footsteps] -What do you need me for? 496 00:31:34,990 --> 00:31:39,590 You are my wife, my sweetheart... I can't live without you. 497 00:31:40,270 --> 00:31:43,390 Your wife! You're an atheist Jew. I can't be your wife! 498 00:31:43,510 --> 00:31:46,670 No! First of all, a Jew is not an atheist. 499 00:31:47,460 --> 00:31:50,320 According to your religion that you clearly no nothing of, 500 00:31:50,470 --> 00:31:51,940 Jews are among the believers. 501 00:31:52,430 --> 00:31:55,180 Secondly, when you married me, you didn't know I am Jew. 502 00:31:55,310 --> 00:31:58,750 -So, you have done nothing wrong. -And now I know. 503 00:32:00,470 --> 00:32:03,110 -How can I live with you? -Like any couple does. 504 00:32:03,630 --> 00:32:06,100 During the Prophet's life, a lot of women became Muslims 505 00:32:06,200 --> 00:32:08,800 and continued to live with their atheists husbands. 506 00:32:08,910 --> 00:32:10,190 Are you kidding? 507 00:32:10,350 --> 00:32:13,750 Why should I? Continuing to live with me, is semi forbidden. 508 00:32:14,190 --> 00:32:18,950 Like, for example, eating by your left hand instead of the right one. 509 00:32:19,110 --> 00:32:21,240 I can bring you a Sheikh who will confirm my words. 510 00:32:21,340 --> 00:32:24,350 -A phony like everyone here! -No. Wait! 511 00:32:25,200 --> 00:32:29,350 You have lived with me for 7 years. You have never seen me praying. 512 00:32:29,900 --> 00:32:33,070 Though a Hadith says "He who doesn't pray is an atheist." 513 00:32:33,340 --> 00:32:35,500 -So, why didn't you leave me? -[Quiet music] 514 00:32:35,690 --> 00:32:37,830 I was praying that God will guide you. 515 00:32:38,990 --> 00:32:41,670 I was hoping that you'll pray. 516 00:32:42,870 --> 00:32:45,350 -I thought you were... -Yes! 517 00:32:46,070 --> 00:32:49,670 You thought I was what? Go on! 518 00:32:50,670 --> 00:32:56,350 I am the same man you knew and lived with for seven years. 519 00:32:57,080 --> 00:32:58,510 The father of your children. 520 00:32:58,990 --> 00:33:03,470 The only change is I became Daniel, instead of Ezzat. 521 00:33:04,870 --> 00:33:09,030 [Surprised] Right! Why am I making such a big deal! 522 00:33:09,410 --> 00:33:12,066 I got married to a man who turned out to be an Israeli spy! 523 00:33:12,150 --> 00:33:14,226 -What is the problem?! -If I became a Muslim, 524 00:33:14,310 --> 00:33:15,470 would you forgive me? 525 00:33:16,870 --> 00:33:19,430 -No! -[Laughs sarcastically] Of course not 526 00:33:19,880 --> 00:33:21,880 because religion is not the problem. 527 00:33:22,030 --> 00:33:24,090 It's with your psychological barrier. 528 00:33:24,670 --> 00:33:27,190 The way you were raised, 529 00:33:27,950 --> 00:33:31,110 that makes you hate anyone different 530 00:33:31,820 --> 00:33:34,230 till you became racist, like all Egyptians. 531 00:33:34,580 --> 00:33:37,210 You think we are racist?! What about Israelis? 532 00:33:37,350 --> 00:33:39,710 More than million Muslims live in Israel 533 00:33:40,230 --> 00:33:42,650 in addition to Christians, Bedouins and Africans. 534 00:33:43,300 --> 00:33:46,950 Even the Jews who live in Israel, have come from all over the world. 535 00:33:47,750 --> 00:33:51,070 If we were racist, how would all these people live together? 536 00:33:51,670 --> 00:33:52,910 If we were racist, 537 00:33:53,230 --> 00:33:58,230 how could we achieve economic, scientific and military successes in no time? 538 00:33:58,870 --> 00:34:01,830 Because Israel is a state of justice and order. 539 00:34:02,160 --> 00:34:03,830 No one here is above the law. 540 00:34:04,270 --> 00:34:07,950 Nobody can succeed by bribes and favoritism. 541 00:34:08,390 --> 00:34:09,510 We're not like Egypt. 542 00:34:09,890 --> 00:34:12,870 By the way, these aren't my words, they're your newspapers'. 543 00:34:13,670 --> 00:34:18,670 [Quiet music] 544 00:34:18,990 --> 00:34:20,230 The world is changing. 545 00:34:21,420 --> 00:34:24,230 Religion is nothing but a wall that separates two lovers. 546 00:34:26,750 --> 00:34:27,710 I love you. 547 00:34:30,470 --> 00:34:31,760 I adore you. 548 00:34:34,030 --> 00:34:36,810 And you love me, I know. 549 00:34:39,650 --> 00:34:41,190 We have no one but each other. 550 00:34:42,390 --> 00:34:43,790 I can't live without you. 551 00:34:45,870 --> 00:34:46,870 No! 552 00:34:47,390 --> 00:34:49,830 If you touch me again, I'll kill myself. 553 00:34:50,030 --> 00:34:56,030 Okay, I'll be patient with you. But not for long. 554 00:34:56,470 --> 00:34:58,550 If you think that my kindness is weakness, 555 00:34:59,030 --> 00:35:00,430 I'll prove to you otherwise. 556 00:35:01,020 --> 00:35:04,510 From now on, you are not to sit with the kids during my absence. 557 00:35:05,010 --> 00:35:07,470 If you want to go out, go alone. 558 00:35:08,270 --> 00:35:11,790 And, very soon, you will never see your kids again. 559 00:35:12,510 --> 00:35:13,870 [Sad music] 560 00:35:14,270 --> 00:35:18,310 -Youssef! Sarah! -[Cries] 561 00:35:22,950 --> 00:35:24,950 [Street noises] 562 00:35:28,190 --> 00:35:30,470 Hearing the truth is one thing, 563 00:35:30,870 --> 00:35:32,070 Living it is another. 564 00:35:33,550 --> 00:35:35,390 "But no! You will soon come to know. 565 00:35:35,870 --> 00:35:38,140 Again, no! You will soon come to know." 566 00:35:38,270 --> 00:35:41,550 You arrived here two days ago, You're yet to see anything. 567 00:35:42,130 --> 00:35:45,130 In my air-conditioned office in Egypt, I always asked myself; 568 00:35:45,350 --> 00:35:47,180 what is the use of what we're doing? 569 00:35:47,430 --> 00:35:49,360 Why have we been enduring all this in silence? 570 00:35:49,670 --> 00:35:51,030 He who acts, does not talk. 571 00:35:51,960 --> 00:35:54,350 But dogs are loud, Abu Ziad. 572 00:35:55,150 --> 00:35:56,230 Let them bark. 573 00:35:56,610 --> 00:36:00,580 I made the Israeli officer get you a work permission in order to enter Tel Aviv. 574 00:36:00,870 --> 00:36:04,590 He took a lot of money. The doctor is waiting for us tomorrow. 575 00:36:05,150 --> 00:36:09,870 -I don't know what to do. -Don't bother. We're used to it. 576 00:36:11,550 --> 00:36:14,190 We're afraid of forgetting the sweetness of life. 577 00:36:16,070 --> 00:36:19,510 [Quiet music] 578 00:36:23,550 --> 00:36:24,670 Where are you going? 579 00:36:25,350 --> 00:36:27,200 I'll invite him to drink tea with us. 580 00:36:27,550 --> 00:36:31,666 Leave him. He's an Egyptian who entered our land to eat from our bread. 581 00:36:31,750 --> 00:36:33,350 How come you're inviting him to tea? 582 00:36:33,470 --> 00:36:34,650 Mind your own business. 583 00:36:35,790 --> 00:36:38,750 [Footsteps] 584 00:36:42,470 --> 00:36:45,430 -Come drink tea with us. -No, thanks. 585 00:36:47,150 --> 00:36:49,000 Don't be angry for Saleem's nonsense. 586 00:36:49,470 --> 00:36:51,430 He, like many people here, have forgotten 587 00:36:51,550 --> 00:36:54,710 that we are brothers and will remain so. Egypt is in our hearts. 588 00:36:55,270 --> 00:36:57,070 I know. 589 00:36:58,070 --> 00:37:02,030 If it weren't for our dire need or money, we would've never come here, 590 00:37:02,220 --> 00:37:04,600 and we won't remove a stone of our brothers' houses. 591 00:37:04,750 --> 00:37:08,670 Don't worry. These houses will be built and dwelt again by its owners. 592 00:37:09,190 --> 00:37:12,750 And, this wall will be a prison for them. Not us. 593 00:37:24,670 --> 00:37:25,950 Doctor Victor? 594 00:37:26,230 --> 00:37:28,310 -[In Hebrew] Just a moment! -He says to wait a moment. 595 00:37:28,470 --> 00:37:31,030 -Doctor Victor? -[In Hebrew] I am not his secretary. 596 00:37:31,690 --> 00:37:35,990 -Abu Ziad! Welcome! -How are you, Dr. Victor? 597 00:37:37,630 --> 00:37:39,386 -Are you Ibrahim? -Yes, doctor. 598 00:37:39,470 --> 00:37:40,830 From which part of Egypt are you? 599 00:37:40,950 --> 00:37:43,746 -From Giza, sir. -Which part of Giza? 600 00:37:43,830 --> 00:37:46,476 El-Bahr El-Aazam street, Omraneya, 601 00:37:46,560 --> 00:37:48,380 -[Surprised] -Hassan Mohamed or Faisal? 602 00:37:48,470 --> 00:37:50,800 You know the whole country! Did you serve in Egypt? 603 00:37:50,920 --> 00:37:53,066 -[Laughs] You're funny! -Thank you. 604 00:37:53,150 --> 00:37:55,500 If you are strong, you will stand working with me. 605 00:37:55,590 --> 00:37:58,550 It's not a matter of strength. I've been through hell before coming. 606 00:37:58,670 --> 00:38:02,186 Ask Abu Ziad; he will tell you! Working with him drove me crazy. 607 00:38:02,270 --> 00:38:04,176 -Hey, boy! -Working with him is very hard. 608 00:38:04,260 --> 00:38:08,270 That's not what I mean. As soon as I see someone from Egypt, 609 00:38:08,390 --> 00:38:10,890 I start to talk and talk with him about Egypt. 610 00:38:10,990 --> 00:38:14,266 If you are a good guy, I won't stop talking with you about Egypt. Okay? 611 00:38:14,350 --> 00:38:16,950 Talk as much as you want. I'll be available 24/7. 612 00:38:17,540 --> 00:38:20,600 [In Hebrew] Lesha, Show him to his room. 613 00:38:20,940 --> 00:38:22,260 [In Hebrew] Wait a minute! 614 00:38:22,750 --> 00:38:24,570 Why is he so pressed? Is he angry? 615 00:38:24,700 --> 00:38:26,350 -He is my brother-in-law. -So that's why! 616 00:38:27,670 --> 00:38:31,510 [Cars engines] 617 00:38:39,470 --> 00:38:41,910 [Thrilling music] 618 00:38:46,150 --> 00:38:47,670 [In Hebrew] Go back! 619 00:38:48,590 --> 00:38:49,400 [Door closing] 620 00:38:49,880 --> 00:38:53,240 [Cheerful music] 621 00:39:00,950 --> 00:39:05,866 Welcome, how are you Daniel, Mrs.? it's an honor to have you! 622 00:39:05,950 --> 00:39:08,070 Now we can start the wedding! 623 00:39:08,470 --> 00:39:10,830 -Take the kids with you. -Come with me, dears. 624 00:39:10,990 --> 00:39:12,990 Suzan, come here. 625 00:39:13,350 --> 00:39:14,910 -Daniel! -[In Hebrew] Hello! 626 00:39:15,150 --> 00:39:18,270 This is Suzan, my wife's nephew. This is Sharoukh. 627 00:39:18,470 --> 00:39:20,870 -Mrs. Salwa is Egyptian. -[in Hebrew] Hello! 628 00:39:21,070 --> 00:39:23,710 Come in. I have a surprise for you. 629 00:39:23,830 --> 00:39:25,260 A man from your country, 630 00:39:25,830 --> 00:39:29,030 Mr. Adel from Kafr El-Sheikh. This is his wife, Mrs. Lillian. 631 00:39:29,350 --> 00:39:32,400 -Our neighbors in Haifa. Mrs. Salwa. -Welcome. 632 00:39:32,680 --> 00:39:35,510 Excuse me, I am sure, you will be friends. 633 00:39:36,870 --> 00:39:39,790 I work in an engineering company. We build houses and villas. 634 00:39:39,910 --> 00:39:41,470 This villa was designed by us. 635 00:39:41,630 --> 00:39:44,420 -How long have you been here? -Not long. 636 00:39:44,590 --> 00:39:48,830 I taught her Arabic. Egyptians leave their mark everywhere. especially here. 637 00:39:49,150 --> 00:39:52,310 Egyptians are very respected by all people. 638 00:39:52,550 --> 00:39:56,030 When you live here, you'll discover that this country is different. 639 00:39:56,190 --> 00:39:58,470 -Are you a spy too? -[Surprised] What? 640 00:39:59,350 --> 00:40:01,510 You're stubborn; you didn't listen to me. 641 00:40:02,310 --> 00:40:03,230 And the results? 642 00:40:03,470 --> 00:40:04,520 Days are passing by, 643 00:40:04,710 --> 00:40:07,910 and you're yet to convince her to accept her life here. 644 00:40:08,290 --> 00:40:10,410 She's my wife and I know here well enough. 645 00:40:10,710 --> 00:40:12,730 Stop talking about this issue. I know what to do. 646 00:40:12,870 --> 00:40:14,466 Fine! but everything has limits. 647 00:40:14,550 --> 00:40:17,150 The Mossad leadership won't take this for long. 648 00:40:17,250 --> 00:40:18,940 They don't understand what I am doing. 649 00:40:19,090 --> 00:40:20,850 At least explain it to me! 650 00:40:21,000 --> 00:40:24,670 Salwa will remain my wife. She will choose to do so. 651 00:40:24,870 --> 00:40:27,970 Then we will announce that. Think what the whole world will say 652 00:40:28,070 --> 00:40:31,946 when an Egyptian Muslim woman says that she is married to an Israeli Jew, 653 00:40:32,030 --> 00:40:34,590 Have kids and they couldn't be happier. 654 00:40:34,950 --> 00:40:38,030 Yoshi, that will be a victory for us without firing a single bullet. 655 00:40:38,360 --> 00:40:41,880 Daniel! You're not fooling me. You love her! 656 00:40:42,110 --> 00:40:43,910 That's why I am sure I will succeed. 657 00:40:44,310 --> 00:40:48,310 [Noises] 658 00:40:51,310 --> 00:40:54,990 [Dramatic music] 659 00:40:56,870 --> 00:40:58,510 Dance, Youssef! 660 00:41:11,110 --> 00:41:14,470 You still angry at me for telling you to stay away from the kids? 661 00:41:15,390 --> 00:41:17,710 No... I'm terrified. 662 00:41:18,550 --> 00:41:22,310 -That's why you went with me today? -Sure. 663 00:41:22,750 --> 00:41:26,510 You can take the kids away to force me to do what you want. 664 00:41:28,430 --> 00:41:32,590 Don't worry. I will never force you to do anything. 665 00:41:33,550 --> 00:41:36,950 How could you say that? You kidnapped us and brought us here! 666 00:41:38,230 --> 00:41:40,190 One day, you'll thank me for everything. 667 00:41:41,870 --> 00:41:46,350 Anyhow, you can go out with the kids. I won't stop you. 668 00:41:47,670 --> 00:41:51,080 -But I want something from you. -Don't ever think about this. 669 00:41:51,420 --> 00:41:54,590 Don't let your imagination run wild. You are not my favorite type. 670 00:41:54,750 --> 00:41:57,946 I just want your homemade potatoes with meat! 671 00:41:58,030 --> 00:41:59,340 Potatoes and meat? 672 00:41:59,630 --> 00:42:00,630 [Door opens] 673 00:42:01,350 --> 00:42:03,430 [In Hebrew] I won't allow an Egyptian to live among us. 674 00:42:03,590 --> 00:42:05,190 [Thrilling music] 675 00:42:05,550 --> 00:42:07,590 [In Hebrew] I think you'd better go home. 676 00:42:07,740 --> 00:42:10,810 [Beats] 677 00:42:14,990 --> 00:42:17,950 [Thrilling music] 678 00:42:25,400 --> 00:42:27,530 -If you do it again, I'll kill you! -Okay! 679 00:42:27,940 --> 00:42:29,590 [In Hebrew] Go cry to your mum! 680 00:42:33,030 --> 00:42:36,830 [Loud siren] 681 00:42:39,350 --> 00:42:40,990 Sarah! Youssef! 682 00:42:42,470 --> 00:42:45,780 -What's this sound, mum? -Don't be scared, honey. 683 00:42:46,350 --> 00:42:49,670 [Loud siren] 684 00:43:00,660 --> 00:43:05,710 -What's the matter, Mr. Victor? -It's the holocaust remembrance. 685 00:43:06,110 --> 00:43:08,990 Hitler's massacre against the Jews in Europe. 686 00:43:09,430 --> 00:43:12,310 Every year on the same day, this siren plays 687 00:43:12,400 --> 00:43:13,640 to remember what happened. 688 00:43:14,590 --> 00:43:18,770 And? You do the same things to Palestinians. 689 00:43:27,030 --> 00:43:30,510 ["Raggaoni Enek" by Om Kalthum playing] 690 00:43:30,830 --> 00:43:33,830 By the way, I am a Jew, not a Zionist. 691 00:43:34,460 --> 00:43:35,870 Do you know the difference? 692 00:43:37,990 --> 00:43:39,150 Yes, I know, Mr. Victor. 693 00:43:39,350 --> 00:43:40,550 [Laughs] 694 00:43:41,250 --> 00:43:44,150 -[Father] Wow! -[Children] Thank you! 695 00:43:44,390 --> 00:43:47,270 -The potatoes smell delicious incredible! -Thanks for the potatoes. 696 00:43:47,550 --> 00:43:51,750 No one touches the potatoes, let dad eat first and then you can eat. 697 00:43:51,870 --> 00:43:54,950 -[Sarah] No, me and Youssef will eat. -Go ahead. 698 00:43:55,190 --> 00:43:57,630 -Won't you eat with us? -No. Thanks. 699 00:43:58,630 --> 00:44:00,690 -I'll bring the boxes from the car. -Okay. 700 00:44:01,670 --> 00:44:03,710 -Good evening. -Hello. 701 00:44:03,830 --> 00:44:06,870 -I was told that you speak Egyptian. -At your service. 702 00:44:07,000 --> 00:44:09,310 -Is this medicine available? -It is. 703 00:44:09,710 --> 00:44:12,620 -Do you live here? -Yes, at number 48. 704 00:44:12,790 --> 00:44:14,786 -Welcome. -Come on, Salwa, we are late. 705 00:44:14,870 --> 00:44:17,150 -How are you, Victor? -How are you, Rachel? 706 00:44:17,270 --> 00:44:19,786 He yearns to speak Egyptian. I'll tell you some good news. 707 00:44:19,870 --> 00:44:22,870 -Salwa is Egyptian. We're late! -Welcome! 708 00:44:22,990 --> 00:44:24,186 Are you happy here? 709 00:44:24,270 --> 00:44:26,430 Of course, she is. She's married to a hero! 710 00:44:26,680 --> 00:44:28,786 If you let him, he will never stop talking. 711 00:44:28,870 --> 00:44:30,786 -Come on. -Thank you. 712 00:44:30,870 --> 00:44:32,510 -Goodbye! -Bye, Victor! 713 00:44:32,610 --> 00:44:36,030 Good bye, Rachel. Wow! Egyptians are everywhere! 714 00:44:36,870 --> 00:44:39,710 [Dramatic music] 715 00:44:40,750 --> 00:44:43,830 [Police sirens] 716 00:44:46,710 --> 00:44:49,590 [Thrilling music] 717 00:45:00,910 --> 00:45:02,950 [In Hebrew] The girl is in flat number 2. 718 00:45:05,430 --> 00:45:06,270 [Moans in pain] 719 00:45:06,470 --> 00:45:08,310 [Dragging] 720 00:45:08,590 --> 00:45:09,670 [Silencing her] 721 00:45:10,270 --> 00:45:12,110 [In Hebrew] Search the flat. 722 00:45:13,670 --> 00:45:20,390 -They're in your flat. Palestinian? -[Gasps] Yes, I am. 723 00:45:20,790 --> 00:45:22,150 Why are they chasing you? 724 00:45:23,870 --> 00:45:27,190 My brother was armed. They're arresting all his kens. 725 00:45:28,070 --> 00:45:30,790 -Are you armed too? -[Gasps] No! I'm not! 726 00:45:33,630 --> 00:45:36,630 -What's in this bag? -Only my stuff. 727 00:45:41,470 --> 00:45:43,150 Look! I have enough troubles. 728 00:45:43,590 --> 00:45:45,830 My visa has expired. They won't leave me alone. 729 00:45:46,260 --> 00:45:48,590 Don't worry; I'll cause you no trouble. 730 00:45:49,150 --> 00:45:50,710 -What's your name? -Dareen. 731 00:45:51,300 --> 00:45:54,190 Can I stay here till morning? I can't go back to my flat. 732 00:45:54,670 --> 00:45:58,030 -There's nowhere else to go. -Make yourself comfortable. 733 00:45:58,330 --> 00:46:00,200 I'll buy some things and come back soon. 734 00:46:00,350 --> 00:46:02,550 Don't make noises. If someone knocks, don't open. 735 00:46:02,790 --> 00:46:03,630 Okay. 736 00:46:15,270 --> 00:46:19,390 [Thrilling music] 737 00:46:27,310 --> 00:46:31,110 [Dramatic music] 738 00:46:47,030 --> 00:46:47,866 [Knocking] 739 00:46:47,950 --> 00:46:49,060 -Salwa.-[Salwa] Yes. 740 00:46:49,750 --> 00:46:52,030 -[Daniel] Open the door. -I am changing my clothes. 741 00:46:52,390 --> 00:46:54,750 -Don't you want to go out? -No, thanks. 742 00:46:54,950 --> 00:46:56,290 I am going out. You need anything? 743 00:46:56,430 --> 00:46:57,350 [Salwa] Thank you. 744 00:47:01,510 --> 00:47:03,470 [Thrilling music] 745 00:47:08,650 --> 00:47:12,030 [Dials numbers] 746 00:47:34,270 --> 00:47:37,710 -Are you still mad at dad? -What are you talking about? 747 00:47:37,870 --> 00:47:40,760 I know you are mad at him because he brought us here. 748 00:47:40,910 --> 00:47:44,550 -[Sarah] I heard you talking. -That's a matter for grownups, honey. 749 00:47:45,310 --> 00:47:46,270 Go to sleep now. 750 00:47:47,230 --> 00:47:48,630 Let's read Fatiha together. 751 00:47:49,430 --> 00:47:54,430 [Reading Al-Fatiha] 752 00:47:54,550 --> 00:47:58,070 [Dramatic music] 753 00:48:25,340 --> 00:48:26,230 Dareen. 754 00:48:27,390 --> 00:48:28,710 Dareen! 755 00:48:41,860 --> 00:48:44,826 [Reading paper] "I'm responsible for the nightclub Natalie's explosion, 756 00:48:44,910 --> 00:48:46,990 No one else is responsible. 757 00:48:47,190 --> 00:48:48,230 Dareen Ghonem." 758 00:48:52,910 --> 00:48:57,390 [Loud rock music] 759 00:49:08,710 --> 00:49:12,390 [Loud rock music] 760 00:49:18,340 --> 00:49:19,880 What you're searching for is not here. 761 00:49:20,030 --> 00:49:21,900 That's none of your business. Go away! 762 00:49:22,030 --> 00:49:23,510 Let's go. 763 00:49:24,350 --> 00:49:26,390 [Loud rock music] 764 00:49:30,190 --> 00:49:31,110 You bastard! 765 00:49:31,710 --> 00:49:33,186 [In Hebrew] Terrorists! 766 00:49:33,270 --> 00:49:36,750 [Noises and screams] 767 00:49:43,520 --> 00:49:45,350 Fakhy! 768 00:49:50,950 --> 00:49:54,270 [Thrilling music] 769 00:50:01,550 --> 00:50:02,830 Take it off! 770 00:50:08,180 --> 00:50:11,660 [Thrilling music] 771 00:50:12,390 --> 00:50:14,660 Go from the other side. Quickly! 772 00:50:14,760 --> 00:50:17,890 -[Thrilling music] -Get in. 773 00:50:19,140 --> 00:50:20,090 Take off your clothes. 774 00:50:20,270 --> 00:50:22,790 -What?! -Do it or we'll die! 775 00:50:31,630 --> 00:50:32,790 [In Hebrew] Check those two. 776 00:50:42,320 --> 00:50:44,700 -[In Hebrew] Show me your ID! -[In Hebrew] We're married in secret. 777 00:50:44,790 --> 00:50:45,470 [In Hebrew] Your ID! 778 00:50:54,750 --> 00:50:56,650 Can you explain what was that? 779 00:50:57,120 --> 00:50:59,100 Can you explain why do you want to kill yourself? 780 00:50:59,230 --> 00:51:01,706 -What is it to do with you? -I saved your life more than once. 781 00:51:01,790 --> 00:51:02,670 I deserve to know. 782 00:51:04,630 --> 00:51:08,100 -He who killed my brother was there. -You would die to revenge? 783 00:51:08,310 --> 00:51:12,020 How can an Egyptian know about the revenge between us? 784 00:51:12,410 --> 00:51:15,790 I know a lot more than you can imagine. 785 00:51:17,110 --> 00:51:21,320 -My wife was killed by one of them. -Your wife! How was she killed? 786 00:51:22,110 --> 00:51:23,430 I was in a mission abroad. 787 00:51:24,070 --> 00:51:26,040 A pullet hit her instead of me. 788 00:51:27,380 --> 00:51:30,640 I thought about putting on an explosive belt and blasting myself among them too. 789 00:51:31,030 --> 00:51:32,306 [Dramatic music] 790 00:51:32,390 --> 00:51:36,550 But after I calmed down, I realized that killing ourselves is not a good revenge 791 00:51:36,990 --> 00:51:39,930 and that we must stay alive and be stronger than them. 792 00:51:40,310 --> 00:51:45,810 -But who will take my brother's revenge. -Don't worry. Someday, it will be taken. 793 00:51:45,950 --> 00:51:48,020 -Who are you? -Who I am is not the issue. 794 00:51:49,270 --> 00:51:51,510 All I can tell you is that you must trust me. 795 00:51:52,430 --> 00:51:55,950 You almost wasted months of hard work in seconds. Come. 796 00:51:57,870 --> 00:51:59,350 This bus goes to Natanya. 797 00:52:00,150 --> 00:52:02,550 You must hide there and don't go back home. 798 00:52:02,670 --> 00:52:05,590 -Won't I see you again? -I'll find you. 799 00:52:09,270 --> 00:52:11,840 -Take this. -What is it? 800 00:52:11,990 --> 00:52:13,990 This is our West Bank house key. 801 00:52:14,430 --> 00:52:17,470 Every Palestinian who gets kicked off his land, keeps his house key 802 00:52:17,670 --> 00:52:19,950 because he believes he will return again. 803 00:52:20,590 --> 00:52:24,510 And if he dies, the key goes to his sons, friends or loved ones. 804 00:52:26,350 --> 00:52:29,430 -I know. -I have no one. 805 00:52:30,630 --> 00:52:34,470 I wished to die with it but I'll leave it with you. 806 00:52:34,880 --> 00:52:37,700 After your mission is done, give it back to me. Deal? 807 00:52:38,720 --> 00:52:39,890 Deal. 808 00:52:41,130 --> 00:52:41,940 Come on. 809 00:52:42,230 --> 00:52:48,550 [Dramatic music] 810 00:52:52,870 --> 00:52:56,620 Here she is. Salwa, your aunt. 811 00:52:56,830 --> 00:52:58,110 [Bags Dropping] 812 00:52:58,900 --> 00:53:02,620 Hold on. If you want to talk to her again, Don't tell her anything. 813 00:53:03,110 --> 00:53:05,110 -[Gushes] Okay. -So? 814 00:53:07,310 --> 00:53:09,146 -Hello?-[Her aunt] Hello, Salwa. 815 00:53:09,230 --> 00:53:12,380 -Hello aunt.-What's up dear? Why are you crying? 816 00:53:12,550 --> 00:53:16,390 -It's because I miss you.-[Her aunt] How are you, honey? 817 00:53:16,790 --> 00:53:21,190 -[Her aunt] How's everyone? -We are fine; I miss you so much. 818 00:53:21,350 --> 00:53:25,720 -[Her aunt] I worried about you. -We just want to see you. 819 00:53:25,990 --> 00:53:28,230 -[Her aunt] Where did you go? -We went to... 820 00:53:29,030 --> 00:53:32,510 [Stutters] Sharm El-Sheikh. You know Ezzat 821 00:53:33,840 --> 00:53:35,400 always moving us around 822 00:53:35,700 --> 00:53:38,430 -[Her aunt] When will you come back? -We will return... 823 00:53:40,190 --> 00:53:41,770 [Stutters] I'll tell you later. 824 00:53:42,680 --> 00:53:43,820 Goodbye. 825 00:53:44,630 --> 00:53:46,030 [Phone hanging up] 826 00:53:48,190 --> 00:53:51,390 -Thank you. -Not at all. Don't worry about me. 827 00:53:52,350 --> 00:53:55,110 I am not imprisoning you. I don't like to annoy you. 828 00:53:56,430 --> 00:53:58,800 -But I do nothing for free. -What do you mean? 829 00:53:59,670 --> 00:54:01,730 You came to the wedding, I let you go out with the kids. 830 00:54:01,870 --> 00:54:05,250 You cooked potatoes with meat for me, I let you talk with your aunt. 831 00:54:06,230 --> 00:54:08,580 -It's your turn. -What do you want? 832 00:54:08,790 --> 00:54:10,550 -Just a little errand. -Where? 833 00:54:11,110 --> 00:54:12,710 Perhaps, if you come with me, 834 00:54:13,230 --> 00:54:16,160 you may overcome your fear of me and of the country. 835 00:54:16,690 --> 00:54:19,310 Don't worry. My feelings towards you, will never change. 836 00:54:19,550 --> 00:54:22,990 Today it might. It's up to you. 837 00:54:24,550 --> 00:54:28,260 Anyway, it will not take more than half an hour. There's nothing to lose. 838 00:54:28,430 --> 00:54:30,110 [Thrilling music] 839 00:54:30,670 --> 00:54:32,790 YEDIOT AHRONOT JOURNAL 840 00:54:40,910 --> 00:54:44,870 [Thrilling music] 841 00:54:55,550 --> 00:54:57,270 Any news? 842 00:54:57,510 --> 00:55:00,260 Mustafa copied Daniel's fingerprints from his safe. 843 00:55:00,390 --> 00:55:03,790 -Good! What else? -He is sure Salwa did not give up. 844 00:55:04,670 --> 00:55:05,750 Thank God. 845 00:55:11,030 --> 00:55:13,230 -My mother. -Welcome. 846 00:55:14,110 --> 00:55:16,140 -How are you, Daniel? -Fine, mum. 847 00:55:17,590 --> 00:55:18,550 Welcome back. 848 00:55:20,790 --> 00:55:23,230 Come here, my darlings. 849 00:55:23,350 --> 00:55:25,710 -Say hello to your grandma. -No, not grandma. 850 00:55:26,310 --> 00:55:27,870 Call me Mother Sarah. 851 00:55:29,580 --> 00:55:34,130 Why are you surprised? You didn't know I'm her namesake? 852 00:55:34,880 --> 00:55:36,750 Come on kids, go play inside. 853 00:55:37,750 --> 00:55:39,390 My parents are from Alexandria. 854 00:55:40,910 --> 00:55:43,680 But they had to leave Egypt during Abdel Nasser's era. 855 00:55:44,190 --> 00:55:47,910 They feared lest he treat them as Hitler treated the Jews. 856 00:55:48,910 --> 00:55:53,400 Alexandria remained inside my mother's heart. 857 00:55:54,670 --> 00:55:58,190 She wished she could go back, but unfortunately... 858 00:55:58,990 --> 00:56:02,710 That's why when I got the chance, I went to Alexandria, 859 00:56:03,600 --> 00:56:05,160 and visited every corner in it. 860 00:56:05,660 --> 00:56:08,290 I visited the port, from which you grandparents left. 861 00:56:09,750 --> 00:56:12,470 As soon as they left Alexandria, they headed to Europe 862 00:56:12,790 --> 00:56:15,570 after they sold all their properties at a quarter price. 863 00:56:16,430 --> 00:56:19,990 And, when they ran out of money, they had to go to Israel. 864 00:56:22,350 --> 00:56:25,830 They were thrown into a Kibbutz; a settlement. 865 00:56:26,670 --> 00:56:27,750 I was born in it. 866 00:56:29,900 --> 00:56:33,390 This settlement was in the countryside. We went through hell. 867 00:56:34,270 --> 00:56:37,870 Because we are Sephardim. I.e. eastern Jews. 868 00:56:39,270 --> 00:56:44,256 As for the Ashkenazi, European Jews, as soon as they arrive, 869 00:56:44,340 --> 00:56:47,520 they were getting cars and houses and were being treated like VIPs. 870 00:56:47,670 --> 00:56:49,380 But all these issues have changed. 871 00:56:49,790 --> 00:56:52,790 Now, we have heroes like Daniel. They make us proud. 872 00:56:54,150 --> 00:56:56,550 Won't you tell her your wonderful love story with dad? 873 00:56:57,070 --> 00:56:59,990 -[Laughs] -[Dramatic music] 874 00:57:00,990 --> 00:57:02,470 Will you stay here with us? 875 00:57:03,270 --> 00:57:05,590 Leave us alone and go to your kids. 876 00:57:19,310 --> 00:57:21,510 I met Daniel's father in the Kibbutz. 877 00:57:24,270 --> 00:57:25,950 They were kicked out of Iraq. 878 00:57:28,550 --> 00:57:30,450 When we got married, I was very young. 879 00:57:32,710 --> 00:57:33,490 Cigarette? 880 00:57:37,030 --> 00:57:41,470 I know you were very shocked. It's obvious you still are. 881 00:57:42,010 --> 00:57:45,630 If you were in my place, how would you feel? 882 00:57:46,790 --> 00:57:47,970 I am not in your place. 883 00:57:54,390 --> 00:57:59,510 Believe me, all I wished for my son is to marry a Jew girl like us. 884 00:58:00,830 --> 00:58:04,270 But... It's clear he loves you so much. 885 00:58:06,150 --> 00:58:08,390 So, think wisely before causing him trouble. 886 00:58:09,350 --> 00:58:11,400 Put your kids' interest before your eyes. 887 00:58:12,350 --> 00:58:16,510 As you are their mother, he is their father. As he'll remain. 888 00:58:17,070 --> 00:58:21,470 This is a reality. You must accept it and deal with it. 889 00:58:22,790 --> 00:58:24,510 As I will accept you. 890 00:58:26,470 --> 00:58:29,750 It's like everything in this life: a reality. 891 00:58:32,230 --> 00:58:33,230 The ash tray. 892 00:58:44,560 --> 00:58:45,660 [In Hebrew] Thank you. 893 00:58:52,390 --> 00:58:55,230 [Birds chipping] 894 00:58:55,670 --> 00:58:57,950 [Quiet music] 895 00:59:02,590 --> 00:59:03,450 Get down. 896 00:59:04,230 --> 00:59:06,650 -[Car door closing] -This park is very beautiful. 897 00:59:07,980 --> 00:59:09,710 You can sit here and think calmly. 898 00:59:11,590 --> 00:59:14,030 But keep in mind, it's your last chance. 899 00:59:16,910 --> 00:59:19,870 You can live with me and the kids like any normal family 900 00:59:20,950 --> 00:59:24,020 or I'll send you back to Egypt and the kids will stay with me. 901 00:59:25,230 --> 00:59:28,230 Our house is not far from here. Second Street, number 48. 902 00:59:31,910 --> 00:59:32,950 I'll wait for you. 903 00:59:33,670 --> 00:59:38,830 -[Dramatic music] -[Birds chipping] 904 01:00:06,760 --> 01:00:10,310 It's over, Yoshi. I gave her the last chance. 905 01:00:11,080 --> 01:00:12,860 No, she's watched. Don't worry. 906 01:00:13,030 --> 01:00:15,310 I'll play with the ball. 907 01:00:16,430 --> 01:00:17,630 I'll call you later. 908 01:00:25,230 --> 01:00:29,990 [Sad Dramatic music] 909 01:00:38,120 --> 01:00:39,200 I'll stay with you. 910 01:00:41,380 --> 01:00:42,900 With you and the kids. 911 01:00:45,830 --> 01:00:48,150 Believe me, you've made the right decision. 912 01:00:51,260 --> 01:00:52,400 You will never regret. 913 01:00:54,460 --> 01:00:56,410 I am the happiest person in the world. 914 01:00:57,190 --> 01:01:00,670 [Dramatic music] 915 01:01:05,750 --> 01:01:10,750 [Dramatic music] 916 01:01:29,860 --> 01:01:32,850 [Crying] 917 01:01:34,950 --> 01:01:39,310 [Crying] Please, Ezzat, not now. 918 01:01:39,990 --> 01:01:41,990 Wait a little bit, please. 919 01:01:42,310 --> 01:01:47,030 Okay, don't press yourself. Take your time. 920 01:01:48,950 --> 01:01:53,070 [Dramatic music] 921 01:02:06,020 --> 01:02:10,310 Don't look at me. Read the newspaper you receive every day, the ad page. 922 01:02:10,780 --> 01:02:13,910 You will find an Arabic job, apply for it. 923 01:02:14,710 --> 01:02:16,570 You'll go back home soon, Mrs. Salwa. 924 01:02:20,970 --> 01:02:23,410 Are you done? We want to get back home. 925 01:02:27,790 --> 01:02:30,310 [Thrilling music] 926 01:02:36,150 --> 01:02:38,870 [Thrilling music] 927 01:02:42,790 --> 01:02:45,430 -What's the meaning of "I"? -[Both] Ani! 928 01:02:45,590 --> 01:02:48,020 -What's the meaning of "My Name"? -[Both] Shemi! 929 01:02:48,300 --> 01:02:49,750 Good job! 930 01:02:50,270 --> 01:02:52,820 Hey! Did you learn Hebrew? 931 01:02:53,310 --> 01:02:56,990 No, sometimes, they publish Arabic stuff, I read it for fun. 932 01:02:58,590 --> 01:03:02,930 -I'm thinking of applying for a job. -A job? 933 01:03:04,550 --> 01:03:07,990 There's an ad for a secretary who speaks Arabic. 934 01:03:08,790 --> 01:03:10,070 I'm thinking of applying. 935 01:03:10,830 --> 01:03:16,230 A secretary who speaks Arabic doesn't mean that she doesn't speak Hebrew. 936 01:03:16,950 --> 01:03:22,630 -I can try! -We can't. I work in a sensitive job. 937 01:03:23,150 --> 01:03:25,950 I should not get in contact with people whom I don't know. 938 01:03:26,750 --> 01:03:29,790 -Okay. -Hold on. 939 01:03:30,550 --> 01:03:32,830 Any job needs a CV and an interview. 940 01:03:33,470 --> 01:03:36,350 What will you say if they ask you, what is your husband job? 941 01:03:36,710 --> 01:03:38,170 I'll say what you want me to. 942 01:03:38,510 --> 01:03:41,350 I'll say you work in a bank as you used to say in Egypt. 943 01:03:41,950 --> 01:03:46,030 I need this job, Ezzat. I don't know anyone here. 944 01:03:46,510 --> 01:03:48,510 I feel so bored and lonely. 945 01:03:49,150 --> 01:03:51,630 It's a simple job. It will cost me no effort. 946 01:03:52,550 --> 01:03:53,950 Please, say yes for my sake. 947 01:03:57,060 --> 01:03:58,140 Fine. You can go. 948 01:03:58,440 --> 01:04:01,430 If you really want to work, let me get you a good job. 949 01:04:01,950 --> 01:04:03,750 I have high connections here 950 01:04:04,270 --> 01:04:08,210 I can get you a better job with a higher salary. 951 01:04:08,390 --> 01:04:09,990 You have high connections? 952 01:04:10,750 --> 01:04:15,750 I thought that Israel is a state of order and justice, 953 01:04:16,230 --> 01:04:18,550 and that nobody can use his connections, 954 01:04:18,830 --> 01:04:21,310 or bribe his way up 955 01:04:21,640 --> 01:04:25,100 and that such things occur only in the underdeveloped countries. 956 01:04:26,030 --> 01:04:29,590 Fine. If you want that job 957 01:04:30,040 --> 01:04:33,390 and it will help you overcome loneliness, you can apply for it. 958 01:04:33,990 --> 01:04:35,650 But I have to make sure it's safe first. 959 01:04:52,910 --> 01:04:55,146 -Did you change your mind? -Not at all. 960 01:04:55,230 --> 01:04:56,270 Well, come on. 961 01:04:59,990 --> 01:05:01,880 -[In Hebrew]- Good morning. -[In Hebrew]- Good morning. 962 01:05:02,030 --> 01:05:04,250 [In Hebrew] We called regarding Salwa Navon. 963 01:05:04,390 --> 01:05:06,430 -You speak Arabic? -Yes. 964 01:05:07,990 --> 01:05:09,110 Fill in this document. 965 01:05:14,550 --> 01:05:15,750 The interview! 966 01:05:16,750 --> 01:05:18,540 [In Hebrew] The interview is private. 967 01:05:18,710 --> 01:05:20,250 -Private? -Yes, private. 968 01:05:20,840 --> 01:05:22,950 Ok. Go on; I'll wait here. 969 01:05:23,310 --> 01:05:24,990 [Phone ringing] 970 01:05:32,790 --> 01:05:34,640 -Welcome, Mrs. Salwa. -Hello. 971 01:05:34,910 --> 01:05:36,750 -Did you work before? -No. 972 01:05:37,190 --> 01:05:38,210 What did you study? 973 01:05:40,880 --> 01:05:41,940 Commerce high school. 974 01:05:43,670 --> 01:05:44,750 You... 975 01:05:47,630 --> 01:05:48,750 Who are you? 976 01:05:49,790 --> 01:05:52,300 I am an Egyptian officer, I came to bring you back. 977 01:05:52,400 --> 01:05:54,130 -[Surprised] You'll take me back home? -Yes. 978 01:05:54,440 --> 01:05:56,830 Thank God! 979 01:05:57,550 --> 01:06:01,310 Praise be to God! 980 01:06:05,470 --> 01:06:08,190 -I must take my kids with me. -You'll return with your kids. 981 01:06:10,870 --> 01:06:14,230 This is not going to be easy. but I don't want you to be scared. 982 01:06:14,740 --> 01:06:19,110 -What am I supposed to do? -You know that your husband was a spy. 983 01:06:19,950 --> 01:06:20,750 Yes. 984 01:06:21,240 --> 01:06:24,750 You must help me gather information about the period he spent in Egypt. 985 01:06:25,470 --> 01:06:27,950 Okay, but tell me exactly what to do. 986 01:06:29,430 --> 01:06:31,870 I want you to report to me all his moves. 987 01:06:32,270 --> 01:06:35,920 I'll teach you how to do that. With your help, he will be punished. 988 01:06:36,070 --> 01:06:38,790 -[Yells] Punished? I can't... -[Silences her] 989 01:06:39,110 --> 01:06:41,060 Do you know how much he has harmed Egypt? 990 01:06:41,310 --> 01:06:43,710 -You know his real identity! -[Yells] He's the father of my children! 991 01:06:43,990 --> 01:06:46,330 What will I tell them if anything happened to him? 992 01:06:46,430 --> 01:06:49,510 -I can never hurt him. -Daniel can kill you and your kids, 993 01:06:49,910 --> 01:06:52,480 if you stand against his or his country's interests. 994 01:06:53,510 --> 01:06:56,890 If you don't know that, your aunt has disappeared after you traveled. 995 01:06:57,030 --> 01:06:59,230 -He must have killed her. -You're lying. 996 01:06:59,830 --> 01:07:03,590 -I just called her. -Surely it wasn't her. 997 01:07:04,590 --> 01:07:07,150 If you tried contacting her, he will stop you. 998 01:07:07,500 --> 01:07:09,400 That's impossible! 999 01:07:10,830 --> 01:07:13,910 So, you sentence you and your kids to stay in Israel 1000 01:07:14,430 --> 01:07:16,980 -and live your whole life as Zionists. -I am Muslim. 1001 01:07:17,110 --> 01:07:20,030 Me and my kids will remain Muslims. Excuse me. 1002 01:07:24,030 --> 01:07:27,630 Don't worry. My husband will know nothing of this meeting. 1003 01:07:33,070 --> 01:07:36,670 [Dramatic music] 1004 01:07:42,430 --> 01:07:43,630 [Police siren] 1005 01:08:07,390 --> 01:08:11,990 [Birds chipping] 1006 01:08:15,030 --> 01:08:18,670 Why would you look for a job when you're happy at home? 1007 01:08:18,830 --> 01:08:19,980 You'd say no to rest? 1008 01:08:20,510 --> 01:08:23,310 I changed my mind, Rachel. I don't want to talk about it. 1009 01:08:24,230 --> 01:08:25,950 I'll buy ice-cream for the kids. 1010 01:08:26,230 --> 01:08:27,830 -Would you like one? -No, thanks. 1011 01:08:28,070 --> 01:08:29,230 I won't be late. 1012 01:08:30,550 --> 01:08:33,830 [Grass cutting machine] 1013 01:08:35,230 --> 01:08:37,270 -How are you today, Salwa? -You! 1014 01:08:37,430 --> 01:08:39,260 Look in front of you and act normal. 1015 01:08:39,430 --> 01:08:41,910 I told you, I can't help you. What do you want? 1016 01:08:42,710 --> 01:08:45,690 I know that he keeps pressing you and that you are in a hard situation. 1017 01:08:45,790 --> 01:08:49,910 But, be careful! Daniel is trying to brainwash you. 1018 01:08:50,610 --> 01:08:54,130 Sure he told you bad things about Egypt, that it's okay to be his wife. 1019 01:08:55,230 --> 01:08:56,490 If you believed him... 1020 01:08:57,900 --> 01:09:01,300 You would find yourself an Israeli Jew, Salwa. 1021 01:09:02,510 --> 01:09:04,540 Don't be fooled by his sweet words. 1022 01:09:04,710 --> 01:09:07,410 -[Grass cutting machine] -Behind it, is the ugly truth, 1023 01:09:07,780 --> 01:09:10,870 a racist society which practices all sorts of terrorism and feeds on it. 1024 01:09:11,100 --> 01:09:14,260 You have a great opportunity to serve your religion and country. 1025 01:09:14,910 --> 01:09:15,910 Don't waste it. 1026 01:09:17,420 --> 01:09:19,270 Try to see the truth around you. 1027 01:09:21,630 --> 01:09:26,030 Search for the truth of what you heard and saw here because it's all a big lie. 1028 01:09:26,710 --> 01:09:29,020 If you changed your mind, I work at Victor's Pharmacy. 1029 01:09:29,630 --> 01:09:33,990 [Grass cutting machine] 1030 01:09:35,470 --> 01:09:41,230 -[Running Water] -[Glass and Cups] 1031 01:09:53,070 --> 01:09:55,030 [Sarah coughs] 1032 01:09:56,190 --> 01:09:59,510 [Dialing] 1033 01:10:00,230 --> 01:10:01,710 [Phone ringing] 1034 01:10:03,190 --> 01:10:04,470 [Phone ringing] 1035 01:10:06,590 --> 01:10:12,070 [Phone ringing] 1036 01:10:13,750 --> 01:10:18,670 -Who are you talking to? -My aunt. But she don't answer. 1037 01:10:18,910 --> 01:10:21,030 Try again. She may be in the bathroom. 1038 01:10:22,670 --> 01:10:25,150 [Dialing] 1039 01:10:28,750 --> 01:10:30,830 -[Her aunt] Hello. -Hello, aunt! 1040 01:10:31,030 --> 01:10:32,630 How are you dear? 1041 01:10:33,150 --> 01:10:35,870 We're okay. Having a blast in Sharm El-Sheikh. 1042 01:10:36,110 --> 01:10:37,470 [Thrilling music] 1043 01:10:37,710 --> 01:10:40,030 -Tell me, aunt...-[Her aunt] What, dear? 1044 01:10:41,430 --> 01:10:44,320 Do you remember the Surah you used to read to me before sleeping? 1045 01:10:44,430 --> 01:10:46,320 I want to read it to Sarah but I don't remember it 1046 01:10:46,470 --> 01:10:47,600 [Her aunt] Oh! 1047 01:10:50,150 --> 01:10:53,230 [Surprised] I forgot it. It was a long time ago, Salwa. 1048 01:10:53,630 --> 01:10:56,910 -Can't you recall it?-[Her aunt] I'm not sure. 1049 01:10:57,710 --> 01:11:01,710 Try to make sure and I'll call you later. 1050 01:11:01,910 --> 01:11:07,630 -[Her aunt] Okay, dear. How's Ezzat? -He's great. 1051 01:11:09,670 --> 01:11:11,630 Okay, aunt, good bye. 1052 01:11:13,670 --> 01:11:16,030 [Dramatic music] 1053 01:11:16,220 --> 01:11:18,710 Can you imagine? She doesn't remember the Surah. 1054 01:11:24,430 --> 01:11:28,550 [Dramatic music] 1055 01:11:30,510 --> 01:11:33,510 Sarah's medicine ran out, I'll buy another from the pharmacy. 1056 01:11:37,400 --> 01:11:40,490 -When will you take me back? -I'll never go back without you. 1057 01:11:40,590 --> 01:11:43,030 Listen to me carefully, because the owner is about to arrive. 1058 01:11:43,390 --> 01:11:45,720 -Do you know the bus station? -Yes. 1059 01:11:45,870 --> 01:11:49,990 Tomorrow at 11, tell your friend that you want to buy a present for Daniel alone. 1060 01:11:50,150 --> 01:11:52,450 Leave the kids with her to assure her. 1061 01:11:53,310 --> 01:11:55,630 [Car engine] 1062 01:11:56,190 --> 01:11:58,310 Take the bus from here. 1063 01:11:58,430 --> 01:12:01,470 When you finish, take the same bus but from the other side. 1064 01:12:01,630 --> 01:12:03,346 -Don't get lost! -Don't worry. 1065 01:12:03,430 --> 01:12:05,156 I can speak English, I'll manage. 1066 01:12:05,240 --> 01:12:06,610 -Look after them. -Don't worry. 1067 01:12:06,710 --> 01:12:09,110 Such amazing love! 1068 01:12:09,220 --> 01:12:11,670 You must show me the present when you buy it. 1069 01:12:11,790 --> 01:12:13,230 Okay, good bye. 1070 01:12:13,350 --> 01:12:15,830 -Say bye to mum. -[All] Bye. 1071 01:12:16,950 --> 01:12:21,190 [Dramatic music] 1072 01:12:22,350 --> 01:12:25,430 [Cars moving] 1073 01:12:28,070 --> 01:12:31,470 [Dramatic music] 1074 01:12:33,630 --> 01:12:37,270 [Cars moving] 1075 01:12:45,510 --> 01:12:51,470 [In Hebrew] This man says that you are the ugliest woman in Israel. 1076 01:12:51,630 --> 01:12:54,190 [In Hebrew] I told him that you are beautiful but he insisted. 1077 01:12:58,110 --> 01:12:59,970 [In Hebrew] Go away! 1078 01:13:00,230 --> 01:13:01,790 [In Hebrew] I won't leave you. 1079 01:13:04,430 --> 01:13:05,910 [Speaking in Hebrew] 1080 01:13:24,110 --> 01:13:30,430 [Quiet Thrilling music] 1081 01:13:45,190 --> 01:13:49,270 [Birds chipping] 1082 01:13:52,030 --> 01:13:54,630 -I feel like a traitor. -He's not your husband. 1083 01:13:55,540 --> 01:13:57,430 Your marriage is invalid. 1084 01:13:57,550 --> 01:13:59,800 If anything happened between you, it is adultery. 1085 01:14:00,620 --> 01:14:01,460 Do you love him? 1086 01:14:05,020 --> 01:14:07,320 He's my husband and the father of my children. 1087 01:14:09,150 --> 01:14:12,426 -I don't know what to do. -Choose. 1088 01:14:12,510 --> 01:14:14,220 -[Waves crashing] -[Birds chipping] 1089 01:14:14,550 --> 01:14:18,426 Put your religion and country in a scale, and put this man you call a husband, 1090 01:14:18,510 --> 01:14:20,970 who kidnapped you and the kids in the other scale. 1091 01:14:21,630 --> 01:14:22,590 Which is more important? 1092 01:14:23,080 --> 01:14:25,570 I won't help you before promising me that he won't be harmed. 1093 01:14:26,630 --> 01:14:29,990 How come? Do you know what he did in Egypt? 1094 01:14:31,150 --> 01:14:33,266 -I will never leave him. -Then, I am going. 1095 01:14:33,350 --> 01:14:35,670 -Wait! -Promise me first. 1096 01:14:37,750 --> 01:14:38,590 I promise. 1097 01:14:40,060 --> 01:14:42,870 Excuse me, I need to know something. 1098 01:14:44,110 --> 01:14:47,870 Did you have any affair with him? 1099 01:14:49,430 --> 01:14:51,510 -No. -Don't. 1100 01:14:52,430 --> 01:14:54,790 -I must go, it's late. -Just a moment. 1101 01:14:55,150 --> 01:14:58,310 -[Waves crashing] -[Birds chipping] 1102 01:14:59,190 --> 01:15:02,110 You bought him this frame because he allowed you to work. 1103 01:15:03,350 --> 01:15:06,466 Sure, you didn't get the job, but since he allowed you to work, 1104 01:15:06,550 --> 01:15:08,470 he deserves a present for his gesture. 1105 01:15:08,830 --> 01:15:11,930 When you give him this frame tell him that you forgot about work. 1106 01:15:12,030 --> 01:15:14,130 -I have already told him that. -Wonderful! 1107 01:15:14,830 --> 01:15:16,720 You started to understand our ways. 1108 01:15:16,870 --> 01:15:19,600 I want you to keep asking him to go out with you everyday. 1109 01:15:20,140 --> 01:15:22,030 He won't do that because of his work. 1110 01:15:22,230 --> 01:15:25,490 So, he will try to compensate you by allowing you to go out alone. 1111 01:15:26,030 --> 01:15:28,170 I can, then, see you in the park everyday. 1112 01:15:29,240 --> 01:15:32,230 If you keep annoying him like any normal Egyptian wife, 1113 01:15:32,590 --> 01:15:34,030 he'll beg you to leave him alone. 1114 01:15:34,690 --> 01:15:36,140 When will you take me back to Egypt? 1115 01:15:36,310 --> 01:15:40,360 Soon. If you help me more, it will be very soon. 1116 01:15:40,630 --> 01:15:42,030 How can I help you? 1117 01:15:43,430 --> 01:15:44,526 First of all, 1118 01:15:44,610 --> 01:15:48,710 be cautious of everything. Watch out. You're in the hornets' nest. 1119 01:15:50,430 --> 01:15:53,230 Every move you make is being watched. 1120 01:15:55,470 --> 01:15:56,550 Take care! 1121 01:15:58,510 --> 01:16:00,790 -Did he take the frame? -He did. 1122 01:16:01,110 --> 01:16:03,270 A phone is now ringing in Daniel's office. 1123 01:16:03,590 --> 01:16:06,950 [Phone ringing] 1124 01:16:09,630 --> 01:16:10,460 Hello? 1125 01:16:12,070 --> 01:16:15,110 [Mustafa] You must record every piece of information, however small. 1126 01:16:15,470 --> 01:16:19,710 You have to memories every more, ever number. 1127 01:16:20,070 --> 01:16:22,070 Then write it down when you are alone. 1128 01:16:23,110 --> 01:16:25,466 While you are in the park, when Rachel is busy, 1129 01:16:25,550 --> 01:16:27,320 Throw the paper in the garbage pin. 1130 01:16:27,550 --> 01:16:29,390 [Thrilling music] 1131 01:16:31,270 --> 01:16:33,510 [Waves crashing] 1132 01:16:36,030 --> 01:16:39,510 If I need to send you a message, I'll put it in the box of Sarah's medicine. 1133 01:16:41,550 --> 01:16:45,750 If you feel any danger, don't take risks. 1134 01:16:47,270 --> 01:16:49,110 I'll be watching you. 1135 01:16:49,750 --> 01:16:51,150 I'll never leave you. 1136 01:16:57,830 --> 01:17:01,066 Wow! How did you find this shop on your own? 1137 01:17:01,150 --> 01:17:03,306 -Youshe's wife told me about it. -Oh! 1138 01:17:03,390 --> 01:17:05,710 -I'll try it on. Look after the kids. -Okay. 1139 01:17:06,550 --> 01:17:07,870 This is so beautiful. 1140 01:17:08,550 --> 01:17:12,350 [Surprised] This much! No, this is bad for my health. 1141 01:17:13,630 --> 01:17:14,480 What's up? 1142 01:17:14,630 --> 01:17:17,620 Your husband's boss is now the chief of assassination unit in Mossad. 1143 01:17:17,720 --> 01:17:20,980 This means that the network that was set by Daniel in Egypt will kill someone soon. 1144 01:17:21,100 --> 01:17:22,540 What am I supposed to do? 1145 01:17:22,860 --> 01:17:24,320 We want to know their target. 1146 01:17:24,990 --> 01:17:27,530 -Okay, I'll ask him. -Don't ever do that. 1147 01:17:27,900 --> 01:17:29,550 Then, what do you want? 1148 01:17:30,070 --> 01:17:33,070 Look at these photos. Did any of these guys meet your husband? 1149 01:17:34,910 --> 01:17:39,100 Yes, I think I saw him talking to this man near the house. 1150 01:17:39,350 --> 01:17:42,150 When I asked him, he said that he was his bank colleague. 1151 01:17:42,510 --> 01:17:45,470 -Is there anyone else? [Sighs] No. 1152 01:17:46,070 --> 01:17:48,790 -Do you want anything else? -No. 1153 01:17:54,870 --> 01:17:56,060 Is there any hope? 1154 01:17:56,230 --> 01:17:58,560 Only the weak asks this question. 1155 01:17:58,790 --> 01:18:01,990 -What are we? -We are very strong. 1156 01:18:02,990 --> 01:18:06,070 -We are very close. -I feel like I'll never go back to Egypt. 1157 01:18:07,710 --> 01:18:12,940 Everything around makes me feel like... it's my reality now. 1158 01:18:13,230 --> 01:18:14,630 There's no such thing! 1159 01:18:15,190 --> 01:18:19,306 -Don't give up, Salwa. -Salwa, what's taking you so long? 1160 01:18:19,390 --> 01:18:20,590 Yes, coming. 1161 01:18:22,870 --> 01:18:26,870 -I was worried about you. -I'm done. Come, Sarah. 1162 01:18:29,510 --> 01:18:33,430 [Thrilling music] 1163 01:18:34,910 --> 01:18:37,670 -[Girl in Hebrew] How rude! -I'm sorry. 1164 01:18:40,350 --> 01:18:42,150 [Speaks Hebrew] 1165 01:18:42,590 --> 01:18:43,790 [Children laughing] 1166 01:18:43,980 --> 01:18:45,980 -I want to watch cartoon. -We will watch a sermon. 1167 01:18:46,110 --> 01:18:48,066 -[Both] No, cartoon. -[Daniel] No, the sermon. 1168 01:18:48,150 --> 01:18:50,540 -[Both] Cartoon -What were you doing in Egypt? 1169 01:18:50,790 --> 01:18:52,350 -No, Cartoon. -No, Cartoon. 1170 01:18:52,750 --> 01:18:57,350 Go now, kids. Go! 1171 01:19:12,630 --> 01:19:15,440 When I insisted to bring you to live with me in Tel Aviv, 1172 01:19:16,430 --> 01:19:19,630 it wasn't only forbidden for an intelligence officer to do, 1173 01:19:21,920 --> 01:19:23,150 but also for any Jew. 1174 01:19:24,190 --> 01:19:29,710 Religious Jew will never allow his non-religious wife to touch his food. 1175 01:19:30,510 --> 01:19:31,710 Our religion orders us to do so. 1176 01:19:32,390 --> 01:19:37,990 But, I have allowed you to touch my food, despite being an Arab Muslim, 1177 01:19:38,830 --> 01:19:42,430 even if I knew that you poisoned my food, I would eat it 1178 01:19:43,030 --> 01:19:45,380 because I love you deeply and I would rather die 1179 01:19:46,100 --> 01:19:48,220 than knowing that you hate me. 1180 01:19:49,550 --> 01:19:53,590 -Why are you saying such things? -Did someone recruit you? 1181 01:19:54,750 --> 01:19:58,670 Absolutely not! What are you saying? 1182 01:20:01,070 --> 01:20:05,110 Then, I am ready to answer any question. 1183 01:20:06,870 --> 01:20:11,190 What I was doing? I was recruiting spies working in politics and stock market 1184 01:20:12,150 --> 01:20:14,430 to use their information against Egypt. 1185 01:20:15,870 --> 01:20:18,040 Do you want to know who those spies are? 1186 01:20:18,190 --> 01:20:21,590 Their names, addresses? Where they work? 1187 01:20:23,150 --> 01:20:27,860 You misunderstood me. Everyone speaks about your heroic deeds. 1188 01:20:28,150 --> 01:20:30,750 So, it's natural to know what these deeds are. 1189 01:20:31,750 --> 01:20:32,940 I believe you. 1190 01:20:33,710 --> 01:20:36,990 Anyway, the file which contains all my information, 1191 01:20:37,510 --> 01:20:39,390 is in my office in the Mossad. 1192 01:20:40,070 --> 01:20:44,030 I can bring it to you to read it, and, you can keep it if you want. 1193 01:20:52,030 --> 01:20:54,870 Salwa! A cup of Nescafe, please. 1194 01:20:56,390 --> 01:20:58,350 [Police siren] 1195 01:20:58,510 --> 01:21:00,510 [Dramatic music] 1196 01:21:01,270 --> 01:21:02,950 That's the last time we meet. 1197 01:21:03,070 --> 01:21:06,870 He simply told me that the file you want is in his office in the Mossad. 1198 01:21:06,990 --> 01:21:10,386 God knows whether that's the truth or not. He might have suspected me. 1199 01:21:10,470 --> 01:21:13,026 Please, don't ask me to ask him any question. 1200 01:21:13,110 --> 01:21:15,706 Even if that means that I won't get back to Egypt. 1201 01:21:15,790 --> 01:21:17,106 I warned you of asking him. 1202 01:21:17,190 --> 01:21:19,506 -That was your biggest mistake. -[Angrily] It's what happened! 1203 01:21:19,590 --> 01:21:22,190 Calm down! Listen, 1204 01:21:22,390 --> 01:21:25,950 I want you to act normally from now on. especially, in front of him. 1205 01:21:26,070 --> 01:21:27,016 [Dog barking[ 1206 01:21:27,100 --> 01:21:28,920 We are close to going back to Egypt. 1207 01:21:29,150 --> 01:21:30,310 Goodbye. 1208 01:21:31,310 --> 01:21:36,230 -[Birds chipping] -[Dog barking] 1209 01:21:36,510 --> 01:21:38,270 [Dramatic music] 1210 01:21:39,350 --> 01:21:41,110 Some people advised me to call you. 1211 01:21:42,870 --> 01:21:43,830 Where? 1212 01:21:44,670 --> 01:21:47,550 [Dramatic music] 1213 01:21:49,750 --> 01:21:52,030 -Hello. -Hello, Sir. 1214 01:21:52,150 --> 01:21:53,150 What's up? 1215 01:21:54,470 --> 01:21:57,070 The information I need is in an office in the Mossad. 1216 01:21:57,990 --> 01:22:00,870 If so, forget about it and go back to Egypt. 1217 01:22:01,100 --> 01:22:02,930 I can't go back without this information. 1218 01:22:03,080 --> 01:22:06,070 I can't ask anybody to fetch me a paper from the Mossad, 1219 01:22:06,870 --> 01:22:10,030 -despite all my connections. -I don't need anything from anyone. 1220 01:22:10,630 --> 01:22:12,830 -I want to enter the Mossad myself. -Are you kidding? 1221 01:22:13,050 --> 01:22:16,840 It's a matter of national security. If we didn't reach this information soon, 1222 01:22:16,930 --> 01:22:18,040 it would be dangerous. 1223 01:22:18,190 --> 01:22:21,320 What do you think I have been doing here for the last 20 years? 1224 01:22:21,630 --> 01:22:25,350 You should know when to quite, to prevent a greater loss. 1225 01:22:25,630 --> 01:22:28,950 I can't ignore your experience, but we need to take a risk here. 1226 01:22:29,350 --> 01:22:31,330 Even if there's a 1% potential I am right, 1227 01:22:31,460 --> 01:22:33,900 I should enter the Mossad to fetch the information myself. 1228 01:22:42,860 --> 01:22:45,146 -Do you like theater? -I don't understand. 1229 01:22:45,230 --> 01:22:49,950 Belil is a great actor. But we have greater than him in Egypt. 1230 01:22:50,830 --> 01:22:53,270 Go to him in the theater; he will help you. 1231 01:22:54,830 --> 01:22:57,830 These are vitamins; take it when necessary. 1232 01:22:59,070 --> 01:23:00,900 If you got tired, they'd move you to a hospital. 1233 01:23:01,130 --> 01:23:03,780 You are a precious prey for them. They will keep you safe. 1234 01:23:04,390 --> 01:23:05,330 Thanks a lot, Sir. 1235 01:23:05,990 --> 01:23:07,990 [Dramatic music] 1236 01:23:08,350 --> 01:23:10,430 -[Knocking] -[In Hebrew] Come in. 1237 01:23:11,190 --> 01:23:13,190 [In Hebrew] One of your fans wants to see you. 1238 01:23:13,910 --> 01:23:15,150 [In Hebrew] Let him in. 1239 01:23:19,510 --> 01:23:20,426 [Door closing] 1240 01:23:20,510 --> 01:23:23,986 [Welcoming in Hebrew] 1241 01:23:24,070 --> 01:23:27,430 [In Hebrew] I am one of your fans; I want to learn from you. 1242 01:23:28,230 --> 01:23:30,790 [In Hebrew] My friend told me you will teach me. 1243 01:23:32,030 --> 01:23:37,750 [In Hebrew] I meet my fans in the Arab restaurant in Nazareth. 1244 01:23:39,790 --> 01:23:41,990 -[In Hebrew] Got it. -[In Hebrew] Got it. 1245 01:23:43,070 --> 01:23:45,390 [Door closing] 1246 01:23:46,430 --> 01:23:48,270 I Only feel free here. 1247 01:23:48,710 --> 01:23:52,070 It's quiet. Nobody recognizes me. 1248 01:23:52,670 --> 01:23:57,510 Because Arabs, even the Arab Israelis, do not care for Israeli art 1249 01:23:58,390 --> 01:24:03,550 though the state makes movies and serials to Judaize them, [Laughs] 1250 01:24:03,820 --> 01:24:08,230 they watch Adel Imam When he says "You're used to it". 1251 01:24:08,390 --> 01:24:10,870 And they forget everything. [Laughs] 1252 01:24:11,430 --> 01:24:14,830 Listen to me! I know you worked for the Mossad. 1253 01:24:15,340 --> 01:24:17,600 What's the guarantee that you won't report me? 1254 01:24:17,750 --> 01:24:19,070 Because you pay more. 1255 01:24:19,430 --> 01:24:23,430 When I worked with Mossad, they recruited me against my will 1256 01:24:24,070 --> 01:24:28,270 and asked me to spy on my relatives and friends, the Jews who came from Russia. 1257 01:24:28,700 --> 01:24:33,590 They also treat us as third class Jews. along with Africans. 1258 01:24:34,660 --> 01:24:37,420 That's why I work with you willingly. 1259 01:24:37,590 --> 01:24:39,220 How would you help me? 1260 01:24:39,390 --> 01:24:44,270 Mossad is a government building which receives thousands of people everyday. 1261 01:24:44,510 --> 01:24:47,346 Employees, workers, accountants. 1262 01:24:47,430 --> 01:24:49,790 You can enter it by a simple permit. 1263 01:24:51,350 --> 01:24:54,270 This is the permit and a map of the place. 1264 01:24:55,950 --> 01:24:57,900 Daniel Navon's office! Do you know it? 1265 01:24:58,370 --> 01:25:04,070 I do. 4th floor, number 5. 1266 01:25:04,430 --> 01:25:07,550 But to enter it, you must use the entry card. 1267 01:25:08,020 --> 01:25:10,260 I can't get you this card. 1268 01:25:10,730 --> 01:25:13,150 Two guys stand on the gate. 1269 01:25:13,630 --> 01:25:17,550 You will pass through this man. He's one of our men. 1270 01:25:17,950 --> 01:25:20,230 He's paid a lot, but his role is important. 1271 01:25:20,830 --> 01:25:24,420 Listen! Don't ever pass through this man. 1272 01:25:25,190 --> 01:25:27,350 He will recognize you immediately. 1273 01:25:27,710 --> 01:25:29,910 He never smiles. 1274 01:25:30,230 --> 01:25:31,990 There's something else. 1275 01:25:32,510 --> 01:25:37,150 You need a lot of luck. I can't guarantee that you come out safe. 1276 01:25:39,030 --> 01:25:40,710 [Children noises] 1277 01:25:41,230 --> 01:25:42,510 Mum, here's my friend. 1278 01:25:42,670 --> 01:25:44,866 [In Hebrew] How do you do? 1279 01:25:44,950 --> 01:25:46,550 [In Hebrew] What's your name? 1280 01:25:46,670 --> 01:25:50,910 -Isabel. -[In Hebrew] Isabel! It's a nice name. 1281 01:25:51,470 --> 01:25:54,026 See! They have got friends. They will play and have fun. 1282 01:25:54,110 --> 01:25:56,826 Soon, Isabel will visit her and go out with her. 1283 01:25:56,910 --> 01:25:58,146 -[In Hebrew] Hello. -Hello. 1284 01:25:58,230 --> 01:26:00,720 -[In Hebrew] You're Isabel's mother? -[In Hebrew] Yes. 1285 01:26:00,870 --> 01:26:03,760 [In Hebrew] This is Sarah's mother. This Isabel's mother. 1286 01:26:03,860 --> 01:26:05,300 Hello, I'm Salwa. 1287 01:26:05,590 --> 01:26:08,020 -[In Hebrew] Are you an Arab? -[In Hebrew] Yes. 1288 01:26:08,150 --> 01:26:09,570 Isabel, let's go! 1289 01:26:12,430 --> 01:26:13,950 Don't bother yourself, Sarah. 1290 01:26:14,270 --> 01:26:16,720 When you see this girl again, don't play with her. 1291 01:26:17,000 --> 01:26:18,230 Go, play with your brother. 1292 01:26:19,910 --> 01:26:24,070 She's racist. Weird! People here are not like that. 1293 01:26:24,830 --> 01:26:27,150 I'll drink some water to swallow this racism. 1294 01:26:31,270 --> 01:26:33,070 [Coughs] 1295 01:26:36,950 --> 01:26:39,670 [Dramatic music] 1296 01:26:42,990 --> 01:26:47,870 Don't be sad, Sarah. Go, play with Youssef. 1297 01:26:53,950 --> 01:26:56,190 Look at the sea, not me. 1298 01:26:57,390 --> 01:26:59,710 Salwa, I need Daniel's office entry card. 1299 01:27:00,390 --> 01:27:03,550 I'm sorry, I told you, I won't help you. 1300 01:27:04,190 --> 01:27:06,390 Sorry, Salwa, it's the last request. 1301 01:27:07,010 --> 01:27:10,310 Tomorrow, God willing, we will go back to Egypt. 1302 01:27:11,030 --> 01:27:13,000 -[Eagerly] Tomorrow! -Look forward! 1303 01:27:14,850 --> 01:27:17,000 You promised me that Ezzat will not be hurt. 1304 01:27:17,510 --> 01:27:20,490 If he lost the card, he would face a big problem. 1305 01:27:21,590 --> 01:27:25,070 If Daniel had to choose between you and his work, he would choose his work. 1306 01:27:25,590 --> 01:27:28,900 And, what's more... If he felt for a second you'd stand in his way, 1307 01:27:30,190 --> 01:27:33,350 -he would kill you. -Nonsense, you don't know him. 1308 01:27:33,670 --> 01:27:38,470 Nor you. Don't worry, Salwa; what I am asking you only dangers me. 1309 01:27:39,310 --> 01:27:40,870 Will he go to work tomorrow? 1310 01:27:42,190 --> 01:27:45,870 -Will he go to work tomorrow? -No, it's his day off. 1311 01:27:46,590 --> 01:27:48,190 He spends the whole day at home. 1312 01:27:49,190 --> 01:27:51,500 I'll wait for you in the pharmacy in two hours. 1313 01:27:51,600 --> 01:27:54,210 You'll find this card in his wallet or in his pocket. 1314 01:27:59,580 --> 01:28:03,010 -Did you hear anything, Sarah? -Yes, you will take dad's card. 1315 01:28:05,390 --> 01:28:07,870 I am throwing a surprise for dad. 1316 01:28:08,510 --> 01:28:12,310 Don't ever tell him anything. It's a secret between us. 1317 01:28:12,780 --> 01:28:16,790 [In Hebrew] I don't give a damn about the Palestinian children who died. 1318 01:28:17,670 --> 01:28:19,066 [In Hebrew] Carry out! 1319 01:28:19,150 --> 01:28:20,386 -[Door opens] -Now. 1320 01:28:20,470 --> 01:28:21,710 [Children laughing] 1321 01:28:22,430 --> 01:28:24,470 My dears! 1322 01:28:32,790 --> 01:28:36,190 -Dad, I want to tell you a secret. -A secret? 1323 01:28:36,310 --> 01:28:37,540 What secret? 1324 01:28:41,240 --> 01:28:42,630 [Whispering] 1325 01:28:48,950 --> 01:28:51,350 Okay, honey, go to your room. 1326 01:28:52,960 --> 01:28:58,270 -Sarah! Hey, girl! -Salwa! Come here. 1327 01:29:08,830 --> 01:29:10,890 Sarah told me what happened in the park. 1328 01:29:11,310 --> 01:29:13,870 Don't believe her, she misunderstood. 1329 01:29:14,620 --> 01:29:17,310 Rachel was with us. You can ask her. 1330 01:29:17,640 --> 01:29:19,600 Please, don't hide such things from me. 1331 01:29:20,310 --> 01:29:24,150 I expected this to happen. But not in front of my daughter. 1332 01:29:24,710 --> 01:29:27,390 She misunderstood. She's just a kid. 1333 01:29:27,620 --> 01:29:30,070 No, I'll go with you tomorrow to the park 1334 01:29:30,190 --> 01:29:35,590 and deal with that racist woman. I'll give her a lesson she won't forget. 1335 01:29:35,910 --> 01:29:39,306 She is a witch! I would have given her a piece of my mind 1336 01:29:39,390 --> 01:29:41,190 but Rachel stopped me. 1337 01:29:41,390 --> 01:29:43,950 Really. Don't annoy yourself. 1338 01:29:44,190 --> 01:29:46,390 I know that the Israelis are not racist. 1339 01:29:46,540 --> 01:29:49,470 I have been living here with no troubles. 1340 01:29:56,150 --> 01:29:59,190 -You are so kind, Salwa. -God bless you. 1341 01:30:00,990 --> 01:30:03,750 Sarah! Sarsoura! Darling! 1342 01:30:08,250 --> 01:30:09,670 Wait for me tomorrow with the kids 1343 01:30:09,790 --> 01:30:12,230 at 12 in restaurant Shira next to the gift shops. 1344 01:30:12,790 --> 01:30:14,270 It's written in English. 1345 01:30:16,630 --> 01:30:19,000 If I don't come within an hour, go back as if nothing happened. 1346 01:30:19,150 --> 01:30:21,906 -What do you mean? -I may be arrested. 1347 01:30:21,990 --> 01:30:25,630 -God know will I be alive or... -Or what? 1348 01:30:26,270 --> 01:30:29,600 What do you mean? I don't know anybody here but you. 1349 01:30:29,790 --> 01:30:33,270 Don't worry, Salwa, if I failed, someone else will bring you back. 1350 01:30:33,390 --> 01:30:34,230 Don't worry. 1351 01:30:35,750 --> 01:30:38,630 -Hello, Salwa. -Hello, doctor. 1352 01:30:39,030 --> 01:30:40,430 The doctor says hello. 1353 01:30:43,350 --> 01:30:45,050 The doctor says hello, Mrs. Salwa. 1354 01:30:46,720 --> 01:30:47,680 Fine, thanks. 1355 01:30:49,430 --> 01:30:50,840 Good bye, Mrs. Salwa. 1356 01:30:52,820 --> 01:30:53,660 Goodbye. 1357 01:30:54,470 --> 01:30:57,150 [Dramatic music] 1358 01:31:09,710 --> 01:31:11,950 [Thrilling music] 1359 01:31:13,630 --> 01:31:16,790 [Police Sirens] 1360 01:31:24,110 --> 01:31:27,070 [In Hebrew] Shalom! This is my entry permit. 1361 01:31:36,190 --> 01:31:37,850 [In Hebrew] Come and replace me. 1362 01:31:45,310 --> 01:31:48,430 -[In Hebrew] Where's your colleague? -Here he is. 1363 01:31:53,310 --> 01:31:54,990 [Door Opens] 1364 01:32:02,710 --> 01:32:04,270 [In Hebrew] I can't go further. 1365 01:32:04,510 --> 01:32:09,626 [In Hebrew] Go up one floor. Room number 5. 1366 01:32:09,710 --> 01:32:11,940 [In Hebrew] That's the one you're seeking. 1367 01:32:13,870 --> 01:32:15,430 [Thrilling music] 1368 01:32:16,390 --> 01:32:18,390 [In Hebrew] Hello! 1369 01:32:24,430 --> 01:32:26,590 [Door opens] 1370 01:32:32,270 --> 01:32:33,270 I'm inside. 1371 01:32:34,990 --> 01:32:36,990 I entered using Belin's permit. 1372 01:32:37,870 --> 01:32:40,130 What weird is the grim-faced man smiled at me. 1373 01:32:45,390 --> 01:32:47,010 The safe opens by fingerprint. 1374 01:32:47,870 --> 01:32:49,620 I hope we copied it right. 1375 01:32:52,950 --> 01:32:54,350 [Safe opens] 1376 01:32:59,510 --> 01:33:01,070 The assassination list! 1377 01:33:02,990 --> 01:33:08,030 Engineer Ahmed Amr El-Saeed, Dr. Maged Magdy Mikhael, 1378 01:33:11,350 --> 01:33:13,190 Dr. Hassan Maged Moussa. 1379 01:33:18,030 --> 01:33:20,270 I am in this list. 1380 01:33:22,470 --> 01:33:23,950 [Papers flipping] 1381 01:33:28,270 --> 01:33:31,250 I was waiting for you; why were you late? 1382 01:33:32,470 --> 01:33:33,810 This is history, guys. 1383 01:33:35,520 --> 01:33:37,390 History is being written before your eyes. 1384 01:33:38,810 --> 01:33:41,360 Nobody understood, Mr. Mustafa, what I was planning. 1385 01:33:42,550 --> 01:33:44,430 They made me doubt myself. 1386 01:33:44,750 --> 01:33:48,200 Why did you bring your wife with you? You should have left her in Egypt. 1387 01:33:49,670 --> 01:33:53,590 How? She was the perfect bait. 1388 01:33:54,750 --> 01:33:59,040 Like a clever fisherman, I put the bait in the hook and threw 1389 01:33:59,710 --> 01:34:05,110 and waited in patience... Till I got you. 1390 01:34:07,430 --> 01:34:09,910 Great work, Daniel! 1391 01:34:11,390 --> 01:34:12,630 A wonderful plan! 1392 01:34:13,550 --> 01:34:15,630 But you forgot something 1393 01:34:16,190 --> 01:34:20,750 and that is your problem. You always see the story from your side. 1394 01:34:22,230 --> 01:34:24,590 -A Zionist regime which we all know. -No. 1395 01:34:25,390 --> 01:34:27,900 There's only one story with only one end. 1396 01:34:28,320 --> 01:34:29,860 No, there is. 1397 01:34:31,790 --> 01:34:35,790 For example: I promised your wife and kids, that I would take them to Egypt. 1398 01:34:35,910 --> 01:34:36,870 [Sarcastic laugh] 1399 01:34:38,230 --> 01:34:42,350 -How? By train? -I don't like trains, cousin. 1400 01:34:43,510 --> 01:34:44,390 By Toktok. 1401 01:34:45,310 --> 01:34:46,440 [In Hebrew] Freeze! 1402 01:34:46,770 --> 01:34:49,930 Calm down. I was just marking him so that you would recognize him. 1403 01:34:51,430 --> 01:34:55,990 [Daniel] Are you crazy? I'll kill you here. 1404 01:34:56,390 --> 01:34:58,710 You can eat the information you've collected. 1405 01:34:59,270 --> 01:35:00,780 Report to Kamal what happened. 1406 01:35:11,430 --> 01:35:13,870 Sarah! Youssef! 1407 01:35:14,990 --> 01:35:16,070 Sarah. 1408 01:35:19,190 --> 01:35:22,430 -Did you see the kids? -I think they went out with their father. 1409 01:35:22,710 --> 01:35:24,540 -Don't you know where they went? -I don't. 1410 01:35:24,800 --> 01:35:27,960 -Sure you do. -No, I don't. 1411 01:35:28,110 --> 01:35:30,710 Have you angered him in any way? You must have. 1412 01:35:31,430 --> 01:35:33,330 [Yelling] Go, wait for him inside! 1413 01:35:33,470 --> 01:35:35,070 How dare you talk to me like that? 1414 01:35:35,230 --> 01:35:36,840 -[Sarah] Mum! -Sarah! 1415 01:35:37,110 --> 01:35:38,100 Get inside. 1416 01:35:38,630 --> 01:35:42,230 -[In Hebrew] Is Everything okay? -[In Hebrew] Yes, everything is okay. 1417 01:35:45,190 --> 01:35:48,150 Did you imagine that you would enter the Mossad... 1418 01:35:48,910 --> 01:35:50,950 and come out of it walking? 1419 01:35:52,470 --> 01:35:55,130 It's the greatest intelligence apparatus in the world. 1420 01:35:57,070 --> 01:35:58,750 Why don't you understand? 1421 01:36:00,990 --> 01:36:03,130 Why don't you want to know you real place? 1422 01:36:04,510 --> 01:36:07,320 If I were in your place, I'd be careful what to wish for. 1423 01:36:07,990 --> 01:36:10,030 Because if we knew out real place, 1424 01:36:10,750 --> 01:36:14,020 you would realize how small and silly you are. 1425 01:36:14,270 --> 01:36:15,710 [Sad Dramatic music] 1426 01:36:15,910 --> 01:36:20,240 What were you doing here, Mustafa? This is neither you land nor you country. 1427 01:36:20,390 --> 01:36:22,950 I was going to say the same thing. 1428 01:36:24,230 --> 01:36:28,070 -This is neither your land nor country. -My words are facts, Mustafa. 1429 01:36:29,470 --> 01:36:30,750 The reality. 1430 01:36:31,500 --> 01:36:34,060 The reality is that every citizen here is a soldier in the army. 1431 01:36:34,230 --> 01:36:38,040 You keep building gates, crossings and separation wall to protect yourselves. 1432 01:36:38,470 --> 01:36:39,710 What is all that for? 1433 01:36:40,950 --> 01:36:44,150 Because you're like a thief who faces his victim everyday. 1434 01:36:44,950 --> 01:36:46,150 You are terrified. 1435 01:36:47,870 --> 01:36:50,110 There's very little time and very much to do. 1436 01:37:00,550 --> 01:37:01,540 You know her, right? 1437 01:37:02,910 --> 01:37:04,470 Is he the one who helped you? 1438 01:37:07,590 --> 01:37:11,670 Good job! The cap you wore hid your face from the cameras. 1439 01:37:12,870 --> 01:37:15,630 Congratulations! You've become a terrorist. 1440 01:37:17,350 --> 01:37:18,770 -[Gunfire] -Dareen! 1441 01:37:18,950 --> 01:37:20,790 [Sad music] 1442 01:37:21,350 --> 01:37:24,750 -Did you love her? -I'll show you a living hell! 1443 01:37:25,390 --> 01:37:27,750 You will beg me to shoot you like stray dogs, 1444 01:37:28,070 --> 01:37:30,230 so that the torture will end. 1445 01:37:34,750 --> 01:37:36,410 Come on; start the investigation. 1446 01:37:37,230 --> 01:37:39,520 I wish I could go on with this conversation 1447 01:37:39,710 --> 01:37:41,390 but, unfortunately, I have to work. 1448 01:37:41,950 --> 01:37:44,550 I'll tell you a secret you probably don't know. 1449 01:37:45,670 --> 01:37:50,230 Our Mossad scientists have promoted the electricity used in torture 1450 01:37:50,950 --> 01:37:53,650 so that it'll affect the neurological centers directly. 1451 01:37:54,230 --> 01:37:55,530 It's painful, isn't it? 1452 01:37:55,710 --> 01:37:58,310 Before I came here, I questioned one of your agents. 1453 01:37:58,620 --> 01:38:00,280 He told me important information, 1454 01:38:00,630 --> 01:38:03,210 He told me that you're a scoundrel. 1455 01:38:05,830 --> 01:38:09,710 [Electric shock] 1456 01:38:11,750 --> 01:38:15,100 -Who helped you in Israel? -Your wife. 1457 01:38:15,270 --> 01:38:16,546 [In Hebrew] Harder! 1458 01:38:16,630 --> 01:38:20,030 [Electric shock] 1459 01:38:21,310 --> 01:38:22,200 Who else? 1460 01:38:25,370 --> 01:38:28,670 -I couldn't reach your mother. -Speak, Mustafa. 1461 01:38:29,150 --> 01:38:33,910 -Who helped you in Israel? I'll kill you. -You know, I'll never speak 1462 01:38:34,540 --> 01:38:36,860 and that I'm not afraid neither from death nor you. 1463 01:38:40,870 --> 01:38:41,860 [In Hebrew] More! 1464 01:38:43,070 --> 01:38:48,070 [Stutters] Your wife and kids will go back to Egypt and will remain Muslims. 1465 01:38:48,390 --> 01:38:51,630 [High Electric shock] 1466 01:38:52,870 --> 01:38:59,310 -[High Electric shock] -[Sad music] 1467 01:39:03,910 --> 01:39:05,630 This is our West Bank house key. 1468 01:39:06,510 --> 01:39:11,670 [Destruction and war] 1469 01:39:13,990 --> 01:39:16,990 One day, this wall will be a prison for them, not for us. 1470 01:39:17,790 --> 01:39:18,870 Is there any hope? 1471 01:39:20,390 --> 01:39:21,790 [Breaking wall] 1472 01:39:22,150 --> 01:39:23,310 [Electric shock] 1473 01:39:23,790 --> 01:39:25,790 -[Thriller music]-[Radio in Hebrew] 1474 01:39:25,910 --> 01:39:29,630 [Police sirens] 1475 01:39:30,550 --> 01:39:33,470 [Thrilling music] 1476 01:39:36,150 --> 01:39:40,750 [Thrilling music] 1477 01:39:54,830 --> 01:39:57,550 [Collision] 1478 01:40:01,030 --> 01:40:04,030 [Crossfire] 1479 01:40:09,150 --> 01:40:11,630 [RPG-Grenade] 1480 01:40:14,310 --> 01:40:17,950 [Crossfire] 1481 01:40:24,510 --> 01:40:28,390 [Crossfire] 1482 01:40:34,630 --> 01:40:39,030 [Crossfire] 1483 01:40:42,750 --> 01:40:46,200 Welcome back. Are you still under the pill's effect? 1484 01:40:46,750 --> 01:40:48,190 I am okay, Sir. 1485 01:40:48,870 --> 01:40:51,750 When they let me in easily, I took the pill. 1486 01:40:51,990 --> 01:40:54,390 Salwa didn't go out of her house. May be she has been detained 1487 01:40:54,490 --> 01:40:55,630 Getting her out is risky. 1488 01:40:57,470 --> 01:40:58,470 What do you mean? 1489 01:40:59,350 --> 01:41:00,580 Secure our exit. 1490 01:41:00,790 --> 01:41:03,510 [RPG-Grenade] 1491 01:41:04,430 --> 01:41:09,270 [Crossfire] 1492 01:41:10,910 --> 01:41:16,150 [Crossfire] 1493 01:41:17,590 --> 01:41:21,430 I am okay. It hit my shoulder. 1494 01:41:22,470 --> 01:41:25,870 Go rescue Salwa. Our men will get me back. 1495 01:41:27,110 --> 01:41:30,470 Take this bag. It contains everything you'll need. 1496 01:41:32,110 --> 01:41:35,790 I'll bring them and head to kilo 48. I'll cross the borders tonight. 1497 01:41:36,860 --> 01:41:39,266 -We will meet there. -God willing. 1498 01:41:39,350 --> 01:41:40,550 God willing. 1499 01:41:42,950 --> 01:41:45,300 You got a chance to live in a good place, 1500 01:41:45,590 --> 01:41:48,550 with a national hero. Any woman would want him. 1501 01:41:49,200 --> 01:41:52,260 What can I say? You filthy Arab. 1502 01:41:52,470 --> 01:41:53,310 [Coughs] 1503 01:41:53,660 --> 01:41:57,390 Cough, honey! I wish you and your brother would die. 1504 01:41:59,190 --> 01:42:01,990 [Ambulance Sirens] 1505 01:42:09,270 --> 01:42:12,670 [Quiet Dramatic music] 1506 01:42:22,110 --> 01:42:23,390 [Door opens] 1507 01:42:30,030 --> 01:42:32,530 -Hello, Daniel. -What's up? 1508 01:42:32,670 --> 01:42:34,780 -Everything is okay. -Security forces are on the way. 1509 01:42:34,950 --> 01:42:37,410 -We are waiting for you. -[Punch] 1510 01:42:37,970 --> 01:42:38,860 Come on, quickly! 1511 01:42:40,510 --> 01:42:41,550 Watch out! 1512 01:42:44,310 --> 01:42:47,750 Go to the garage. If I don't come in two minutes, run to kilo 48. 1513 01:42:48,020 --> 01:42:50,780 There is a deserted factory. They'll take you tonight. 1514 01:42:52,510 --> 01:42:56,870 [Punch] 1515 01:43:02,270 --> 01:43:06,630 -[Cracking] -[Punch] 1516 01:43:10,350 --> 01:43:13,910 [Punch] 1517 01:43:17,150 --> 01:43:22,430 [Cracking] 1518 01:43:25,270 --> 01:43:28,470 [Hitting on the head] 1519 01:43:37,190 --> 01:43:40,910 [Thrilling music] 1520 01:43:48,110 --> 01:43:49,830 I'll open the car. 1521 01:43:53,790 --> 01:43:54,906 [In Hebrew] They escaped! 1522 01:43:54,990 --> 01:43:57,710 [In Hebrew] Rachel and Benhas are unconscious. 1523 01:43:58,310 --> 01:43:59,670 I want to go there alone. 1524 01:44:04,710 --> 01:44:05,750 Come on, quickly. 1525 01:44:18,470 --> 01:44:20,790 Go to the garage. If I don't come in two minutes, 1526 01:44:20,910 --> 01:44:24,350 run to kilo 48. They will take you tonight. 1527 01:44:27,070 --> 01:44:29,830 -[Chasing music] -Are we heading to the borders now? 1528 01:44:30,270 --> 01:44:32,570 We can't. We have to cross the border at night. 1529 01:44:33,710 --> 01:44:37,990 [Chasing music] 1530 01:44:41,390 --> 01:44:45,270 [In Hebrew] To all forces... The target is in Eshil Street. 1531 01:44:45,710 --> 01:44:48,670 [In Hebrew] Don't kill them. I want them alive. 1532 01:44:49,090 --> 01:44:50,580 [Daniel in Hebrew] I want them alive. 1533 01:44:50,870 --> 01:44:54,070 [In Hebrew] Cancel this order. Deal with the target. 1534 01:44:54,350 --> 01:44:58,710 [In Hebrew] Kill them all. Leave no one alive. 1535 01:44:58,910 --> 01:45:02,060 No, Yoshi, they are my wife and kids! They are not enemies! 1536 01:45:02,230 --> 01:45:04,950 They are enemies, not Jews. All of them are traitors. 1537 01:45:05,190 --> 01:45:07,110 [In Hebrew] They must be killed. 1538 01:45:07,230 --> 01:45:09,130 -No exception! -Yoshi! 1539 01:45:10,870 --> 01:45:13,270 [Police Sirens] 1540 01:45:13,670 --> 01:45:16,130 -Sit in the floor with the kids. -Watch out, kids. 1541 01:45:17,430 --> 01:45:20,310 [In Hebrew] We can't fire. There are a lot of civilians. 1542 01:45:21,410 --> 01:45:23,490 [In Hebrew] Copied. Backup are on their way. 1543 01:45:23,590 --> 01:45:25,590 [Police Sirens] 1544 01:45:28,230 --> 01:45:32,070 [Chasing music] 1545 01:45:34,790 --> 01:45:39,630 [Chasing music] 1546 01:45:46,430 --> 01:45:49,870 [Chasing music] 1547 01:45:51,870 --> 01:45:52,990 [Salwa screams] 1548 01:45:55,350 --> 01:45:56,350 [Chasing music] 1549 01:45:56,500 --> 01:45:57,500 [Crashing] 1550 01:46:02,110 --> 01:46:03,260 [Mustafa] Hold on! 1551 01:46:08,000 --> 01:46:10,920 [Chasing music] 1552 01:46:13,150 --> 01:46:14,650 -[Crashing] -[Salwa] Watch out! 1553 01:46:15,880 --> 01:46:17,060 [Crashing] 1554 01:46:19,800 --> 01:46:20,730 [Salwa screams] 1555 01:46:29,670 --> 01:46:32,470 [Chasing music] 1556 01:46:35,790 --> 01:46:37,450 How do they know our location? 1557 01:46:37,770 --> 01:46:40,226 He might have planted a tracking device on the kids. 1558 01:46:40,310 --> 01:46:41,760 Come, Youssef. Don't be scared. 1559 01:46:47,430 --> 01:46:49,530 -What's this necklace? -Dad gave it to me. 1560 01:46:49,710 --> 01:46:51,270 -Throw it! -Okay. 1561 01:46:51,790 --> 01:46:54,390 [Gunfire] 1562 01:46:55,360 --> 01:46:56,240 Are you okay? 1563 01:47:00,790 --> 01:47:02,460 [Salwa screams] Hold me tight, kids! 1564 01:47:15,510 --> 01:47:16,940 I'll stop and you get out. 1565 01:47:17,590 --> 01:47:19,530 It's the end of the bridge! 1566 01:47:19,670 --> 01:47:21,990 -I said get out, quickly! -Okay. 1567 01:47:22,350 --> 01:47:24,110 -Come on. -Quickly. 1568 01:47:24,270 --> 01:47:25,550 Come on. 1569 01:47:34,960 --> 01:47:39,770 [Car wreck] 1570 01:47:46,270 --> 01:47:47,590 Come on! Quickly! 1571 01:47:56,350 --> 01:47:59,106 Why don't we go to our embassy? 1572 01:47:59,190 --> 01:48:02,030 Diplomatic ties have nothing to do with what we are doing. 1573 01:48:03,590 --> 01:48:04,570 Let's open a car. 1574 01:48:04,710 --> 01:48:07,830 -How do you do that? -I'll teach you when we go back home. 1575 01:48:10,150 --> 01:48:12,510 [Water hose] 1576 01:48:16,590 --> 01:48:20,310 [Quiet Dramatic music] 1577 01:48:41,710 --> 01:48:44,190 Yoshi! It's over! 1578 01:48:45,020 --> 01:48:47,270 The car fell of the bridge. They are all dead. 1579 01:48:54,470 --> 01:48:58,030 [In Hebrew] I have done you many favors. It's time for you to repay me. 1580 01:49:05,070 --> 01:49:07,620 This factory has been deserted for a long time. 1581 01:49:07,720 --> 01:49:09,960 We can hide in it safely till night. 1582 01:49:10,250 --> 01:49:11,110 Come along. 1583 01:49:17,390 --> 01:49:18,590 [Sarah coughs] 1584 01:49:19,730 --> 01:49:22,710 -What's wrong with you, Sarah? -She must take her medicine. 1585 01:49:23,080 --> 01:49:24,160 I forgot to bring it. 1586 01:49:24,310 --> 01:49:26,240 I'll look for the nearest pharmacy. 1587 01:49:26,390 --> 01:49:29,630 -We can go with you. -No, it's safer for you here. 1588 01:49:30,390 --> 01:49:32,430 If anything happened, you'd go back to Egypt. 1589 01:49:32,650 --> 01:49:33,630 [Coughs] 1590 01:49:34,870 --> 01:49:37,550 [Quiet music] 1591 01:49:38,630 --> 01:49:39,900 [Coughs] 1592 01:50:25,230 --> 01:50:26,910 [Pulls Trigger] 1593 01:50:28,070 --> 01:50:31,360 I always wondered why some men killed their families. 1594 01:50:31,930 --> 01:50:33,750 I'm no longer wondering. 1595 01:50:39,390 --> 01:50:43,950 [Thrilling music] 1596 01:50:52,640 --> 01:50:58,090 [Gunfire] 1597 01:51:09,180 --> 01:51:12,550 -He's not in the car. -Look everywhere for him. 1598 01:51:17,290 --> 01:51:18,830 Move! 1599 01:51:22,720 --> 01:51:24,380 [Chains rattling] 1600 01:51:33,200 --> 01:51:37,360 [Banging on iron] 1601 01:51:46,590 --> 01:51:49,330 [Banging on iron] 1602 01:51:53,750 --> 01:51:55,830 [Banging on iron] 1603 01:51:56,710 --> 01:52:00,510 [Engine turned on] 1604 01:52:02,290 --> 01:52:03,560 [Kicking] 1605 01:52:04,170 --> 01:52:08,950 [Gunfire] 1606 01:52:09,710 --> 01:52:10,910 So? 1607 01:52:14,630 --> 01:52:15,630 [Whistles] 1608 01:52:15,750 --> 01:52:16,630 [Screams in pain] 1609 01:52:19,270 --> 01:52:21,670 What happened? 1610 01:52:22,150 --> 01:52:26,550 -I killed him. -It's over, Salwa. 1611 01:52:27,030 --> 01:52:28,390 [Screams] 1612 01:52:33,230 --> 01:52:36,390 Your filthy Arab origin drove you to betray your husband? 1613 01:52:36,990 --> 01:52:41,230 -I hate you! -Daniel! [Moans in pain] 1614 01:52:44,910 --> 01:52:46,590 Fakhi! 1615 01:52:47,220 --> 01:52:50,020 [Mustafa on radio] He won't answer you. You can send him an SMS. 1616 01:52:50,580 --> 01:52:51,750 Throw your pistol. 1617 01:52:57,950 --> 01:53:03,350 -Could this really be the end? -Too bad you won't get to see it. 1618 01:53:03,910 --> 01:53:05,030 [Empty gun] 1619 01:53:06,790 --> 01:53:10,790 -[Thrilling music] -[Both screaming] 1620 01:53:14,630 --> 01:53:16,630 Why have you become so aggressive, my cousin? 1621 01:53:17,150 --> 01:53:19,850 -[Daniel screams in pain] -You didn't see aggressiveness yet. 1622 01:53:23,150 --> 01:53:24,750 [Daniel moans in pain] 1623 01:53:26,590 --> 01:53:27,830 [Thrilling music] 1624 01:53:33,390 --> 01:53:35,110 We are God's elected people. 1625 01:53:35,310 --> 01:53:38,150 -Do you believe that? -[Daniel screams] 1626 01:53:51,590 --> 01:53:54,710 [Both yelling] 1627 01:53:56,110 --> 01:53:57,950 [Thrilling music] 1628 01:53:58,830 --> 01:54:02,950 [Thrilling music] 1629 01:54:05,220 --> 01:54:08,310 -Let's negotiate. -You feel your end getting nearer, huh? 1630 01:54:17,420 --> 01:54:20,950 [Sighs] Take Salwa and go, leave me the kids and I'll let you live. 1631 01:54:21,340 --> 01:54:24,630 I'll take Salwa, the kids, and I won't let you live. 1632 01:54:24,750 --> 01:54:26,510 [Daniel screams] 1633 01:54:28,110 --> 01:54:30,110 [Daniel moans in pain] 1634 01:54:39,190 --> 01:54:43,510 -[Mustafa yells] -[Daniel moans in pain] 1635 01:54:46,460 --> 01:54:51,830 Salwa! Is this the man you didn't want me to harm? 1636 01:54:58,240 --> 01:55:00,270 Is this the father of your children? 1637 01:55:03,610 --> 01:55:06,550 That bastard was going to kill you all! 1638 01:55:12,800 --> 01:55:15,850 [Explosion] 1639 01:55:16,830 --> 01:55:19,190 [Daniel screams in pain] 1640 01:55:21,190 --> 01:55:27,670 [Loud Dramatic music] 1641 01:55:50,350 --> 01:55:56,910 [Quiet Dramatic music] 1642 01:56:11,390 --> 01:56:17,350 [Nostalgic music] 1643 01:56:26,670 --> 01:56:28,050 Do you want to go back? 1644 01:56:32,830 --> 01:56:35,150 We will... but not now. 1645 01:56:42,030 --> 01:56:48,750 [Dramatic music] 1646 01:56:58,430 --> 01:57:05,150 [Ending Dramatic music]118044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.