All language subtitles for mary_tyler_moore_s04e20_better_late_thats_a_pun_than_never

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,780 --> 00:00:12,280 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:15,760 --> 00:00:22,300 Who can take a nothing day and suddenly make it all seem worthwhile? 3 00:00:22,500 --> 00:00:25,680 Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,200 --> 00:00:32,180 With each glance and every little movement you show it, love is all 5 00:00:32,180 --> 00:00:37,660 need to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:00:38,270 --> 00:00:41,550 You're gonna make it after all 7 00:01:09,230 --> 00:01:11,990 I'm going to rescue you from whatever it is you're doing because tonight is the 8 00:01:11,990 --> 00:01:14,250 last night of the Paul Newman, Robert Redford movie. 9 00:01:14,810 --> 00:01:18,750 Both of them, Mary, together in the same picture. Two fantasies for the price of 10 00:01:18,750 --> 00:01:19,750 one. No. 11 00:01:20,030 --> 00:01:23,250 Don't tempt me, Rhoda. I can't. Mary, please. You're not hearing me now. 12 00:01:23,610 --> 00:01:25,370 Newman, Redford, you, me. 13 00:01:25,830 --> 00:01:27,830 You can have first choice. I'll take leftovers. 14 00:01:28,930 --> 00:01:31,950 Rhoda, I'd love to, but I can't. I've got to bring our obituary file up to 15 00:01:32,470 --> 00:01:35,410 Obituary file? Yeah, you know, the ones that we do in advance so that if 16 00:01:35,410 --> 00:01:38,770 somebody suddenly dies, then Ted doesn't just have to hum taps. 17 00:01:40,220 --> 00:01:43,900 And I will never get it finished by tomorrow morning. Okay, okay, okay. 18 00:01:44,180 --> 00:01:45,600 You got me. What do you mean? 19 00:01:46,200 --> 00:01:48,820 Oh, Mary, please. You think I don't recognize that old routine? 20 00:01:49,260 --> 00:01:52,040 Sure. That's the famous get -the -other -person -to -help -you -write 21 00:01:52,040 --> 00:01:53,040 -obituaries ruse. 22 00:01:53,680 --> 00:01:54,700 Works every time. 23 00:01:55,480 --> 00:01:57,100 So, what letter are we up to here? 24 00:01:57,380 --> 00:01:58,380 A. 25 00:02:04,460 --> 00:02:05,480 I am exhausted. 26 00:02:06,820 --> 00:02:08,220 Mary, where are those terrific cookies? 27 00:02:08,780 --> 00:02:12,160 You know, the ones with all the big blob, that really great stuff? 28 00:02:12,420 --> 00:02:13,740 Oh, we finish those at one. 29 00:02:14,020 --> 00:02:18,260 How about those other not -so -terrific cookies with the one little blob of the 30 00:02:18,260 --> 00:02:19,239 not -so -good stuff? 31 00:02:19,240 --> 00:02:21,120 Oh, yeah, we finish those at two. 32 00:02:21,380 --> 00:02:24,440 Well, have we got any of those little dry, nothing, no -taste crackers? 33 00:02:25,400 --> 00:02:27,940 The ones that people buy because they figure, well, they're Norwegian. 34 00:02:30,180 --> 00:02:32,360 We finish those at three. 35 00:02:32,900 --> 00:02:37,040 Well, well, that must mean it is now exactly a quarter. 36 00:02:37,450 --> 00:02:39,010 to Melba Toast. 37 00:02:41,630 --> 00:02:45,850 You know, this is only funny because it's four in the morning, right? And we 38 00:02:45,850 --> 00:02:49,410 punchy. Now, Mary, look, let's get organized here. We have got to finish. 39 00:02:49,650 --> 00:02:53,150 I know. I mean, be serious. All right, okay, all right, organized. Yes, indeed, 40 00:02:53,370 --> 00:02:54,370 serious. 41 00:02:54,730 --> 00:03:00,110 Mary, I'm surprised at you. You have got to get this finished. Okay. I mean, 42 00:03:00,130 --> 00:03:01,130 that wasn't funny. 43 00:03:01,530 --> 00:03:02,530 But this is. 44 00:03:07,850 --> 00:03:09,230 W. We're up to the Ws. 45 00:03:10,030 --> 00:03:14,870 Welch, Raquel. Raquel Welch. Raquel Welch. Oh, this is going to be easy. 46 00:03:14,990 --> 00:03:16,750 Raquel Welch is a bitch, you're very sure. Okay. 47 00:03:17,330 --> 00:03:19,050 One thing for positive. 48 00:03:19,790 --> 00:03:21,530 We know she didn't drown. 49 00:04:04,520 --> 00:04:08,000 There were other citizens of Minneapolis who were older. 50 00:05:23,690 --> 00:05:25,110 citizens of Minneapolis who are older. 51 00:06:21,960 --> 00:06:24,900 Tell me it wasn't yours. Well, actually, Mr. Grant, yes. 52 00:06:26,220 --> 00:06:28,840 That was yours. I see. It was yours. 53 00:06:29,700 --> 00:06:32,640 You better be here first thing in the morning. Mr. Grant? First thing in the 54 00:06:32,640 --> 00:06:33,640 morning, Mary. 55 00:06:34,360 --> 00:06:37,120 I can't believe it. I just don't believe it. Yeah? 56 00:06:38,140 --> 00:06:40,760 I don't think you should kid around with a guy's obituary. 57 00:06:41,700 --> 00:06:44,040 I mean, what's Swee Willie's mom going to say? 58 00:06:58,030 --> 00:07:00,090 never seen Mr. Grant the way he was last night. 59 00:07:00,330 --> 00:07:03,430 I mean, I've seen him yell. I've seen him be sarcastic. 60 00:07:03,910 --> 00:07:06,230 I've never seen him be so mad that he couldn't talk. 61 00:07:07,310 --> 00:07:09,330 Mary, do you think everything's going to be all right? Sure. 62 00:07:09,990 --> 00:07:12,170 I'd bet Ted's life on it. 63 00:07:15,930 --> 00:07:16,990 Can I see you a minute, Mary? 64 00:07:28,270 --> 00:07:29,810 What I wanted to say, well, 65 00:07:30,810 --> 00:07:32,370 it isn't exactly an excuse. 66 00:07:32,670 --> 00:07:35,030 Mary, there's no excuse for what happened. You're right, you're right. Of 67 00:07:35,030 --> 00:07:38,670 course, there is no excuse, but there is a, well, a sort of explanation. Mary, 68 00:07:38,690 --> 00:07:40,670 there's no explanation for what happened. That's true, I know, I know. 69 00:07:40,690 --> 00:07:43,330 well, there's a kind of a half reason. 70 00:07:43,670 --> 00:07:45,270 Mary, there's no reason for what happened. 71 00:07:47,490 --> 00:07:48,490 Maybe, 72 00:07:49,870 --> 00:07:55,490 maybe you'll understand what I'm about to do if I tell you a little story. 73 00:07:55,850 --> 00:07:56,910 Yes, Mr. Grant, yes. 74 00:08:02,100 --> 00:08:03,500 It's about this newsman. 75 00:08:04,080 --> 00:08:06,340 It's a story that every newsman has heard. 76 00:08:06,540 --> 00:08:07,540 Uh -huh. Yeah. 77 00:08:09,840 --> 00:08:16,560 Well, when I was on the paper... Hmm. 78 00:08:17,980 --> 00:08:22,600 When I was on the paper in Detroit, there was this rewrite man. Uh -huh. 79 00:08:23,160 --> 00:08:24,160 Quiet guy. 80 00:08:25,460 --> 00:08:27,760 Played chess at lunch, you know, that kind of guy. Yeah, yeah. 81 00:08:31,900 --> 00:08:36,820 Well, what he'd do was, on the basketball game scores, 82 00:08:37,200 --> 00:08:42,740 they'd put the name of the referee in 83 00:08:42,740 --> 00:08:49,340 tiny type that nobody would ever read. 84 00:08:49,880 --> 00:08:53,960 Well, he'd put in a dirty word in Latin. 85 00:09:03,210 --> 00:09:04,850 a few doctors would have a good laugh. 86 00:09:07,110 --> 00:09:11,030 Well, Mary, he was 64 years old. 87 00:09:11,870 --> 00:09:18,070 He had five months to go to his pension, and they found out, and they fired him. 88 00:09:21,810 --> 00:09:22,890 Don't you see, Mary? 89 00:09:23,950 --> 00:09:25,170 They had to. 90 00:09:25,690 --> 00:09:30,150 It was just a little joke to him, but they had to fire him. 91 00:09:30,680 --> 00:09:33,740 Because you can take any liberty you want in any other area. 92 00:09:34,240 --> 00:09:36,040 You can kid around all you want. 93 00:09:36,600 --> 00:09:38,920 But the news is sacred. 94 00:09:41,440 --> 00:09:45,040 If it was anybody else, I wouldn't have this problem as to what to do. But it's 95 00:09:45,040 --> 00:09:47,880 you. Well, Mr. Grant, I don't want any special treatment. 96 00:09:48,240 --> 00:09:50,860 Well, this is the kind of thing they fire people for. Mr. Grant, I'd 97 00:09:50,860 --> 00:09:51,880 any special treatment. 98 00:10:00,810 --> 00:10:01,810 Mr. Grant? 99 00:10:03,230 --> 00:10:04,410 Hey, Mr. Grant. 100 00:10:05,390 --> 00:10:09,610 I, uh... I'm really sorry, Mary. 101 00:10:10,950 --> 00:10:12,350 You have to be punished. 102 00:10:16,850 --> 00:10:18,830 I've decided to put you on suspension. 103 00:10:21,310 --> 00:10:24,230 Suspension? Two weeks without pay, effective now. 104 00:10:25,270 --> 00:10:26,270 Oh, I see. 105 00:10:26,610 --> 00:10:28,770 I'm... I'm really sorry. 106 00:10:32,579 --> 00:10:36,280 Lou, do you know how long I've been waiting outside to talk to you about my 107 00:10:36,280 --> 00:10:37,280 blazer? 108 00:10:37,380 --> 00:10:38,380 Look at this. 109 00:10:42,140 --> 00:10:43,340 Everybody freeze. 110 00:10:45,920 --> 00:10:46,920 Ted, 111 00:10:49,500 --> 00:10:50,500 I can't talk to you now. 112 00:10:51,460 --> 00:10:54,460 Oh, Mary, you have time for it. Sure, sure. 113 00:10:54,860 --> 00:10:56,860 Every time Mary says something, it's a big deal. 114 00:10:57,180 --> 00:10:59,840 Oh, what is it? What is it? Mary find a new bow? 115 00:11:01,340 --> 00:11:02,340 My new little outfit. 116 00:11:03,240 --> 00:11:05,100 I need a new blazer. 117 00:11:06,360 --> 00:11:07,620 Just passing by. 118 00:11:36,110 --> 00:11:36,969 Granted you? 119 00:11:36,970 --> 00:11:38,110 Well, that's ridiculous. 120 00:11:38,490 --> 00:11:40,150 I mean, how can he treat you that way? 121 00:11:40,450 --> 00:11:41,810 I mean, it's humiliating. 122 00:11:42,210 --> 00:11:45,050 Mary, he's treating you like you're some kid who misbehaved in school. 123 00:11:45,690 --> 00:11:47,110 Boy, does that kick me off. 124 00:11:47,330 --> 00:11:48,990 I'm going to go in there and talk to him. No. 125 00:11:51,150 --> 00:11:52,150 I'll do it. 126 00:11:54,950 --> 00:11:55,950 Yeah? 127 00:11:58,130 --> 00:11:59,450 May I speak to you, Mr. Grant? 128 00:12:00,250 --> 00:12:01,290 Can't, Mary. You're on suspension. 129 00:12:06,670 --> 00:12:13,190 Murray, and I can't allow myself to be treated like a kid who got caught 130 00:12:13,190 --> 00:12:14,850 throwing spitballs in school. 131 00:12:15,650 --> 00:12:20,030 Either you fire me or you keep me on, but I just cannot take any kind of 132 00:12:20,030 --> 00:12:24,450 suspension, and if you do that, Mr. Grant, then I'm not coming back. 133 00:12:27,430 --> 00:12:32,110 Mary, I thought about it overnight. Why don't you think about it? Well, no, I 134 00:12:32,110 --> 00:12:35,050 don't have to think about it overnight. I'm not changing my mind. 135 00:12:35,610 --> 00:12:37,820 Well... I'm not changing my mind. 136 00:12:40,320 --> 00:12:47,080 Well... Well... Well, I guess that's that. 137 00:12:49,240 --> 00:12:51,460 If that's your choice, Mary. 138 00:12:52,380 --> 00:12:53,600 That's my choice. 139 00:12:55,640 --> 00:12:56,640 Okay, then. 140 00:13:06,510 --> 00:13:07,510 Did you tell him? 141 00:13:08,310 --> 00:13:13,590 Yeah, I told him, and it turns out I'm not coming back. 142 00:13:14,990 --> 00:13:16,150 You shouldn't have told him. 143 00:13:18,310 --> 00:13:22,630 Don't worry, I'm glad I told him. Oh, Mary, I did this. 144 00:13:22,830 --> 00:13:24,910 I mean, I got mad and you got fired. 145 00:13:25,210 --> 00:13:29,570 No, look, Murray, I don't want to talk about it now. I'll call you later, okay? 146 00:13:29,690 --> 00:13:32,470 Mary, I don't believe this has happened. Yeah, I know. 147 00:13:38,250 --> 00:13:39,250 What is it? 148 00:13:39,350 --> 00:13:40,770 Why are people saying each other's names? 149 00:13:45,290 --> 00:13:46,290 Well, goodbye, Murray. 150 00:13:46,890 --> 00:13:47,890 Goodbye. 151 00:13:48,550 --> 00:13:51,050 Why is Mary saying goodbye? Why is she crying? Why is she walking toward the 152 00:13:51,050 --> 00:13:52,050 door? 153 00:13:53,750 --> 00:13:54,950 Why is she opening the door? 154 00:13:56,550 --> 00:13:58,870 Why is she turning around and looking like a lost deer in the forest? 155 00:14:01,030 --> 00:14:03,650 Why is she crying again? Although I asked the question before and nobody 156 00:14:03,650 --> 00:14:04,650 answered why. 157 00:14:06,090 --> 00:14:07,330 Murray, can I ask you a question? 158 00:14:08,520 --> 00:14:10,140 Before I get a new blazer, should I change the color? 159 00:14:12,900 --> 00:14:13,900 Why are you so upset? 160 00:14:14,880 --> 00:14:15,980 Why don't you break the pencil? 161 00:14:16,340 --> 00:14:17,620 Why am I hanging around here? 162 00:14:23,540 --> 00:14:27,960 So, then he said that of all the women that he had interviewed, that I was 163 00:14:27,960 --> 00:14:32,340 for the job. He said I was wonderful and I had a terrific personality. 164 00:14:33,040 --> 00:14:35,020 I take that as a compliment, Mayor. 165 00:14:42,730 --> 00:14:47,930 He said he thought we'd be too tempted. Can you imagine this drab, colorless, 166 00:14:47,950 --> 00:14:51,590 married man, and he decides that we would be too tempted? 167 00:14:52,010 --> 00:14:53,630 He shouldn't have said that. 168 00:14:54,110 --> 00:14:57,690 Drab, colorless men don't have an easy time of it, but they've got to learn 169 00:14:57,690 --> 00:14:59,750 consideration the same as other people. 170 00:15:03,170 --> 00:15:06,730 You know, I just can't believe that this is happening, that I'm actually looking 171 00:15:06,730 --> 00:15:07,750 for a job. 172 00:15:21,200 --> 00:15:22,900 Thanks, Mary. I've lost enough. 173 00:15:27,160 --> 00:15:32,820 You know, I felt so bad about starting that whole Raquel Welsh thing in the 174 00:15:32,820 --> 00:15:36,100 first place. Oh, come on. So what I did was, I went to see Lou. 175 00:15:36,960 --> 00:15:37,960 Oh, Rhoda, no. 176 00:15:38,760 --> 00:15:42,300 You didn't. Rhoda, that was exactly the wrong thing to do. 177 00:15:42,820 --> 00:15:43,820 What did he say? 178 00:15:44,880 --> 00:15:48,280 Well, wait. No, wait. Let me get the coffee on. I don't want to be 179 00:15:48,780 --> 00:15:49,780 Shall we? 180 00:15:55,589 --> 00:15:56,950 Okay. Tell me everything. 181 00:15:57,750 --> 00:15:59,610 Don't leave anything out. He wouldn't see me. 182 00:16:02,990 --> 00:16:05,590 In that case, Mary, I'd like cream and sugar. 183 00:16:08,170 --> 00:16:10,790 Well, I'll probably find out what Mr. Grant's thinking tomorrow. 184 00:16:11,150 --> 00:16:12,290 Gonna have lunch with Murray. 185 00:16:12,630 --> 00:16:13,630 He'll fill me in. 186 00:16:13,930 --> 00:16:15,950 Oh, Mary, I feel so bad. 187 00:16:17,510 --> 00:16:18,990 I wish you were in love. 188 00:16:20,210 --> 00:16:22,430 Well, I don't think being in love would change anything. 189 00:16:25,870 --> 00:16:30,370 Wouldn't it be wonderful to be able to turn to somebody you love, truly love, 190 00:16:30,650 --> 00:16:36,970 and be able to say, Oh, darling, I'm so miserable I could kill myself. 191 00:17:04,329 --> 00:17:05,690 No, no chance. He's in the big meeting. 192 00:17:06,210 --> 00:17:07,470 Oh, good, good. 193 00:17:08,290 --> 00:17:10,030 Boy, you look just wonderful. 194 00:17:10,810 --> 00:17:13,109 Oh, and the place looks just great, too. 195 00:17:13,910 --> 00:17:15,849 Yeah. Oh, Murr. 196 00:17:16,609 --> 00:17:20,250 I just know everything's going to work out all right. I just know it. No doubt 197 00:17:20,250 --> 00:17:21,229 about it, Mayor. 198 00:17:21,230 --> 00:17:23,650 Oh, excuse me. You're sitting in my chair. 199 00:17:25,730 --> 00:17:27,329 Oh, I'm sorry. 200 00:17:30,410 --> 00:17:31,410 Newsroom. 201 00:17:31,910 --> 00:17:34,250 Yes, I'll have Mr. Grant take care of it right away. 202 00:17:34,830 --> 00:17:36,530 Mary, this is Erica Jordan. 203 00:17:36,750 --> 00:17:38,830 Erica, Mary Richards. Oh, hi. 204 00:17:39,070 --> 00:17:40,610 How are you? Hello, Mary. 205 00:17:40,850 --> 00:17:41,850 Hi. 206 00:17:42,490 --> 00:17:45,510 I know how uncomfortable you both are. 207 00:17:47,950 --> 00:17:50,110 Erica here knows how much we love Mary. 208 00:17:50,610 --> 00:17:55,550 On the one hand, Mary's a friend, but on the other, Erica's new and needs my 209 00:17:55,550 --> 00:17:56,550 guidance. 210 00:17:57,350 --> 00:17:58,350 What'll I do? 211 00:17:58,570 --> 00:18:00,110 How will I play it? 212 00:18:01,410 --> 00:18:03,450 Well, um, excuse me. 213 00:18:03,710 --> 00:18:04,710 Mary? 214 00:18:07,960 --> 00:18:09,060 Very, very nice. 215 00:18:09,660 --> 00:18:10,660 Oh, Mary. 216 00:18:12,020 --> 00:18:14,680 Just so there's no misunderstanding, I'd like to explain something. 217 00:18:15,520 --> 00:18:19,220 This thing with you and Lou, well, I'm really sick about it. 218 00:18:19,420 --> 00:18:22,420 I mean, I really feel rotten for you. I really feel bad for you. I just want you 219 00:18:22,420 --> 00:18:23,880 to know that I'm on your side. I'm on your corner. 220 00:18:24,380 --> 00:18:25,700 Thank you, Ted. Thanks. 221 00:18:26,020 --> 00:18:28,880 But you know how Lou is when he gets in one of his moods. 222 00:18:29,340 --> 00:18:32,660 I figure there's no percentage in everybody suffering, everybody getting 223 00:18:32,660 --> 00:18:33,660 head chopped off. You know what I mean? 224 00:18:34,440 --> 00:18:36,860 So what I'm doing is... 225 00:18:38,380 --> 00:18:40,740 Lou, but you and I know that I'm really behind you. 226 00:18:41,360 --> 00:18:42,360 Got it? 227 00:18:42,640 --> 00:18:43,640 Got it. 228 00:18:47,840 --> 00:18:50,700 Mary, you didn't tell me you were coming in. 229 00:18:51,040 --> 00:18:54,340 Oh, well, no, I was just, you know, going to just slip in and slip out, no 230 00:18:54,340 --> 00:18:55,340 deal. 231 00:18:55,580 --> 00:18:57,060 Well, hi. 232 00:18:58,160 --> 00:18:59,160 Hello. 233 00:18:59,500 --> 00:19:00,720 Look who come crawling back. 234 00:19:19,050 --> 00:19:20,049 enough to eat anything. 235 00:19:20,050 --> 00:19:21,470 Why don't you take a walk with us? 236 00:19:21,710 --> 00:19:25,030 Oh, I can't, Murray. 237 00:19:25,770 --> 00:19:26,770 Thanks anyway. 238 00:19:27,830 --> 00:19:28,930 Nice to see you, Mary. 239 00:19:29,130 --> 00:19:30,130 Oh, nice. 240 00:19:32,290 --> 00:19:37,030 What did you think? How did it seem? Did it seem like it was softening at all? I 241 00:19:37,030 --> 00:19:41,710 know how it seemed, like nothing has changed. 242 00:19:42,350 --> 00:19:44,730 Well, look, I know you've got work to do, so I'll let you get to it. 243 00:19:53,390 --> 00:19:56,590 Listen, you want to eat across the street or downstairs? Wherever they have 244 00:19:56,590 --> 00:19:57,590 drink. 245 00:20:03,590 --> 00:20:06,830 Oh, Murray, that was a terrific lunch. 246 00:20:07,370 --> 00:20:09,830 Really good. Oh, you wanted your address book. Oh, right. 247 00:20:10,570 --> 00:20:13,410 Hey, Mayor, you're going to be okay. 248 00:20:14,410 --> 00:20:15,850 Yeah, I'm okay already. 249 00:20:16,510 --> 00:20:19,210 Well, I'll tell you something, Murray, it's a relief, you know. 250 00:20:31,500 --> 00:20:33,680 I'm glad you're taking it this way, ma 'am. Yeah, really, I'm fine. 251 00:20:34,080 --> 00:20:36,980 Listen, give my love to Marie, will you? Yeah. And I'll call you really soon. 252 00:20:37,020 --> 00:20:38,480 Okay. Okay, bye -bye. Bye, ma 'am. 253 00:21:20,639 --> 00:21:23,120 I've never done anything like that before in my life. 254 00:21:24,200 --> 00:21:27,620 I'm usually, you know, so in control of myself. 255 00:21:28,660 --> 00:21:35,360 And then, boy, suddenly, I've just never done anything like that in my 256 00:21:35,360 --> 00:21:38,080 life. Well, really, it's all right. 257 00:21:39,360 --> 00:21:41,480 Thank you. Yeah, it's okay. 258 00:21:43,300 --> 00:21:46,100 So, you want to come back? 259 00:22:20,140 --> 00:22:24,180 Everybody mad at me for what I did to you. Going around giving me dirty looks, 260 00:22:24,300 --> 00:22:26,160 glaring at me over their coffee cups. 261 00:22:27,740 --> 00:22:32,640 Somebody came in here during the night and broke all my pencil points. 262 00:22:34,540 --> 00:22:36,660 I don't know why they're all so mad at me. 263 00:22:37,020 --> 00:22:41,260 What did I do? I mean, I missed you as much as anybody. 264 00:22:42,220 --> 00:22:43,220 More. 265 00:22:43,740 --> 00:22:45,880 And I miss you so much. 266 00:22:46,880 --> 00:22:49,660 And I want to come back, but now I see it's too late. 267 00:22:51,560 --> 00:22:53,100 sitting in my chair. 268 00:22:55,480 --> 00:22:58,600 Oh, is there some other person sitting in your chair? 269 00:23:01,340 --> 00:23:06,780 Erica, would you take something to personnel for me? 270 00:24:09,900 --> 00:24:11,400 I've got to finish the last of these obituaries. 271 00:24:11,940 --> 00:24:13,280 Listen, I'll give you a hand. 272 00:24:13,480 --> 00:24:17,760 No, no, that's okay. I'll just barrel right through and get them finished. Oh, 273 00:24:17,760 --> 00:24:19,860 Mary, I wouldn't kid around this time. 274 00:24:20,180 --> 00:24:22,280 Not after what you've been through, kid. Please. 275 00:24:22,620 --> 00:24:25,520 Really, I really, really will be serious about it. Sure. 276 00:24:27,220 --> 00:24:28,460 Let's do Robert Redford. 277 00:24:29,740 --> 00:24:36,180 When Robert Redford departed, those closest to him claimed to have heard him 278 00:24:36,180 --> 00:24:39,140 one word, one last word, over and over. 279 00:24:39,600 --> 00:24:42,120 And this one word was... Rhoda. 280 00:24:43,860 --> 00:24:48,720 There was no clue as to what this strange word meant to Redford. 281 00:24:48,940 --> 00:24:52,880 But many believe it was probably the name of his sled. 22718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.