Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,780 --> 00:00:12,280
Who can turn the world on with her
smile?
2
00:00:15,760 --> 00:00:22,300
Who can take a nothing day and suddenly
make it all seem worthwhile?
3
00:00:22,500 --> 00:00:25,680
Well, it's you, girl, and you should
know it.
4
00:00:26,200 --> 00:00:32,180
With each glance and every little
movement you show it, love is all
5
00:00:32,180 --> 00:00:37,660
need to waste it. You can never tell,
why don't you take it?
6
00:00:38,270 --> 00:00:41,550
You're gonna make it after all
7
00:01:09,230 --> 00:01:11,990
I'm going to rescue you from whatever it
is you're doing because tonight is the
8
00:01:11,990 --> 00:01:14,250
last night of the Paul Newman, Robert
Redford movie.
9
00:01:14,810 --> 00:01:18,750
Both of them, Mary, together in the same
picture. Two fantasies for the price of
10
00:01:18,750 --> 00:01:19,750
one. No.
11
00:01:20,030 --> 00:01:23,250
Don't tempt me, Rhoda. I can't. Mary,
please. You're not hearing me now.
12
00:01:23,610 --> 00:01:25,370
Newman, Redford, you, me.
13
00:01:25,830 --> 00:01:27,830
You can have first choice. I'll take
leftovers.
14
00:01:28,930 --> 00:01:31,950
Rhoda, I'd love to, but I can't. I've
got to bring our obituary file up to
15
00:01:32,470 --> 00:01:35,410
Obituary file? Yeah, you know, the ones
that we do in advance so that if
16
00:01:35,410 --> 00:01:38,770
somebody suddenly dies, then Ted doesn't
just have to hum taps.
17
00:01:40,220 --> 00:01:43,900
And I will never get it finished by
tomorrow morning. Okay, okay, okay.
18
00:01:44,180 --> 00:01:45,600
You got me. What do you mean?
19
00:01:46,200 --> 00:01:48,820
Oh, Mary, please. You think I don't
recognize that old routine?
20
00:01:49,260 --> 00:01:52,040
Sure. That's the famous get -the -other
-person -to -help -you -write
21
00:01:52,040 --> 00:01:53,040
-obituaries ruse.
22
00:01:53,680 --> 00:01:54,700
Works every time.
23
00:01:55,480 --> 00:01:57,100
So, what letter are we up to here?
24
00:01:57,380 --> 00:01:58,380
A.
25
00:02:04,460 --> 00:02:05,480
I am exhausted.
26
00:02:06,820 --> 00:02:08,220
Mary, where are those terrific cookies?
27
00:02:08,780 --> 00:02:12,160
You know, the ones with all the big
blob, that really great stuff?
28
00:02:12,420 --> 00:02:13,740
Oh, we finish those at one.
29
00:02:14,020 --> 00:02:18,260
How about those other not -so -terrific
cookies with the one little blob of the
30
00:02:18,260 --> 00:02:19,239
not -so -good stuff?
31
00:02:19,240 --> 00:02:21,120
Oh, yeah, we finish those at two.
32
00:02:21,380 --> 00:02:24,440
Well, have we got any of those little
dry, nothing, no -taste crackers?
33
00:02:25,400 --> 00:02:27,940
The ones that people buy because they
figure, well, they're Norwegian.
34
00:02:30,180 --> 00:02:32,360
We finish those at three.
35
00:02:32,900 --> 00:02:37,040
Well, well, that must mean it is now
exactly a quarter.
36
00:02:37,450 --> 00:02:39,010
to Melba Toast.
37
00:02:41,630 --> 00:02:45,850
You know, this is only funny because
it's four in the morning, right? And we
38
00:02:45,850 --> 00:02:49,410
punchy. Now, Mary, look, let's get
organized here. We have got to finish.
39
00:02:49,650 --> 00:02:53,150
I know. I mean, be serious. All right,
okay, all right, organized. Yes, indeed,
40
00:02:53,370 --> 00:02:54,370
serious.
41
00:02:54,730 --> 00:03:00,110
Mary, I'm surprised at you. You have got
to get this finished. Okay. I mean,
42
00:03:00,130 --> 00:03:01,130
that wasn't funny.
43
00:03:01,530 --> 00:03:02,530
But this is.
44
00:03:07,850 --> 00:03:09,230
W. We're up to the Ws.
45
00:03:10,030 --> 00:03:14,870
Welch, Raquel. Raquel Welch. Raquel
Welch. Oh, this is going to be easy.
46
00:03:14,990 --> 00:03:16,750
Raquel Welch is a bitch, you're very
sure. Okay.
47
00:03:17,330 --> 00:03:19,050
One thing for positive.
48
00:03:19,790 --> 00:03:21,530
We know she didn't drown.
49
00:04:04,520 --> 00:04:08,000
There were other citizens of Minneapolis
who were older.
50
00:05:23,690 --> 00:05:25,110
citizens of Minneapolis who are older.
51
00:06:21,960 --> 00:06:24,900
Tell me it wasn't yours. Well, actually,
Mr. Grant, yes.
52
00:06:26,220 --> 00:06:28,840
That was yours. I see. It was yours.
53
00:06:29,700 --> 00:06:32,640
You better be here first thing in the
morning. Mr. Grant? First thing in the
54
00:06:32,640 --> 00:06:33,640
morning, Mary.
55
00:06:34,360 --> 00:06:37,120
I can't believe it. I just don't believe
it. Yeah?
56
00:06:38,140 --> 00:06:40,760
I don't think you should kid around with
a guy's obituary.
57
00:06:41,700 --> 00:06:44,040
I mean, what's Swee Willie's mom going
to say?
58
00:06:58,030 --> 00:07:00,090
never seen Mr. Grant the way he was last
night.
59
00:07:00,330 --> 00:07:03,430
I mean, I've seen him yell. I've seen
him be sarcastic.
60
00:07:03,910 --> 00:07:06,230
I've never seen him be so mad that he
couldn't talk.
61
00:07:07,310 --> 00:07:09,330
Mary, do you think everything's going to
be all right? Sure.
62
00:07:09,990 --> 00:07:12,170
I'd bet Ted's life on it.
63
00:07:15,930 --> 00:07:16,990
Can I see you a minute, Mary?
64
00:07:28,270 --> 00:07:29,810
What I wanted to say, well,
65
00:07:30,810 --> 00:07:32,370
it isn't exactly an excuse.
66
00:07:32,670 --> 00:07:35,030
Mary, there's no excuse for what
happened. You're right, you're right. Of
67
00:07:35,030 --> 00:07:38,670
course, there is no excuse, but there is
a, well, a sort of explanation. Mary,
68
00:07:38,690 --> 00:07:40,670
there's no explanation for what
happened. That's true, I know, I know.
69
00:07:40,690 --> 00:07:43,330
well, there's a kind of a half reason.
70
00:07:43,670 --> 00:07:45,270
Mary, there's no reason for what
happened.
71
00:07:47,490 --> 00:07:48,490
Maybe,
72
00:07:49,870 --> 00:07:55,490
maybe you'll understand what I'm about
to do if I tell you a little story.
73
00:07:55,850 --> 00:07:56,910
Yes, Mr. Grant, yes.
74
00:08:02,100 --> 00:08:03,500
It's about this newsman.
75
00:08:04,080 --> 00:08:06,340
It's a story that every newsman has
heard.
76
00:08:06,540 --> 00:08:07,540
Uh -huh. Yeah.
77
00:08:09,840 --> 00:08:16,560
Well, when I was on the paper... Hmm.
78
00:08:17,980 --> 00:08:22,600
When I was on the paper in Detroit,
there was this rewrite man. Uh -huh.
79
00:08:23,160 --> 00:08:24,160
Quiet guy.
80
00:08:25,460 --> 00:08:27,760
Played chess at lunch, you know, that
kind of guy. Yeah, yeah.
81
00:08:31,900 --> 00:08:36,820
Well, what he'd do was, on the
basketball game scores,
82
00:08:37,200 --> 00:08:42,740
they'd put the name of the referee in
83
00:08:42,740 --> 00:08:49,340
tiny type that nobody would ever read.
84
00:08:49,880 --> 00:08:53,960
Well, he'd put in a dirty word in Latin.
85
00:09:03,210 --> 00:09:04,850
a few doctors would have a good laugh.
86
00:09:07,110 --> 00:09:11,030
Well, Mary, he was 64 years old.
87
00:09:11,870 --> 00:09:18,070
He had five months to go to his pension,
and they found out, and they fired him.
88
00:09:21,810 --> 00:09:22,890
Don't you see, Mary?
89
00:09:23,950 --> 00:09:25,170
They had to.
90
00:09:25,690 --> 00:09:30,150
It was just a little joke to him, but
they had to fire him.
91
00:09:30,680 --> 00:09:33,740
Because you can take any liberty you
want in any other area.
92
00:09:34,240 --> 00:09:36,040
You can kid around all you want.
93
00:09:36,600 --> 00:09:38,920
But the news is sacred.
94
00:09:41,440 --> 00:09:45,040
If it was anybody else, I wouldn't have
this problem as to what to do. But it's
95
00:09:45,040 --> 00:09:47,880
you. Well, Mr. Grant, I don't want any
special treatment.
96
00:09:48,240 --> 00:09:50,860
Well, this is the kind of thing they
fire people for. Mr. Grant, I'd
97
00:09:50,860 --> 00:09:51,880
any special treatment.
98
00:10:00,810 --> 00:10:01,810
Mr. Grant?
99
00:10:03,230 --> 00:10:04,410
Hey, Mr. Grant.
100
00:10:05,390 --> 00:10:09,610
I, uh... I'm really sorry, Mary.
101
00:10:10,950 --> 00:10:12,350
You have to be punished.
102
00:10:16,850 --> 00:10:18,830
I've decided to put you on suspension.
103
00:10:21,310 --> 00:10:24,230
Suspension? Two weeks without pay,
effective now.
104
00:10:25,270 --> 00:10:26,270
Oh, I see.
105
00:10:26,610 --> 00:10:28,770
I'm... I'm really sorry.
106
00:10:32,579 --> 00:10:36,280
Lou, do you know how long I've been
waiting outside to talk to you about my
107
00:10:36,280 --> 00:10:37,280
blazer?
108
00:10:37,380 --> 00:10:38,380
Look at this.
109
00:10:42,140 --> 00:10:43,340
Everybody freeze.
110
00:10:45,920 --> 00:10:46,920
Ted,
111
00:10:49,500 --> 00:10:50,500
I can't talk to you now.
112
00:10:51,460 --> 00:10:54,460
Oh, Mary, you have time for it. Sure,
sure.
113
00:10:54,860 --> 00:10:56,860
Every time Mary says something, it's a
big deal.
114
00:10:57,180 --> 00:10:59,840
Oh, what is it? What is it? Mary find a
new bow?
115
00:11:01,340 --> 00:11:02,340
My new little outfit.
116
00:11:03,240 --> 00:11:05,100
I need a new blazer.
117
00:11:06,360 --> 00:11:07,620
Just passing by.
118
00:11:36,110 --> 00:11:36,969
Granted you?
119
00:11:36,970 --> 00:11:38,110
Well, that's ridiculous.
120
00:11:38,490 --> 00:11:40,150
I mean, how can he treat you that way?
121
00:11:40,450 --> 00:11:41,810
I mean, it's humiliating.
122
00:11:42,210 --> 00:11:45,050
Mary, he's treating you like you're some
kid who misbehaved in school.
123
00:11:45,690 --> 00:11:47,110
Boy, does that kick me off.
124
00:11:47,330 --> 00:11:48,990
I'm going to go in there and talk to
him. No.
125
00:11:51,150 --> 00:11:52,150
I'll do it.
126
00:11:54,950 --> 00:11:55,950
Yeah?
127
00:11:58,130 --> 00:11:59,450
May I speak to you, Mr. Grant?
128
00:12:00,250 --> 00:12:01,290
Can't, Mary. You're on suspension.
129
00:12:06,670 --> 00:12:13,190
Murray, and I can't allow myself to be
treated like a kid who got caught
130
00:12:13,190 --> 00:12:14,850
throwing spitballs in school.
131
00:12:15,650 --> 00:12:20,030
Either you fire me or you keep me on,
but I just cannot take any kind of
132
00:12:20,030 --> 00:12:24,450
suspension, and if you do that, Mr.
Grant, then I'm not coming back.
133
00:12:27,430 --> 00:12:32,110
Mary, I thought about it overnight. Why
don't you think about it? Well, no, I
134
00:12:32,110 --> 00:12:35,050
don't have to think about it overnight.
I'm not changing my mind.
135
00:12:35,610 --> 00:12:37,820
Well... I'm not changing my mind.
136
00:12:40,320 --> 00:12:47,080
Well... Well... Well, I guess that's
that.
137
00:12:49,240 --> 00:12:51,460
If that's your choice, Mary.
138
00:12:52,380 --> 00:12:53,600
That's my choice.
139
00:12:55,640 --> 00:12:56,640
Okay, then.
140
00:13:06,510 --> 00:13:07,510
Did you tell him?
141
00:13:08,310 --> 00:13:13,590
Yeah, I told him, and it turns out I'm
not coming back.
142
00:13:14,990 --> 00:13:16,150
You shouldn't have told him.
143
00:13:18,310 --> 00:13:22,630
Don't worry, I'm glad I told him. Oh,
Mary, I did this.
144
00:13:22,830 --> 00:13:24,910
I mean, I got mad and you got fired.
145
00:13:25,210 --> 00:13:29,570
No, look, Murray, I don't want to talk
about it now. I'll call you later, okay?
146
00:13:29,690 --> 00:13:32,470
Mary, I don't believe this has happened.
Yeah, I know.
147
00:13:38,250 --> 00:13:39,250
What is it?
148
00:13:39,350 --> 00:13:40,770
Why are people saying each other's
names?
149
00:13:45,290 --> 00:13:46,290
Well, goodbye, Murray.
150
00:13:46,890 --> 00:13:47,890
Goodbye.
151
00:13:48,550 --> 00:13:51,050
Why is Mary saying goodbye? Why is she
crying? Why is she walking toward the
152
00:13:51,050 --> 00:13:52,050
door?
153
00:13:53,750 --> 00:13:54,950
Why is she opening the door?
154
00:13:56,550 --> 00:13:58,870
Why is she turning around and looking
like a lost deer in the forest?
155
00:14:01,030 --> 00:14:03,650
Why is she crying again? Although I
asked the question before and nobody
156
00:14:03,650 --> 00:14:04,650
answered why.
157
00:14:06,090 --> 00:14:07,330
Murray, can I ask you a question?
158
00:14:08,520 --> 00:14:10,140
Before I get a new blazer, should I
change the color?
159
00:14:12,900 --> 00:14:13,900
Why are you so upset?
160
00:14:14,880 --> 00:14:15,980
Why don't you break the pencil?
161
00:14:16,340 --> 00:14:17,620
Why am I hanging around here?
162
00:14:23,540 --> 00:14:27,960
So, then he said that of all the women
that he had interviewed, that I was
163
00:14:27,960 --> 00:14:32,340
for the job. He said I was wonderful and
I had a terrific personality.
164
00:14:33,040 --> 00:14:35,020
I take that as a compliment, Mayor.
165
00:14:42,730 --> 00:14:47,930
He said he thought we'd be too tempted.
Can you imagine this drab, colorless,
166
00:14:47,950 --> 00:14:51,590
married man, and he decides that we
would be too tempted?
167
00:14:52,010 --> 00:14:53,630
He shouldn't have said that.
168
00:14:54,110 --> 00:14:57,690
Drab, colorless men don't have an easy
time of it, but they've got to learn
169
00:14:57,690 --> 00:14:59,750
consideration the same as other people.
170
00:15:03,170 --> 00:15:06,730
You know, I just can't believe that this
is happening, that I'm actually looking
171
00:15:06,730 --> 00:15:07,750
for a job.
172
00:15:21,200 --> 00:15:22,900
Thanks, Mary. I've lost enough.
173
00:15:27,160 --> 00:15:32,820
You know, I felt so bad about starting
that whole Raquel Welsh thing in the
174
00:15:32,820 --> 00:15:36,100
first place. Oh, come on. So what I did
was, I went to see Lou.
175
00:15:36,960 --> 00:15:37,960
Oh, Rhoda, no.
176
00:15:38,760 --> 00:15:42,300
You didn't. Rhoda, that was exactly the
wrong thing to do.
177
00:15:42,820 --> 00:15:43,820
What did he say?
178
00:15:44,880 --> 00:15:48,280
Well, wait. No, wait. Let me get the
coffee on. I don't want to be
179
00:15:48,780 --> 00:15:49,780
Shall we?
180
00:15:55,589 --> 00:15:56,950
Okay. Tell me everything.
181
00:15:57,750 --> 00:15:59,610
Don't leave anything out. He wouldn't
see me.
182
00:16:02,990 --> 00:16:05,590
In that case, Mary, I'd like cream and
sugar.
183
00:16:08,170 --> 00:16:10,790
Well, I'll probably find out what Mr.
Grant's thinking tomorrow.
184
00:16:11,150 --> 00:16:12,290
Gonna have lunch with Murray.
185
00:16:12,630 --> 00:16:13,630
He'll fill me in.
186
00:16:13,930 --> 00:16:15,950
Oh, Mary, I feel so bad.
187
00:16:17,510 --> 00:16:18,990
I wish you were in love.
188
00:16:20,210 --> 00:16:22,430
Well, I don't think being in love would
change anything.
189
00:16:25,870 --> 00:16:30,370
Wouldn't it be wonderful to be able to
turn to somebody you love, truly love,
190
00:16:30,650 --> 00:16:36,970
and be able to say, Oh, darling, I'm so
miserable I could kill myself.
191
00:17:04,329 --> 00:17:05,690
No, no chance. He's in the big meeting.
192
00:17:06,210 --> 00:17:07,470
Oh, good, good.
193
00:17:08,290 --> 00:17:10,030
Boy, you look just wonderful.
194
00:17:10,810 --> 00:17:13,109
Oh, and the place looks just great, too.
195
00:17:13,910 --> 00:17:15,849
Yeah. Oh, Murr.
196
00:17:16,609 --> 00:17:20,250
I just know everything's going to work
out all right. I just know it. No doubt
197
00:17:20,250 --> 00:17:21,229
about it, Mayor.
198
00:17:21,230 --> 00:17:23,650
Oh, excuse me. You're sitting in my
chair.
199
00:17:25,730 --> 00:17:27,329
Oh, I'm sorry.
200
00:17:30,410 --> 00:17:31,410
Newsroom.
201
00:17:31,910 --> 00:17:34,250
Yes, I'll have Mr. Grant take care of it
right away.
202
00:17:34,830 --> 00:17:36,530
Mary, this is Erica Jordan.
203
00:17:36,750 --> 00:17:38,830
Erica, Mary Richards. Oh, hi.
204
00:17:39,070 --> 00:17:40,610
How are you? Hello, Mary.
205
00:17:40,850 --> 00:17:41,850
Hi.
206
00:17:42,490 --> 00:17:45,510
I know how uncomfortable you both are.
207
00:17:47,950 --> 00:17:50,110
Erica here knows how much we love Mary.
208
00:17:50,610 --> 00:17:55,550
On the one hand, Mary's a friend, but on
the other, Erica's new and needs my
209
00:17:55,550 --> 00:17:56,550
guidance.
210
00:17:57,350 --> 00:17:58,350
What'll I do?
211
00:17:58,570 --> 00:18:00,110
How will I play it?
212
00:18:01,410 --> 00:18:03,450
Well, um, excuse me.
213
00:18:03,710 --> 00:18:04,710
Mary?
214
00:18:07,960 --> 00:18:09,060
Very, very nice.
215
00:18:09,660 --> 00:18:10,660
Oh, Mary.
216
00:18:12,020 --> 00:18:14,680
Just so there's no misunderstanding, I'd
like to explain something.
217
00:18:15,520 --> 00:18:19,220
This thing with you and Lou, well, I'm
really sick about it.
218
00:18:19,420 --> 00:18:22,420
I mean, I really feel rotten for you. I
really feel bad for you. I just want you
219
00:18:22,420 --> 00:18:23,880
to know that I'm on your side. I'm on
your corner.
220
00:18:24,380 --> 00:18:25,700
Thank you, Ted. Thanks.
221
00:18:26,020 --> 00:18:28,880
But you know how Lou is when he gets in
one of his moods.
222
00:18:29,340 --> 00:18:32,660
I figure there's no percentage in
everybody suffering, everybody getting
223
00:18:32,660 --> 00:18:33,660
head chopped off. You know what I mean?
224
00:18:34,440 --> 00:18:36,860
So what I'm doing is...
225
00:18:38,380 --> 00:18:40,740
Lou, but you and I know that I'm really
behind you.
226
00:18:41,360 --> 00:18:42,360
Got it?
227
00:18:42,640 --> 00:18:43,640
Got it.
228
00:18:47,840 --> 00:18:50,700
Mary, you didn't tell me you were coming
in.
229
00:18:51,040 --> 00:18:54,340
Oh, well, no, I was just, you know,
going to just slip in and slip out, no
230
00:18:54,340 --> 00:18:55,340
deal.
231
00:18:55,580 --> 00:18:57,060
Well, hi.
232
00:18:58,160 --> 00:18:59,160
Hello.
233
00:18:59,500 --> 00:19:00,720
Look who come crawling back.
234
00:19:19,050 --> 00:19:20,049
enough to eat anything.
235
00:19:20,050 --> 00:19:21,470
Why don't you take a walk with us?
236
00:19:21,710 --> 00:19:25,030
Oh, I can't, Murray.
237
00:19:25,770 --> 00:19:26,770
Thanks anyway.
238
00:19:27,830 --> 00:19:28,930
Nice to see you, Mary.
239
00:19:29,130 --> 00:19:30,130
Oh, nice.
240
00:19:32,290 --> 00:19:37,030
What did you think? How did it seem? Did
it seem like it was softening at all? I
241
00:19:37,030 --> 00:19:41,710
know how it seemed, like nothing has
changed.
242
00:19:42,350 --> 00:19:44,730
Well, look, I know you've got work to
do, so I'll let you get to it.
243
00:19:53,390 --> 00:19:56,590
Listen, you want to eat across the
street or downstairs? Wherever they have
244
00:19:56,590 --> 00:19:57,590
drink.
245
00:20:03,590 --> 00:20:06,830
Oh, Murray, that was a terrific lunch.
246
00:20:07,370 --> 00:20:09,830
Really good. Oh, you wanted your address
book. Oh, right.
247
00:20:10,570 --> 00:20:13,410
Hey, Mayor, you're going to be okay.
248
00:20:14,410 --> 00:20:15,850
Yeah, I'm okay already.
249
00:20:16,510 --> 00:20:19,210
Well, I'll tell you something, Murray,
it's a relief, you know.
250
00:20:31,500 --> 00:20:33,680
I'm glad you're taking it this way, ma
'am. Yeah, really, I'm fine.
251
00:20:34,080 --> 00:20:36,980
Listen, give my love to Marie, will you?
Yeah. And I'll call you really soon.
252
00:20:37,020 --> 00:20:38,480
Okay. Okay, bye -bye. Bye, ma 'am.
253
00:21:20,639 --> 00:21:23,120
I've never done anything like that
before in my life.
254
00:21:24,200 --> 00:21:27,620
I'm usually, you know, so in control of
myself.
255
00:21:28,660 --> 00:21:35,360
And then, boy, suddenly, I've just never
done anything like that in my
256
00:21:35,360 --> 00:21:38,080
life. Well, really, it's all right.
257
00:21:39,360 --> 00:21:41,480
Thank you. Yeah, it's okay.
258
00:21:43,300 --> 00:21:46,100
So, you want to come back?
259
00:22:20,140 --> 00:22:24,180
Everybody mad at me for what I did to
you. Going around giving me dirty looks,
260
00:22:24,300 --> 00:22:26,160
glaring at me over their coffee cups.
261
00:22:27,740 --> 00:22:32,640
Somebody came in here during the night
and broke all my pencil points.
262
00:22:34,540 --> 00:22:36,660
I don't know why they're all so mad at
me.
263
00:22:37,020 --> 00:22:41,260
What did I do? I mean, I missed you as
much as anybody.
264
00:22:42,220 --> 00:22:43,220
More.
265
00:22:43,740 --> 00:22:45,880
And I miss you so much.
266
00:22:46,880 --> 00:22:49,660
And I want to come back, but now I see
it's too late.
267
00:22:51,560 --> 00:22:53,100
sitting in my chair.
268
00:22:55,480 --> 00:22:58,600
Oh, is there some other person sitting
in your chair?
269
00:23:01,340 --> 00:23:06,780
Erica, would you take something to
personnel for me?
270
00:24:09,900 --> 00:24:11,400
I've got to finish the last of these
obituaries.
271
00:24:11,940 --> 00:24:13,280
Listen, I'll give you a hand.
272
00:24:13,480 --> 00:24:17,760
No, no, that's okay. I'll just barrel
right through and get them finished. Oh,
273
00:24:17,760 --> 00:24:19,860
Mary, I wouldn't kid around this time.
274
00:24:20,180 --> 00:24:22,280
Not after what you've been through, kid.
Please.
275
00:24:22,620 --> 00:24:25,520
Really, I really, really will be serious
about it. Sure.
276
00:24:27,220 --> 00:24:28,460
Let's do Robert Redford.
277
00:24:29,740 --> 00:24:36,180
When Robert Redford departed, those
closest to him claimed to have heard him
278
00:24:36,180 --> 00:24:39,140
one word, one last word, over and over.
279
00:24:39,600 --> 00:24:42,120
And this one word was... Rhoda.
280
00:24:43,860 --> 00:24:48,720
There was no clue as to what this
strange word meant to Redford.
281
00:24:48,940 --> 00:24:52,880
But many believe it was probably the
name of his sled.
22718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.