All language subtitles for mary_tyler_moore_s04e13_i_gave_at_the_office

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,680 --> 00:00:12,400 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:15,760 --> 00:00:22,300 Who can take a nothing day and suddenly make it all seem worthwhile? 3 00:00:22,500 --> 00:00:25,700 Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,200 --> 00:00:32,580 With each glance and every little movement you show it. Love is all alone, 5 00:00:32,580 --> 00:00:37,680 need to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:00:38,330 --> 00:00:41,990 You're gonna make it after all. 7 00:00:45,130 --> 00:00:49,330 You're gonna make it after all. 8 00:01:02,190 --> 00:01:04,390 Will you let me know if you hear of anything? 9 00:01:04,670 --> 00:01:05,670 Thanks. 10 00:01:06,990 --> 00:01:10,880 Morning. Good morning, Lou. I just can't wake up today. 11 00:01:11,860 --> 00:01:16,380 Why am I totally out of it until I have my first cup of air? 12 00:01:17,900 --> 00:01:19,840 I'll make some, Lou. Ah, Murr. 13 00:01:20,040 --> 00:01:24,700 I used to be a news writer. I remember hating it when my boss asked me to do 14 00:01:24,700 --> 00:01:26,780 piddling little things like make coffee. 15 00:01:27,740 --> 00:01:29,400 Besides, your coffee stinks. 16 00:01:30,480 --> 00:01:34,780 Mr. Grant, I'll make the coffee for you. No, Mary, you're an associate producer. 17 00:01:35,520 --> 00:01:39,880 Anyway, we got this memo from personnel about how you treat women different. 18 00:01:39,920 --> 00:01:43,200 Don't give them those crummy little jobs like women are supposed to do. 19 00:01:43,620 --> 00:01:47,800 Mr. Grant, I really don't mind making it for you. You see, you don't agree with 20 00:01:47,800 --> 00:01:48,800 that memo, do you? 21 00:01:49,500 --> 00:01:51,560 Well, I sort of suggested it. 22 00:01:54,860 --> 00:01:58,880 Mary, you don't have to have memos sent to me to get me to respect you. I'm 23 00:01:58,880 --> 00:02:00,420 dying for coffee, but I respect you. 24 00:02:01,240 --> 00:02:04,420 You really ought to hire somebody to do those crummy little things like make 25 00:02:04,420 --> 00:02:07,880 coffee. Either that or I'll find somebody I don't respect. 26 00:02:09,400 --> 00:02:10,400 Hi, guys. 27 00:02:12,220 --> 00:02:15,140 Once again, God works the mysterious way. 28 00:02:16,520 --> 00:02:18,860 What a nice thought to start the day. 29 00:02:20,560 --> 00:02:21,560 Hi, Ted. 30 00:02:21,720 --> 00:02:25,820 Hi, Lou. We were wondering if you'd mind making us some coffee. 31 00:02:27,500 --> 00:02:28,980 Come on, is this a gag? 32 00:02:33,800 --> 00:02:35,680 You think I think I'm too big to make coffee. 33 00:02:36,000 --> 00:02:39,940 You think I'll poo -poo the idea, thinking I'm too important a person to 34 00:02:39,940 --> 00:02:42,420 making your paltry, stupid little small potatoes coffee. 35 00:02:43,080 --> 00:02:45,260 I'll show you how humble tip -backs can be. 36 00:02:45,540 --> 00:02:48,020 I'll show you. I'll make the coffee. 37 00:02:49,040 --> 00:02:50,260 How do you make coffee, Mayor? 38 00:02:51,680 --> 00:02:53,120 It's probably like making tea. 39 00:02:53,360 --> 00:02:54,360 Where are the coffee bags? 40 00:02:58,580 --> 00:02:59,880 Newsroom. Oh, hi. 41 00:03:01,200 --> 00:03:03,040 And personnel said no job. 42 00:03:04,720 --> 00:03:05,720 Okay, thanks anyway. 43 00:03:07,140 --> 00:03:08,320 Moonlighting on the side, Murray? 44 00:03:08,640 --> 00:03:09,900 No, it's for my daughter. 45 00:03:10,120 --> 00:03:11,520 I'm trying to find her a summer job. 46 00:03:11,840 --> 00:03:15,520 Hey, Murray, remember Mr. Grant said that he wanted us to get someone to do 47 00:03:15,520 --> 00:03:17,140 things like making coffee. 48 00:03:17,460 --> 00:03:18,740 Wouldn't Bonnie be just perfect? 49 00:03:18,980 --> 00:03:22,080 You know, I was thinking about that too, Mayor, but I didn't want to ask. 50 00:03:22,380 --> 00:03:26,200 Hey, that would be terrific, you know. My kid's first real job and with her 51 00:03:26,200 --> 00:03:28,000 father. We could have lunch together. 52 00:03:28,240 --> 00:03:29,700 Hey, Mary, that would be wonderful. 53 00:03:30,120 --> 00:03:31,200 Okay, it's done. 54 00:03:31,480 --> 00:03:35,740 No, no, no. I don't want to be one of those... who makes things easy for his 55 00:03:35,740 --> 00:03:36,559 kid, you know? 56 00:03:36,560 --> 00:03:40,100 I want you to treat her like anybody else, you know? Interview a lot of kids 57 00:03:40,100 --> 00:03:43,840 the job. Oh, Mary, I don't need to interview anyone else. Mary, I want her 58 00:03:43,840 --> 00:03:47,440 get the job because she's the best for it, not because she's my daughter, but 59 00:03:47,440 --> 00:03:49,200 just interview a lot of kids for it. 60 00:03:50,120 --> 00:03:51,140 Then hire her. 61 00:03:52,460 --> 00:03:55,380 Now, I'm kidding. Hey, guys, if you're looking for somebody to make coffee 62 00:03:55,380 --> 00:03:56,980 around the office, how about my mother? 63 00:03:58,740 --> 00:04:02,640 How about your mother, Ted? Oh, Mary, it would mean so much to her. 64 00:04:03,150 --> 00:04:05,110 To be here in the newsroom. 65 00:04:05,710 --> 00:04:07,070 Well, around me. 66 00:04:07,930 --> 00:04:09,210 Give us something to live for. 67 00:04:09,850 --> 00:04:14,090 Something for an old woman to wake up for in the morning. Ted, I really don't 68 00:04:14,090 --> 00:04:14,809 think so. 69 00:04:14,810 --> 00:04:16,350 Good, she'd have gotten on my nerves anyway. 70 00:04:19,970 --> 00:04:24,590 That's the film library, and that's Mr. Grant's office. And I guess that's about 71 00:04:24,590 --> 00:04:26,710 it. I hope it's not all too confusing. 72 00:04:27,230 --> 00:04:29,170 No, I'll get the hang of it. Okay. 73 00:04:29,670 --> 00:04:32,550 Why don't we start you out right away? You can make a pot of coffee. 74 00:04:32,910 --> 00:04:34,770 Mr. Grant likes his as soon as he gets in. 75 00:04:35,010 --> 00:04:37,610 And then maybe you could alphabetize the files. 76 00:04:37,950 --> 00:04:40,950 Sure. She doesn't have a desk, Mayor. Shouldn't she have a desk? 77 00:04:41,430 --> 00:04:44,250 Well, maybe a little table or something. 78 00:04:44,630 --> 00:04:46,130 I don't need a desk, Daddy. 79 00:04:48,570 --> 00:04:49,690 Well, well, well. 80 00:04:49,910 --> 00:04:51,050 Who is this? 81 00:04:52,310 --> 00:04:53,310 Hi, Mr. Baxter. 82 00:04:54,590 --> 00:04:55,790 I'm Bonnie Slaughter. 83 00:04:56,970 --> 00:04:59,430 Bonnie Slaughter. Good heavens, look at you. 84 00:05:00,030 --> 00:05:02,450 But the last time I saw you, you were... 85 00:05:02,760 --> 00:05:04,220 look pretty much the same. 86 00:05:05,720 --> 00:05:07,840 Then again, that was only a couple of weeks ago. 87 00:05:09,120 --> 00:05:12,360 Daddy, you never told me how much fun Mr. Baxter is to work with. 88 00:05:12,680 --> 00:05:13,680 Didn't I? 89 00:05:16,500 --> 00:05:18,740 Anybody gives you any trouble, you just come to Uncle Ted. 90 00:05:20,300 --> 00:05:23,820 Bonnie, in no way is that man your uncle. 91 00:05:27,180 --> 00:05:28,680 Morning. Morning. Morning. 92 00:05:28,940 --> 00:05:31,580 Murray, you have that editorial, don't you? Oh, not yet, Lou. Oh, Lou. 93 00:05:31,980 --> 00:05:33,440 This is my little daughter, Bonnie. 94 00:05:33,880 --> 00:05:35,280 Bonnie, this is Mr. Grant. 95 00:05:35,520 --> 00:05:39,960 See, Mary hired her to help out, you know, make coffee, do the files, things 96 00:05:39,960 --> 00:05:40,679 like that. 97 00:05:40,680 --> 00:05:44,280 Ah, that's great. We could use it. Glad to meet you, Bonnie. 98 00:05:44,520 --> 00:05:45,540 Thank you. Yeah. 99 00:05:46,900 --> 00:05:48,320 Hey, Mary, can I talk to you a minute? 100 00:05:50,080 --> 00:05:51,080 Do you have the time? 101 00:05:51,580 --> 00:05:52,580 Sure. 102 00:05:56,840 --> 00:06:00,700 Let me start off with the most positive attitude I can summon up. 103 00:06:01,860 --> 00:06:02,860 No. 104 00:06:03,620 --> 00:06:04,700 No? No. 105 00:06:05,080 --> 00:06:07,780 No Bonnie, no Murray's daughter, no. 106 00:06:08,300 --> 00:06:12,620 It's not that I object to your hiring somebody without asking me. Not at all. 107 00:06:12,700 --> 00:06:17,080 What I object to is you're doing something dumb without asking me. Hiring 108 00:06:17,080 --> 00:06:18,120 people's daughters is dumb. 109 00:06:18,540 --> 00:06:20,120 Well, why is that dumb? 110 00:06:20,340 --> 00:06:23,460 Because you can't be yourself around people's daughters. You can't yell at 111 00:06:23,460 --> 00:06:24,359 people's daughters. 112 00:06:24,360 --> 00:06:28,220 The only thing you can do around people's daughters is go around saying, 113 00:06:28,700 --> 00:06:31,160 Isn't she going to break a few hearts in a couple of years? 114 00:06:31,460 --> 00:06:37,220 No. Mr. Grant, she's really a great kid. You can just be yourself. No, I can't. 115 00:06:37,220 --> 00:06:40,380 She's a daughter. More specifically, she's Murray's daughter, which means I 116 00:06:40,380 --> 00:06:43,060 can't swear, which cuts my vocabulary in half. 117 00:06:44,780 --> 00:06:49,340 Nobody is asking you to change your entire way of life. I was just 118 00:06:49,340 --> 00:06:51,460 you could maybe make a minimal effort. 119 00:06:51,740 --> 00:06:55,340 I don't want to make a minimal effort. I don't have to make a minimal effort. 120 00:06:55,480 --> 00:06:56,480 I'm a boss. 121 00:06:56,540 --> 00:06:58,060 I don't even like saying minimal. 122 00:07:04,270 --> 00:07:05,270 Murray's daughter? 123 00:07:05,910 --> 00:07:12,210 No, I didn't mean that we should let her go. I just meant that she 124 00:07:12,210 --> 00:07:14,670 shouldn't work here any longer. 125 00:07:15,850 --> 00:07:20,770 Mary, I'm already feeling a strain because there is a word I would like to 126 00:07:20,770 --> 00:07:23,370 which I can't because she is in the next room. 127 00:07:23,630 --> 00:07:28,510 I want to say it so much. I would feel so relaxed if only I could say it. Mr. 128 00:07:28,530 --> 00:07:31,130 Grant, look, it's just for the summer. Only three months. 129 00:07:31,490 --> 00:07:32,490 Balderdash! 130 00:07:35,690 --> 00:07:36,690 That wasn't a word. 131 00:07:38,610 --> 00:07:39,610 Mr. Grant. 132 00:07:39,670 --> 00:07:40,730 I don't even know what that word means. 133 00:07:42,590 --> 00:07:46,830 Mr. Grant, look, it's her first day. Couldn't we just give it a chance? 134 00:07:47,290 --> 00:07:48,129 All right. 135 00:07:48,130 --> 00:07:48,909 All right. 136 00:07:48,910 --> 00:07:54,070 We'll give it a chance. We'll give it a chance until it doesn't work out, and 137 00:07:54,070 --> 00:07:55,070 then we'll stop. 138 00:07:55,130 --> 00:07:56,430 Okay? Okay. 139 00:07:58,330 --> 00:08:04,590 Oh, and since this is her first real job, you know, if... 140 00:08:04,840 --> 00:08:09,800 If you could make an effort to be warm to her, it would really be nice. 141 00:08:12,080 --> 00:08:16,220 I didn't plan on having to change my personality to get a cup of coffee in 142 00:08:16,220 --> 00:08:17,059 morning, Mary. 143 00:08:17,060 --> 00:08:20,000 Well, no, I just meant... You did this. Back in the newspaper days, you know 144 00:08:20,000 --> 00:08:21,360 what we did when we needed extra help? 145 00:08:21,800 --> 00:08:22,960 We hired a wino. 146 00:08:24,120 --> 00:08:26,480 They make great coffee and you don't have to be warm. 147 00:08:36,429 --> 00:08:39,270 in a minute, Lou, as soon as I finish cleaning up Barney's new desk. 148 00:08:39,890 --> 00:08:43,570 Murray, the station manager wants to see that editorial by 11. 149 00:08:43,850 --> 00:08:46,850 Yeah, well, I've got it in my head, Lou. I just have to type it up. I just want 150 00:08:46,850 --> 00:08:49,350 to make this nice and clean for Barney before she gets back. 151 00:08:49,650 --> 00:08:52,590 Murray, why don't you try doing something nice for me? Sit yourself down 152 00:08:52,590 --> 00:08:56,190 start writing that editorial before I compliment you on what a wonderful job 153 00:08:56,190 --> 00:08:57,190 you're doing around here. 154 00:09:15,820 --> 00:09:17,300 No, baby, it'll only take a few minutes. 155 00:09:19,140 --> 00:09:20,240 Good morning, all. 156 00:09:20,520 --> 00:09:22,060 Look what I found in the mail room. 157 00:09:23,360 --> 00:09:26,360 Well, well, well, is that Bonnie over there? 158 00:09:27,760 --> 00:09:28,960 Hi, Bonnie. 159 00:09:29,380 --> 00:09:30,380 Bonnie? 160 00:09:30,920 --> 00:09:32,100 Hi, Mr. Baxter. 161 00:09:33,680 --> 00:09:35,380 Ted, just what do you think you're doing? 162 00:09:36,200 --> 00:09:40,920 He's Rick Welsh, 19 years old, track team, University of Minnesota. 163 00:09:41,660 --> 00:09:44,000 I said to myself, Ted Baxter, you old matchmaker. 164 00:09:44,520 --> 00:09:46,880 I think you've got yourself one terrific El Macho. 165 00:09:47,540 --> 00:09:49,460 I hope I'm not embarrassing you two kids. 166 00:09:49,900 --> 00:09:50,980 Hey, come here. 167 00:09:51,480 --> 00:09:52,480 Come here. 168 00:09:52,860 --> 00:09:53,860 Listen, 169 00:09:54,480 --> 00:09:55,480 she's only 15. 170 00:09:55,980 --> 00:09:57,280 Oh, come on, Murr. 171 00:09:57,580 --> 00:09:59,940 Nowadays, 15 is practically middle -aged. 172 00:10:01,240 --> 00:10:03,940 Bonnie, did you say hello to Rick? 173 00:10:05,800 --> 00:10:06,800 Hi, Rick. 174 00:10:07,020 --> 00:10:08,020 Hi, Bonnie. 175 00:10:08,060 --> 00:10:09,980 Well, well, do I see sparks flying? 176 00:10:14,790 --> 00:10:18,390 not doing anything tonight, and if we all looked away for a second to let you 177 00:10:18,390 --> 00:10:20,930 ask her out, I'm sure Bonnie will say yes, won't you, Bonnie? 178 00:10:22,530 --> 00:10:27,270 Well... Well, I don't know if these are the perfect circumstances, but would you 179 00:10:27,270 --> 00:10:28,270 like to go to a movie tonight? 180 00:10:29,730 --> 00:10:30,730 Sure, I'd love to. 181 00:10:31,150 --> 00:10:32,950 Well, great. I'll pick your buddy to clap. 182 00:10:36,110 --> 00:10:37,390 Sparks, old buddy, Sparks. 183 00:10:38,310 --> 00:10:42,190 Bonnie, you can't come out with me. Daddy, excuse me. He doesn't have the 184 00:10:42,190 --> 00:10:43,690 address. I'll be right back. 185 00:10:55,499 --> 00:10:57,180 Mary, it's not that bad. 186 00:10:58,220 --> 00:10:59,300 That old guy. 187 00:11:00,720 --> 00:11:02,420 Going out with my little girl. 188 00:11:02,720 --> 00:11:05,260 Oh, come on. I thought he was a very cute boy. 189 00:11:05,660 --> 00:11:07,060 Boy? A cute boy? 190 00:11:07,480 --> 00:11:08,520 Mary, he's 19. 191 00:11:09,280 --> 00:11:10,980 He's old enough to be a sailor. 192 00:11:12,560 --> 00:11:14,760 You know what guys are like when they're 19, Mary? 193 00:11:15,020 --> 00:11:19,180 Well, when I was 19, I... Well, actually, I was almost 21. 194 00:11:19,420 --> 00:11:20,700 But I could have been 19. 195 00:11:24,590 --> 00:11:25,590 Right, right. 196 00:11:25,630 --> 00:11:26,630 I'm kind of nervous. 197 00:11:26,910 --> 00:11:27,910 But fun. 198 00:11:27,970 --> 00:11:28,970 Right, right. 199 00:11:30,610 --> 00:11:34,130 Why are you doing the time sheets? Oh, well, Bonnie had a little problem. I 200 00:11:34,130 --> 00:11:35,130 thought I'd help her out. 201 00:11:35,470 --> 00:11:36,470 Oh. 202 00:12:09,290 --> 00:12:13,250 going to talk about Murray doing Bonnie's work instead of his own. Yes, 203 00:12:13,350 --> 00:12:15,970 Graham. Well, then, I wonder if you could tell me what I'm going to say now. 204 00:12:16,370 --> 00:12:19,730 Oh, probably that Bonnie has to go. 205 00:12:20,170 --> 00:12:22,950 That Bonnie has to go, Mary? 206 00:12:23,730 --> 00:12:26,390 That's positively uncanny. 207 00:12:27,850 --> 00:12:34,710 You and I are developing a nonverbal communication hitherto experienced 208 00:12:34,710 --> 00:12:37,470 only by certain birds and fish. 209 00:12:44,490 --> 00:12:48,750 could make the effort to talk to me without being sarcastic. 210 00:12:51,270 --> 00:12:53,910 Was I being sarcastic? 211 00:12:55,450 --> 00:13:01,530 Well, how fortunate for me that you are here to point out my little character 212 00:13:01,530 --> 00:13:02,530 flaws. 213 00:13:04,850 --> 00:13:08,190 Yesterday, I learned to be warm. 214 00:13:09,910 --> 00:13:13,250 And today I learned I'm too sarcastic. 215 00:13:14,350 --> 00:13:15,730 I'll be forever in your debt. 216 00:13:15,990 --> 00:13:18,590 That's exactly what I'm talking about, Mr. Grant. 217 00:13:19,210 --> 00:13:23,610 It's very hard for me to stand up to you and say something like that. I'm just 218 00:13:23,610 --> 00:13:28,290 not a person who goes around criticizing people. So you must know that when I do 219 00:13:28,290 --> 00:13:30,430 say something like that, it's important to me. 220 00:13:31,250 --> 00:13:33,350 So now I'm insensitive, too, huh? 221 00:13:33,890 --> 00:13:36,490 I'm so glad you happened into my life to point out... All right, forget it, 222 00:13:36,510 --> 00:13:39,590 please. Forget. Just all about it. Please forget it. Forget it. Really, 223 00:13:39,590 --> 00:13:40,590 it. Forget it. 224 00:13:41,290 --> 00:13:42,910 Did you think you could say... 225 00:13:43,320 --> 00:13:44,320 Bonnie has to go. 226 00:13:44,620 --> 00:13:47,940 Okay, Bonnie has to go. How can you say that, Mr. Grant? 227 00:13:48,440 --> 00:13:50,200 This is her second day. 228 00:13:51,260 --> 00:13:52,260 Come in. 229 00:13:53,260 --> 00:13:55,860 Here's your coffee, Mr. Grant. Oh, thank you, Bonnie dear. 230 00:13:56,160 --> 00:13:57,880 Excuse me, Bonnie, sweetheart. 231 00:13:59,160 --> 00:14:00,260 This isn't my cup. 232 00:14:00,620 --> 00:14:06,220 I beg your pardon? No, my cup is brown and has Lou written on it. L -O -U. In 233 00:14:06,220 --> 00:14:07,740 big white letters. You must have seen it. 234 00:14:08,160 --> 00:14:09,760 Oh, yeah. 235 00:14:10,380 --> 00:14:11,380 Mr. 236 00:14:11,560 --> 00:14:14,420 Grant? to tell you this, but I just broke your cup. 237 00:14:15,740 --> 00:14:17,840 I'm really sorry. I'll buy you another one. 238 00:14:18,100 --> 00:14:19,300 Oh, hey. 239 00:14:22,140 --> 00:14:25,900 There's nothing to be sorry about. It's not important. It's just a cup. 240 00:14:26,100 --> 00:14:28,860 I'm really sorry. No, no, no, no, no, no. 241 00:14:30,200 --> 00:14:35,000 It's not important at all. It's just a cup. Hey, do you even believe that we're 242 00:14:35,000 --> 00:14:36,920 standing here talking about a cup? 243 00:14:40,240 --> 00:14:41,580 I love that cup, Mary. 244 00:14:45,980 --> 00:14:51,800 Well, all right, I will go out and buy you another cup with loo on it, just 245 00:14:51,800 --> 00:14:53,660 the old one. No, you can't, Mary. 246 00:14:54,380 --> 00:14:58,980 Oh, Mr. Grant, I imagine that somewhere in this city there's another cup just 247 00:14:58,980 --> 00:15:01,960 like it. Oh, no, you're being sarcastic, Mary. 248 00:15:02,400 --> 00:15:05,400 You are, Mary, you are, and you do it lousy. 249 00:15:06,760 --> 00:15:09,660 Mr. Grant, will you please just forget what I said about sarcasm? No. 250 00:15:11,180 --> 00:15:14,260 You can't find me another one like that brown cup, Mary. 251 00:15:14,920 --> 00:15:19,060 Because my daughter, Sarah, made that cup for me in camp when she was 12 years 252 00:15:19,060 --> 00:15:21,540 old. I love that cup, Mary. 253 00:15:23,040 --> 00:15:25,620 I'm really sorry, Mr. Grant. I didn't know that. 254 00:15:26,260 --> 00:15:29,180 Her camp counselor said it was the best cup anybody made. 255 00:15:30,240 --> 00:15:33,060 Not just in Camp Saginaw. In the world. 256 00:15:34,360 --> 00:15:35,600 That includes everybody. 257 00:15:36,120 --> 00:15:38,280 That even includes the Renaissance artists. 258 00:15:41,000 --> 00:15:43,300 I had three daughters like that, Mary. 259 00:15:43,700 --> 00:15:49,420 Three of them who were smart and cute and just adorable to have around. 260 00:15:49,840 --> 00:15:52,220 But none of them ever worked in this office, did they? 261 00:15:52,940 --> 00:15:55,740 Well, no, Mr. Grant, that's true. They didn't. 262 00:15:55,980 --> 00:15:57,940 Murray has one daughter. 263 00:15:58,460 --> 00:16:01,180 One daughter who's out there now. 264 00:16:02,160 --> 00:16:04,980 I trust you understand my point, Mary. 265 00:16:05,780 --> 00:16:06,780 Gee, 266 00:16:07,120 --> 00:16:08,720 Mr. Grant, I'm really not sure I do. 267 00:16:09,200 --> 00:16:10,360 Mary, that's sarcasm. 268 00:16:11,010 --> 00:16:12,010 Oh, is it? 269 00:16:18,370 --> 00:16:21,130 Well, recapping of tonight's news, headlights. 270 00:16:22,790 --> 00:16:23,790 That's headlines. 271 00:16:26,370 --> 00:16:30,350 Sometimes when people ask me what I do and I want to impress them, I tell them 272 00:16:30,350 --> 00:16:31,350 I'm unemployed. 273 00:16:43,050 --> 00:16:46,150 I know that you haven't had time to take care of that little matter we talked 274 00:16:46,150 --> 00:16:50,550 about, but I know that as soon as the news is over, you will take care of it. 275 00:16:56,650 --> 00:17:00,210 And the Senate is due to vote on it sometime this week. 276 00:17:00,690 --> 00:17:03,750 And I will pause to bring you this brief commercial message. 277 00:17:13,099 --> 00:17:16,140 There seems to be a holdup on the commercial message or something. 278 00:17:17,800 --> 00:17:22,400 Just doesn't seem to be here. But I can assure you it isn't my fault. 279 00:17:23,780 --> 00:17:24,780 Bonnie! 280 00:17:25,380 --> 00:17:26,579 Bonnie, the film! 281 00:17:27,420 --> 00:17:29,000 You... Film! 282 00:17:30,420 --> 00:17:31,420 Mary, 283 00:17:33,820 --> 00:17:35,040 was that the film? 284 00:17:35,420 --> 00:17:37,660 I think she's going to be a little late with it. 285 00:17:37,900 --> 00:17:41,360 Come on, Lou. She's just a kid. She's entitled to a little mistake. 286 00:17:44,720 --> 00:17:46,060 Let me see, what commercial was that? 287 00:17:46,380 --> 00:17:47,380 Oh, oh, yes. 288 00:17:47,820 --> 00:17:53,400 It was one about that woman that visits her friend, and she goes into the 289 00:17:53,400 --> 00:17:58,980 bathroom, and she notices something funny, a little funny about the water. 290 00:17:58,980 --> 00:17:59,980 blue. 291 00:18:00,920 --> 00:18:04,300 So she lifts up the top of the tank, and guess what she sees? 292 00:18:05,140 --> 00:18:10,260 She sees this little man in there, standing up in this little rowboat, and 293 00:18:10,260 --> 00:18:12,840 got a captain's hat on, and he's playing the maracas. 294 00:18:17,040 --> 00:18:18,640 Of course, she doesn't answer because she's so surprised. 295 00:18:19,220 --> 00:18:23,000 And he proceeds to tell her how she can have blue water in her mouth. 296 00:18:23,740 --> 00:18:26,300 And then he puts the top back on the tank. 297 00:18:27,920 --> 00:18:29,400 And now, back to the news. 298 00:18:34,000 --> 00:18:37,640 Larry, we'll write the sponsor a letter. You'll think of something. 299 00:18:38,060 --> 00:18:41,140 And tomorrow, we'll call our lawyers and see if we're liable for anything. 300 00:18:46,440 --> 00:18:51,540 Okay, honey. Bonnie, that wasn't a good thing to do. 301 00:18:52,000 --> 00:18:53,280 It really wasn't. 302 00:18:53,560 --> 00:18:58,300 In fact, you might even say it was a dumb thing to do. 303 00:18:58,520 --> 00:18:59,059 I know. 304 00:18:59,060 --> 00:19:02,200 Hey, Lou, come on. Come on, that's only a little mistake. 305 00:19:02,580 --> 00:19:03,840 Hey, I make mistakes. 306 00:19:04,080 --> 00:19:05,160 Mary makes mistakes. 307 00:19:05,640 --> 00:19:07,640 Yes, even you make mistakes. 308 00:19:08,000 --> 00:19:10,940 Now, look, Murray. Oh, Bonnie, could you help me with something in the supply 309 00:19:10,940 --> 00:19:11,940 room? 310 00:19:13,600 --> 00:19:16,280 Mary, you will take care of this. 311 00:19:16,880 --> 00:19:17,920 Mr. Gray. Mary? 312 00:19:18,900 --> 00:19:21,100 Yes, I will take care of it. Good. 313 00:19:21,660 --> 00:19:25,660 Hey, what's going on? What did that mean when Mary said she'd take care of it 314 00:19:25,660 --> 00:19:26,660 and you said good? 315 00:19:29,240 --> 00:19:32,020 It's your daughter, Murray. 316 00:19:32,640 --> 00:19:34,640 It's just not working out. 317 00:19:36,020 --> 00:19:37,980 I have no idea what you're referring to. 318 00:19:39,720 --> 00:19:44,620 Murray, Bonnie, she's just not right for the job. 319 00:19:46,310 --> 00:19:48,890 Lou, would you say what you said just once more? 320 00:19:49,690 --> 00:19:52,250 I said, Bonnie's just not right for the job. 321 00:19:54,890 --> 00:19:56,310 Okay, would you say that just once more? 322 00:19:58,330 --> 00:19:59,730 She's crummy for the job. 323 00:20:00,890 --> 00:20:01,910 Hey, Lou, step outside. 324 00:20:02,390 --> 00:20:05,690 Oh, Murray, come on. Oh, I'm not kidding, Lou. You said my daughter was 325 00:20:05,730 --> 00:20:06,730 Now step outside. 326 00:20:06,930 --> 00:20:07,930 There, hold that. 327 00:20:08,150 --> 00:20:09,490 Oh, wait a minute. That's not right. 328 00:20:09,810 --> 00:20:10,810 Put it on the hanger. 329 00:20:12,310 --> 00:20:13,750 I'm not going to put it on the hanger. 330 00:20:15,780 --> 00:20:19,480 Murray, this is your new jacket. You just bought this jacket. You love this 331 00:20:19,480 --> 00:20:23,600 jacket. I have no time for loving jackets now, Lou. Now, come on, step 332 00:20:24,040 --> 00:20:26,560 What do you mean, step outside? We're on the 18th floor. 333 00:20:28,120 --> 00:20:32,240 Okay, then we'll settle it right here. Come on, right here. Murray, hey, 334 00:20:32,400 --> 00:20:35,420 I'm not going to fight you. Come on, Lou, you've got to fight me. I don't 335 00:20:35,420 --> 00:20:36,420 to fight you. 336 00:20:36,640 --> 00:20:37,660 Hey, Lou, come on. 337 00:20:38,260 --> 00:20:39,260 Please. 338 00:20:40,400 --> 00:20:41,580 Show me some compassion. 339 00:20:41,780 --> 00:20:42,780 I'm upset. 340 00:20:49,000 --> 00:20:49,999 daughter dumb. 341 00:20:50,000 --> 00:20:52,500 Now you won't give me the satisfaction of fighting with me, Lou. 342 00:20:53,220 --> 00:20:55,160 Hey, Lou, come on, we're all friends. 343 00:20:55,680 --> 00:20:57,080 You should help me out a little bit. 344 00:21:01,360 --> 00:21:05,180 Okay, I didn't realize it was that important to you. I'll fight you. 345 00:21:08,900 --> 00:21:10,120 I don't want to fight Lou. 346 00:21:12,280 --> 00:21:13,420 Come on, let's go outside. 347 00:21:13,780 --> 00:21:16,940 Maybe you'll feel like it. Lou, you're patronizing me again. 348 00:21:17,640 --> 00:21:21,210 Marie, I'm not... Hey, Lou, how'd you like the way I saved that commercial? 349 00:21:21,350 --> 00:21:22,350 Quick thinking, right? 350 00:21:23,350 --> 00:21:26,710 Hey, Murray, your daughter's really lousing things up around here. 351 00:21:27,170 --> 00:21:28,810 Okay, Ted, you're next. 352 00:21:29,230 --> 00:21:30,630 Lou's first, you're second. 353 00:21:31,310 --> 00:21:33,490 Wait a minute. You're first and Lou's second. 354 00:21:34,530 --> 00:21:35,950 First, huh? Thanks, Murray. 355 00:21:36,450 --> 00:21:38,950 It's about time we got a little recognition around here. 356 00:21:42,310 --> 00:21:44,950 Murray, I'll see you tomorrow. 357 00:21:45,310 --> 00:21:48,410 Oh, no, Lou, no. We're going to settle this right here and now. 358 00:21:49,219 --> 00:21:52,320 Listen, if it's that important to you, Bonnie can stay. 359 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 No, 360 00:21:54,260 --> 00:21:56,100 Mr. Grant, she can't. I just let her go. 361 00:21:56,420 --> 00:21:57,420 You're third. 362 00:21:57,860 --> 00:22:00,600 I just came back to say goodbye to everybody. 363 00:22:00,960 --> 00:22:03,800 Sorry it didn't work out. It worked out, honey. It worked out. 364 00:22:04,020 --> 00:22:07,380 I mean, you can't help it. You had an impossible boss to work for. 365 00:22:07,640 --> 00:22:11,080 Yeah. Now, look, everything's going to be fine. What do you say we have dinner 366 00:22:11,080 --> 00:22:12,080 and we can talk? 367 00:22:12,200 --> 00:22:14,560 I can't. I have a date with Rick. 368 00:22:15,280 --> 00:22:16,280 In fact, he's waiting outside. 369 00:22:16,300 --> 00:22:20,080 Oh, that nice kid? Well, okay, okay. But don't be home late. And remember, you 370 00:22:20,080 --> 00:22:23,060 and I have a date to go shopping on Saturday, right? Okay. Yeah, and call me 371 00:22:23,060 --> 00:22:24,180 you want a job recommendation. 372 00:22:24,520 --> 00:22:25,520 Okay, thanks. 373 00:22:25,740 --> 00:22:27,040 Bye, honey. Bye, everybody. 374 00:22:27,420 --> 00:22:28,420 Bye -bye. 375 00:22:28,540 --> 00:22:30,800 The one who really disappointed me was you. 376 00:22:32,540 --> 00:22:34,060 Marie, don't blame me. 377 00:22:34,280 --> 00:22:37,260 Don't blame you? Why shouldn't I blame you? You're the one that fired Barney. 378 00:22:37,340 --> 00:22:38,880 Well, he made me do it. 379 00:22:44,970 --> 00:22:47,970 to tell that kid she lost her first job i'm going to feel badly about it for 380 00:22:47,970 --> 00:22:53,210 days and now i'm going to feel terrible about what i just said to you 381 00:22:53,210 --> 00:22:58,670 i'm going home now good night 382 00:22:58,670 --> 00:23:05,630 uh look 383 00:23:05,630 --> 00:23:09,870 look murray today you're 384 00:23:18,000 --> 00:23:20,140 It's going to take a long time for me to be over this. 385 00:23:20,460 --> 00:23:21,460 No, no. 386 00:23:21,800 --> 00:23:23,360 You'll see. You'll see. 387 00:23:23,820 --> 00:23:27,900 You'll be over this by tomorrow morning. 388 00:23:28,440 --> 00:23:29,440 No. 389 00:23:45,310 --> 00:23:47,650 Tomorrow afternoon, I could probably be over it. 390 00:23:49,310 --> 00:23:50,490 About three o 'clock. 391 00:23:53,870 --> 00:23:57,630 You want to go out for a drink? 392 00:24:01,450 --> 00:24:02,450 Tomorrow. 393 00:24:13,439 --> 00:24:16,400 Watch it, sip it slowly so you can really taste all the different blends. 394 00:24:16,780 --> 00:24:21,700 This is a special mocha blend with a Guatemalan bean and a Nicaraguan dark 395 00:24:22,340 --> 00:24:25,900 Mostly Nicaraguan, but a little touch of Guatemalan for a body. 396 00:24:26,900 --> 00:24:30,300 That, along with my little secret, gives it the deep, rich, satisfying flavor. 397 00:24:31,820 --> 00:24:33,060 Tastes a lot like tea. 398 00:24:33,380 --> 00:24:34,380 That's my secret. 399 00:24:37,440 --> 00:24:39,860 So, how's Bonnie doing? Oh, terrific. 400 00:24:40,100 --> 00:24:41,100 She's got a new job. 401 00:24:41,820 --> 00:24:44,820 Working a little coffee shop outside near the school, you know. All the kids 402 00:24:44,820 --> 00:24:45,639 hang out there. 403 00:24:45,640 --> 00:24:46,640 A lot of boys. 404 00:24:46,680 --> 00:24:49,120 Oh, is she going to break a lot of hearts? 405 00:24:49,780 --> 00:24:50,780 Yeah. 406 00:24:50,960 --> 00:24:51,980 And a lot of cups. 32943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.