Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:03,400 --> 00:04:07,720
No, I call this house, too. And the gym.
Yesterday, last night, this morning.
2
00:04:08,220 --> 00:04:09,600
I don't know where he is.
3
00:04:11,320 --> 00:04:13,060
Okay, if you hear, call me.
4
00:04:13,980 --> 00:04:14,980
Thanks.
5
00:04:17,079 --> 00:04:18,240
Who was it this time?
6
00:04:18,579 --> 00:04:22,079
Lunch girl, Betty. Betty Wallace. She's
been calling all over the place. Nobody
7
00:04:22,079 --> 00:04:23,080
seems to know where he is.
8
00:04:23,620 --> 00:04:27,500
He'll show up. He's been missing since
the fight. That's two nights ago. What
9
00:04:27,500 --> 00:04:29,080
kind of pie do you call this?
10
00:04:30,400 --> 00:04:32,540
Coconut custard, like you want it. Can't
you tell?
11
00:04:33,070 --> 00:04:35,110
That good a detective no one is.
12
00:04:36,890 --> 00:04:40,150
I know the chief's his sponsor, but I
didn't know you and he were such good
13
00:04:40,150 --> 00:04:44,350
friends. I started working out in the
same gym a couple of weeks ago. He's a
14
00:04:44,350 --> 00:04:45,350
real nice guy.
15
00:04:45,490 --> 00:04:49,710
Giving a few dollars toward bringing a
talented young fellow from Samoa for
16
00:04:49,710 --> 00:04:52,790
schooling in San Francisco does not make
me his sponsor.
17
00:04:53,030 --> 00:04:56,450
There were at least 20 others in on it.
But who cast the hat?
18
00:04:57,930 --> 00:05:01,150
Well, don't worry. He's probably with
some of their Samoan family. There are
19
00:05:01,150 --> 00:05:02,150
hundreds of them in the city.
20
00:05:02,540 --> 00:05:05,700
Well, the Samoans have been calling each
other. They don't know where he is.
21
00:05:06,000 --> 00:05:09,440
Floyd's a good photographer. He's
probably off somewhere taking pictures.
22
00:05:09,440 --> 00:05:10,440
more coffee?
23
00:05:10,640 --> 00:05:11,700
For two days?
24
00:05:12,000 --> 00:05:14,180
The Samoans have no sense of time.
25
00:05:14,560 --> 00:05:16,180
Just happy -go -lucky children of evil.
26
00:05:18,700 --> 00:05:19,860
Chief Ironside's office?
27
00:05:22,160 --> 00:05:23,160
Yes, he is.
28
00:05:23,840 --> 00:05:25,380
Chief? It's Floyd.
29
00:05:26,780 --> 00:05:27,780
Hello?
30
00:05:31,980 --> 00:05:32,980
Where are you calling from?
31
00:05:35,140 --> 00:05:36,140
What about?
32
00:05:37,660 --> 00:05:39,300
Sure, no need for that.
33
00:05:40,040 --> 00:05:41,040
We'll meet you.
34
00:05:43,120 --> 00:05:44,720
Pacific Moon, 20 minutes.
35
00:05:45,300 --> 00:05:46,300
Pacific Moon?
36
00:05:46,740 --> 00:05:47,740
It's the restaurant.
37
00:05:48,280 --> 00:05:51,240
They serve superb coconut pie.
38
00:06:12,720 --> 00:06:13,800
Oh, just coffee, Woods.
39
00:06:14,320 --> 00:06:17,340
I'll have some coconut pie and coffee.
40
00:06:17,540 --> 00:06:21,420
Raisin, raspberry, passion fruit, and
dutch apple. Dutch apple?
41
00:06:22,240 --> 00:06:24,880
Coconut. Rum cake and cheese blintzes.
42
00:06:26,500 --> 00:06:27,620
Coconut pie.
43
00:06:28,460 --> 00:06:29,720
Ran out for lunch.
44
00:06:33,100 --> 00:06:36,400
Three fingers of bourbon and aspirin.
45
00:06:43,540 --> 00:06:44,540
Hello, Pa.
46
00:06:45,220 --> 00:06:46,220
Hello, Mark.
47
00:06:46,840 --> 00:06:47,840
Sit down.
48
00:06:49,400 --> 00:06:50,400
Thank you.
49
00:06:54,340 --> 00:06:57,000
We haven't heard from you in almost four
months.
50
00:06:57,840 --> 00:07:00,540
I read about you all the time in the
newspapers.
51
00:07:01,440 --> 00:07:02,700
And for Mark at the gym.
52
00:07:07,080 --> 00:07:10,760
Mr. Ironside, you remember my uncle Tua
in Samoa?
53
00:07:11,530 --> 00:07:12,990
He is the pastor of our church?
54
00:07:13,950 --> 00:07:14,950
Very well.
55
00:07:16,070 --> 00:07:17,070
Great fisherman.
56
00:07:18,290 --> 00:07:19,330
Even better preacher.
57
00:07:19,970 --> 00:07:22,450
I got a letter from him four days ago.
58
00:07:23,970 --> 00:07:27,950
He says that in our village the people
still sing songs about the Navy officer
59
00:07:27,950 --> 00:07:29,190
who helped them build roads.
60
00:07:29,830 --> 00:07:36,110
In the middle of a terrible war, those
were very peaceful days for me, Lloyd.
61
00:07:37,290 --> 00:07:40,130
Mr. Ironside helped to make the church
for my uncle.
62
00:07:40,560 --> 00:07:42,080
The walls are very thick.
63
00:07:42,760 --> 00:07:45,540
And when the storm comes, we go there to
hide from the wind.
64
00:07:48,160 --> 00:07:50,600
My uncle sends his love to you, Mr.
Ironside.
65
00:07:50,960 --> 00:07:53,480
When you write, keep in mind.
66
00:07:54,640 --> 00:07:55,660
Oh, you want something?
67
00:07:57,180 --> 00:07:58,180
No, no, thank you.
68
00:08:01,740 --> 00:08:02,740
Thank you.
69
00:08:05,880 --> 00:08:07,940
Was that all you wanted to see me about?
70
00:08:08,400 --> 00:08:10,560
That you got a letter from your uncle?
71
00:08:11,420 --> 00:08:12,420
No.
72
00:08:14,300 --> 00:08:15,300
Well.
73
00:08:16,740 --> 00:08:17,740
Shaw.
74
00:08:18,220 --> 00:08:19,780
The fighter in the hospital.
75
00:08:21,680 --> 00:08:22,780
What if he dies?
76
00:08:23,400 --> 00:08:25,080
It would be a great tragedy.
77
00:08:28,200 --> 00:08:29,520
And I killed him.
78
00:08:30,540 --> 00:08:31,540
Accidents happen.
79
00:08:32,260 --> 00:08:33,720
There was no accident.
80
00:08:34,120 --> 00:08:35,960
I knew I should have stopped.
81
00:08:36,240 --> 00:08:37,240
But I couldn't.
82
00:08:37,710 --> 00:08:38,710
Why not?
83
00:08:39,110 --> 00:08:40,850
I don't know.
84
00:08:43,309 --> 00:08:45,310
You just got carried away.
85
00:08:45,870 --> 00:08:46,930
I hate it.
86
00:08:47,330 --> 00:08:48,330
I do.
87
00:08:49,270 --> 00:08:52,110
I don't know how I hate it.
88
00:08:52,650 --> 00:08:54,690
So just give it up.
89
00:08:55,230 --> 00:08:57,070
You're a good photographer, Lloyd.
90
00:08:57,310 --> 00:08:58,310
Stick to that.
91
00:08:58,770 --> 00:09:01,850
I cannot. Oh, yes, you can. Just quit.
92
00:09:02,170 --> 00:09:03,170
I cannot.
93
00:09:05,090 --> 00:09:06,090
Why not?
94
00:09:11,440 --> 00:09:12,800
I have to go.
95
00:09:14,040 --> 00:09:16,140
Thank you for coming to talk, Mr.
Ironside.
96
00:09:25,460 --> 00:09:32,420
Mr. Ironside, I was wondering, tonight
at my house,
97
00:09:32,440 --> 00:09:37,620
my people are giving a party for the
victory. Will you come? You win, Mark?
98
00:09:38,620 --> 00:09:39,720
It would be a pleasure.
99
00:09:41,689 --> 00:09:42,689
Six o 'clock?
100
00:09:43,570 --> 00:09:44,570
We'll be there.
101
00:09:45,590 --> 00:09:46,590
Thank you.
102
00:09:54,230 --> 00:09:57,210
What's bugging you? It's like he wanted
to tell you something and couldn't come
103
00:09:57,210 --> 00:09:58,210
out with it.
104
00:09:58,490 --> 00:10:00,330
That thing's eating him up inside.
105
00:10:01,290 --> 00:10:02,290
What?
106
00:10:05,050 --> 00:10:06,690
Rage? Blind rage.
107
00:10:24,939 --> 00:10:26,680
Well, hello, Lloyd.
108
00:10:26,960 --> 00:10:28,060
Hello, Mr. Ironside.
109
00:10:28,260 --> 00:10:30,140
Mark. It's a party.
110
00:10:30,760 --> 00:10:31,760
Any palisade?
111
00:10:32,200 --> 00:10:33,840
Yes, sir. All you can eat.
112
00:10:34,240 --> 00:10:36,340
But our matai has not come yet.
113
00:10:36,620 --> 00:10:37,620
What's palisade?
114
00:10:37,960 --> 00:10:41,420
Coconut cream. Real coconut cream. Baked
in taro leaves.
115
00:10:41,740 --> 00:10:42,699
There it is.
116
00:10:42,700 --> 00:10:44,980
Lloyd. Lloyd, I got some good news.
Great news.
117
00:10:46,199 --> 00:10:47,300
This is Mr.
118
00:10:47,540 --> 00:10:48,540
Robert Ironside.
119
00:10:48,760 --> 00:10:50,220
My manager, Bucky Crawford.
120
00:10:52,180 --> 00:10:54,680
I just got a call from L .A. A firm
offer.
121
00:10:55,060 --> 00:10:58,620
Fifteen thousand bucks. You against
Frankie Loper five weeks from now.
122
00:10:59,300 --> 00:11:00,300
Well, what do you say?
123
00:11:02,140 --> 00:11:03,140
So what do you say?
124
00:11:03,360 --> 00:11:04,800
Loper's the door to the big time.
125
00:11:07,980 --> 00:11:11,460
Excuse me.
126
00:11:15,950 --> 00:11:17,190
I've seen Loper fight.
127
00:11:18,030 --> 00:11:19,850
He's made the order for your style.
128
00:11:20,150 --> 00:11:21,770
Slow, easy to hit.
129
00:11:22,050 --> 00:11:23,050
Too easy.
130
00:11:24,930 --> 00:11:26,290
Someone will hurt him someday.
131
00:11:27,510 --> 00:11:28,530
Really hurt him.
132
00:11:30,710 --> 00:11:31,710
Why, my son.
133
00:11:32,450 --> 00:11:35,570
Sir? It was an excellent fight. I'm
proud of you.
134
00:11:36,110 --> 00:11:37,110
Thank you.
135
00:11:37,390 --> 00:11:38,390
You know Mr.
136
00:11:38,570 --> 00:11:39,850
Ironside? Of course.
137
00:11:40,270 --> 00:11:43,770
Welcome to... Good to see you again,
sir. This is Mr. Mark Sanger.
138
00:11:44,480 --> 00:11:45,620
How do you do, sir?
139
00:11:47,220 --> 00:11:51,320
Excuse me, please.
140
00:11:54,900 --> 00:11:55,900
Let's go outside.
141
00:12:00,640 --> 00:12:07,640
You didn't come
142
00:12:07,640 --> 00:12:09,060
in my dressing room after the fight.
143
00:12:10,860 --> 00:12:11,880
I couldn't.
144
00:12:13,290 --> 00:12:16,630
I telephoned you here, but they said
that you were gone and nobody knew where
145
00:12:16,630 --> 00:12:17,449
you were.
146
00:12:17,450 --> 00:12:18,890
I just wanted to be alone.
147
00:12:20,730 --> 00:12:22,590
Oh, you've got to stop fighting.
148
00:12:24,430 --> 00:12:25,950
But then what will I do, Betty?
149
00:12:26,530 --> 00:12:27,530
Where will I go?
150
00:12:29,430 --> 00:12:30,430
Home.
151
00:12:31,210 --> 00:12:32,210
To Samoa.
152
00:12:34,310 --> 00:12:35,410
Not without you.
153
00:12:35,650 --> 00:12:36,650
No.
154
00:12:37,590 --> 00:12:40,710
The money you got from the fight, you
said you'd get about $5 ,000?
155
00:12:41,410 --> 00:12:42,410
Well, use it.
156
00:12:42,860 --> 00:12:43,860
We'll go away.
157
00:12:44,180 --> 00:12:46,680
Back to your village. It's the only
place you'll ever be happy.
158
00:12:48,680 --> 00:12:49,860
Do you really want me, Lloyd?
159
00:12:57,720 --> 00:13:01,340
In my village, the huts go all the way
down to the sea.
160
00:13:02,960 --> 00:13:05,640
Nearby, there's a little cape with a
beach at the end.
161
00:13:06,640 --> 00:13:08,260
My father made a hut there once.
162
00:13:08,840 --> 00:13:10,520
And I lived there when I was a small
boy.
163
00:13:10,740 --> 00:13:12,500
Anywhere. Anywhere as long as I'm with
you.
164
00:13:15,500 --> 00:13:18,560
The blue of the sea goes far, far out.
165
00:13:18,880 --> 00:13:20,520
And becomes the blue of the sky.
166
00:13:22,040 --> 00:13:27,700
And when the sun sets, the sky and the
sea become all red and pink and gold.
167
00:13:28,060 --> 00:13:29,420
And the waves are quiet.
168
00:13:30,460 --> 00:13:34,500
As if everything God made was saying,
thank you for another happy day.
169
00:13:34,740 --> 00:13:36,080
And then the stars come.
170
00:13:37,060 --> 00:13:38,060
So many.
171
00:13:38,460 --> 00:13:39,460
bright.
172
00:13:40,160 --> 00:13:44,900
It is like God smiling, and the night is
bright with his joy.
173
00:13:45,340 --> 00:13:47,060
You would be so happy there, Betty.
174
00:13:47,420 --> 00:13:53,080
No, I... So we are only a matter, a
total lafonga.
175
00:13:59,100 --> 00:14:04,080
Because we have guests here tonight who
do not speak our language, we will make
176
00:14:04,080 --> 00:14:05,340
a lafonga in English.
177
00:14:05,640 --> 00:14:07,560
The first lafonga is from CIOC.
178
00:14:07,960 --> 00:14:08,960
and his wife.
179
00:14:13,280 --> 00:14:14,380
Thank you, Seous.
180
00:14:17,000 --> 00:14:18,820
He must have kept an old spell.
181
00:14:19,460 --> 00:14:21,680
It's expected of him, of all of them.
182
00:14:22,000 --> 00:14:23,740
The Matai doesn't even have to ask.
183
00:14:24,080 --> 00:14:25,760
And next, the Lafonga from Vili.
184
00:14:30,900 --> 00:14:32,660
We give what we can, Vili.
185
00:14:33,300 --> 00:14:34,960
I am pleased with your gift.
186
00:14:40,360 --> 00:14:42,240
And next is the Lafonga from Loy.
187
00:14:49,820 --> 00:14:50,820
Mr.
188
00:14:53,620 --> 00:14:57,560
Crawford has told us of the new offer
you had to fight. You have brought great
189
00:14:57,560 --> 00:14:59,420
honor to us in a strange land, Loy.
190
00:15:00,400 --> 00:15:04,000
You will bring more honor. You will
please us to accept this offer.
191
00:15:04,300 --> 00:15:06,380
We know that you will work hard and win.
192
00:15:08,700 --> 00:15:10,970
Loy. We await your answer.
193
00:15:16,210 --> 00:15:18,350
I will do what my Matai wishes.
194
00:15:20,930 --> 00:15:22,330
I will accept the fight.
195
00:15:25,650 --> 00:15:26,650
Lion!
196
00:15:29,330 --> 00:15:31,110
You have not made your Lafonga.
197
00:16:16,240 --> 00:16:17,240
I don't get it.
198
00:16:18,740 --> 00:16:21,760
How can you force somebody to turn over
his whole paycheck?
199
00:16:23,580 --> 00:16:25,580
What is it? Is it some kind of a
shakedown?
200
00:16:27,320 --> 00:16:28,700
Lafonga is a gift -giving.
201
00:16:29,100 --> 00:16:31,980
There's no force involved except the
force of habit.
202
00:16:32,700 --> 00:16:35,540
A thousand years of obedience to their
matiz.
203
00:16:35,900 --> 00:16:39,760
Why doesn't Lloyd just say, I've got my
girl, I want a life of my own with her,
204
00:16:39,800 --> 00:16:40,800
so get off my back?
205
00:16:41,260 --> 00:16:43,360
He wants to, but he can't.
206
00:16:47,930 --> 00:16:51,130
Samoans think of themselves as a unit,
like a clan.
207
00:16:51,510 --> 00:16:53,990
They depend on it. They get their lives
from it.
208
00:16:54,310 --> 00:16:56,410
Without the clan, Loy has no identity.
209
00:16:57,670 --> 00:17:00,990
So he buries his personal feelings and
abides by the system.
210
00:17:01,250 --> 00:17:02,250
I'd blow my stack.
211
00:17:02,330 --> 00:17:05,050
Well, Loy is about to. He's like a bomb
ready to go off.
212
00:17:05,810 --> 00:17:07,410
How can we get in touch with this girl?
213
00:17:08,770 --> 00:17:10,589
Bayview Cafeteria. She's a waitress.
214
00:17:10,930 --> 00:17:12,030
Call her, would you please?
215
00:17:13,190 --> 00:17:16,010
I want to talk to her when she's off
work.
216
00:17:16,640 --> 00:17:17,640
I want to talk to her here.
217
00:17:18,040 --> 00:17:21,319
Come on, Mark. Hey, where are we going?
Try and defuse the bomb.
218
00:17:29,020 --> 00:17:30,500
Mark! He's the leftist.
219
00:17:31,020 --> 00:17:33,240
Yes, yes. Follow up, Lloyd. Follow up!
220
00:18:03,240 --> 00:18:05,040
you're trying to prove, sweetheart.
221
00:18:05,620 --> 00:18:07,580
Don't try too hard. I'm convinced.
222
00:18:09,280 --> 00:18:10,280
Go on to the shower.
223
00:18:11,440 --> 00:18:12,440
That's all for this morning.
224
00:18:45,290 --> 00:18:46,290
Yes, sir.
225
00:18:47,550 --> 00:18:49,350
What exactly were you thinking?
226
00:18:50,330 --> 00:18:54,130
I don't know. He hit me.
227
00:18:55,070 --> 00:18:56,070
It hurt.
228
00:18:57,590 --> 00:19:00,210
And then everything went white.
229
00:19:01,130 --> 00:19:02,770
Just white.
230
00:19:03,130 --> 00:19:06,210
Like a bright light aimed to my eyes.
231
00:19:07,430 --> 00:19:09,370
And the people were yelling.
232
00:19:09,810 --> 00:19:10,810
What people?
233
00:19:11,190 --> 00:19:13,110
The crowd at the fight.
234
00:19:13,550 --> 00:19:14,550
What were they yelling?
235
00:19:17,090 --> 00:19:18,130
Just yelling.
236
00:19:20,410 --> 00:19:25,890
Like a typhoon spinning my mind around
and around and around.
237
00:19:28,050 --> 00:19:30,310
The same way as the other night with
Shaw.
238
00:19:31,670 --> 00:19:32,830
It isn't the same.
239
00:19:34,010 --> 00:19:35,750
The other night the crowd was real.
240
00:19:37,150 --> 00:19:40,550
The voices were real. There isn't any
crowd out there, Lloyd.
241
00:19:42,590 --> 00:19:43,590
I know.
242
00:19:47,790 --> 00:19:48,930
I'd like you to come with me.
243
00:19:49,570 --> 00:19:51,950
I'd like you to talk to a doctor.
244
00:19:53,770 --> 00:19:55,090
What doctor?
245
00:19:55,610 --> 00:19:57,450
For people who can't find their way.
246
00:19:57,930 --> 00:19:58,930
Lonely people.
247
00:19:59,090 --> 00:20:00,090
Frightened people.
248
00:20:01,170 --> 00:20:03,330
People who don't know how angry they
are.
249
00:20:10,850 --> 00:20:16,870
If the doctor says so, you won't have to
fight Loper or...
250
00:20:17,160 --> 00:20:18,160
Anyone else?
251
00:20:20,920 --> 00:20:23,160
The Matai will honor the doctor's word.
252
00:20:27,480 --> 00:20:29,160
But I gave my word.
253
00:20:29,660 --> 00:20:30,660
Think it over.
254
00:20:32,460 --> 00:20:33,800
I'll be waiting for your call.
255
00:20:59,280 --> 00:21:01,220
No, I don't know what happened.
256
00:21:01,740 --> 00:21:03,920
I heard her come home last night.
257
00:21:04,260 --> 00:21:09,160
She told me she was going to a party,
but she came home so early I was
258
00:21:09,160 --> 00:21:10,160
surprised.
259
00:21:10,620 --> 00:21:14,620
She ran up the stairs and it worried me.
260
00:21:14,980 --> 00:21:16,460
Did you come up and talk with her?
261
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
Well, not then.
262
00:21:18,680 --> 00:21:24,560
Not until after her phone started
ringing over and over and over every
263
00:21:24,560 --> 00:21:26,720
ten minutes and she never answered it.
264
00:21:27,160 --> 00:21:30,240
So I got more worried. I came up. Poor
thing.
265
00:21:30,560 --> 00:21:31,560
She was crying.
266
00:21:32,140 --> 00:21:34,280
Then she told me she was going to leave
this morning.
267
00:21:34,560 --> 00:21:35,560
Going home.
268
00:21:35,640 --> 00:21:36,640
Where's home?
269
00:21:37,880 --> 00:21:39,320
Someplace in Pennsylvania.
270
00:21:40,100 --> 00:21:43,680
A little mining town. Didn't sound like
anything you'd ever want to go back to.
271
00:21:44,140 --> 00:21:47,500
Well, we won't bother you anymore. Thank
you very much. Of course, no bother. No
272
00:21:47,500 --> 00:21:48,500
bother at all.
273
00:21:49,200 --> 00:21:52,660
How did Betty pay her rent? Cash or
check?
274
00:21:53,180 --> 00:21:54,119
By check.
275
00:21:54,120 --> 00:21:55,540
She was very prompt, too.
276
00:21:56,000 --> 00:21:58,260
Except, of course, this morning she paid
me in cash.
277
00:21:59,520 --> 00:22:00,520
What bank?
278
00:22:01,020 --> 00:22:03,440
Citizen City, West Side Branch.
279
00:22:03,880 --> 00:22:05,520
Thank you very much. Thank you.
280
00:22:32,460 --> 00:22:34,720
Welcome, Mr. Ironside. This is a happy
pleasure.
281
00:22:35,100 --> 00:22:36,480
Welcome. Thank you.
282
00:22:36,880 --> 00:22:37,880
Come in, come in.
283
00:22:41,820 --> 00:22:42,820
Please.
284
00:22:43,300 --> 00:22:44,300
Thanks.
285
00:22:44,820 --> 00:22:46,860
Well, Mr. Ironside, why am I so honored?
286
00:22:47,240 --> 00:22:48,240
Loy.
287
00:22:49,020 --> 00:22:50,600
He's a great admirer of yours.
288
00:22:51,880 --> 00:22:55,000
He's a fine young man and a talented
photographer.
289
00:22:56,440 --> 00:22:59,660
A gift like that can bring great honor
to your people.
290
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
He has already brought us great honor
with his boxing.
291
00:23:02,580 --> 00:23:04,240
Which is the greater honor, sir?
292
00:23:05,180 --> 00:23:07,620
One that comes by making beautiful
pictures?
293
00:23:08,980 --> 00:23:12,500
Or one that comes by beating another man
in a ring with your fists?
294
00:23:13,380 --> 00:23:14,380
I see.
295
00:23:15,900 --> 00:23:20,680
You do not approve of Lloyd's fighting?
He wants to stop, but he can't, of
296
00:23:20,680 --> 00:23:21,940
course, unless you tell him to.
297
00:23:32,950 --> 00:23:38,770
Loy took these pictures when he was 15
years of age. They're very beautiful.
298
00:23:39,050 --> 00:23:40,050
This is my village.
299
00:23:40,470 --> 00:23:46,050
These are my people living their lives
in their own way. But here, it is a
300
00:23:46,050 --> 00:23:50,390
terrible thing to be part of a country
and still be a stranger there. Can you
301
00:23:50,390 --> 00:23:51,390
understand that?
302
00:23:51,450 --> 00:23:52,450
Definitely.
303
00:23:54,610 --> 00:24:01,470
I came here, Mr. Ironside, because my
people needed their Matai to make them
304
00:24:01,470 --> 00:24:02,249
one again.
305
00:24:02,250 --> 00:24:06,270
I succeeded, but there was no joy in
them. They had no pride in being
306
00:24:06,450 --> 00:24:10,010
Loy, with his fighting, has given them
that pride.
307
00:24:10,510 --> 00:24:12,210
We are all praised through him.
308
00:24:12,490 --> 00:24:13,830
Loy wants to stop.
309
00:24:14,650 --> 00:24:17,490
It is not I who keeps Loy fighting.
310
00:24:17,910 --> 00:24:18,930
It is his people.
311
00:24:19,690 --> 00:24:24,110
They are the body and the soul and the
heart and the mind. I am only their
312
00:24:24,110 --> 00:24:26,470
voice. A man is in the hospital.
313
00:24:27,310 --> 00:24:30,510
He did not mean to hurt him. Loy meant
to kill him.
314
00:24:40,110 --> 00:24:41,109
Forgive me, Mr.
315
00:24:41,110 --> 00:24:44,170
Ironside, but I cannot believe that.
316
00:24:45,710 --> 00:24:50,510
Loy is a very gentle boy. He has never
wished harm to anybody.
317
00:24:50,990 --> 00:24:52,230
Loy meant to kill him.
318
00:24:53,650 --> 00:24:55,930
That's why he doesn't want to go through
with his next fight.
319
00:24:57,350 --> 00:24:59,030
He's afraid it will happen again.
320
00:25:00,510 --> 00:25:05,390
When a child is afraid of the water, I
must lead him to the lagoon and make him
321
00:25:05,390 --> 00:25:07,070
swim. Even if he drowns?
322
00:25:08,379 --> 00:25:10,060
We are an ocean people, Mr.
323
00:25:10,280 --> 00:25:11,420
Ironside. We never drown.
324
00:25:13,280 --> 00:25:16,980
Well, I mustn't take any more of your
time, Mark.
325
00:25:20,520 --> 00:25:26,500
Mr. Ironside, both Loy and I must do as
we do.
326
00:25:26,820 --> 00:25:27,860
We can do no other.
327
00:25:29,340 --> 00:25:30,800
It is our way of life.
328
00:25:34,080 --> 00:25:35,080
Without it, we die.
329
00:25:35,860 --> 00:25:36,860
I'm sorry.
330
00:25:59,120 --> 00:26:00,800
really think he's better off at a
hospital?
331
00:26:02,900 --> 00:26:04,700
You saw him in that ring, Mark.
332
00:26:04,920 --> 00:26:07,740
His sparring partner hurt him and the
rage exploded.
333
00:26:09,680 --> 00:26:11,060
There's nothing we can do.
334
00:26:11,540 --> 00:26:12,800
He has to commit himself.
335
00:26:14,820 --> 00:26:15,820
Ironside.
336
00:26:16,880 --> 00:26:17,880
What?
337
00:26:21,360 --> 00:26:22,360
I see.
338
00:26:24,120 --> 00:26:25,220
Thank you very much.
339
00:26:30,090 --> 00:26:30,989
Fine, Lloyd.
340
00:26:30,990 --> 00:26:32,830
Stick with him until we locate the girl.
341
00:26:34,250 --> 00:26:35,730
Shaw died ten minutes ago.
342
00:26:38,570 --> 00:26:39,570
Yeah, okay.
343
00:27:06,730 --> 00:27:09,490
Lloyd, there was a phone call just now
from your Matai.
344
00:27:10,630 --> 00:27:11,630
Shaw's dead?
345
00:27:13,190 --> 00:27:14,190
Yeah.
346
00:27:22,610 --> 00:27:27,990
Look, in the fight game, you go in with
a possibility. Not now, Bucky.
347
00:27:28,390 --> 00:27:29,390
No more.
348
00:27:30,510 --> 00:27:31,510
No talking.
349
00:27:33,230 --> 00:27:34,230
Don't blame yourself.
350
00:27:44,330 --> 00:27:45,330
Let me drive you home.
351
00:27:46,850 --> 00:27:47,850
I'm okay.
352
00:27:51,090 --> 00:27:52,090
Hello?
353
00:28:03,830 --> 00:28:05,130
Ironside. Ed, Chief.
354
00:28:05,430 --> 00:28:08,290
Yes, Ed. Have you found Betty? No, I
just left the bank.
355
00:28:08,550 --> 00:28:09,489
What bank?
356
00:28:09,490 --> 00:28:10,490
What are you doing there?
357
00:28:10,750 --> 00:28:13,650
The landlady said she was going home,
some little town in Pennsylvania.
358
00:28:14,190 --> 00:28:15,250
I wanted to know how.
359
00:28:15,450 --> 00:28:17,310
She had a bank balance of $123.
360
00:28:17,530 --> 00:28:19,270
She drew it all out late this morning.
361
00:28:19,550 --> 00:28:21,010
She paid her rent, $75.
362
00:28:21,390 --> 00:28:22,470
That leaves $48.
363
00:28:22,810 --> 00:28:23,990
So you can subtract.
364
00:28:24,910 --> 00:28:29,050
So $48 isn't going to pay for plane fare
to Pennsylvania. She's got to be taking
365
00:28:29,050 --> 00:28:29,789
a bus.
366
00:28:29,790 --> 00:28:32,950
All right, Ed, get over to the bus
depot. Take her directly to Loy.
367
00:28:33,550 --> 00:28:34,610
Shaw just died.
368
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
23.
369
00:29:37,420 --> 00:29:38,420
I'm sorry.
370
00:29:38,920 --> 00:29:40,080
What are you doing here?
371
00:29:40,960 --> 00:29:43,320
Damn you, what are you doing here?
What's the matter?
372
00:29:43,960 --> 00:29:45,760
Aren't you ashamed to show your face?
373
00:29:45,960 --> 00:29:46,719
Please, Sarah.
374
00:29:46,720 --> 00:29:48,040
Come on, get out of here!
375
00:31:01,490 --> 00:31:02,490
He's coming.
376
00:31:08,870 --> 00:31:09,870
Where have you been?
377
00:31:10,190 --> 00:31:11,490
We were beginning to worry.
378
00:31:13,010 --> 00:31:15,290
It is right and proper to show grief,
Lloyd.
379
00:31:15,930 --> 00:31:19,630
And we grieve with you. But to grieve
too much is a kind of selfishness.
380
00:31:23,290 --> 00:31:27,130
Bucky, I'm not going to fight Loper.
381
00:31:30,320 --> 00:31:33,460
I'm not going to fight anyone ever
again.
382
00:31:34,160 --> 00:31:36,040
Sure, sure, I know how you feel.
383
00:31:36,240 --> 00:31:38,620
But give it a couple of days.
384
00:31:39,240 --> 00:31:41,120
It is what your people want, Lord.
385
00:31:41,340 --> 00:31:42,760
You can't turn against them.
386
00:31:43,040 --> 00:31:44,760
It is they who give you life.
387
00:31:46,220 --> 00:31:48,260
What kind of a life?
388
00:31:49,940 --> 00:31:54,020
For me to use these to kill?
389
00:31:57,120 --> 00:31:58,120
Let me go.
390
00:32:01,020 --> 00:32:04,900
Please, let me go. I must do what our
people want, Willie.
391
00:32:06,820 --> 00:32:07,900
You must too.
392
00:32:08,760 --> 00:32:09,760
No.
393
00:32:11,340 --> 00:32:12,940
No one gave me a life.
394
00:32:13,200 --> 00:32:14,200
It is mine.
395
00:32:18,980 --> 00:32:24,140
Only I gave it away to you.
396
00:32:24,500 --> 00:32:28,960
And they give their lives away to you
day by day. The Matai is sad.
397
00:32:29,530 --> 00:32:32,630
We sin. The Matai is hungry. We give of
our food.
398
00:32:32,930 --> 00:32:35,210
The Matai needs money. We give what we
earn.
399
00:32:37,230 --> 00:32:39,470
I want my own life.
400
00:32:40,310 --> 00:32:42,550
But the Matai forbids.
401
00:32:43,130 --> 00:32:44,410
For your good, Lloyd.
402
00:32:44,730 --> 00:32:49,110
No! For your good! The leech grows fat
on our lives!
403
00:32:50,150 --> 00:32:54,390
And now, I take a little of my life away
from you.
404
00:32:55,550 --> 00:32:57,930
And now, I kill you a little.
405
00:32:59,780 --> 00:33:02,320
I have always wanted to kill you.
406
00:33:07,680 --> 00:33:09,320
You know what I must do?
407
00:33:11,660 --> 00:33:12,760
Don't force me.
408
00:33:14,440 --> 00:33:16,860
I force you.
409
00:33:19,220 --> 00:33:20,220
Go then.
410
00:33:22,780 --> 00:33:24,320
Go from your people.
411
00:33:25,900 --> 00:33:27,220
Go from your life.
412
00:33:28,170 --> 00:33:31,750
You will be forbidden to return to us
here. You will be forbidden to return to
413
00:33:31,750 --> 00:33:32,750
your village in Samoa.
414
00:33:34,690 --> 00:33:38,430
I shall write to the Matais of all the
villages and you will not be welcome in
415
00:33:38,430 --> 00:33:39,430
any one of them there.
416
00:33:43,850 --> 00:33:44,850
Go then.
417
00:33:47,750 --> 00:33:48,970
You have your freedom.
418
00:33:52,230 --> 00:33:55,610
Mr. Crawford, you will drive me home,
please. Yes, yes, sure.
419
00:33:57,370 --> 00:33:58,370
I'll call you later.
420
00:34:08,090 --> 00:34:09,090
Goodbye, my son.
421
00:34:13,310 --> 00:34:15,489
It is not I who has lost his life.
422
00:34:19,010 --> 00:34:20,489
I pity you your death.
423
00:35:05,160 --> 00:35:06,160
He's home.
424
00:35:06,560 --> 00:35:09,460
Would you mind? I'd really rather be
alone with him.
425
00:35:09,720 --> 00:35:10,720
Of course.
426
00:35:12,120 --> 00:35:13,120
Thank you for everything.
427
00:35:13,340 --> 00:35:14,920
Don't mention it. Good night. Good
night.
428
00:35:22,460 --> 00:35:23,460
Lloyd?
429
00:35:40,080 --> 00:35:41,600
There's no place left now.
430
00:35:42,420 --> 00:35:44,720
There's nobody left now.
431
00:35:45,840 --> 00:35:46,840
Only you.
432
00:35:47,060 --> 00:35:49,240
Don't leave me. Don't ever leave me.
433
00:35:50,000 --> 00:35:52,320
No, no, never again. I won't.
434
00:35:53,240 --> 00:35:55,960
Anywhere is your life and my life, too.
435
00:35:56,240 --> 00:35:57,240
Anyplace, anybody.
436
00:35:58,040 --> 00:35:59,040
Nowhere.
437
00:36:00,260 --> 00:36:01,260
No.
438
00:36:01,820 --> 00:36:04,120
Even nowhere, my darling, even nowhere.
439
00:36:20,840 --> 00:36:22,040
When did you leave Loy's apartment?
440
00:36:22,540 --> 00:36:23,620
A little after eight.
441
00:36:24,160 --> 00:36:26,040
I dropped the girl off just about that
time.
442
00:36:26,260 --> 00:36:28,180
I called twice before midnight.
443
00:36:28,440 --> 00:36:32,240
No answer. This morning, when I came
over, the front door wasn't locked.
444
00:36:32,440 --> 00:36:33,440
So I came in.
445
00:36:35,740 --> 00:36:38,320
Those other Samoans may have it in for
them.
446
00:36:38,760 --> 00:36:40,560
They must have taken him and the girl.
447
00:36:40,920 --> 00:36:45,200
If the Matai said go from your life,
Loy's been ostracized.
448
00:36:46,300 --> 00:36:49,660
The Samoans won't acknowledge him unless
they take him anywhere.
449
00:36:51,250 --> 00:36:52,250
What do you think, Chief?
450
00:36:53,610 --> 00:36:56,690
They left him and the girl showed up.
Sometime later, they left together.
451
00:36:57,270 --> 00:37:00,210
And they couldn't have planned to be
gone for good. All his clothes are still
452
00:37:00,210 --> 00:37:01,210
here in her suitcase.
453
00:37:02,150 --> 00:37:03,450
Lloyd didn't have a car, did he?
454
00:37:04,250 --> 00:37:07,450
No. Matter of fact, he didn't know how
to drive.
455
00:37:07,790 --> 00:37:08,990
And they didn't take a cab.
456
00:37:09,310 --> 00:37:10,410
What makes you so sure?
457
00:37:11,230 --> 00:37:12,470
Cabs can be traced too easily.
458
00:37:13,290 --> 00:37:14,930
Look, maybe it's for the best.
459
00:37:16,750 --> 00:37:18,590
The boys made a tough decision.
460
00:37:19,850 --> 00:37:20,990
He wants his own life.
461
00:37:21,330 --> 00:37:23,870
Maybe we should just let him go.
462
00:37:24,110 --> 00:37:25,110
Live and let live.
463
00:37:25,650 --> 00:37:26,650
If he lives.
464
00:37:28,410 --> 00:37:29,410
What do you mean?
465
00:37:29,470 --> 00:37:32,650
Tried to let his anger out. And for
that, he was banished.
466
00:37:32,910 --> 00:37:34,270
Denied the only life he knows.
467
00:37:34,490 --> 00:37:35,790
The rage is still there.
468
00:37:36,670 --> 00:37:38,590
Now he's got only one target for it.
469
00:37:39,110 --> 00:37:40,310
Who? Himself.
470
00:37:42,630 --> 00:37:45,930
Ed, there's a bus stop down at the
corner. Call the company.
471
00:37:47,180 --> 00:37:49,680
See if it was running after 8 o 'clock
last night.
472
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
All right.
473
00:37:51,820 --> 00:37:57,160
And, Ed, find out, if humanly possible,
where that bus line ends.
474
00:38:29,820 --> 00:38:32,840
In my village, there is a church like
this.
475
00:38:33,980 --> 00:38:38,420
Mr. Ironside helped to build it a long
time ago, and he gave the money for the
476
00:38:38,420 --> 00:38:39,420
colored windows.
477
00:38:40,940 --> 00:38:41,940
If we married,
478
00:38:42,760 --> 00:38:44,200
we would marry in that church.
479
00:38:45,500 --> 00:38:47,820
Everybody in the village would come to
sing.
480
00:38:48,660 --> 00:38:51,660
Afterwards, there would be a feast.
481
00:38:53,910 --> 00:38:54,910
Marry me, Loy.
482
00:38:55,770 --> 00:38:56,770
Marry me now.
483
00:39:01,950 --> 00:39:05,690
Teach me the words, Betty.
484
00:39:07,690 --> 00:39:10,610
I, Loy, take thee, Betty.
485
00:39:11,670 --> 00:39:13,810
I, Loy, take thee, Betty.
486
00:39:14,270 --> 00:39:15,270
Yeah.
487
00:39:16,350 --> 00:39:17,350
Yeah?
488
00:39:18,490 --> 00:39:20,550
Bus at 8 .20. No, that's too early.
489
00:39:23,020 --> 00:39:24,020
Yes, I'm listening.
490
00:39:26,680 --> 00:39:27,680
Yeah.
491
00:39:29,020 --> 00:39:30,240
Okay, thank you very much.
492
00:39:31,180 --> 00:39:36,360
Last bus was at 8 .50. The end of the
line is Vernon Road and the Coast
493
00:39:36,760 --> 00:39:39,200
That's way out in the country. Open
fields. Why would you want to go there?
494
00:39:39,200 --> 00:39:41,820
There's a little mission around there
towards the sea.
495
00:39:43,080 --> 00:39:47,480
The walls are very thick. When the storm
comes, we go there and hide from the
496
00:39:47,480 --> 00:39:48,480
wind.
497
00:39:48,800 --> 00:39:49,800
Aye, Betty.
498
00:39:50,620 --> 00:39:51,780
Take thee, Loy.
499
00:39:52,410 --> 00:39:58,130
for my lawful wedded husband, to heaven
to hold, from this day forward, for
500
00:39:58,130 --> 00:40:04,250
better or worse, richer or poorer, in
sickness and in health, till death do us
501
00:40:04,250 --> 00:40:05,250
part. Amen.
502
00:40:36,460 --> 00:40:42,200
As torture has burned out and the
villagers have left us alone, we will
503
00:40:42,200 --> 00:40:43,760
away down to the beach.
504
00:40:44,620 --> 00:40:45,960
We might know it there.
505
00:40:46,200 --> 00:40:48,160
We will flight it into the water.
506
00:40:48,920 --> 00:40:50,760
We must make a sound.
507
00:40:51,060 --> 00:40:56,860
No. And then, in the moonlight, we will
start out past the reef
508
00:40:56,860 --> 00:40:59,760
and the stars everywhere.
509
00:41:00,600 --> 00:41:03,140
Will the villagers follow us when they
find that we've gone?
510
00:41:03,380 --> 00:41:04,820
No. We'll be alone.
511
00:41:22,380 --> 00:41:23,380
you going?
512
00:41:23,620 --> 00:41:26,020
The villagers have stopped singing.
513
00:41:26,620 --> 00:41:27,740
They are asleep.
514
00:41:28,320 --> 00:41:29,600
We can go now.
515
00:41:29,900 --> 00:41:30,900
Where?
516
00:41:31,900 --> 00:41:33,240
To the island.
517
00:41:34,420 --> 00:41:41,200
Loy, before we go anywhere, don't you
think we'd better talk first, plan
518
00:41:41,200 --> 00:41:42,200
something?
519
00:41:42,860 --> 00:41:45,240
But we have planned.
520
00:41:46,660 --> 00:41:48,900
I will go see if the path is clear.
521
00:41:55,820 --> 00:41:58,600
You are afraid. You do not want to go.
522
00:42:01,160 --> 00:42:02,460
Of course I do.
523
00:42:05,820 --> 00:42:07,320
Go on, but hurry back.
524
00:43:59,850 --> 00:44:00,850
Where is he?
525
00:44:01,030 --> 00:44:03,130
Um, what's the matter? What happened?
526
00:44:04,330 --> 00:44:05,330
You go downstairs.
527
00:44:05,850 --> 00:44:07,150
Out front. Now.
528
00:44:15,710 --> 00:44:16,710
Gee, look.
529
00:44:19,050 --> 00:44:20,050
Loy, get back.
530
00:44:20,650 --> 00:44:21,710
Don't do it. Get back.
531
00:44:22,890 --> 00:44:24,790
You've won your fight, Loy. You're free.
532
00:44:25,970 --> 00:44:26,970
Don't throw it away.
533
00:44:46,380 --> 00:44:49,600
thousands of young men back home like
you who want their freedom.
534
00:44:51,020 --> 00:44:57,120
They'll hear about you. If you live,
they will get the courage to live, to be
535
00:44:57,120 --> 00:44:58,900
free. They'll get it from you.
536
00:44:59,400 --> 00:45:01,620
If you die, they'll all die with you.
537
00:45:03,880 --> 00:45:05,060
Loy, you're not alone.
538
00:45:05,260 --> 00:45:06,800
You're fighting for their lives, too.
539
00:45:07,080 --> 00:45:08,480
Don't throw their lives away.
540
00:45:18,830 --> 00:45:19,509
Say that.
541
00:45:19,510 --> 00:45:20,510
Tell him to get in there quick.
542
00:45:48,780 --> 00:45:49,780
My friend, Mark.
543
00:45:51,980 --> 00:45:52,460
Is
544
00:45:52,460 --> 00:46:01,380
he
545
00:46:01,380 --> 00:46:02,380
all right?
546
00:46:03,740 --> 00:46:04,740
It's all right.
547
00:46:05,500 --> 00:46:06,700
Everything is all right.
548
00:46:08,700 --> 00:46:09,700
Wow.
549
00:46:19,530 --> 00:46:21,890
There was just nowhere else to go
anymore.
550
00:46:23,730 --> 00:46:24,730
He's okay.
551
00:46:25,750 --> 00:46:30,170
You know, in about another hour, you are
going to be a thing of beauty.
552
00:46:31,150 --> 00:46:33,290
What do you mean? You didn't lay a glove
on me.
553
00:46:37,070 --> 00:46:38,070
Storm over?
554
00:46:39,470 --> 00:46:40,470
Storm's over, Mr.
555
00:46:40,610 --> 00:46:41,610
Ironside.
556
00:46:42,110 --> 00:46:44,770
I suppose it's always a little scary at
first.
557
00:46:47,530 --> 00:46:53,090
But Eden is a place you have to leave if
you want to make a life of your own.
558
00:46:53,970 --> 00:46:55,290
I want that, Mr.
559
00:46:55,510 --> 00:46:56,510
Ironside.
560
00:46:59,750 --> 00:47:01,090
All right, let's get moving.
561
00:47:02,210 --> 00:47:03,210
Can I?
562
00:47:06,010 --> 00:47:07,010
Sure.
563
00:47:17,680 --> 00:47:22,080
Up next here on ITV3, Phoebe is not
impressed with her man's lack of
564
00:47:22,120 --> 00:47:24,040
Goodnight Sweet Tars is here in a
moment.
40160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.