All language subtitles for ironside_s03e12_l_chayim

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,990 --> 00:01:59,749 One more. 2 00:01:59,750 --> 00:02:00,750 Best you can do is try. 3 00:02:06,650 --> 00:02:07,950 Beautiful. That's it. 4 00:02:08,870 --> 00:02:10,350 High score, 6 -6. 5 00:02:10,610 --> 00:02:12,990 I kind of thought we'd settle for a draw. Oh, no. 6 00:02:13,310 --> 00:02:14,310 First basket win. 7 00:02:14,610 --> 00:02:15,610 All right, you're off. 8 00:02:19,330 --> 00:02:22,510 Chief, don't you think it's about time you got yourself some real competition? 9 00:02:23,190 --> 00:02:27,470 Hey, you want to take me on? Yeah, I want to take you on. All right, then. 10 00:02:27,470 --> 00:02:29,110 loser buys hamburgers tonight. 11 00:02:29,330 --> 00:02:32,390 Right. We got the deposition. We'll throw back. Here's the morning paper. 12 00:02:32,390 --> 00:02:33,390 you. 13 00:02:36,190 --> 00:02:37,230 Eat your heart out. 14 00:02:38,150 --> 00:02:39,170 Wait until you see this. 15 00:02:42,610 --> 00:02:43,610 Game called. 16 00:02:43,930 --> 00:02:44,930 Mark. 17 00:03:47,240 --> 00:03:49,100 Shalom Aleichem, Rabbi Faber. 18 00:03:51,720 --> 00:03:52,760 Shalom Aleichem, Shalom. 19 00:03:53,440 --> 00:03:54,520 Robert Ironside. 20 00:04:05,080 --> 00:04:06,080 I remember. 21 00:04:08,460 --> 00:04:11,240 I was visiting one of my congregation. 22 00:04:11,900 --> 00:04:16,779 You were in the next bed with weights and pulleys on your feet. 23 00:04:18,320 --> 00:04:24,240 The next time you came, you brought a book. You said, the hours pass slowly in 24 00:04:24,240 --> 00:04:25,680 hospital. This may help. 25 00:04:27,640 --> 00:04:28,800 I've thought of you often. 26 00:04:29,580 --> 00:04:30,900 Meant to get in touch with you. 27 00:04:31,580 --> 00:04:32,580 I understand. 28 00:04:34,920 --> 00:04:37,620 Hours crawl, the years fly. 29 00:04:39,060 --> 00:04:41,300 Now you and I meet again in a hospital. 30 00:04:42,200 --> 00:04:43,200 How do you feel? 31 00:04:44,820 --> 00:04:46,600 Some small bruises. 32 00:04:47,260 --> 00:04:49,780 Mild concussion a day in this bed and I'll be all right. 33 00:04:52,300 --> 00:04:54,920 About last night, what happened? 34 00:04:55,660 --> 00:05:00,160 I heard a noise in the shoe. I went in. 35 00:05:01,240 --> 00:05:04,240 Two men knocked me down and ran away. 36 00:05:04,620 --> 00:05:05,900 Did you recognize them? 37 00:05:06,720 --> 00:05:10,280 It was too dark to see their faces. 38 00:05:11,620 --> 00:05:13,540 Had there been this kind of trouble before? 39 00:05:14,380 --> 00:05:16,300 It's a mixed neighborhood. 40 00:05:17,930 --> 00:05:22,930 Different religions, colors, maybe even different ways of seeing things. 41 00:05:23,570 --> 00:05:24,570 Nothing serious. 42 00:05:30,670 --> 00:05:33,070 The hour has passed slowly in the hospital. 43 00:05:34,610 --> 00:05:36,130 This book may help. 44 00:05:52,010 --> 00:05:53,010 How is he? 45 00:05:54,130 --> 00:05:55,410 Physically, he seems all right. 46 00:05:56,130 --> 00:05:57,510 Mentally, there's something else again. 47 00:05:57,790 --> 00:06:00,150 Well, you can't expect him to forget to run in so soon. 48 00:06:00,550 --> 00:06:03,190 I think there's more to it than that. Let's get his address. 49 00:06:40,460 --> 00:06:41,460 My name's Ironside. 50 00:06:42,220 --> 00:06:43,800 I'm a friend of Rabbi Farmer. 51 00:06:44,200 --> 00:06:45,880 Oh, I'm Mrs. Farmer. 52 00:06:46,180 --> 00:06:47,300 I'm happy to meet you. 53 00:06:47,620 --> 00:06:48,780 Oh, this is Mark Sang. 54 00:06:49,260 --> 00:06:50,920 Hello. How do you do? 55 00:06:52,360 --> 00:06:57,020 I'm very sorry about the rabbi and about all this. 56 00:06:57,220 --> 00:07:02,220 The paint can be removed and the arc can be fixed and where they cut with their 57 00:07:02,220 --> 00:07:03,320 knives will smooth over. 58 00:07:04,500 --> 00:07:06,280 But the Torah can't be replaced. 59 00:07:08,020 --> 00:07:09,020 The Torah? 60 00:07:10,830 --> 00:07:13,190 Your husband didn't mention anything about a Torah. 61 00:07:13,950 --> 00:07:15,530 He can't speak about it. 62 00:07:15,730 --> 00:07:17,010 No one here can. 63 00:07:19,710 --> 00:07:21,550 The Torah is a sacred scroll. 64 00:07:21,910 --> 00:07:23,730 It is our symbol of life. 65 00:07:24,510 --> 00:07:25,830 Our tree of life. 66 00:07:26,730 --> 00:07:30,650 Mrs. Farber, I'm with the police department. I want to help. 67 00:07:33,050 --> 00:07:36,770 Now you tell me anything you can that might have a bearing on what happened 68 00:07:36,770 --> 00:07:39,150 here. The day the Nazis came. 69 00:07:39,710 --> 00:07:42,570 When they burned our synagogue, my husband ran in. 70 00:07:43,210 --> 00:07:49,430 To save the Torah, he put his hands in the flames. 71 00:07:51,690 --> 00:07:55,970 Then we hid the Torah with some Gentile friends, and we escaped to America. 72 00:07:56,990 --> 00:08:01,170 After the war, Herschel wrote letters to those who survived, begging them, look 73 00:08:01,170 --> 00:08:06,130 for the Torah. But no trace could they find, and no trace of the people he left 74 00:08:06,130 --> 00:08:06,689 it with. 75 00:08:06,690 --> 00:08:07,690 And then... 76 00:08:07,840 --> 00:08:10,420 Last month, like a miracle, a letter came. 77 00:08:10,660 --> 00:08:13,800 One of our lancemen had found it and was sending it. 78 00:08:14,040 --> 00:08:18,460 Like God had said, here is the symbol of your faith. Here is your Torah. 79 00:08:19,340 --> 00:08:22,520 But now, again, the swastika. 80 00:08:23,900 --> 00:08:25,920 Grandma! In the kitchen. 81 00:08:26,480 --> 00:08:29,440 How's Grandpa? What a way to come into the house. 82 00:08:30,080 --> 00:08:31,280 Look at you. 83 00:08:31,640 --> 00:08:33,000 Again, a fight. 84 00:08:33,559 --> 00:08:34,559 I'm sorry. 85 00:08:34,679 --> 00:08:36,919 How's Grandpa? Oh, he's feeling much better. 86 00:08:37,760 --> 00:08:40,820 So say hello to Chief Ironside and Mr. 87 00:08:41,299 --> 00:08:42,340 Sanger. Hi. 88 00:08:42,799 --> 00:08:43,880 Who'd you take on? 89 00:08:44,680 --> 00:08:45,880 Just horsing around. 90 00:08:46,580 --> 00:08:47,660 Well, that looks for real. 91 00:08:48,320 --> 00:08:53,060 This is the way he comes home from school. Yesterday, the day before, such 92 00:08:53,060 --> 00:08:54,060 neighborhood. 93 00:08:54,560 --> 00:08:55,580 What happened, son? 94 00:08:56,180 --> 00:08:58,160 It's just some guys, the Loyals. 95 00:08:58,540 --> 00:09:01,860 They know I'm going to be bar mitzvahed this Saturday. But they say if that's 96 00:09:01,860 --> 00:09:05,040 supposed to mean I'm a man, I've got to prove it. So I've been fighting some of 97 00:09:05,040 --> 00:09:06,040 their guys my age. 98 00:09:07,260 --> 00:09:08,260 Every day? 99 00:09:08,980 --> 00:09:10,220 Just once in a while. 100 00:09:10,780 --> 00:09:12,260 You ought to see the other fella. 101 00:09:15,500 --> 00:09:20,320 So go help in the shul. You are so strong to fight, you can help to wipe 102 00:09:20,320 --> 00:09:21,159 paint. Sure. 103 00:09:21,160 --> 00:09:22,160 Nice to meet you. 104 00:09:25,340 --> 00:09:29,520 Everybody suffered during the war. Why should we sit and cry and tell you the 105 00:09:29,520 --> 00:09:30,780 hardships of our lives? 106 00:09:31,860 --> 00:09:33,540 Doesn't everybody have some troubles? 107 00:09:37,520 --> 00:09:39,700 The end of your troubles, Mrs. Farmer. 108 00:09:40,780 --> 00:09:41,780 Thank you. 109 00:09:42,340 --> 00:09:45,340 Best apple strudel I ever had. 110 00:09:46,260 --> 00:09:47,880 Oh, you're an authority? 111 00:09:48,640 --> 00:09:50,180 I know what I like. 112 00:09:52,700 --> 00:09:54,700 How valuable is the Torah? 113 00:09:56,220 --> 00:10:00,740 What price can you put on 5 ,000 years of human suffering and hope? 114 00:10:19,080 --> 00:10:22,000 We used to call ourselves the Fifth Street Sharks. 115 00:11:23,560 --> 00:11:24,560 I'm Chief Ironside. 116 00:11:24,920 --> 00:11:27,720 We figured like the whole station house was going to come to call. 117 00:11:28,320 --> 00:11:30,400 Like ten cars full of honky cops. 118 00:11:37,740 --> 00:11:40,880 Sorry to disappoint you. There only was two of us. 119 00:11:42,500 --> 00:11:43,500 Haven't you heard? 120 00:11:43,920 --> 00:11:45,340 We're big around here. 121 00:11:46,140 --> 00:11:49,360 Man says any crime in this territory, it's got to be them Loyals. 122 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 All right, Tim. 123 00:11:51,950 --> 00:11:53,470 What do you know about last night? 124 00:11:54,150 --> 00:11:55,410 Nothing. Same as you. 125 00:11:55,990 --> 00:11:57,190 Where were you last night? 126 00:11:57,710 --> 00:11:59,730 Right here, the old cotton fields back home. 127 00:12:00,010 --> 00:12:03,390 And they'll all vouch for you. We're all able to vouch for each other. 128 00:12:03,790 --> 00:12:06,410 We were here in this clubhouse, all of us, 9 o 'clock till 11. 129 00:12:06,710 --> 00:12:07,710 Hold in a prayer, mate. 130 00:12:08,710 --> 00:12:10,510 Look, man, I gave you the word. 131 00:12:11,050 --> 00:12:13,350 Now don't push us. No reason to push you. 132 00:12:14,250 --> 00:12:15,930 Boys club, youth activity. 133 00:12:17,290 --> 00:12:18,290 Or maybe... 134 00:12:18,880 --> 00:12:23,040 Some small -time shoplifting, penny -ante graph, pushing around a few winos. 135 00:12:23,400 --> 00:12:24,700 Shows you how much you know us. 136 00:12:25,180 --> 00:12:26,980 I told you we're big around here. 137 00:12:27,700 --> 00:12:31,160 Busting up a Jewish church and cracking old rabbi's head, that ain't our bag. 138 00:12:31,740 --> 00:12:33,040 We're too big for that. 139 00:12:33,860 --> 00:12:39,480 Well, before this is over, we may have a chance to find out just how big you 140 00:12:39,480 --> 00:12:40,480 are. 141 00:13:12,680 --> 00:13:13,680 Chief Ironside. 142 00:13:15,360 --> 00:13:16,620 I'm Reverend Hunt. 143 00:13:17,760 --> 00:13:18,760 Reverend Henley? 144 00:13:19,400 --> 00:13:20,400 Mark Zanger. 145 00:13:21,940 --> 00:13:23,980 We had you tabbed as one of the gang, Reverend. 146 00:13:24,780 --> 00:13:25,780 Well, I am, in a way. 147 00:13:26,600 --> 00:13:27,980 I was born in this neighborhood. 148 00:13:28,460 --> 00:13:31,640 Guess I know just about everybody, including Rabbi Farber. 149 00:13:32,460 --> 00:13:35,000 Oh, I was a year old when the Farbers came here from Europe. 150 00:13:35,400 --> 00:13:36,580 Grew up on the same street. 151 00:13:36,990 --> 00:13:40,750 Sometimes when I was a kid, I'd sneak into the shul when the rabbi was alone 152 00:13:40,750 --> 00:13:41,930 we'd talk. We still do? 153 00:13:42,970 --> 00:13:45,470 Tell me, would you know if he's gotten any threats? 154 00:13:46,470 --> 00:13:47,670 Any hate mail? 155 00:13:48,670 --> 00:13:52,050 The kind of thing he'd keep from his wife or his congregation? 156 00:13:53,470 --> 00:13:54,570 No, I don't think he has. 157 00:13:55,410 --> 00:13:59,030 Now, don't expect me to tell you this neighborhood is a racial paradise. There 158 00:13:59,030 --> 00:14:00,030 are tensions. 159 00:14:00,870 --> 00:14:02,930 Exactly how well do you know the Loyals? 160 00:14:03,730 --> 00:14:05,970 Well, as you can see, I drop around. 161 00:14:07,050 --> 00:14:10,750 You know, bring the church to them. Their kind of church. I talk their 162 00:14:11,270 --> 00:14:13,810 You groove with them. We keep the faith. 163 00:14:16,990 --> 00:14:19,290 I came to see Digby for the same reason you did. 164 00:14:19,710 --> 00:14:21,230 But the Loyals didn't do it. 165 00:14:21,650 --> 00:14:23,210 What made you think they did? 166 00:14:23,790 --> 00:14:27,090 The Loyals had an idea for keeping the black kids off the street at night. 167 00:14:27,810 --> 00:14:30,030 They wanted the Franklin High Gym. 168 00:14:30,230 --> 00:14:33,550 But the usual city hang -ups. No funds. 169 00:14:34,190 --> 00:14:35,190 Right? 170 00:14:35,720 --> 00:14:38,640 Cost money to keep a school open at night. That's good enough. 171 00:14:39,200 --> 00:14:43,800 But when young guys like the Loyals want to do something positive, I say find 172 00:14:43,800 --> 00:14:47,880 the money, find a way, and help keep these kids out of the trick bag they're 173 00:14:48,120 --> 00:14:50,340 Do you think they see this as a wait, Padon? 174 00:14:50,720 --> 00:14:51,720 They're uptight. 175 00:14:53,380 --> 00:14:55,540 But they didn't bust into that shoe. 176 00:15:03,740 --> 00:15:05,040 All right, you'll let us know then. 177 00:15:08,880 --> 00:15:09,880 Okay, thank you. 178 00:15:11,100 --> 00:15:13,040 It's an APB out on Foreman's Brother. 179 00:15:13,440 --> 00:15:15,940 Nothing much doing. Police picked up. I've got a breather, too. 180 00:15:16,340 --> 00:15:17,580 Defendant's sick. Case postponed. 181 00:15:17,860 --> 00:15:19,280 I don't have to testify until Friday. 182 00:15:19,540 --> 00:15:22,080 Well, that's good. That means you can help us with the Farber case. 183 00:15:22,760 --> 00:15:23,760 Farber case? 184 00:15:24,360 --> 00:15:26,620 A Torah stolen from a vandalized synagogue. 185 00:15:27,300 --> 00:15:28,300 Routine, isn't it? 186 00:15:29,000 --> 00:15:32,620 Eve, there was a time three years ago when the road signs were down for me. 187 00:15:33,560 --> 00:15:35,280 Rabbi Farber put them up again. 188 00:15:35,860 --> 00:15:36,860 Spelled them out. 189 00:15:37,790 --> 00:15:39,010 Now someone needs to do it for him. 190 00:15:39,670 --> 00:15:40,670 I'm sorry. 191 00:15:42,150 --> 00:15:43,950 There are three synagogues in the neighborhood. 192 00:15:45,370 --> 00:15:46,930 Why did they have to pick Bethel? 193 00:15:47,390 --> 00:15:48,610 What's so special about it? 194 00:16:05,630 --> 00:16:07,530 Miss Farber, this is... Rob Ironside. 195 00:16:08,670 --> 00:16:10,710 Was there ever any publicity on the Torah? 196 00:16:11,150 --> 00:16:12,830 Did any of the newspapers pick it up? 197 00:16:15,950 --> 00:16:16,950 Thank you. 198 00:16:17,310 --> 00:16:18,310 I'll be in touch. 199 00:16:19,850 --> 00:16:22,090 Eve, check Chuck Brogan's column. 200 00:16:22,730 --> 00:16:24,650 Monday. Monday's paper. See if we've got it. 201 00:16:24,890 --> 00:16:25,890 I think we do. 202 00:16:35,400 --> 00:16:40,060 In 1939, Rabbi Herschel Farber hid an ancient Torah from Hitler's goons before 203 00:16:40,060 --> 00:16:44,120 fleeing from Europe. Lost for 30 years, the invaluable Torah was recently 204 00:16:44,120 --> 00:16:48,020 recovered and returned to Rabbi Farber, who is now the spiritual leader of 205 00:16:48,020 --> 00:16:49,300 Congregation Bethel. 206 00:16:49,740 --> 00:16:51,300 The invaluable Torah. 207 00:16:52,240 --> 00:16:54,600 Spelled it out on Monday, God's Tuesday. 208 00:16:55,280 --> 00:16:58,340 If it was burglary, why'd they damage the synagogue? 209 00:16:59,040 --> 00:17:00,340 Mislead the police, maybe? 210 00:17:00,680 --> 00:17:02,460 Make it look like vandalism? 211 00:17:03,100 --> 00:17:05,220 Ed... the number of Chuck Brogan's paper. 212 00:17:05,839 --> 00:17:07,740 Brogan? What do you want with him? 213 00:17:09,040 --> 00:17:10,839 He opened up this can of worms. 214 00:17:11,880 --> 00:17:13,880 The least he can do is to help close it. 215 00:17:21,640 --> 00:17:22,859 Very nice, Chuck. 216 00:17:25,540 --> 00:17:26,540 You like it, huh? 217 00:17:26,760 --> 00:17:27,760 Do you? 218 00:17:31,140 --> 00:17:32,140 Beautiful. 219 00:17:32,980 --> 00:17:33,980 A work of art. 220 00:17:35,440 --> 00:17:36,840 I want $2 ,500 for it. 221 00:17:42,860 --> 00:17:43,860 What's so funny about that? 222 00:17:45,480 --> 00:17:47,300 Okay, well, then name it. How much are you giving me? 223 00:17:47,780 --> 00:17:49,180 Nothing. What do you mean, nothing? 224 00:17:49,560 --> 00:17:52,120 You just said it was a work of art. The newspaper said it was worth a bun. What 225 00:17:52,120 --> 00:17:52,619 do you mean? 226 00:17:52,620 --> 00:17:53,620 What am I doing? 227 00:17:53,800 --> 00:17:54,920 Who will I sell it to? 228 00:17:55,260 --> 00:17:56,820 It's not a saxophone, gentlemen. 229 00:17:57,649 --> 00:17:59,650 There's no place to fence a hot Torah. 230 00:18:00,250 --> 00:18:03,430 There isn't a synagogue in the world would buy it without a hundred 231 00:18:03,670 --> 00:18:07,370 Where did it come from? How did I get it? Et cetera and so forth. 232 00:18:07,710 --> 00:18:12,090 No, gentlemen, I'm not in the mud. You know that, Benny? You know what you are? 233 00:18:12,590 --> 00:18:14,310 You're a gumdrop. 234 00:18:15,170 --> 00:18:17,450 Why don't you take your business someplace else? 235 00:18:17,710 --> 00:18:19,430 Ben, I'll do that. I'll just do that. 236 00:18:34,670 --> 00:18:35,910 That's right, Mr. Brogan, stolen. 237 00:18:37,090 --> 00:18:40,810 But the irony is that whoever took it has a surprise coming when they try to 238 00:18:40,810 --> 00:18:41,810 peddle it. 239 00:18:42,250 --> 00:18:46,830 The Torah is invaluable, as you wrote, but only to the congregation, no one 240 00:18:46,830 --> 00:18:47,830 else. 241 00:18:48,430 --> 00:18:49,430 Yes, that's right. 242 00:18:49,670 --> 00:18:51,750 Its value is essentially spiritual. 243 00:18:54,510 --> 00:18:55,510 You're very welcome. 244 00:18:56,270 --> 00:18:57,270 Goodbye. 245 00:18:59,330 --> 00:19:02,030 It'll be the lead item in his column tomorrow morning. 246 00:19:02,270 --> 00:19:03,550 But suppose they don't read it. 247 00:19:03,920 --> 00:19:04,920 They read it before. 248 00:19:05,340 --> 00:19:07,400 That's how they found out about the Torah in the first place. 249 00:19:10,460 --> 00:19:12,500 Mark, how do you read the loyals? 250 00:19:13,520 --> 00:19:16,940 Well, you heard Digby. He wants action, and that doesn't mean some small 251 00:19:16,940 --> 00:19:17,940 synagogue. 252 00:19:18,340 --> 00:19:20,460 But he wanted money to rent the school gym. 253 00:19:21,480 --> 00:19:24,660 Ed, names of each one of the loyals, police records of any. 254 00:19:25,460 --> 00:19:29,340 Mark, you read up on Torahs, how they're made, what they look like, their value. 255 00:19:30,280 --> 00:19:31,440 Anything else we can use. 256 00:19:31,950 --> 00:19:33,510 Eve, you better get on pawnbrokers. 257 00:19:49,590 --> 00:19:54,030 That one bite any place in town. 258 00:19:57,470 --> 00:20:00,550 The whole idea was a bummer from the start, Clay. I told you, I told you. 259 00:20:01,350 --> 00:20:04,250 You don't steal a holy thing like this and get away with it. Don't give me none 260 00:20:04,250 --> 00:20:08,030 of your small town Sunday meeting stuff now, will you? Boy, you're a loser, you 261 00:20:08,030 --> 00:20:08,929 know that? 262 00:20:08,930 --> 00:20:10,130 You really are a loser. 263 00:20:10,650 --> 00:20:12,250 We talked about a bank job. 264 00:20:12,650 --> 00:20:13,870 You made it sound good, huh? 265 00:20:14,970 --> 00:20:16,370 Girls, new car, clothes. 266 00:20:19,910 --> 00:20:20,990 Then you do a switch. 267 00:20:21,610 --> 00:20:22,610 Do a switch. 268 00:20:23,370 --> 00:20:26,150 We wind up in some holy place and you got to be smart and mess it up. 269 00:20:26,430 --> 00:20:29,190 We had to make it look like kids busting in now, didn't we? 270 00:20:29,760 --> 00:20:32,000 How many times do I got to explain that to you? How many, huh? 271 00:20:32,980 --> 00:20:34,460 Well, we ain't got no more use for that. 272 00:20:37,760 --> 00:20:39,260 We dumped it in some post office, huh? 273 00:20:40,360 --> 00:20:41,780 And that didn't bring it back to the synagogue. 274 00:20:42,220 --> 00:20:43,780 The place to dump it is right here. 275 00:20:44,620 --> 00:20:46,020 No, no, no, wait a minute. It's holding. 276 00:20:46,680 --> 00:20:47,680 Hold me. 277 00:20:56,000 --> 00:20:59,080 Do you know how many pawnbrokers there are in this city? 278 00:20:59,630 --> 00:21:01,590 You haven't covered them all, have you? Oh, no. 279 00:21:02,030 --> 00:21:03,190 Twelve more to go. 280 00:21:04,210 --> 00:21:05,210 So far, nothing. 281 00:21:06,190 --> 00:21:10,650 They call a Torah the sacred scroll of the law, the five books of Moses. 282 00:21:10,730 --> 00:21:14,050 Anything else you want to know, just ask me. I'm the expert. 283 00:21:14,390 --> 00:21:15,390 What are they worth? 284 00:21:15,770 --> 00:21:20,550 Well, the average price is 600 to 1 ,000 bucks, depending on size and condition. 285 00:21:20,910 --> 00:21:21,910 What about age? 286 00:21:22,450 --> 00:21:26,830 Well, some real old ones go for 5 ,000, 10 ,000, even more. 287 00:21:27,170 --> 00:21:28,430 I better read it. 288 00:21:28,890 --> 00:21:33,610 It says a Taurus made of parchment, the skin of a kosher ram, a goat. Each 289 00:21:33,610 --> 00:21:39,090 letter is artistically inscribed by artisans called sofrim and hand -sewn in 290 00:21:39,090 --> 00:21:42,650 sections. In the event of damage, that section of the Torah can be replaced. 291 00:21:44,730 --> 00:21:46,090 Fourteen kids in the gang. 292 00:21:46,490 --> 00:21:48,590 Each one has had a run -in with the law. 293 00:21:52,870 --> 00:21:57,370 Shoplifting, joyriding, pot, 30 days, suspended sentences, the usual. 294 00:22:00,520 --> 00:22:02,100 Doesn't help much. No? 295 00:22:02,780 --> 00:22:03,780 Leaves us with this. 296 00:22:06,480 --> 00:22:08,980 Well, now, Mr. Brogan has come through. 297 00:22:10,120 --> 00:22:13,780 Now we gotta hope as those scouts have a dime to buy a paper. 298 00:22:29,290 --> 00:22:31,070 Clay, now, we can't keep driving around with that thing. We've got to do 299 00:22:31,070 --> 00:22:31,969 something with it. 300 00:22:31,970 --> 00:22:32,970 Well, 301 00:22:33,410 --> 00:22:34,630 we can't, Hockett. Let's get rid of it. 302 00:22:34,850 --> 00:22:36,850 I was going to back at the point, but you chickened out. 303 00:22:37,150 --> 00:22:38,470 Not your way. Not your way. 304 00:22:38,690 --> 00:22:41,110 No, you want to go on back to that joint handed over personal. 305 00:22:41,570 --> 00:22:44,910 I'm sorry, Rabbi. I stole your Torah, but here you are, no hard feelings. 306 00:22:46,150 --> 00:22:47,390 Well, we can leave it someplace, all right? 307 00:22:49,330 --> 00:22:50,350 We dump it right here, okay? 308 00:22:50,830 --> 00:22:51,830 You'll get back to him. 309 00:22:51,890 --> 00:22:52,890 Shut up, will you? 310 00:22:53,330 --> 00:22:54,510 Clay, I ain't going to get back to him. 311 00:22:54,730 --> 00:22:56,090 Now, shut up, will you? I'm trying to read. 312 00:23:04,650 --> 00:23:05,650 anything about the rabbi? 313 00:23:05,790 --> 00:23:06,970 Is he out of the hospital? 314 00:23:07,970 --> 00:23:09,570 There's something that's got in Brogan's column. 315 00:23:10,430 --> 00:23:12,010 Brogan, he's who got us in this mess. 316 00:23:12,450 --> 00:23:13,810 He might get us out again, too. 317 00:23:14,110 --> 00:23:15,270 Well, now, how is he going to do that? 318 00:23:15,610 --> 00:23:18,630 Well, there are going to be pains. The thieves won't get a cent. 319 00:23:18,850 --> 00:23:22,770 The Torah is valuable, but only to a rabbi, a father, and a congregation. 320 00:23:23,470 --> 00:23:27,210 Sure. Sure, and everybody knows you can't sell a Torah. Everybody knows it. 321 00:23:27,490 --> 00:23:28,490 But except you. 322 00:23:28,590 --> 00:23:30,710 He said we can't. How are you going to sell the Torah? 323 00:23:31,210 --> 00:23:32,430 And my father sold you? 324 00:23:33,230 --> 00:23:34,230 But who says I can? 325 00:23:34,750 --> 00:23:35,750 Who says? 326 00:23:45,430 --> 00:23:50,150 Come in. Come in. 327 00:23:50,410 --> 00:23:52,990 He wouldn't stay in the hospital another minute. 328 00:23:53,270 --> 00:23:55,750 Leah, he said to me, Leah, I am going home. 329 00:23:57,150 --> 00:23:58,150 Reverend Hanley. 330 00:23:58,390 --> 00:24:01,490 Reverend Hanley brought me home as soon as we came in the telephone rings. 331 00:24:02,060 --> 00:24:04,520 The man on the phone says, look in your letterbox and then we will talk. 332 00:24:04,720 --> 00:24:09,000 He tears a piece of the Torah to show me that he has it. Now, what kind of a man 333 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 is that? 334 00:24:11,960 --> 00:24:15,560 Did you recognize the voice? 335 00:24:15,980 --> 00:24:18,460 A muffled voice on the telephone. Who can tell? 336 00:24:18,700 --> 00:24:19,840 Was it a young voice? 337 00:24:20,340 --> 00:24:23,800 It was sharp, like the edge of a knife. 338 00:24:24,700 --> 00:24:26,360 Any background noises? Music? 339 00:24:26,750 --> 00:24:29,150 Radio, jukebox, any street sounds? 340 00:24:29,490 --> 00:24:34,390 Who was listening? All I heard was $5 ,000 at 2 o 'clock tomorrow. That's when 341 00:24:34,390 --> 00:24:35,390 he'll telephone. 342 00:24:37,170 --> 00:24:38,370 We're a poor congregation. 343 00:24:39,810 --> 00:24:41,290 We don't have that kind of money. 344 00:24:42,090 --> 00:24:44,730 My church will help. I'll take up a collection tonight. 345 00:24:45,070 --> 00:24:48,190 We don't want you to make our problems your problems. 346 00:24:48,870 --> 00:24:50,910 That's what it's all about, Mrs. Farber. 347 00:24:52,889 --> 00:24:56,570 Rabbi Farber, I think we can handle this. And when the call comes tomorrow, 348 00:24:56,850 --> 00:24:57,850 we'll be here. 349 00:25:33,450 --> 00:25:34,950 I knew something, Chief, I tell you. 350 00:25:35,290 --> 00:25:37,190 I mean, you know I always level with you. 351 00:25:37,810 --> 00:25:38,810 All right, Packer. 352 00:25:39,490 --> 00:25:41,550 Put some feelers out. Get word around. 353 00:25:42,090 --> 00:25:43,090 Sure, Chief. 354 00:25:43,150 --> 00:25:45,550 Sure. I want that information fast. I want it tonight. 355 00:25:46,190 --> 00:25:47,190 I'll do my best. 356 00:25:53,650 --> 00:25:55,050 You know, Clay, this looks handmade. 357 00:25:55,910 --> 00:25:56,910 No kidding. 358 00:25:58,310 --> 00:25:59,770 It ought to be in a museum or something. 359 00:26:00,570 --> 00:26:01,870 Boy, you're really gone, you know that? 360 00:26:02,330 --> 00:26:03,890 You really ought to go to a museum, huh? 361 00:26:06,630 --> 00:26:07,950 Somebody worked real hard on this. 362 00:26:08,410 --> 00:26:11,330 Yeah, some sucker like my old man. He's been slaving away for 40 years, and he 363 00:26:11,330 --> 00:26:12,330 ain't got nothing. He's nowhere. 364 00:26:13,370 --> 00:26:15,210 Look at the fancy tops on some of the letters. 365 00:26:15,810 --> 00:26:16,810 They're like crowns. 366 00:26:18,250 --> 00:26:19,250 Yeah. 367 00:26:20,150 --> 00:26:22,210 And over here, it's like somebody towed it by hand. 368 00:26:22,710 --> 00:26:23,710 I see that. 369 00:26:25,650 --> 00:26:26,830 Well, that's really pretty, ain't it? 370 00:26:27,770 --> 00:26:28,770 Look at this. 371 00:26:31,470 --> 00:26:32,890 You're really crazy, you know that? 372 00:26:33,210 --> 00:26:34,210 You're nuts. 373 00:26:36,470 --> 00:26:41,450 Now look, I helped you bust into that church because it didn't look like a 374 00:26:41,450 --> 00:26:44,650 church to me. But the more I think about this whole deal, the less I like it. 375 00:26:44,950 --> 00:26:46,190 So now you quit bugging me, okay? 376 00:27:22,690 --> 00:27:24,310 What can I do for you, Digby? 377 00:27:24,790 --> 00:27:26,230 I got something to sell. 378 00:27:27,450 --> 00:27:28,450 Why'd you come here? 379 00:27:29,150 --> 00:27:31,610 This is the marketplace, man, and you the buyer. 380 00:27:34,310 --> 00:27:36,750 Oh, you took the long hike for nothing. 381 00:27:37,090 --> 00:27:38,090 Talk to me. 382 00:27:38,550 --> 00:27:39,790 I'm one of your flunkies. 383 00:27:40,510 --> 00:27:43,850 Look, Digby, you came here. 384 00:27:44,560 --> 00:27:46,100 You come look at us up first. 385 00:27:46,560 --> 00:27:47,820 We never said for you. 386 00:27:48,220 --> 00:27:50,180 You come hot -nosing around in our business. 387 00:27:50,660 --> 00:27:51,660 You the mover. 388 00:27:51,860 --> 00:27:53,400 I'm just playing your game, huh? 389 00:27:53,640 --> 00:27:55,560 You knew we'd be doing a check on you. 390 00:27:56,120 --> 00:27:57,580 Well, what you been finding out? 391 00:27:57,840 --> 00:27:59,300 That we've been smoking grass? 392 00:28:00,100 --> 00:28:01,620 That we all been busted? 393 00:28:01,960 --> 00:28:02,960 Big deal. 394 00:28:04,340 --> 00:28:06,040 That's exactly what we found out. 395 00:28:06,760 --> 00:28:08,800 So what's that have to do with the price of a Torah? 396 00:28:10,540 --> 00:28:12,620 One of the brothers was out walking today. 397 00:28:13,570 --> 00:28:18,090 When he passed by that rabbi's church, he dug somebody getting out of a car and 398 00:28:18,090 --> 00:28:19,330 put something in the mailbox. 399 00:28:20,390 --> 00:28:22,310 Well, they got a real good look at that car. 400 00:28:28,670 --> 00:28:29,670 Ironside. 401 00:28:29,770 --> 00:28:30,770 I got lucky, Chief. 402 00:28:30,990 --> 00:28:31,849 Go on. 403 00:28:31,850 --> 00:28:33,070 Well, I reached a fence named Benny. 404 00:28:33,650 --> 00:28:35,510 He says two guys tried to unload that Torah. 405 00:28:36,490 --> 00:28:37,469 Go on. 406 00:28:37,470 --> 00:28:40,610 Benny never saw them before, but he watched from the window as they left. 407 00:28:41,150 --> 00:28:43,630 And I got you something real solid to go on. 408 00:28:54,890 --> 00:28:55,930 Thanks. I owe you one. 409 00:28:58,870 --> 00:28:59,870 Okay, Digby. 410 00:29:01,050 --> 00:29:02,050 Dig. 411 00:29:02,770 --> 00:29:06,450 We got an idea for the brothers and sisters, and Reverend Hanley said do it 412 00:29:06,450 --> 00:29:09,210 properly and go through all them channels that white establishment 413 00:29:10,000 --> 00:29:14,380 Well, I spent a bill on the telephone, and it takes four weeks till a man sees 414 00:29:14,380 --> 00:29:18,160 me. Then he says, we don't have enough money to open Franklin High on nights. 415 00:29:18,380 --> 00:29:19,600 Give me all that bull. 416 00:29:20,100 --> 00:29:24,260 You want a gem, and you've got information to offer in return. That 417 00:29:24,740 --> 00:29:26,660 I got real black power. 418 00:29:27,420 --> 00:29:30,660 I want that gem. You gonna give me a guarantee you'll get it for us. 419 00:29:33,160 --> 00:29:35,120 Well, I'll look into it, Digby. 420 00:29:36,180 --> 00:29:37,780 Try to work it out if I can. 421 00:29:38,760 --> 00:29:40,020 But on a personal basis. 422 00:29:40,500 --> 00:29:41,500 Meaning what? 423 00:29:41,540 --> 00:29:45,220 No official promises. No guarantee. I don't buy information. 424 00:29:45,620 --> 00:29:46,960 And I don't make deals. 425 00:29:47,580 --> 00:29:50,440 Men ain't gonna trust no cop. White, black, or green. 426 00:29:50,640 --> 00:29:51,640 Hey. 427 00:29:52,300 --> 00:29:56,260 Now you listen to me. That gym is important to a lot of black kids. 428 00:29:56,640 --> 00:30:00,460 Sure, you only have an outside chance of getting it. But why blow it all 429 00:30:00,460 --> 00:30:01,460 together? 430 00:30:24,010 --> 00:30:26,670 We only got the first three letters of the license plate number. 431 00:30:27,450 --> 00:30:29,350 But you're a big detective. That's all you need. 432 00:30:41,550 --> 00:30:44,210 White, 61, Sedan, PHG. 433 00:31:03,370 --> 00:31:04,570 Come in. Come in. 434 00:31:04,970 --> 00:31:10,750 This is Officer Whitfield. This is my husband and my grandson, Ali. She works 435 00:31:10,750 --> 00:31:11,850 with Chief Ironside. 436 00:31:12,190 --> 00:31:13,630 Officer Whitfield? 437 00:31:13,870 --> 00:31:14,870 That's right. 438 00:31:15,130 --> 00:31:16,330 Only in America? 439 00:31:16,650 --> 00:31:20,510 Excuse me. We're counting up the money we managed to raise. 440 00:31:20,870 --> 00:31:25,670 That was 15, 16, 17, 18, 19... 441 00:31:25,670 --> 00:31:31,490 $720. And the Reverend Hanley's church gave $250. 442 00:31:32,650 --> 00:31:34,810 We still need over $4 ,000, Grandma. 443 00:31:36,130 --> 00:31:39,730 Chief Ironside wants me to arrange the trace on the call when it comes and to 444 00:31:39,730 --> 00:31:40,730 stand by with you. 445 00:31:40,990 --> 00:31:42,130 May I use your telephone? 446 00:31:42,370 --> 00:31:43,370 Oh, of course. 447 00:31:58,590 --> 00:31:59,590 Ironside. 448 00:32:00,750 --> 00:32:01,750 Yes, Commissioner. 449 00:32:03,690 --> 00:32:05,550 I appreciate your returning my call. 450 00:32:08,570 --> 00:32:11,490 Yes, we're making progress on the mayor's report. 451 00:32:11,910 --> 00:32:13,570 You should have it in a day or so. 452 00:32:14,230 --> 00:32:18,470 But, Dennis, that's not why I've been trying to reach you. 453 00:32:19,090 --> 00:32:23,830 I need $5 ,000 in marked $20 bills. 454 00:32:26,310 --> 00:32:28,010 To buy a Torah. 455 00:32:30,250 --> 00:32:31,750 A Torah, Dennis. 456 00:32:35,020 --> 00:32:36,300 Of course it's police business. 457 00:32:37,960 --> 00:32:41,220 It's a long story. I need the money before two this afternoon. 458 00:32:43,160 --> 00:32:44,560 I knew you'd understand. 459 00:32:45,440 --> 00:32:46,560 Thank you very much. 460 00:32:53,660 --> 00:32:56,340 Last registered owner was Clay Royce. 461 00:32:56,680 --> 00:33:00,780 Male, Caucasian, 27 years old, 958 Bradford Street. 462 00:33:01,000 --> 00:33:02,440 Checking now to see if he has a record. 463 00:33:03,159 --> 00:33:04,460 Why are you waiting for that? 464 00:33:33,230 --> 00:33:34,230 What do you want? 465 00:33:34,370 --> 00:33:36,150 I'm looking for Clay Royce. Do you know him? 466 00:33:37,170 --> 00:33:38,170 I'm his father. 467 00:33:38,530 --> 00:33:39,610 I'd like to talk to him. 468 00:33:40,050 --> 00:33:41,050 Well, he ain't here. 469 00:33:42,330 --> 00:33:44,430 Could be in Timbuktu, all I know. 470 00:33:45,570 --> 00:33:47,050 When was the last time you saw him? 471 00:33:47,510 --> 00:33:49,150 A couple of months ago when he got out. 472 00:33:49,390 --> 00:33:50,590 Has he called you? Yeah. 473 00:33:50,850 --> 00:33:51,850 Yeah, he called me. 474 00:33:52,010 --> 00:33:53,130 About three weeks ago. 475 00:33:54,210 --> 00:33:55,410 Wanted to borrow some money. 476 00:33:56,730 --> 00:33:58,190 I said, when are you coming home, boy? 477 00:33:59,370 --> 00:34:00,810 He said, oh, I'll, uh... 478 00:34:01,450 --> 00:34:03,230 I'll drop around some of these days, maybe. 479 00:34:03,850 --> 00:34:05,090 Where did he call you from? 480 00:34:08,710 --> 00:34:10,949 Mr. Royce, your son is in trouble. 481 00:34:11,810 --> 00:34:14,389 The longer it takes me to find him, the deeper he gets. 482 00:34:17,170 --> 00:34:20,810 He said he was staying at one of those hotels or Roman houses on Sagittarius. 483 00:35:07,180 --> 00:35:08,180 You got the money? 484 00:35:08,400 --> 00:35:13,220 Yes, yes. Okay. Put it in a paper bag and have the kid bring it on the 330 bus 485 00:35:13,220 --> 00:35:14,220 to Ocean View. 486 00:35:14,320 --> 00:35:16,620 He gets off there and walks north to the point. 487 00:35:16,880 --> 00:35:18,160 Contact will be made. You got that? 488 00:35:18,880 --> 00:35:21,900 Yes, but I... I will bring it myself. 489 00:35:22,440 --> 00:35:23,440 I said the kid. 490 00:35:24,160 --> 00:35:25,680 I will not let him go. 491 00:35:26,080 --> 00:35:27,600 The kid or the deal's off. 492 00:35:28,560 --> 00:35:29,800 Hello? Hello? 493 00:35:30,160 --> 00:35:31,160 Hello? 494 00:35:32,760 --> 00:35:34,560 I'm sorry I didn't anticipate that. 495 00:35:35,140 --> 00:35:36,240 What is it? 496 00:35:36,970 --> 00:35:37,970 What did he say? 497 00:35:38,730 --> 00:35:41,490 They want Ellie to bring the money. 498 00:35:41,830 --> 00:35:42,830 Did you get anything? 499 00:35:43,210 --> 00:35:44,210 Ellie. 500 00:35:46,710 --> 00:35:47,790 I say thank you. 501 00:35:48,370 --> 00:35:51,190 Trait to the Midtown area. Wasn't enough time to pinpoint it. 502 00:35:54,850 --> 00:35:59,530 I will not let him go. He's only a child. I will not let him go. 503 00:36:00,190 --> 00:36:02,030 Grandpa, I'm 13. 504 00:36:02,450 --> 00:36:03,890 That's when you said I'd be a man. 505 00:36:04,130 --> 00:36:05,130 I want to go. 506 00:36:13,290 --> 00:36:17,410 5 ,000 bucks, no sweat. We pull up, grab the bag, and take off. 507 00:36:18,310 --> 00:36:19,310 What about the scroll? 508 00:36:20,310 --> 00:36:21,310 We hang on to it. 509 00:36:22,830 --> 00:36:23,830 What for, man? To when? 510 00:36:24,070 --> 00:36:25,070 Till we meet again. 511 00:36:25,430 --> 00:36:26,590 Now, what are you talking about? 512 00:36:26,830 --> 00:36:28,170 What do you mean, what am I talking about? 513 00:36:28,410 --> 00:36:30,310 When we run out of dough, we work the same deal again. 514 00:36:30,670 --> 00:36:33,070 They want it so bad now, they want it even worse later on. 515 00:36:33,390 --> 00:36:36,830 We give it back right now. Look, I'm running this show. I said we give it 516 00:36:36,830 --> 00:36:38,410 now! I'm running this show, you understand that? 517 00:37:31,560 --> 00:37:32,880 We have a Clayroy registered here. 518 00:37:33,700 --> 00:37:34,700 You owe it to Adam. 519 00:38:09,810 --> 00:38:11,070 Sergeant O 'Harris in position. 520 00:38:15,310 --> 00:38:17,030 No sign of a white sedan, Chief. 521 00:38:23,450 --> 00:38:26,350 Ironside. Ed, Chief, we nailed Clay Royce's partner. 522 00:38:26,570 --> 00:38:28,250 Took him to the hospital. They had a fight. 523 00:38:28,850 --> 00:38:30,070 Royce took off with a tour. 524 00:38:30,670 --> 00:38:31,950 Get anything from the partner? 525 00:38:32,710 --> 00:38:34,310 Only that they ditched the white sedan. 526 00:38:34,610 --> 00:38:35,610 I'm afraid it was too high. 527 00:38:35,990 --> 00:38:37,890 Royce stole another car. No description. 528 00:38:38,460 --> 00:38:39,460 Where are you now? 529 00:38:39,800 --> 00:38:41,440 Just outside of Ocean View. 530 00:38:42,500 --> 00:38:43,740 What kept you, Ed? 531 00:38:46,680 --> 00:38:48,800 Gene, the bus is coming. 532 00:39:32,710 --> 00:39:33,710 He's getting fat. 533 00:39:38,190 --> 00:39:39,430 This is Ironside. 534 00:39:39,630 --> 00:39:41,650 Subject now moving along Beach Road. 535 00:39:41,950 --> 00:39:43,250 All units stand by. 536 00:39:47,570 --> 00:39:49,270 The bus ride was uneventful, Chief. 537 00:39:49,570 --> 00:39:50,570 How's Alec? 538 00:39:51,010 --> 00:39:53,190 Doing a good job of hiding how scared he is. 539 00:39:54,210 --> 00:39:55,490 Keep your eye on him. 540 00:40:23,500 --> 00:40:24,980 Hey, kid, where's the parkway? 541 00:40:25,400 --> 00:40:26,400 Back that way. 542 00:41:36,910 --> 00:41:37,910 Where's the Torah, Royce? 543 00:41:40,290 --> 00:41:41,590 It's no use to you now. 544 00:41:42,350 --> 00:41:44,490 No use to anyone in a few hours. 545 00:41:48,970 --> 00:41:50,130 Where'd he hide it, Trennan? 546 00:41:50,850 --> 00:41:51,850 I don't know. 547 00:41:52,310 --> 00:41:53,930 You don't owe him any loyalty. 548 00:41:56,190 --> 00:41:57,550 I don't owe you any either. 549 00:41:58,730 --> 00:41:59,730 Bring him in, Mark. 550 00:42:03,310 --> 00:42:04,310 Rabbi. 551 00:42:19,440 --> 00:42:20,440 It wasn't my idea. 552 00:42:22,060 --> 00:42:23,060 I'm sorry, honest. 553 00:42:23,560 --> 00:42:26,260 Please, try and help us. 554 00:42:26,480 --> 00:42:27,480 I can't. 555 00:42:28,040 --> 00:42:29,480 I don't know where he hid it, Reverend. 556 00:42:37,320 --> 00:42:39,900 Wherever you put it, Chief, something will happen to it soon. 557 00:42:40,420 --> 00:42:41,420 That's all he'll say. 558 00:42:41,640 --> 00:42:42,640 Stick with it. 559 00:42:47,050 --> 00:42:49,210 No use to anyone in a few hours. 560 00:42:51,050 --> 00:42:53,910 A few hours, about five or six. 561 00:42:54,830 --> 00:42:56,730 Something will happen to it soon. 562 00:42:59,150 --> 00:43:00,150 Tide, high tide. 563 00:43:02,270 --> 00:43:03,270 High tide. 564 00:43:04,610 --> 00:43:06,330 That mean something to you, Trennan? 565 00:43:07,110 --> 00:43:08,110 Maybe. 566 00:43:08,650 --> 00:43:10,350 Clay goes to Taylor's cove a lot. 567 00:43:10,590 --> 00:43:12,030 There's a place between the rocks. 568 00:43:12,350 --> 00:43:14,370 You just did yourself a big favor. Let's go. 569 00:45:05,169 --> 00:45:07,970 Thank you. 570 00:45:09,530 --> 00:45:11,590 Thank you. 571 00:45:11,890 --> 00:45:13,870 Thank you. 572 00:45:14,430 --> 00:45:15,870 Thank you. 573 00:45:17,650 --> 00:45:18,650 Thank you. 574 00:45:45,149 --> 00:45:47,790 Thank you. 575 00:46:39,810 --> 00:46:41,870 Alan, you take care of your friends. 576 00:46:51,720 --> 00:46:53,920 left you'll take home. A little for everybody. 577 00:46:55,040 --> 00:46:58,060 The commissioner and I had a talk. We had very good results. 578 00:46:59,360 --> 00:47:02,440 One high school gym for Digby two nights a week. 579 00:47:03,080 --> 00:47:04,540 However, there is a condition. 580 00:47:05,580 --> 00:47:09,300 The loyals will need a male supervisor each night. 581 00:47:09,620 --> 00:47:13,140 Now what's required are a couple of live volunteers. 582 00:47:36,240 --> 00:47:39,960 Stay with us as Gary is tempted to break his vow to never change history. 583 00:47:40,160 --> 00:47:41,660 Goodnight Sweetheart is next. 44044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.