All language subtitles for ironside_s03e09_the_machismo_bag

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,280 --> 00:00:51,840 You're not concerned. 2 00:00:53,320 --> 00:00:54,960 Why should you be concerned? 3 00:00:55,960 --> 00:01:01,880 Why should you enlightened Anglos put yourselves out for another culture, for 4 00:01:01,880 --> 00:01:04,920 another skin, for another guy's fight, huh? 5 00:01:06,400 --> 00:01:09,740 You're only reflecting the apathy and indifference of your own... 6 00:01:19,920 --> 00:01:20,878 Surrealistic upbringing. 7 00:01:20,880 --> 00:01:23,860 You professional bigots. 8 00:01:24,540 --> 00:01:30,180 It bugs you to hear the truth, Bob, but you're going to hear it now. 9 00:01:30,400 --> 00:01:34,800 Because we, the Mexican -Americans of this campus, in this city, in all the 10 00:01:34,800 --> 00:01:38,120 cities of these three United States, are sick of second -class citizenship. 11 00:02:05,260 --> 00:02:06,158 students in the school. 12 00:02:06,160 --> 00:02:07,400 Put a propeller on him. Are you just outside? 13 00:02:07,640 --> 00:02:08,680 Shut up! 14 00:02:09,960 --> 00:02:10,960 Shut up! 15 00:02:12,440 --> 00:02:16,260 I speak for all the Mexican -Americans in the Bay Area. 16 00:02:17,620 --> 00:02:20,300 For us, you don't. We don't want you. 17 00:02:24,680 --> 00:02:25,680 Hey, 18 00:02:26,880 --> 00:02:28,900 you! Hey! 19 00:02:29,160 --> 00:02:30,059 Hey, man! 20 00:02:30,060 --> 00:02:32,220 You black cats got your Uncle Tom's life. 21 00:04:55,150 --> 00:04:56,150 Thank you. 22 00:06:07,920 --> 00:06:11,560 You just walked out, just like that. You took no further action. I couldn't. 23 00:06:11,580 --> 00:06:13,180 Why? I don't know. 24 00:06:13,720 --> 00:06:15,080 What about the storekeeper? 25 00:06:15,420 --> 00:06:17,500 Hasn't she the right to protection under the law? 26 00:06:18,000 --> 00:06:21,020 I'm not a cop. I'm just a guy. A guy like they were. 27 00:06:22,220 --> 00:06:23,220 I see. 28 00:06:23,820 --> 00:06:28,520 No, you don't see. They were taking books about themselves, about their 29 00:06:29,500 --> 00:06:32,600 Except for the one who almost had his fingers in the till. 30 00:06:34,820 --> 00:06:37,980 You aren't just a little biased about this, are you, Mr. Sanger? 31 00:06:38,840 --> 00:06:40,260 Okay. Okay. 32 00:06:40,720 --> 00:06:43,580 So I could blow the whistle on you. Now, what good would that do? 33 00:06:45,300 --> 00:06:47,580 Someday, hopefully, you will finish growing up. 34 00:06:48,080 --> 00:06:51,880 When you finally do, you'll have to make up your mind as to what you are or what 35 00:06:51,880 --> 00:06:52,880 you want to be. 36 00:06:53,220 --> 00:06:56,400 You're either going to be a defense counsel, a police officer, or a social 37 00:06:56,400 --> 00:06:58,700 worker, but you can't be all of those at one time. 38 00:06:59,320 --> 00:07:03,080 Mark, whatever their motivation, those boys were taking another person's 39 00:07:03,080 --> 00:07:05,280 property while you stood by moralizing. 40 00:07:06,420 --> 00:07:08,560 Now, I'd like you to ask yourself why. 41 00:07:09,840 --> 00:07:12,820 I'd like you to honestly ask yourself why. 42 00:08:14,570 --> 00:08:16,650 I think he wants a library card. 43 00:08:17,270 --> 00:08:19,230 Pa' los libros africanos. 44 00:08:23,410 --> 00:08:27,950 If you've got a liberation movement going on around here, there are a couple 45 00:08:27,950 --> 00:08:29,210 things missing on your walls. 46 00:08:29,530 --> 00:08:30,530 Like what? 47 00:08:30,690 --> 00:08:34,750 Like Martin Luther King, Malcolm X. 48 00:08:35,049 --> 00:08:37,549 There's nothing missing around here. This is our movement. 49 00:08:37,770 --> 00:08:42,750 We don't need you on our wall, or in our hair, or anywhere else. 50 00:08:48,850 --> 00:08:49,850 Revolution. 51 00:08:50,090 --> 00:08:52,270 Justice. All the big truths, right? 52 00:08:52,590 --> 00:08:53,590 Right. 53 00:08:53,950 --> 00:08:56,770 Well, I have four $500 worth of books here. 54 00:08:57,610 --> 00:08:58,830 $562 .87. 55 00:08:59,410 --> 00:09:00,710 If you're hip for figures. 56 00:09:01,570 --> 00:09:03,430 Personally, the only figure I dig is Dolores. 57 00:09:03,790 --> 00:09:06,770 And you're all guilty of grand theft. That's a felony. 58 00:09:07,050 --> 00:09:07,949 It's murder. 59 00:09:07,950 --> 00:09:10,130 You ought to see her in a bikini, hey, Linda? 60 00:09:10,610 --> 00:09:14,990 Look, I'm trying to tell you that you are all guilty of grand theft. Look, 61 00:09:15,090 --> 00:09:18,010 if you're going to have a free library, you've got to have a free book, right? 62 00:09:18,480 --> 00:09:21,580 Now let's just call it the community's contribution to culture. 63 00:09:23,480 --> 00:09:25,640 You guys have really been busy, huh? 64 00:09:26,460 --> 00:09:31,540 Yeah, well, liberating a few books is one thing, but 65 00:09:31,540 --> 00:09:37,380 furnishing a whole pad, that's something else. 66 00:09:38,980 --> 00:09:43,240 You must have really been laughing out on campus this morning when I was 67 00:09:43,240 --> 00:09:44,500 up all that brown. 68 00:09:45,220 --> 00:09:46,280 Brotherhood Chicano jazz. 69 00:09:46,580 --> 00:09:48,140 That why you cooled it in the bookstore? 70 00:09:49,560 --> 00:09:52,720 Man, I thought you'd really blow out when I laid it on those two yellow chili 71 00:09:52,720 --> 00:09:54,740 pods and gave you the Uncle Tom shot. 72 00:09:55,000 --> 00:09:58,040 Well, that's exactly what you wanted, right? For the whole thing to blow. It 73 00:09:58,040 --> 00:09:59,040 blew! 74 00:09:59,120 --> 00:10:00,200 But not hard enough. 75 00:10:00,480 --> 00:10:04,360 Not nearly hard enough. Not half as hard as it's gonna blow when we really get 76 00:10:04,360 --> 00:10:07,600 going. When Manolo's rolling, baby, you're gonna see something. 77 00:10:08,160 --> 00:10:09,280 Chicano power, man. 78 00:10:09,680 --> 00:10:12,160 You black cats think you know how to put Whitey down. 79 00:10:12,570 --> 00:10:13,650 Well, you ain't seen it yet. 80 00:10:13,850 --> 00:10:17,410 It's gonna be a second Alamo with us inside this time. Quiet! 81 00:10:19,610 --> 00:10:20,610 Okay, amigo. 82 00:10:20,670 --> 00:10:22,070 Free show's over. Split. 83 00:10:24,490 --> 00:10:25,490 You heard him. 84 00:10:25,670 --> 00:10:27,050 Go get yourself some chitlins. 85 00:10:27,330 --> 00:10:28,750 How'd you know that's what I had for lunch? 86 00:10:31,670 --> 00:10:35,750 Look, you cats could have something here. Something beautiful. 87 00:10:36,530 --> 00:10:39,710 Like that sign up there says, freedom for all people. 88 00:10:41,290 --> 00:10:46,750 Instead, all you've got is a bag full of hate and an ape to beat up on those who 89 00:10:46,750 --> 00:10:50,210 don't happen to agree with you. Why, you black... 90 00:10:50,210 --> 00:10:55,050 You're no killer. No! 91 00:10:55,350 --> 00:10:56,350 I'll take him. 92 00:11:43,180 --> 00:11:47,880 one of the few reasons a perfectly sane man will risk having his brain bashed 93 00:11:47,880 --> 00:11:48,880 up. 94 00:11:49,640 --> 00:11:54,860 Words may sound a bit old -fashioned in these days of moonshots, mind -washing, 95 00:11:54,860 --> 00:12:00,660 and other more sophisticated pastimes, but some of us, some of us seem to be 96 00:12:00,660 --> 00:12:03,540 enjoying a new flare -up of the old spirit. 97 00:12:03,760 --> 00:12:05,400 That old spirit could get somebody killed. 98 00:12:13,260 --> 00:12:15,300 I thought... Yes, Ed. 99 00:12:16,840 --> 00:12:17,759 I see. 100 00:12:17,760 --> 00:12:18,760 What about the others? 101 00:12:20,440 --> 00:12:27,120 Yes, yes, I... All right, you hang there and keep me 102 00:12:27,120 --> 00:12:28,120 posted. 103 00:12:30,240 --> 00:12:31,240 What is it? 104 00:12:31,280 --> 00:12:36,020 Mark, I asked Ed to check out your friends, the Blue Berets. 105 00:12:37,480 --> 00:12:42,040 They're a small, highly vocal group of young Mexican -American college dropouts 106 00:12:42,040 --> 00:12:45,960 whose new mission in life is preaching revolution and social advancement for 107 00:12:45,960 --> 00:12:46,960 their people. 108 00:12:47,000 --> 00:12:51,900 No major infractions of the law, no serious encounters with the police, no 109 00:12:51,900 --> 00:12:57,000 individual records, just a handful of young people with ideals striving for a 110 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 better society. 111 00:12:58,980 --> 00:13:00,080 Until now. 112 00:13:00,440 --> 00:13:02,600 Now? Now, they're all under arrest. 113 00:13:03,880 --> 00:13:04,880 Those books? 114 00:13:05,150 --> 00:13:07,690 The charge is conspiracy to commit treason. 115 00:13:09,970 --> 00:13:14,730 Attempting to overthrow the government of California by force and arms. 116 00:13:15,690 --> 00:13:19,870 We have absolutely no reason to connect the Blue Berets with those gun shop 117 00:13:19,870 --> 00:13:21,250 robberies in the Oakland Bay Area. 118 00:13:21,710 --> 00:13:23,170 It was a break we never expected. 119 00:13:23,390 --> 00:13:24,750 There's enough stuff here to fight a war. 120 00:13:25,370 --> 00:13:26,370 Government surplus. 121 00:13:26,930 --> 00:13:30,030 Stolen from a warehouse in South Toledo. Chief, you don't think those kids would 122 00:13:30,030 --> 00:13:31,030 really use this? 123 00:13:31,130 --> 00:13:34,310 You don't think they stole it just to look at it, do you? This was a plot. 124 00:13:34,960 --> 00:13:38,880 A systematic, well -organized attempt to implement some sort of guerrilla 125 00:13:38,880 --> 00:13:41,880 warfare involving the schools, the police, and the people of this state. 126 00:13:42,280 --> 00:13:43,980 These books, they're full of notes. 127 00:13:44,540 --> 00:13:46,200 A diagram of the state university. 128 00:13:47,820 --> 00:13:48,820 Administrative data. 129 00:13:49,600 --> 00:13:52,380 Profiles of state officials, educators, and other key people. 130 00:13:53,610 --> 00:13:57,310 They knew what they were doing. Lieutenant Rambo, Sergeant Brown tells 131 00:13:57,310 --> 00:14:00,490 originally went to the Blue Beret headquarters on the verbal complaints of 132 00:14:00,490 --> 00:14:04,710 several merchants who suspected the group of pilfering small items from 133 00:14:04,710 --> 00:14:06,110 stores. That's right. 134 00:14:07,610 --> 00:14:11,850 I take it you did go there with search or arrest warrants. Just what are you 135 00:14:11,850 --> 00:14:12,769 getting at, Bob? 136 00:14:12,770 --> 00:14:16,530 Well, stolen guns are one thing, Commissioner, but proving conspiracy is 137 00:14:16,530 --> 00:14:19,490 another. Especially when all the suspects are underage. 138 00:14:20,040 --> 00:14:21,760 Whose side are you on, anyway? The side of the law. 139 00:14:21,980 --> 00:14:25,440 Don't you quote the law to me, Ironside. Jack, did you secure the warrants or 140 00:14:25,440 --> 00:14:26,440 didn't you? 141 00:14:26,480 --> 00:14:29,020 You know the department order for cases like this and you ignore it. 142 00:14:29,520 --> 00:14:32,120 And the result might be that you've blown your whole case right out of 143 00:14:33,060 --> 00:14:35,520 I'm a policeman, not a politician or a high -priced shyster. 144 00:14:35,760 --> 00:14:37,760 I've got two kids ready for college right now. 145 00:14:38,020 --> 00:14:40,780 And I'm not going to stand by doing nothing while a bunch of punks go around 146 00:14:40,780 --> 00:14:42,400 shooting up the country. Not if I can help it. 147 00:14:44,160 --> 00:14:45,260 I'll be in my office, Commissioner. 148 00:14:52,270 --> 00:14:55,770 As Gilbert and Sullivan once observed, a policeman's lot is not a happy one. 149 00:14:56,070 --> 00:14:57,610 And it's not getting any simpler. 150 00:14:57,970 --> 00:14:59,350 That's why I asked you here, Bob. 151 00:15:00,130 --> 00:15:02,110 Rambo's discovery has troubled a lot of people. 152 00:15:02,970 --> 00:15:04,890 Get questions to which we have no answers. 153 00:15:05,290 --> 00:15:08,230 Repercussions being felt all the way into the office of the mayor. 154 00:15:08,450 --> 00:15:09,450 Now down to ours. 155 00:15:09,650 --> 00:15:10,710 I need your help, Bob. 156 00:15:11,130 --> 00:15:12,590 I want you to enter this investigation. 157 00:15:13,370 --> 00:15:14,710 Legally, the kids are minors. 158 00:15:15,310 --> 00:15:17,350 Rambo has gone as far as he can, but he's been going nowhere. 159 00:15:17,770 --> 00:15:20,170 Now we've got to find out whether it was just a few hot -headed kids. 160 00:15:20,640 --> 00:15:21,960 Or whether it's a statewide conspiracy. 161 00:15:24,460 --> 00:15:31,200 I suppose I'm old -fashioned enough to feel a friend deserves some special 162 00:15:31,200 --> 00:15:32,200 privileges. 163 00:15:35,000 --> 00:15:36,760 Thank you, Bob. I knew I could count on you. 164 00:15:37,220 --> 00:15:40,620 Ed, I want to check on the families of those kids. School records, personal 165 00:15:40,620 --> 00:15:42,140 attachments. Chapter and verse. 166 00:15:42,360 --> 00:15:43,440 Why don't I talk with the girl? 167 00:15:43,780 --> 00:15:48,360 Dolores. Yeah, ask her about the boy, the berets, their plans, anything 168 00:15:48,360 --> 00:15:49,360 put this in focus. 169 00:15:49,560 --> 00:15:50,560 Thank you. 170 00:15:51,820 --> 00:15:52,820 Hooking, Sergeant. 171 00:15:53,200 --> 00:15:54,200 Ironside. 172 00:15:54,740 --> 00:15:57,560 You have a prisoner named Manuel Rodriguez. 173 00:15:58,060 --> 00:15:58,799 Yes, sir. 174 00:15:58,800 --> 00:16:00,720 Hold him at INR. I'll be down in a few minutes. 175 00:16:01,240 --> 00:16:02,860 I want to talk to him. How long? 176 00:16:03,140 --> 00:16:04,140 Right, sir. 177 00:16:04,420 --> 00:16:05,420 All right, Mark. 178 00:16:06,640 --> 00:16:09,520 You won't get much out of that kid. He's in a real machismo bag. 179 00:16:09,800 --> 00:16:10,479 A what? 180 00:16:10,480 --> 00:16:11,480 Machismo. 181 00:16:11,840 --> 00:16:15,360 It's a term often heard among Spanish -speaking people, especially those 182 00:16:15,360 --> 00:16:16,360 in the old country tradition. 183 00:16:17,160 --> 00:16:22,180 It means manhood. With a capital M. That's how the kid spells it, too. Only 184 00:16:22,180 --> 00:16:23,180 all capitals. 185 00:16:36,300 --> 00:16:37,760 So you know what's right. 186 00:16:38,260 --> 00:16:40,520 You weren't a lousy fuzz after all. 187 00:16:41,540 --> 00:16:44,600 I never got the big fuzz with us. Chief Ironside. 188 00:16:45,230 --> 00:16:47,510 What happened? Did he break his back chasing bad guys? 189 00:16:47,810 --> 00:16:52,170 The sooner we dispense with the sarcasm, the sooner we'll be able to get down to 190 00:16:52,170 --> 00:16:53,170 something constructive. 191 00:16:53,270 --> 00:16:55,310 You don't like cops, that's duly noted. 192 00:16:56,310 --> 00:17:00,370 For your information, Mark's not officially in the department, but he 193 00:17:00,370 --> 00:17:01,209 with me. 194 00:17:01,210 --> 00:17:05,630 For your information, Chief, I don't need information and I don't give 195 00:17:05,630 --> 00:17:06,630 information. 196 00:17:06,930 --> 00:17:11,250 All the enemy gets is name, rank, serial number. 197 00:17:12,609 --> 00:17:13,869 And where are the enemies? 198 00:17:14,089 --> 00:17:18,910 Manuel Rodriguez, chairman of the New Mexican -American Liberation Force, 199 00:17:18,910 --> 00:17:24,810 one. I suppose all the agitation, the stealing, the strutting around in those 200 00:17:24,810 --> 00:17:28,870 berets makes you feel very tough. That's a rumor going around. Some of those 201 00:17:28,870 --> 00:17:32,810 oatmeal faces on campus, and some of the square -wheeled faculty members they 202 00:17:32,810 --> 00:17:34,870 support, and some of your cops. 203 00:17:35,330 --> 00:17:39,670 They think I'm tough, and that's why they want to put me away to shut me up. 204 00:17:39,950 --> 00:17:41,610 Even if they have to frame me. 205 00:17:42,010 --> 00:17:46,190 even if they have to hang a phony rap on me and my people. Your people. 206 00:17:47,710 --> 00:17:51,210 There's an interesting subject for you, your people. Let's talk about your 207 00:17:51,210 --> 00:17:52,210 people. 208 00:17:53,490 --> 00:17:58,430 Nearly one million Mexican -Americans in this state who don't own berets or 209 00:17:58,430 --> 00:18:02,870 steal guns. I don't have to listen to you. Who try to go to work each day, who 210 00:18:02,870 --> 00:18:06,230 try to raise decent, God -loving families. I don't have to listen to you 211 00:18:06,230 --> 00:18:09,570 anymore. Afraid? No, I'm not afraid. I'm not afraid of you. I'm not afraid of 212 00:18:09,570 --> 00:18:10,570 anything or anybody. 213 00:18:12,280 --> 00:18:14,240 I'll tell you about my people. 214 00:18:14,880 --> 00:18:16,640 They're their own worst enemies. 215 00:18:17,160 --> 00:18:22,820 Stupid, docile, stultified by tradition, working always against their own best 216 00:18:22,820 --> 00:18:25,120 interests and proud of their stupidity. 217 00:18:25,680 --> 00:18:27,660 You don't have to use a whip on them. 218 00:18:28,100 --> 00:18:32,340 You just tell them about honor. Tell them about God and put the stars and 219 00:18:32,340 --> 00:18:35,400 stripes in front of them. They'll put the chains around their own necks. 220 00:18:36,140 --> 00:18:37,260 And you love them. 221 00:18:45,740 --> 00:18:46,840 I love my people. 222 00:18:49,680 --> 00:18:51,340 And I hate them. 223 00:18:51,580 --> 00:18:56,320 If I had to, I would tear down everything to make them into what they 224 00:18:56,500 --> 00:19:00,360 Mr. Rodriguez, what should they be? 225 00:19:02,200 --> 00:19:04,360 What they have a right to be. 226 00:19:05,080 --> 00:19:06,080 As Americans. 227 00:19:06,480 --> 00:19:11,100 I'm not one of your Uncle Tacos. Those brown dogs who change their spots from 228 00:19:11,100 --> 00:19:12,100 brown to white. 229 00:19:12,160 --> 00:19:15,990 Those teal tacos who call themselves... Spanish because they're ashamed of their 230 00:19:15,990 --> 00:19:16,990 brown skin. 231 00:19:17,170 --> 00:19:19,490 You know what Spanish is where I come from? 232 00:19:20,830 --> 00:19:22,530 A Mexican with money. 233 00:19:23,110 --> 00:19:26,350 And when they've really made it, they call themselves Californianos. 234 00:19:26,950 --> 00:19:28,790 And they get to ride in parades. 235 00:19:29,270 --> 00:19:31,390 That's distinction. That's class, baby. 236 00:19:34,570 --> 00:19:35,770 Well, that's changing. 237 00:19:37,810 --> 00:19:42,850 Bernie, Dolores, Liano, Gob, and me, we're Indians. 238 00:19:44,010 --> 00:19:49,130 And the Indians were here before Lee Erickson, before Columbus, before 239 00:19:49,130 --> 00:19:55,370 the whole Mayflower, or before the first boatload of your cats, man. 240 00:19:57,790 --> 00:20:01,190 So we claim priority to everything. 241 00:20:02,850 --> 00:20:08,770 And if we measure up, you'll let us exist here? 242 00:20:13,480 --> 00:20:14,580 I'll think about it. 243 00:20:36,100 --> 00:20:37,860 All right, Mr. Carter, the next arrangement. 244 00:20:39,200 --> 00:20:40,200 Let's get on with it. 245 00:20:40,980 --> 00:20:42,140 You're on to the next. 246 00:20:42,510 --> 00:20:44,950 The defendant has rejected the services of the public defender. 247 00:20:45,230 --> 00:20:46,310 Well, that's his prerogative. 248 00:20:47,090 --> 00:20:49,830 Is the defendant represented by any counsel? 249 00:20:50,130 --> 00:20:52,830 He wishes to represent himself, Your Honor. 250 00:20:56,570 --> 00:21:02,270 The case of Manuel Rodriguez. 251 00:21:07,650 --> 00:21:09,850 Bailiff, escort the defendant to the bench. 252 00:21:20,240 --> 00:21:20,879 Manuel Rodriguez? 253 00:21:20,880 --> 00:21:21,880 No. 254 00:21:22,480 --> 00:21:24,080 I am Manuel Rodriguez. 255 00:21:24,520 --> 00:21:27,520 You will mind your manners in this court or I will find you in contempt. 256 00:21:30,900 --> 00:21:35,840 Manuel Rodriguez, you've heard the charges against you. How do you plead? 257 00:21:38,320 --> 00:21:39,920 I, Manuel Rodriguez... 258 00:21:40,490 --> 00:21:44,650 Charge you, your stormtrooper cops, and military mercenaries, and the entire 259 00:21:44,650 --> 00:21:49,170 white Anglo population of this country with unlawful seizure, illegal 260 00:21:49,450 --> 00:21:50,970 piracy, and imperialism. 261 00:21:51,310 --> 00:21:53,890 I charge you with murder. You are not going to use this courtroom as a 262 00:21:53,890 --> 00:21:57,170 With the destruction of the dignity and minds of millions of black, bronze, and 263 00:21:57,170 --> 00:22:00,950 yellow citizens of this country. You cannot use this courtroom for the 264 00:22:01,050 --> 00:22:04,470 I repeat, you cannot. Who are you to sit up there passing judgments over people 265 00:22:04,470 --> 00:22:07,150 you don't even know, lording it over the whole world? Order! 266 00:22:07,370 --> 00:22:10,610 You're only a judge because some politician owed you a favor. Order! This 267 00:22:10,610 --> 00:22:13,590 thing's a big crock, and if you think I'm going to stand up here and play 268 00:22:13,590 --> 00:22:15,610 and jury with you, you've blown your breath. 269 00:22:15,910 --> 00:22:21,780 I don't know why you chose me. But I find you in contempt, and I sentence you 270 00:22:21,780 --> 00:22:24,260 30 days in jail. I'll teach you to respect authority. 271 00:22:24,480 --> 00:22:26,180 I don't recognize your authority. 272 00:22:26,660 --> 00:22:31,180 California was stolen from Mexico by force. I demand a Mexican trial. 273 00:22:31,520 --> 00:22:34,040 Take your pants off. This arrangement is continued. 274 00:22:34,360 --> 00:22:35,660 Sale is denied. 275 00:22:36,200 --> 00:22:37,600 Now I know your justice. 276 00:22:38,400 --> 00:22:43,360 And millions of partners like you out by their tongues and strung them up from 277 00:22:43,360 --> 00:22:44,660 the nearest lamppost. 278 00:22:49,420 --> 00:22:53,520 In 20 years on the bench, I have never witnessed such outrageous, disgraceful 279 00:22:53,520 --> 00:22:55,540 conduct. This court is adjourned. 280 00:23:05,980 --> 00:23:07,580 Well, they're off my hands now. 281 00:23:07,860 --> 00:23:09,700 At least until the preliminary hearings. 282 00:23:10,580 --> 00:23:12,220 I don't envy you two your job. 283 00:23:12,560 --> 00:23:14,480 The revolution's all yours now. 284 00:23:15,500 --> 00:23:16,500 Good luck. 285 00:23:16,860 --> 00:23:17,860 You'll need it. 286 00:23:18,480 --> 00:23:19,700 The bail's been arranged, boys. 287 00:23:19,920 --> 00:23:20,920 See you in court. 288 00:23:27,060 --> 00:23:28,480 I'd like to talk to you, gentlemen. 289 00:23:29,540 --> 00:23:30,900 I don't speak English. 290 00:23:33,140 --> 00:23:37,680 Miss Sanchez. 291 00:23:40,080 --> 00:23:41,080 Miss Sanchez. 292 00:23:41,580 --> 00:23:42,980 We'd like to speak with you, please. 293 00:23:43,360 --> 00:23:45,900 Why? We want to help Manuel Rodriguez. 294 00:23:48,310 --> 00:23:49,750 Manolo can take care of himself. 295 00:23:50,150 --> 00:23:51,150 Can he? 296 00:23:53,430 --> 00:23:55,190 Who are you, anyway? What's your bag? 297 00:23:55,470 --> 00:23:57,950 I'm Officer Eve Whitfield. This is Sergeant Ed Brown. 298 00:23:58,450 --> 00:24:01,290 We're members of Chief Ironside's Special Investigation Squad. 299 00:24:01,670 --> 00:24:02,670 We're Mark's friends. 300 00:24:04,410 --> 00:24:06,390 That's how the cops found us in the first place. 301 00:24:06,610 --> 00:24:10,290 If you think Mark had anything to do with that, then you don't know him. 302 00:24:11,170 --> 00:24:12,230 Why do you think we're here? 303 00:24:12,990 --> 00:24:16,130 Why do you think Chief Ironside took a special interest in your case in the 304 00:24:16,130 --> 00:24:17,130 first place? 305 00:24:17,390 --> 00:24:19,030 It was because Mark wanted him to. 306 00:24:21,810 --> 00:24:22,830 I guess I was wrong. 307 00:24:24,390 --> 00:24:29,030 Watching you up there in the box, I could have sworn you cared a great deal 308 00:24:29,030 --> 00:24:30,030 about Manolo. 309 00:24:31,410 --> 00:24:33,410 Who would you know about my feelings? 310 00:24:34,850 --> 00:24:35,850 I'm a woman. 311 00:24:37,290 --> 00:24:41,830 And I know that if I cared about somebody, I wouldn't turn my back on 312 00:24:46,670 --> 00:24:47,730 You don't know Manolo. 313 00:24:48,530 --> 00:24:50,070 He doesn't want any help. 314 00:24:51,530 --> 00:24:53,050 I'm not turning my back on him. 315 00:24:54,370 --> 00:24:56,670 I'd do anything to help. Then why don't you? 316 00:24:58,350 --> 00:24:59,390 Why don't you help us? 317 00:25:00,050 --> 00:25:01,050 Help him? 318 00:25:03,870 --> 00:25:05,430 I know how to reach Manolo's father. 319 00:25:07,550 --> 00:25:12,550 You mean... My son didn't ask for me to come here? 320 00:25:13,930 --> 00:25:14,950 No, Mr. Rodriguez. 321 00:25:16,240 --> 00:25:18,340 How long is it since you've seen Manolo? 322 00:25:18,780 --> 00:25:24,940 He came home for his mother's funeral just four months ago. Did you know he'd 323 00:25:24,940 --> 00:25:26,180 dropped out of school since then? 324 00:25:28,420 --> 00:25:33,200 No. And you've known nothing at all about this Blue Beret organization? 325 00:25:35,340 --> 00:25:36,440 No, nothing. 326 00:25:37,120 --> 00:25:41,600 I wish we could have spared you all this, Mr. Rodriguez, but the boys left 327 00:25:41,600 --> 00:25:42,479 other way. 328 00:25:42,480 --> 00:25:46,850 We can't prove it, but Manolo's playing some sort of... cat and mouse game with 329 00:25:46,850 --> 00:25:47,329 the law. 330 00:25:47,330 --> 00:25:51,330 We believe he's deliberately trying to make a martyr of himself. 331 00:25:52,730 --> 00:25:57,270 Baiting, trying to force the law into making a mistake which will prove his 332 00:25:57,270 --> 00:25:58,470 charges of injustice. 333 00:26:04,570 --> 00:26:06,750 Please, I want to see him. 334 00:26:08,370 --> 00:26:09,550 Will you take me to my son? 335 00:26:36,270 --> 00:26:40,110 Your father's traveled a long way to see you. All the way from the moon. 336 00:26:43,430 --> 00:26:46,230 Manuel, I have come to help you. 337 00:26:47,770 --> 00:26:49,050 He's come to help me. 338 00:26:50,650 --> 00:26:51,650 Look at him. 339 00:26:52,690 --> 00:26:54,010 He's come to help me. 340 00:26:58,630 --> 00:27:01,010 Did you know my father was a war hero? 341 00:27:02,110 --> 00:27:03,110 Yes. 342 00:27:03,410 --> 00:27:04,950 Him, that father right there. 343 00:27:05,680 --> 00:27:11,780 Twenty -three years ago, on Iwo Jima, Sergeant Manuel Rodriguez, U .S. Marine 344 00:27:11,780 --> 00:27:18,600 Corps, made a famous stand high atop a single hill alone. 345 00:27:19,740 --> 00:27:20,740 Tell them, Papa. 346 00:27:23,220 --> 00:27:25,840 Tell them the way Mother used to tell me so proudly. 347 00:27:27,000 --> 00:27:28,560 How did the citation go? 348 00:27:29,920 --> 00:27:30,920 All alone. 349 00:27:34,380 --> 00:27:41,340 For one whole day and night. With rifle, machine gun, grenade, and finally only 350 00:27:41,340 --> 00:27:45,420 with his bayonet. Manolo, that's enough. 351 00:27:51,820 --> 00:27:54,460 Sergeant Rodriguez held his position. 352 00:27:56,060 --> 00:27:58,220 Refusing to surrender or retreat. 353 00:27:59,180 --> 00:28:02,040 Until his comrades could reorganize. 354 00:28:03,210 --> 00:28:04,670 and counterattack successfully. 355 00:28:06,270 --> 00:28:11,770 And therefore, for conspicuous gallantry above and beyond the call of duty, 356 00:28:12,830 --> 00:28:18,970 Sergeant Rodriguez is hereby awarded the Congressional Medal of Honor. 357 00:28:21,310 --> 00:28:23,250 Well, don't look so surprised. 358 00:28:24,010 --> 00:28:27,670 Didn't you know that more Mexican Americans have won the Medal of Honor 359 00:28:27,670 --> 00:28:28,950 other ethnic group? 360 00:28:29,470 --> 00:28:30,470 It's true. 361 00:28:32,490 --> 00:28:38,990 Now, Papa, you tell Chief Ironside and Mr. Mark here 362 00:28:38,990 --> 00:28:43,490 how much the bank was willing to loan you on that medal when Mama was in the 363 00:28:43,490 --> 00:28:47,890 hospital dying and it took everything we had to pay the bills. 364 00:28:48,910 --> 00:28:55,070 You tell them how her heart was broken watching you bury your manhood behind a 365 00:28:55,070 --> 00:29:00,750 flunky smile, sweeping other people's floors, cleaning other people's toilets. 366 00:29:01,360 --> 00:29:02,360 Like a peon. 367 00:29:03,660 --> 00:29:06,340 Inferior, docile, second best. 368 00:29:06,560 --> 00:29:10,580 I'd hardly call a man who holds his country's highest decoration inferior, 369 00:29:10,900 --> 00:29:15,140 docile, or second best. Listen to the great white chief sitting in his chair. 370 00:29:15,140 --> 00:29:17,720 cripple. I've heard about you in this bucket. 371 00:29:18,040 --> 00:29:19,040 Robert T. 372 00:29:19,320 --> 00:29:21,720 Ironside. The iron cop. Bullets couldn't stop. 373 00:29:22,160 --> 00:29:25,880 Watch out for him, they say. He's puffed. They busted his back. They put 374 00:29:25,880 --> 00:29:28,160 that chair, but they couldn't bust his spirit. 375 00:29:30,530 --> 00:29:32,270 Look at that man, Papa. 376 00:29:35,010 --> 00:29:36,930 The fierce gringo. 377 00:29:37,510 --> 00:29:42,250 The breed that cleared the prairie of Buffalo and Indian, that built empires 378 00:29:42,250 --> 00:29:47,750 where only Adobe stood, and then crushed the pride out of the sons of Montezuma. 379 00:29:52,930 --> 00:29:55,590 That's the breed that runs this rotten country! 380 00:29:59,440 --> 00:30:01,620 I won't hear you say another word against my country. 381 00:30:01,920 --> 00:30:04,340 Not from you or any other traitor. 382 00:30:05,880 --> 00:30:09,800 I wish you died on Iwo Jima when you were still a man. 383 00:30:10,240 --> 00:30:14,560 I wish you died so that I could have thought I had a real father instead of a 384 00:30:14,560 --> 00:30:15,560 Chiyotako! 385 00:30:16,260 --> 00:30:17,680 Chiyotako! Chiyotako! 386 00:30:19,180 --> 00:30:20,180 Chiyotako! 387 00:30:20,500 --> 00:30:21,980 Chiyotako! Chiyotako! 388 00:30:22,560 --> 00:30:23,560 Chiyotako! 389 00:30:47,440 --> 00:30:48,580 I'm sorry, Bob. My hands are tied. 390 00:30:48,920 --> 00:30:49,960 I'm a police commissioner. 391 00:30:50,240 --> 00:30:53,160 I want to look going against one of my... I'm not asking you to go against a 392 00:30:53,160 --> 00:30:56,140 thing, Commissioner. I'm merely asking for your support in getting the charge 393 00:30:56,140 --> 00:31:01,460 reduced from conspiracy to a simple 653F, soliciting commission of a crime. 394 00:31:01,700 --> 00:31:05,020 It would then be within the court's discretion to impose a fine instead of a 395 00:31:05,020 --> 00:31:07,640 jail sentence, which would give the boy a new chance. 396 00:31:09,540 --> 00:31:12,320 It's your case, Jack. Brimbo knows it won't hold water. 397 00:31:12,560 --> 00:31:14,360 We've been over the whole thing with the DA. 398 00:31:14,960 --> 00:31:18,700 Any court -appointed attorney will claim unlawful search and seizure, and there 399 00:31:18,700 --> 00:31:19,720 goes your ballgame. 400 00:31:20,120 --> 00:31:21,540 All right, but the boy is guilty. 401 00:31:21,860 --> 00:31:25,940 And technicalities notwithstanding, the law is the law. Now, listen to me, all 402 00:31:25,940 --> 00:31:26,799 of you. 403 00:31:26,800 --> 00:31:28,160 We're not a nation of robots. 404 00:31:28,480 --> 00:31:31,740 The law is more than just a lot of statutes on paper. It's a spirit. 405 00:31:32,360 --> 00:31:36,260 And that spirit speaks for people just as loudly as the letter of the law 406 00:31:36,260 --> 00:31:38,200 for procedure and logic. 407 00:31:38,960 --> 00:31:41,620 Somewhere, Dennis, sometime, the system's got to bend. 408 00:31:42,200 --> 00:31:43,780 Now, you've both seen Manolo's father. 409 00:31:44,300 --> 00:31:46,720 You've heard what happened this afternoon, what Mark and I witnessed. 410 00:31:47,220 --> 00:31:50,540 It must be very clear that this is not a simple criminal case. 411 00:31:51,440 --> 00:31:57,460 Manolo Rodriguez is a confused, troubled boy whose anger stems not solely from 412 00:31:57,460 --> 00:32:00,360 delusion, but from unfortunate truths. 413 00:32:01,600 --> 00:32:03,300 Now, what are we after here, revenge? 414 00:32:06,240 --> 00:32:07,700 Or are we after justice? 415 00:32:11,360 --> 00:32:13,000 All right, make your deal with the DA. 416 00:32:13,720 --> 00:32:14,720 You have my backing. 417 00:32:15,340 --> 00:32:16,760 And Rambo's. Let's go. 418 00:32:23,860 --> 00:32:30,860 May I ask 419 00:32:30,860 --> 00:32:31,859 you something, Mr. 420 00:32:31,860 --> 00:32:38,160 Sanger? I was remembering some advice I got once. Like, Mr. Sanger, you're 421 00:32:38,160 --> 00:32:40,160 either going to be a defense attorney... 422 00:32:41,070 --> 00:32:45,890 Police officer or a social worker. But you can't be all those things at one 423 00:32:45,890 --> 00:32:48,570 time. I should have added comedian to that list. 424 00:32:52,030 --> 00:32:53,350 Did you find Todd's office? 425 00:32:54,290 --> 00:32:55,470 Yes, Ed, the chief's here. 426 00:32:56,210 --> 00:32:57,210 He what? 427 00:33:00,870 --> 00:33:02,330 Yes, I'll tell him right away. 428 00:33:10,990 --> 00:33:12,930 Well, are we ever going to find out? 429 00:33:14,950 --> 00:33:18,830 Manolo Rodriguez just dictated a full confession to Lieutenant Rambo, 430 00:33:18,930 --> 00:33:20,810 implicating himself completely. 431 00:33:22,730 --> 00:33:23,830 He did what? 432 00:33:24,130 --> 00:33:26,630 He's confessed to everything but the Jack the Ripper murders. 433 00:33:27,050 --> 00:33:29,210 He's taken full responsibility for everything. 434 00:33:29,450 --> 00:33:33,490 The weapons, the burglary, the plan of attack on the state campus. 435 00:33:33,890 --> 00:33:37,010 And he said that there was no conspiracy, that he was in it alone. 436 00:33:38,110 --> 00:33:39,350 And he said something weird. 437 00:33:40,680 --> 00:33:45,960 Said that they'd have to accept it because it was a dying man's confession 438 00:34:12,420 --> 00:34:13,560 55 and 66. 439 00:34:42,889 --> 00:34:43,889 by escaping prisoner. 440 00:34:44,050 --> 00:34:46,710 Squad car left hall of justice heading in the westerly direction. 441 00:36:03,850 --> 00:36:04,848 All right, that's it. 442 00:36:04,850 --> 00:36:07,430 They've spotted the car abandoned right near Freedom Library. 443 00:36:08,650 --> 00:36:10,610 Rambo's converging all units in the area. 444 00:36:10,990 --> 00:36:11,968 That's dumb. 445 00:36:11,970 --> 00:36:13,490 He should have known they'd hit there first. 446 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 That's what he wanted. 447 00:36:15,250 --> 00:36:16,450 All right, call Ed. 448 00:36:17,530 --> 00:36:19,570 Tell him to get hold of Manolo's father right away. 449 00:36:20,150 --> 00:36:21,150 Move, Mark. 450 00:36:52,480 --> 00:36:54,880 Manolo. Oh, Manolo, I heard you. 451 00:36:55,120 --> 00:37:00,420 I knew they would. I knew it. I told you to stay away from me. I told you. I 452 00:37:00,420 --> 00:37:02,680 didn't know what to do. I was so scared for you. 453 00:37:05,160 --> 00:37:06,160 It's over. 454 00:37:06,760 --> 00:37:09,140 Just a little bit more, and it's all over. 455 00:37:09,500 --> 00:37:11,400 No, Manolo. It's going to be all right. 456 00:37:11,680 --> 00:37:14,320 I'm going to help you. We're going to make everything all right. 457 00:37:40,460 --> 00:37:43,240 Press up on these roofs and cover that window from every angle. Boys, hurry in 458 00:37:43,240 --> 00:37:44,620 the back of it and get these people off the street. 459 00:37:45,320 --> 00:37:46,320 You other men deploy. 460 00:37:46,720 --> 00:37:48,420 There'll be no shooting unless I order it. 461 00:37:51,060 --> 00:37:52,060 You see? 462 00:37:53,320 --> 00:37:54,900 But it's not all a waste. 463 00:37:56,740 --> 00:37:59,780 Nobody wants to listen unless we make the front pages. 464 00:38:04,420 --> 00:38:06,220 Well, we can do that too. 465 00:38:07,320 --> 00:38:08,540 We'll do whatever you want. 466 00:38:09,050 --> 00:38:10,050 We'll do it together. 467 00:38:10,810 --> 00:38:11,810 I'm the man. 468 00:38:11,930 --> 00:38:13,090 I'm the macho here. 469 00:38:28,610 --> 00:38:29,710 You got my car? 470 00:38:30,650 --> 00:38:31,650 I'm holding off. 471 00:38:32,090 --> 00:38:33,090 My son. 472 00:38:33,290 --> 00:38:34,350 Where is my son? 473 00:38:34,630 --> 00:38:35,448 Top floor. 474 00:38:35,450 --> 00:38:36,450 And he's armed. 475 00:38:37,260 --> 00:38:39,500 I want to have to shoot him out of there, but he's not giving me much 476 00:38:39,980 --> 00:38:44,380 No, you've got to... Be still. There's not much time. 477 00:38:49,280 --> 00:38:51,700 I couldn't do what I'm going to ask you to do. 478 00:38:53,560 --> 00:38:56,880 It's always been the woman's job with our people. The hardest part. 479 00:38:59,920 --> 00:39:01,940 You're going to go down there and face them. 480 00:39:02,840 --> 00:39:04,980 Alone. No. No, Doris, listen. 481 00:39:06,730 --> 00:39:07,730 You must be proud. 482 00:39:09,050 --> 00:39:12,270 Hold up your head and walk right up to them. 483 00:39:13,250 --> 00:39:14,390 Like an Indian. 484 00:39:16,210 --> 00:39:17,350 That's all we are. 485 00:39:18,830 --> 00:39:19,830 But it's enough. 486 00:39:21,550 --> 00:39:23,410 We're as American as any of them. 487 00:39:25,030 --> 00:39:26,350 And we were here first. 488 00:39:32,890 --> 00:39:34,690 And give this to my father. 489 00:39:36,230 --> 00:39:42,490 Tell him that the Indian enters this world and leaves without a trace. 490 00:40:53,270 --> 00:40:56,890 Manolo said it for me. The Indio can venture this world with nothing? 491 00:40:57,370 --> 00:40:59,490 And he leaves us all with him. 492 00:41:06,430 --> 00:41:07,910 I won't let my son die. 493 00:41:11,730 --> 00:41:13,410 Sarge! I'll let him go. 494 00:41:13,770 --> 00:41:16,430 Listen, I've had enough. You'd rather talk him down or shoot him down. 495 00:41:32,880 --> 00:41:33,880 What do you want? 496 00:41:35,040 --> 00:41:37,060 There's no toilet for you to clean here. 497 00:41:40,160 --> 00:41:41,160 You're a hurt. 498 00:41:42,060 --> 00:41:43,100 A little blood. 499 00:41:47,580 --> 00:41:49,940 Good red indio blood. 500 00:41:50,440 --> 00:41:51,780 It's the blood of all men. 501 00:41:53,540 --> 00:41:54,540 Manolo. 502 00:41:56,100 --> 00:41:57,680 Come down with me. No. 503 00:41:59,120 --> 00:42:00,780 They're going to have to come and get me. 504 00:42:01,770 --> 00:42:02,890 I'm ready for them. 505 00:42:03,670 --> 00:42:05,570 I beg you. Yes, you beg! 506 00:42:06,550 --> 00:42:07,630 You're good at that! 507 00:42:09,230 --> 00:42:11,390 You believe that, don't you? 508 00:42:11,750 --> 00:42:13,410 I know what I see. 509 00:42:15,250 --> 00:42:16,250 All right, Manolo. 510 00:42:16,850 --> 00:42:17,850 All right. 511 00:42:18,810 --> 00:42:19,810 You are wrong. 512 00:42:20,390 --> 00:42:22,730 We both know it. This is not the way. 513 00:42:23,210 --> 00:42:24,270 It has never been. 514 00:42:26,490 --> 00:42:28,170 But if you are so dead, I'm dying. 515 00:42:30,800 --> 00:42:32,040 Your father will stand by you. 516 00:42:35,260 --> 00:42:36,380 We can do it together. 517 00:42:42,880 --> 00:42:43,880 Only one thing. 518 00:42:44,100 --> 00:42:48,100 As long as I'm here, they will have to fire the first shot. 519 00:43:07,690 --> 00:43:08,910 I'll give him one more minute. 520 00:43:09,330 --> 00:43:10,670 You'll give him more than that. 521 00:43:10,910 --> 00:43:12,190 Lieutenant. Lieutenant. 522 00:43:12,750 --> 00:43:14,030 They both got rifles. 523 00:43:14,770 --> 00:43:15,850 Clear the street, Lieutenant. 524 00:43:16,570 --> 00:43:18,830 What? Pull your men out. Cars, everything. 525 00:43:19,090 --> 00:43:23,370 You can't give me orders. I just did. I want every uniform off this street. That 526 00:43:23,370 --> 00:43:24,288 includes you. 527 00:43:24,290 --> 00:43:27,150 Not on your life. It's not my life I'm concerned about. 528 00:43:28,370 --> 00:43:30,950 Your way has pushed that boy into a corner. 529 00:43:31,150 --> 00:43:32,850 He has no choice now except to fight. 530 00:43:33,590 --> 00:43:36,510 And you will have no choice except to kill him. Is that what you want? 531 00:43:37,570 --> 00:43:42,730 Look you have boys ready to go to college They'll have ideals of their own 532 00:43:42,730 --> 00:43:48,210 or wrong Will they have to die to express them? It could be more you want 533 00:43:51,930 --> 00:43:55,470 All right get everybody off the street let's get these cars out of here 534 00:44:09,290 --> 00:44:10,290 What's going on? 535 00:44:10,670 --> 00:44:11,670 What did he do? 536 00:44:12,270 --> 00:44:13,490 They are fighting you. 537 00:44:18,290 --> 00:44:19,290 I can't fight. 538 00:44:19,630 --> 00:44:20,630 Not to murder. 539 00:44:23,730 --> 00:44:25,850 No. He can't tell what he'll do. 540 00:44:26,110 --> 00:44:27,110 I know. 541 00:44:27,310 --> 00:44:28,930 I know what I have to do. 542 00:44:30,170 --> 00:44:31,550 Now go on, all of you. 543 00:44:32,110 --> 00:44:34,310 I told Rambo goes for you too. 544 00:44:36,690 --> 00:44:37,690 Now get. 545 00:44:58,600 --> 00:45:00,140 Just the two of us, just you and me. 546 00:45:00,440 --> 00:45:04,980 No crowds, no Roman circus, no martyrdom. 547 00:45:07,540 --> 00:45:09,200 If you want to talk, I'll listen. 548 00:45:12,440 --> 00:45:19,120 But if all you want is to be shot down in the street, you're going to have to 549 00:45:19,120 --> 00:45:20,120 find another place. 550 00:45:20,720 --> 00:45:21,800 Now come on out. 551 00:45:39,340 --> 00:45:40,480 You understand, Manolo? 552 00:45:41,040 --> 00:45:42,040 I'm listening. 553 00:45:42,940 --> 00:45:44,100 Listening to you. 554 00:45:49,580 --> 00:45:50,700 Tio Taco! 555 00:45:50,940 --> 00:45:57,860 Tio Taco! Tio Taco! Tio Taco! Tio Taco! Tio Taco! Tio Taco! Tio Taco! 556 00:45:57,900 --> 00:45:58,900 Tio Taco! 557 00:45:59,540 --> 00:46:00,540 Tio Taco! 558 00:46:33,710 --> 00:46:34,709 Well, that's it, Dennis. 559 00:46:34,710 --> 00:46:39,170 No gigantic conspiracy, no seething plot, no major upheaval. 560 00:46:40,310 --> 00:46:44,590 Just one hurt, confused, desperate boy crying out, look at me. 561 00:46:45,850 --> 00:46:46,850 Well, that's a relief. 562 00:46:47,070 --> 00:46:48,090 Yeah, I suppose it is. 563 00:46:50,750 --> 00:46:53,070 I wouldn't get too comfortable if I were you. Why? 564 00:46:53,370 --> 00:46:55,650 You'll be all right, won't he? Physically, yes. 565 00:46:57,210 --> 00:46:58,910 I'd say the rest depends on us. 566 00:47:01,170 --> 00:47:02,330 Are we going to look at him? 567 00:47:04,520 --> 00:47:05,800 Are we going to listen to him? 568 00:47:07,720 --> 00:47:11,980 And if we do, are we going to hear what he says? 569 00:47:15,500 --> 00:47:18,700 I suggest you post that in a very prominent place. 570 00:47:19,120 --> 00:47:23,540 Serve as a reminder to us all. 571 00:47:38,290 --> 00:47:42,250 Gary's path comes back to haunt him. Stay with us, as Goodnight Sweetheart is 572 00:47:42,250 --> 00:47:43,250 after the break. 46179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.