Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,720 --> 00:01:06,300
Just what do you plan on doing?
2
00:01:06,540 --> 00:01:08,120
I thought I'd say if it was just a tube.
3
00:01:08,520 --> 00:01:10,480
Ever see a TV set strike back?
4
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
What do you mean?
5
00:01:12,140 --> 00:01:15,380
Watch out for the back of that picture
tube or it'll knock you right across the
6
00:01:15,380 --> 00:01:19,700
room. Even if it's unplugged? Even
unplugged, it has enough stored voltage
7
00:01:19,700 --> 00:01:20,619
knock you flat.
8
00:01:20,620 --> 00:01:21,620
How come?
9
00:01:23,980 --> 00:01:26,220
I do not have the time to teach you
electronics.
10
00:01:26,700 --> 00:01:29,160
I'm not asking for a whole education in
electronics.
11
00:01:30,020 --> 00:01:34,140
I know you hate to write speeches,
Chief, but don't take it out on me, huh?
12
00:01:34,430 --> 00:01:35,430
You're the only one handy.
13
00:01:35,930 --> 00:01:40,130
Since my pretty policewoman assistant
seems to prefer a social life to work
14
00:01:40,130 --> 00:01:43,650
is 42 minutes late, you want to go to
the library for me?
15
00:01:43,890 --> 00:01:44,890
I'd be delighted.
16
00:01:45,070 --> 00:01:46,210
I thought you might.
17
00:02:07,199 --> 00:02:08,199
Hello, Mark.
18
00:02:08,680 --> 00:02:09,680
How's the boss?
19
00:02:10,720 --> 00:02:12,800
Well, you ever see him write a speech?
20
00:02:13,260 --> 00:02:17,380
No. He doesn't type with his fingers. He
uses a sledgehammer.
21
00:02:17,980 --> 00:02:19,440
Today is not his friendly day.
22
00:02:35,720 --> 00:02:38,080
Hi, what's doing? Oh, not too much.
23
00:02:38,360 --> 00:02:39,880
Got some more work for me, huh?
24
00:02:40,260 --> 00:02:41,260
You know it.
25
00:02:41,620 --> 00:02:42,660
Let me look at your paper.
26
00:02:50,660 --> 00:02:53,060
Do you have any idea what time it is?
27
00:02:53,700 --> 00:02:54,700
No.
28
00:02:55,240 --> 00:03:00,100
I can understand about taking our belts
and ties and shoelaces, but what damage
29
00:03:00,100 --> 00:03:01,860
can a wristwatch do?
30
00:03:02,520 --> 00:03:04,680
Maybe they're afraid we'll wind
ourselves to death, huh?
31
00:03:05,480 --> 00:03:06,960
That's police thoroughness.
32
00:03:10,160 --> 00:03:11,240
That was a flag.
33
00:03:13,220 --> 00:03:14,220
Huh?
34
00:03:14,820 --> 00:03:15,820
Okay, sure.
35
00:03:17,300 --> 00:03:19,980
Hit the button, will you? They need
Carter and Baines.
36
00:03:29,400 --> 00:03:30,400
You're a lawyer.
37
00:03:31,080 --> 00:03:32,079
What does he want?
38
00:03:32,080 --> 00:03:34,180
Well, he wants to apologize for
mishandling our case.
39
00:03:34,620 --> 00:03:37,280
I want someone to do it. You know, it's
expensive lawyers that keep us in a lie
40
00:03:37,280 --> 00:03:38,280
for crime.
41
00:03:39,720 --> 00:03:41,640
Did you know that, officer? It's the
only way we can pay him.
42
00:03:46,860 --> 00:03:47,860
That's a dumb move.
43
00:03:49,800 --> 00:03:53,840
I'll never get out of this building. You
just make it look like you're still in
44
00:03:53,840 --> 00:03:54,840
charge.
45
00:04:11,280 --> 00:04:12,280
Get the chair.
46
00:04:44,760 --> 00:04:46,220
improvement since the last time I was
here. What?
47
00:05:45,160 --> 00:05:46,160
Okay. Right.
48
00:05:48,660 --> 00:05:49,660
Yeah,
49
00:05:52,180 --> 00:05:53,180
I got it.
50
00:06:27,500 --> 00:06:28,500
so far.
51
00:06:29,260 --> 00:06:30,260
You won't make it.
52
00:07:19,760 --> 00:07:20,760
I'll check where we are.
53
00:07:40,720 --> 00:07:41,760
There's no way we're stuck.
54
00:07:42,340 --> 00:07:43,340
So where's the roof?
55
00:07:43,920 --> 00:07:45,540
Why not ask the officer outside?
56
00:07:46,320 --> 00:07:47,740
You don't like living too much, do you?
57
00:07:48,400 --> 00:07:50,780
Stay until the heat goes off. Or maybe
use him as a hostage.
58
00:07:50,980 --> 00:07:51,980
What's your name?
59
00:07:52,500 --> 00:07:53,500
That's your question.
60
00:07:53,840 --> 00:07:54,840
What's your name?
61
00:07:55,220 --> 00:07:56,220
Ironside.
62
00:07:59,820 --> 00:08:00,820
Ironside.
63
00:08:01,380 --> 00:08:02,380
Ironside.
64
00:08:03,220 --> 00:08:04,840
The ex -chief of detectives.
65
00:08:05,720 --> 00:08:08,940
Don't push that blade too hard. I think
we have ourselves a way out.
66
00:08:22,350 --> 00:08:23,169
You're late.
67
00:08:23,170 --> 00:08:24,170
Oh, not by much.
68
00:08:24,310 --> 00:08:26,790
Just enough. He's writing the speech for
the State Crime Commission.
69
00:08:27,090 --> 00:08:28,089
Uh -oh.
70
00:08:28,090 --> 00:08:31,130
Yeah, and he wanted to send you after a
reference book. Need some kind of quote.
71
00:08:31,710 --> 00:08:32,990
I'm on my way. Oh, no.
72
00:08:34,370 --> 00:08:36,150
I'm getting out from under the roaring.
73
00:08:36,549 --> 00:08:38,950
Well, now, that's not much of a
gentleman to send me into that.
74
00:08:40,409 --> 00:08:41,409
Sorry about that.
75
00:08:42,990 --> 00:08:44,049
Hey, has Ed come in yet?
76
00:08:44,250 --> 00:08:47,990
No, he's over at State College Pathology
Lab. I don't know if he's hiding out or
77
00:08:47,990 --> 00:08:50,030
trying to make time with that cute
little chick who runs it.
78
00:08:50,670 --> 00:08:51,670
I'll call you later.
79
00:08:51,980 --> 00:08:55,400
See if the boss man has fed you to the
lions, huh? He probably will.
80
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Captain Lauren.
81
00:09:34,140 --> 00:09:35,140
Stay right there.
82
00:09:36,540 --> 00:09:37,540
This is Lauren.
83
00:09:37,940 --> 00:09:39,020
Close off all exits.
84
00:09:39,240 --> 00:09:40,960
And get somebody to the detention cells.
85
00:09:41,220 --> 00:09:42,220
Bust out.
86
00:09:43,280 --> 00:09:44,860
Get Lieutenant Gold up here right now.
87
00:09:49,820 --> 00:09:50,820
Get on the phone.
88
00:09:53,540 --> 00:09:55,600
Call downstairs. Tell them we're coming
down.
89
00:10:00,170 --> 00:10:01,170
Let's clear the cops.
90
00:10:02,130 --> 00:10:03,130
They'll do it for you.
91
00:10:03,550 --> 00:10:04,550
They like you.
92
00:10:04,910 --> 00:10:07,070
Yeah. They want to see you get hurt.
93
00:10:07,950 --> 00:10:08,950
You won't make it.
94
00:10:11,370 --> 00:10:12,370
Yeah, we will.
95
00:10:13,510 --> 00:10:16,050
Even if you get out the front door, you
won't get far.
96
00:10:16,850 --> 00:10:17,850
Now, be smart.
97
00:10:18,550 --> 00:10:20,430
Let me call them and tell them where you
are.
98
00:10:20,630 --> 00:10:22,010
Give yourselves up peaceably.
99
00:10:22,450 --> 00:10:23,690
It'll go easier with you.
100
00:10:23,930 --> 00:10:27,250
How's it gonna go easier with us when
there's a cop downstairs with a hole in
101
00:10:27,250 --> 00:10:28,250
him?
102
00:11:10,350 --> 00:11:11,350
Good try.
103
00:11:12,230 --> 00:11:13,890
They must have hit the stairs from here.
104
00:11:18,730 --> 00:11:19,890
Can't keep me long.
105
00:11:21,150 --> 00:11:24,250
You can't make much speed pushing a
wheelchair down the street.
106
00:11:24,470 --> 00:11:27,270
And the minute you kill me, you're dead.
107
00:11:28,870 --> 00:11:30,250
Not if we do it right now.
108
00:11:30,930 --> 00:11:32,450
That won't buy you much time.
109
00:11:33,210 --> 00:11:36,030
Turn yourselves in. You'll stay alive at
least through your trial.
110
00:11:36,810 --> 00:11:38,230
Maybe you'll pull a life sentence.
111
00:11:41,640 --> 00:11:42,880
We didn't like the accommodations
downstairs.
112
00:11:43,180 --> 00:11:44,300
You think we're going to like the state
pen?
113
00:11:44,900 --> 00:11:46,020
You're Carter, aren't you?
114
00:11:46,820 --> 00:11:47,860
Carter and Baines.
115
00:11:48,660 --> 00:11:53,200
Knocked over a very posh jewelry store.
Smooth operation, except you killed the
116
00:11:53,200 --> 00:11:54,200
owner.
117
00:11:54,220 --> 00:11:55,920
Carefully planned, as I remember the
report.
118
00:11:56,540 --> 00:11:59,380
Now, who was the third man, the one who
panicked and caused your arrest?
119
00:11:59,700 --> 00:12:00,379
Never mind.
120
00:12:00,380 --> 00:12:02,320
He disappointed us by getting shot.
121
00:12:02,660 --> 00:12:03,660
He didn't disappoint me.
122
00:12:03,820 --> 00:12:06,440
I told you this guy was a funny when you
first brought him around. I told you
123
00:12:06,440 --> 00:12:07,319
he'd blow it, too, right?
124
00:12:07,320 --> 00:12:08,400
Good help's hard to get.
125
00:12:09,620 --> 00:12:10,740
You know, Baines...
126
00:12:11,050 --> 00:12:14,290
You made a mistake trusting his judgment
before. Why trust it again?
127
00:12:15,270 --> 00:12:16,270
You see?
128
00:12:16,590 --> 00:12:18,510
We expose our company problems in front
of Mr.
129
00:12:18,790 --> 00:12:20,990
Ironside, he immediately thinks of
divide and conquer.
130
00:12:21,790 --> 00:12:22,790
Forget it.
131
00:12:23,270 --> 00:12:25,210
Now, you just get on the phone and you
tell him we're coming down, huh?
132
00:12:26,050 --> 00:12:26,949
Wait a minute.
133
00:12:26,950 --> 00:12:27,950
He's right.
134
00:12:28,930 --> 00:12:30,390
We couldn't push him very far.
135
00:12:31,270 --> 00:12:32,270
He's a very bright man.
136
00:12:33,170 --> 00:12:35,890
Oh, he's so bright, maybe he can think
of a way that we can get out of here.
137
00:12:36,010 --> 00:12:39,130
Yeah, now that's a good idea. What do
you think, Mr. Ironside? You ready to
138
00:12:39,130 --> 00:12:40,130
a chance to live?
139
00:12:40,980 --> 00:12:41,619
That's it.
140
00:12:41,620 --> 00:12:42,620
Careful. Careful.
141
00:12:47,900 --> 00:12:48,900
Iron set.
142
00:12:49,080 --> 00:12:50,080
General alarm, Chief.
143
00:12:50,400 --> 00:12:51,820
Two prisoners escaped from detention.
144
00:12:52,340 --> 00:12:53,520
We think they're still in the building.
145
00:12:55,540 --> 00:12:56,540
Thank you.
146
00:12:57,660 --> 00:12:59,180
We haven't got much time. Now, what
about it?
147
00:12:59,580 --> 00:13:00,580
Yeah.
148
00:13:00,800 --> 00:13:03,820
Come on. It's going to take a bit of
planning on your part. I've got a lot of
149
00:13:03,820 --> 00:13:07,840
confidence in you. Come on. You're a
very bright man. We appreciate that sort
150
00:13:07,840 --> 00:13:09,620
thing, Baines and I. We admire
intelligence.
151
00:13:10,120 --> 00:13:11,120
We're not so bad ourselves.
152
00:13:11,320 --> 00:13:15,380
I mean, just take, for example, Baines
putting a knife in the sole of his shoe.
153
00:13:15,900 --> 00:13:16,900
Just in case.
154
00:13:17,360 --> 00:13:21,640
Don't let his rough talk fool you. Yeah,
it's affectation.
155
00:13:22,860 --> 00:13:25,000
Come on. It'd be interesting to watch
you work. Really?
156
00:13:25,240 --> 00:13:29,780
Yeah. You see, if a mind that spent a
lifetime at catching criminals can turn
157
00:13:29,780 --> 00:13:32,420
itself around and be a criminal, I think
it can.
158
00:13:32,640 --> 00:13:33,640
What if it can't?
159
00:13:33,960 --> 00:13:36,760
I'll kill you. And you better do it now
because I'm not going to help you.
160
00:13:36,960 --> 00:13:39,040
And get out of my way. I have a speech
to write.
161
00:13:39,340 --> 00:13:40,099
I like that.
162
00:13:40,100 --> 00:13:43,300
Brains and guts, too, huh? Maybe he
wants to join our company. Maybe he
163
00:13:43,300 --> 00:13:44,300
work with us, huh?
164
00:13:49,380 --> 00:13:50,500
You misspelled psychopath.
165
00:13:51,200 --> 00:13:53,720
It's a typographical error. Well, it
figures, huh?
166
00:13:55,520 --> 00:13:58,820
Now, the police station made me sweat.
Now, enough of this speech thing. Now,
167
00:13:58,820 --> 00:14:00,000
you start thinking of where we're going
to get out of here.
168
00:14:09,520 --> 00:14:10,680
The answer is still no.
169
00:14:22,220 --> 00:14:23,220
Chief?
170
00:14:24,000 --> 00:14:25,420
Chief, it's me, Eve!
171
00:14:38,990 --> 00:14:41,230
Would you like to reconsider our offer,
Mr. Ironside?
172
00:15:08,189 --> 00:15:09,189
Yeah, I'm still here.
173
00:15:10,630 --> 00:15:13,710
Rourke, make sure you get our dents on
everybody coming in or out.
174
00:15:14,130 --> 00:15:15,130
Now, hold on.
175
00:15:15,650 --> 00:15:16,650
Yeah.
176
00:15:17,250 --> 00:15:18,189
All right.
177
00:15:18,190 --> 00:15:19,370
They got Willis' gun.
178
00:15:19,630 --> 00:15:20,750
Now, don't take any chances.
179
00:15:23,150 --> 00:15:24,590
Is an ambulance on its way yet?
180
00:15:25,170 --> 00:15:26,270
Well, what's holding it up?
181
00:15:27,330 --> 00:15:30,390
Get me the 14th, 6th, and 7th districts.
I want every man they can spare.
182
00:15:30,990 --> 00:15:33,550
I got people outside checking to see if
they were seen leaving.
183
00:15:35,090 --> 00:15:36,650
I doubt if they had time to get out.
184
00:15:36,940 --> 00:15:39,360
All events have grids on them, but we're
double -checking that anyway.
185
00:15:41,700 --> 00:15:42,700
Lauren.
186
00:15:43,280 --> 00:15:44,960
Good. All the exits are buttoned up.
187
00:15:45,860 --> 00:15:47,440
Listen, send a squad up here for
briefing.
188
00:15:47,700 --> 00:15:49,300
I want every inch of this place
searched.
189
00:15:50,660 --> 00:15:53,200
Get the public out of here without
causing panic, if you can.
190
00:15:53,440 --> 00:15:54,440
It's a big job.
191
00:15:54,700 --> 00:15:58,360
What do I tell them? Anything you have
to. I'd rather look bad than have dead
192
00:15:58,360 --> 00:15:59,380
citizens on my hands.
193
00:16:10,280 --> 00:16:11,119
Don't see anything?
194
00:16:11,120 --> 00:16:12,120
Up here.
195
00:16:12,940 --> 00:16:13,940
Check around.
196
00:16:17,140 --> 00:16:19,020
You think they're going to hide in the
file cabinets?
197
00:16:19,240 --> 00:16:20,240
They killed an officer.
198
00:16:21,580 --> 00:16:23,120
There's an air vent back here. Let me
show them.
199
00:16:29,740 --> 00:16:30,740
Let's check this out.
200
00:16:56,880 --> 00:16:57,880
Two prisoners escaped, Chief.
201
00:16:58,280 --> 00:16:59,280
I know.
202
00:16:59,740 --> 00:17:01,620
Who in the... Who's responsible?
203
00:17:02,320 --> 00:17:05,500
They killed Flagg. Well, find them.
We're searching the building.
204
00:17:06,359 --> 00:17:07,359
Fine.
205
00:17:07,760 --> 00:17:08,880
What are you waiting for?
206
00:17:09,280 --> 00:17:11,960
Yes, sir. Not in here. Somewhere you
might find them.
207
00:17:12,520 --> 00:17:14,240
Haven't you learned anything about
police work?
208
00:17:14,680 --> 00:17:16,839
Air vents, elevator shafts, fire
escapes.
209
00:17:17,180 --> 00:17:18,180
The roof.
210
00:17:18,240 --> 00:17:19,599
Yes, sir. Sorry, Chief.
211
00:17:39,500 --> 00:17:41,140
What do you say we talk a little
business, huh?
212
00:17:52,260 --> 00:17:53,760
You're really going to help them?
213
00:17:54,180 --> 00:17:55,220
Of course I am.
214
00:17:55,700 --> 00:17:56,980
Standard police procedure.
215
00:17:57,560 --> 00:17:59,680
Cooperate. Take no chances on anyone
getting hurt.
216
00:18:00,460 --> 00:18:02,660
There'll be plenty of time to pick them
up again.
217
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Fat chance.
218
00:18:04,200 --> 00:18:06,540
Let's not talk about the future. Let's
talk about right now.
219
00:18:07,000 --> 00:18:07,799
Where are the exits?
220
00:18:07,800 --> 00:18:11,520
Well, unless you feel like jumping out
of a window, there are four exits on the
221
00:18:11,520 --> 00:18:15,760
street. The garage, prisoner reception,
the duty entrance, and, of course, the
222
00:18:15,760 --> 00:18:16,559
main lobby.
223
00:18:16,560 --> 00:18:18,300
Garage sounds good. We could get a car.
224
00:18:18,520 --> 00:18:21,900
Why not? All you have to do is ask the
motor pool chief for the keys. I'm sure
225
00:18:21,900 --> 00:18:22,900
he'll be glad to help.
226
00:18:23,280 --> 00:18:24,280
Okay.
227
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Okay, that's out.
228
00:18:26,160 --> 00:18:28,120
I don't like the prisoner's reception.
Too many bars and cages.
229
00:18:28,340 --> 00:18:28,959
And cops.
230
00:18:28,960 --> 00:18:31,880
I figured you were familiar with that
particular entrance. Well, they don't
231
00:18:31,880 --> 00:18:32,880
us using the front door.
232
00:18:33,020 --> 00:18:34,500
What about the duty entrance?
233
00:18:35,440 --> 00:18:36,500
You might try it.
234
00:18:36,890 --> 00:18:39,770
Sounds like a put -on. Listen, you! She
goes with us now. If anything happens,
235
00:18:39,830 --> 00:18:40,830
she gets hurt. Do you understand?
236
00:18:41,030 --> 00:18:43,090
Now, do you want us to use that entrance
or not? Of course not.
237
00:18:43,870 --> 00:18:46,790
Even between shifts, there are enough
officers going in and out to make it too
238
00:18:46,790 --> 00:18:49,830
risky. Well, that doesn't leave very
much, does it? It leaves the front door.
239
00:18:50,030 --> 00:18:50,769
You've got to be kidding.
240
00:18:50,770 --> 00:18:51,830
I'm not. Then it's a trap.
241
00:18:52,050 --> 00:18:55,590
Then stay here, because that's the only
way out. You mean if we walked out the
242
00:18:55,590 --> 00:18:56,810
front door, nobody'd suspect?
243
00:18:57,510 --> 00:18:58,590
I told you, very bright.
244
00:18:58,910 --> 00:18:59,990
He's also very brave.
245
00:19:00,550 --> 00:19:01,550
With our lives.
246
00:19:01,850 --> 00:19:03,290
Walk out the front door dressed like
this?
247
00:19:03,590 --> 00:19:06,250
I'm sure the chief here has got some
idea about how to get us out on notice,
248
00:19:06,330 --> 00:19:07,169
don't you, Chief?
249
00:19:07,170 --> 00:19:08,850
I'm working on it. Well, fine.
250
00:19:09,410 --> 00:19:10,690
But we don't have all day.
251
00:19:11,090 --> 00:19:14,310
Now, come on, Chief. Don't think like a
square. Think calm. It isn't that easy.
252
00:19:15,110 --> 00:19:16,530
Thanks for the compliment.
253
00:19:16,770 --> 00:19:17,770
First things first.
254
00:19:18,290 --> 00:19:19,810
Is Ed picking you up here?
255
00:19:20,490 --> 00:19:21,490
Ed? Who's Ed?
256
00:19:21,670 --> 00:19:22,670
Her boyfriend.
257
00:19:23,090 --> 00:19:24,810
Well, is he picking you up here?
258
00:19:25,710 --> 00:19:27,770
Yes. Here in a police office?
259
00:19:28,050 --> 00:19:29,050
What's wrong with that?
260
00:19:29,450 --> 00:19:32,830
Most natural place in the world. He's a
detective sergeant and he works for me.
261
00:19:33,320 --> 00:19:37,100
Call him. Keep him away. Wait a minute.
If you want to hear what they say, she
262
00:19:37,100 --> 00:19:38,100
can use the amplifier.
263
00:19:39,320 --> 00:19:42,260
No girl calls her boyfriend or anything
like that for everybody to hear.
264
00:19:43,220 --> 00:19:44,740
You want somebody to know something's
up.
265
00:19:47,660 --> 00:19:49,020
And don't be bashful, honey.
266
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Just be natural.
267
00:20:03,160 --> 00:20:04,880
Listen, all I asked for was a date, not
a wedding.
268
00:20:06,020 --> 00:20:07,700
Sometimes dates can lead to weddings.
269
00:20:08,940 --> 00:20:12,360
I'm just trying to be very careful that
I don't end up with a man who has to
270
00:20:12,360 --> 00:20:16,080
work 24 hours a day and hasn't got any
time for me and the children.
271
00:20:16,580 --> 00:20:17,580
You and the children?
272
00:20:17,680 --> 00:20:19,540
Well, it could happen, couldn't it?
273
00:20:20,040 --> 00:20:23,020
You know, I'll bet we'd have beautiful
kids.
274
00:20:26,640 --> 00:20:29,000
Pathology. I'd like to speak to Sergeant
Brown.
275
00:20:29,540 --> 00:20:30,540
Just a minute.
276
00:20:30,560 --> 00:20:31,560
It's for you.
277
00:20:38,510 --> 00:20:42,850
some extra work with the chief on that
speech, you'll have to cancel the
278
00:20:42,850 --> 00:20:43,850
tickets.
279
00:20:45,330 --> 00:20:47,510
Oh, well, uh, sure, honey, I understand.
280
00:20:48,770 --> 00:20:49,930
You're not mad at me, are you?
281
00:20:50,830 --> 00:20:53,650
I told the chief, but he said that
romance comes after business.
282
00:20:54,550 --> 00:20:55,790
That sounds just like him.
283
00:20:56,670 --> 00:20:57,830
Shall I call you later?
284
00:20:58,450 --> 00:21:00,170
No, I don't know how long it'll be.
285
00:21:00,910 --> 00:21:04,730
I tell you what, if it's too long, you
can come over for coffee afterwards.
286
00:21:07,630 --> 00:21:08,630
I'll miss you.
287
00:21:10,250 --> 00:21:12,590
Ed, I love you.
288
00:21:14,850 --> 00:21:15,970
Yeah, I love you too, honey.
289
00:21:17,350 --> 00:21:18,350
Bye.
290
00:21:19,810 --> 00:21:20,810
Who's she?
291
00:21:20,850 --> 00:21:21,850
Huh?
292
00:21:22,010 --> 00:21:23,330
Oh, it's somebody I work with.
293
00:21:24,070 --> 00:21:25,070
I'll bet.
294
00:21:27,510 --> 00:21:29,050
Well, aren't you going to try to
explain?
295
00:21:29,550 --> 00:21:30,550
Even a little?
296
00:21:40,040 --> 00:21:42,160
They're combing the building right now
for two men.
297
00:21:42,960 --> 00:21:46,100
Armed, dark pants and shirts, no tie.
298
00:21:46,360 --> 00:21:47,480
How about some cop uniforms?
299
00:21:47,980 --> 00:21:49,000
Too hard to obtain.
300
00:21:50,160 --> 00:21:53,980
Secondly, the people who work in this
building know almost every uniformed
301
00:21:53,980 --> 00:21:57,140
officer by face. If not by name, you'd
never make it. Let's see.
302
00:22:13,420 --> 00:22:14,420
What scene?
303
00:22:14,800 --> 00:22:15,800
The TV set.
304
00:22:16,820 --> 00:22:18,340
Okay, just like before, nobody get
excited.
305
00:22:18,600 --> 00:22:20,360
Answer it. You, girl, don't even open
your mouth.
306
00:22:21,020 --> 00:22:22,020
Answer it.
307
00:22:25,660 --> 00:22:26,660
Yes?
308
00:22:26,740 --> 00:22:28,000
Chief, I'm at the library.
309
00:22:28,320 --> 00:22:30,100
I got the book, but they won't let me
check it out.
310
00:22:30,960 --> 00:22:31,919
Why not?
311
00:22:31,920 --> 00:22:32,920
It's out of print.
312
00:22:33,340 --> 00:22:34,980
And this is the only copy that they
have.
313
00:22:35,180 --> 00:22:36,660
Did you tell them it was police
business?
314
00:22:37,240 --> 00:22:40,940
I told them everything I could think of,
but they still wouldn't let it go.
315
00:22:41,800 --> 00:22:43,260
They say I can use it here.
316
00:22:43,500 --> 00:22:45,880
So if you tell me which section, I'll
find it and write it out.
317
00:22:46,380 --> 00:22:47,380
Chapter 7.
318
00:22:49,380 --> 00:22:50,279
Which part?
319
00:22:50,280 --> 00:22:51,280
The whole thing.
320
00:22:52,280 --> 00:22:54,320
Well, that'll take all day.
321
00:22:54,740 --> 00:22:57,820
I don't care if it takes all week. Copy
that whole chapter.
322
00:22:58,060 --> 00:23:00,440
If you've forgotten how to write, get
somebody else to do it.
323
00:23:00,960 --> 00:23:01,959
Yes, sir.
324
00:23:01,960 --> 00:23:04,460
And when you're finished with that, I
want you to find me another book.
325
00:23:05,000 --> 00:23:08,840
Crime in the Community by Tannenbaum, I
think. Gin and Company, published in
326
00:23:08,840 --> 00:23:09,840
1938.
327
00:23:10,860 --> 00:23:13,640
I want you to copy out pages 223 to 287.
328
00:23:14,660 --> 00:23:18,760
Then read and paraphrase the chapters on
the penal system and prison discipline.
329
00:23:19,660 --> 00:23:21,760
You don't really expect me back today,
do you?
330
00:23:22,020 --> 00:23:23,160
I don't see why not.
331
00:23:24,700 --> 00:23:27,780
You didn't pick up on any sort of secret
signals, did you, Baines?
332
00:23:28,580 --> 00:23:31,300
No. I picked up the sound of a man ready
to quit his job.
333
00:23:31,580 --> 00:23:34,620
We'll cross that bridge when we come to
it. We needed to keep him busy and away
334
00:23:34,620 --> 00:23:35,620
from here.
335
00:24:05,800 --> 00:24:09,520
Would you have photocopies made for me,
please, on the following pages?
336
00:24:29,920 --> 00:24:33,640
Well, we just fixed your set last week,
Mr. Ironside. I don't... I don't care if
337
00:24:33,640 --> 00:24:34,640
you fixed it yesterday.
338
00:24:34,700 --> 00:24:35,700
It isn't working.
339
00:24:35,780 --> 00:24:37,540
Oh, maybe you can describe the trouble.
340
00:24:38,360 --> 00:24:40,360
Would you like me to fix it as well?
341
00:24:40,580 --> 00:24:42,200
I'll get a couple of men over here right
away.
342
00:24:42,700 --> 00:24:46,580
I'll send Charlie over again. You send
some help along with him in case he has
343
00:24:46,580 --> 00:24:47,580
to take the set out.
344
00:24:47,880 --> 00:24:49,500
I think Charlie can handle it.
345
00:24:49,700 --> 00:24:51,280
It's probably just a minor adjustment.
346
00:24:51,920 --> 00:24:55,960
Listen, I don't believe I've paid your
bill yet. I may just take my time.
347
00:24:57,680 --> 00:24:58,659
Yes, sir.
348
00:24:58,660 --> 00:24:59,880
I'll send two men.
349
00:25:00,140 --> 00:25:01,520
There's a problem here in the building.
350
00:25:01,920 --> 00:25:02,920
Security.
351
00:25:03,310 --> 00:25:04,310
Come through the lobby.
352
00:25:05,130 --> 00:25:07,270
The officer will check you through.
353
00:25:07,510 --> 00:25:09,050
Yes, sir. Right away, sir.
354
00:25:12,170 --> 00:25:14,610
I'll hit that switch again and dial 110.
355
00:25:15,010 --> 00:25:15,729
What for?
356
00:25:15,730 --> 00:25:16,930
You want to stay here all day?
357
00:25:37,130 --> 00:25:38,130
Did you get the news?
358
00:25:38,150 --> 00:25:39,290
Officer Flagg is dead.
359
00:25:39,770 --> 00:25:40,830
Yes, I know. I'm sorry.
360
00:25:41,590 --> 00:25:42,970
All the exits still guarded?
361
00:25:43,430 --> 00:25:44,430
Yep.
362
00:25:45,150 --> 00:25:48,370
I want you to pass two men who are on
their way up here to see me.
363
00:25:49,430 --> 00:25:50,389
Who are they?
364
00:25:50,390 --> 00:25:52,230
Bay City Television Repair.
365
00:25:52,790 --> 00:25:54,810
Television? At a time like this?
366
00:25:55,050 --> 00:25:56,750
Nobody told you to lose, prisoners.
367
00:26:01,450 --> 00:26:02,450
Go.
368
00:26:05,040 --> 00:26:06,500
We might as well call a building secure.
369
00:26:07,540 --> 00:26:09,260
Keep a guard on the exits, just in case.
370
00:26:14,080 --> 00:26:15,940
You were just trying to arouse
suspicion.
371
00:26:17,020 --> 00:26:20,660
How? You were disrespectful to that man.
He's a captain. And I'm a general.
372
00:26:22,820 --> 00:26:23,820
Now, look.
373
00:26:24,180 --> 00:26:28,220
When the men get here, you take their
coveralls. Just hope they're about the
374
00:26:28,220 --> 00:26:29,220
same size.
375
00:26:29,300 --> 00:26:31,080
We'll pull the set out and take it down.
376
00:26:31,580 --> 00:26:32,920
We have to lug the set downstairs.
377
00:26:33,260 --> 00:26:36,480
If you go out empty -handed, they'll
have a chance to get a better look at
378
00:26:36,740 --> 00:26:40,460
If you sweat a little, you might even
find the officer opening the door for
379
00:26:40,800 --> 00:26:43,940
You're very funny. You have a good sense
of humor, huh? When they get here, you
380
00:26:43,940 --> 00:26:46,520
tie them and gag them and put them into
the other room.
381
00:26:47,680 --> 00:26:51,140
Eve, maybe you can put on a pot of
coffee. I could use a cup.
382
00:26:52,280 --> 00:26:53,280
Wait here.
383
00:26:53,660 --> 00:26:55,040
Why don't you make your own coffee?
384
00:26:55,760 --> 00:26:56,840
Then I have some leisure.
385
00:26:57,370 --> 00:27:00,730
Take your hand off her. Easy, Ironside.
So far, we're still running the show.
386
00:27:00,930 --> 00:27:01,930
All right, then run it.
387
00:27:02,130 --> 00:27:03,130
Do as you please.
388
00:27:04,310 --> 00:27:05,310
Without me.
389
00:27:12,310 --> 00:27:13,310
Wait a minute.
390
00:27:14,310 --> 00:27:18,010
There's no need to create a problem,
Chief. You want coffee, you've got
391
00:27:18,130 --> 00:27:19,130
All you gotta do is say please.
392
00:27:22,630 --> 00:27:25,710
Looking for this?
393
00:27:37,710 --> 00:27:38,830
Don't even think of it.
394
00:27:55,070 --> 00:27:57,070
You all right? Sorry, I missed.
395
00:27:57,510 --> 00:27:58,510
Try it again.
396
00:28:34,000 --> 00:28:37,500
State police have blocks on the Golden
Gate and Bay Bridges. Our people are
397
00:28:37,500 --> 00:28:39,280
covering the peninsula in case they try
for the airport.
398
00:28:39,980 --> 00:28:40,980
Good.
399
00:28:41,620 --> 00:28:44,580
Better bottle up the Embarcadero, too.
There's lots of places to hide there.
400
00:28:46,080 --> 00:28:47,080
Come in.
401
00:28:47,880 --> 00:28:48,759
Busy, Captain?
402
00:28:48,760 --> 00:28:49,699
What is it?
403
00:28:49,700 --> 00:28:51,660
I just got the word about the escaped
prisoners.
404
00:28:52,800 --> 00:28:55,300
When you were searching the building,
did you check the chief's office?
405
00:28:55,580 --> 00:28:56,760
A couple of men did. Why?
406
00:28:57,280 --> 00:28:58,340
Something wrong up there.
407
00:28:59,320 --> 00:29:03,120
What? I didn't go in. I didn't want to
bust into anything just in case, but...
408
00:29:03,260 --> 00:29:06,480
Eve called a little while ago, gave me
some slush like we were old lovers.
409
00:29:06,820 --> 00:29:08,180
Maybe she's just kidding around.
410
00:29:08,700 --> 00:29:12,500
Her voice sounded sincere, like she was
trying to convince somebody else.
411
00:29:12,980 --> 00:29:14,500
And told me our date was off.
412
00:29:14,700 --> 00:29:15,700
What's wrong with that?
413
00:29:15,820 --> 00:29:16,820
We didn't have one.
414
00:29:19,220 --> 00:29:21,480
Gold, that call we got about the TV
repairman.
415
00:29:23,140 --> 00:29:24,320
Lobby info desk. Hurry.
416
00:29:25,860 --> 00:29:28,700
Lieutenant Gold, did you pass two
television repairmen?
417
00:29:29,120 --> 00:29:30,120
Get them fast.
418
00:29:30,300 --> 00:29:31,300
Let's go.
419
00:30:15,850 --> 00:30:17,310
Coffee wasn't such a bad idea after all.
420
00:30:17,650 --> 00:30:19,030
Better than downstairs, right?
421
00:30:24,250 --> 00:30:24,710
Come
422
00:30:24,710 --> 00:30:34,350
in.
423
00:30:37,030 --> 00:30:41,570
Hi. The boss tells me the sets still
don't work, Mr. Ironside. What's the
424
00:30:41,570 --> 00:30:42,570
trouble with it?
425
00:30:43,210 --> 00:30:44,210
That's all, buddy.
426
00:30:51,370 --> 00:30:52,390
I'm sorry, Charlie.
427
00:30:52,770 --> 00:30:54,090
There wasn't much I could do.
428
00:30:55,070 --> 00:30:56,070
I guess not, huh?
429
00:30:56,630 --> 00:30:57,730
Which one of you is the brains?
430
00:30:58,210 --> 00:31:00,830
Huh? Which one of you? Charlie is the
one who knows the set.
431
00:31:01,710 --> 00:31:03,010
All right, you go with my friend.
432
00:31:06,150 --> 00:31:07,049
Hold it.
433
00:31:07,050 --> 00:31:08,130
Coveralls. Take them off.
434
00:31:08,770 --> 00:31:09,790
Coveralls! I want the coveralls!
435
00:31:09,990 --> 00:31:11,290
Sure, fellow. Whatever you want.
436
00:31:11,530 --> 00:31:12,830
We need the set, Charlie.
437
00:31:13,280 --> 00:31:16,040
Just pull it, take the back off so we
can take the chassis downstairs.
438
00:31:16,560 --> 00:31:19,160
Why do we have to take the chassis
downstairs? Baines and I can take the
439
00:31:19,160 --> 00:31:22,720
down as it is. I say you take a bare
chassis down there. People look at it
440
00:31:22,720 --> 00:31:23,820
instead of your face.
441
00:31:26,520 --> 00:31:27,520
Okay, boss.
442
00:31:27,920 --> 00:31:29,660
Charlie, you listen to me very
carefully.
443
00:31:29,940 --> 00:31:31,440
Do exactly as I say.
444
00:31:33,680 --> 00:31:34,680
These men are killers.
445
00:31:37,120 --> 00:31:39,380
Yes, sir. Do what I say, no more, no
less.
446
00:31:43,600 --> 00:31:45,240
Don't give them a reason to be
concerned.
447
00:31:45,460 --> 00:31:46,460
We'll be all right.
448
00:31:46,640 --> 00:31:48,720
Take off the back of the set and pull
the chassis.
449
00:31:49,100 --> 00:31:50,100
Yeah, sure.
450
00:31:53,200 --> 00:31:54,200
You need some help?
451
00:31:54,920 --> 00:31:55,920
No, I'm okay.
452
00:31:56,660 --> 00:31:57,840
Just stay where you are.
453
00:31:58,300 --> 00:32:00,420
What did you think I was going to do,
roll over you?
454
00:32:15,210 --> 00:32:16,210
How long is this going to take?
455
00:32:16,310 --> 00:32:17,310
Not long.
456
00:32:18,210 --> 00:32:19,210
I'll be through in a minute.
457
00:32:36,410 --> 00:32:37,410
Here, I'll take those.
458
00:32:52,680 --> 00:32:53,419
It's unnatural.
459
00:32:53,420 --> 00:32:54,420
Looks like I work for a living.
460
00:32:55,020 --> 00:32:56,080
What do you think, huh, kid?
461
00:33:05,460 --> 00:33:06,379
That's far enough.
462
00:33:06,380 --> 00:33:08,000
We'll take it the rest of the way when
we're ready.
463
00:33:09,220 --> 00:33:10,139
Let's go.
464
00:33:10,140 --> 00:33:11,200
Get the coveralls off.
465
00:33:11,460 --> 00:33:15,480
Hey, just behave yourself and the
kiddies will see daddy tonight.
466
00:33:17,880 --> 00:33:18,880
Thank you, mister.
467
00:33:40,400 --> 00:33:43,100
on a sweater and take that woman's place
behind that counter, you know what to
468
00:33:43,100 --> 00:33:44,100
do.
469
00:33:58,580 --> 00:34:01,960
Well, they've had plenty of time to get
up there, get in, look around, and get
470
00:34:01,960 --> 00:34:02,960
out. More than enough.
471
00:34:04,060 --> 00:34:05,060
That's it, then.
472
00:34:05,320 --> 00:34:06,320
They've been taken.
473
00:34:06,820 --> 00:34:07,719
Now what?
474
00:34:07,720 --> 00:34:08,720
You want to call upstairs?
475
00:34:13,520 --> 00:34:15,659
I told Eve I'd wait for her to call me.
They'll get suspicious.
476
00:34:19,300 --> 00:34:21,820
Okay, get everybody off that floor but
Irv.
477
00:34:22,199 --> 00:34:23,199
I don't want any accidents.
478
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Dennis, Marshall.
479
00:34:35,880 --> 00:34:37,120
Yeah, I can handle this, all right.
480
00:34:38,840 --> 00:34:41,120
Bet you if you knew we were coming, you
would have bought us a small portable,
481
00:34:41,199 --> 00:34:42,260
right? Sure I would.
482
00:34:43,239 --> 00:34:44,239
Get into the room.
483
00:34:44,300 --> 00:34:45,098
What for?
484
00:34:45,100 --> 00:34:46,840
Why, to keep the TV men company. What
else?
485
00:34:47,860 --> 00:34:51,500
Yeah, you know, there are so few really
good sets of brains left in the world
486
00:34:51,500 --> 00:34:54,199
that Baines and I are reluctant to blow
yours out of your head.
487
00:34:55,080 --> 00:34:56,159
We're just going to tie you up.
488
00:34:57,940 --> 00:34:58,940
No, you're not.
489
00:34:59,020 --> 00:35:00,020
No?
490
00:35:00,160 --> 00:35:01,160
Why not?
491
00:35:02,380 --> 00:35:03,380
You need me.
492
00:35:16,080 --> 00:35:17,480
Take his gag off for a minute.
493
00:35:18,160 --> 00:35:19,078
For what?
494
00:35:19,080 --> 00:35:20,080
Take it off.
495
00:35:27,780 --> 00:35:29,460
All right, Charlie.
496
00:35:30,160 --> 00:35:33,740
How closely did the officer downstairs
look at you when you came in?
497
00:35:35,980 --> 00:35:37,020
The truth, Charlie.
498
00:35:38,300 --> 00:35:39,720
Eve's life depends on it.
499
00:35:42,260 --> 00:35:43,300
Well, he, uh...
500
00:35:44,360 --> 00:35:45,620
He looked at me pretty hard.
501
00:35:46,860 --> 00:35:47,860
Both of us.
502
00:35:55,460 --> 00:35:57,880
You need me down there to get you
through.
503
00:35:59,420 --> 00:36:04,440
By the time we're near enough to that
door for a cop to look, it won't matter.
504
00:36:05,140 --> 00:36:06,260
Shoot your way up?
505
00:36:07,480 --> 00:36:09,260
Is that why we went through all this?
506
00:36:10,740 --> 00:36:12,540
I think I could get you out.
507
00:36:12,800 --> 00:36:14,180
You have the keys to their truck.
508
00:36:14,460 --> 00:36:16,800
You could be on your way long before
anyone noticed.
509
00:36:17,360 --> 00:36:19,900
How? I'd have to distract that guard at
the door.
510
00:36:21,880 --> 00:36:23,400
You could call him from the elevator.
511
00:36:23,860 --> 00:36:25,540
He'd come to you. Normally, yes.
512
00:36:26,540 --> 00:36:28,420
But I don't think he'd leave his post
today.
513
00:36:29,320 --> 00:36:32,040
Besides, someone else would take his
place.
514
00:36:32,780 --> 00:36:35,020
He needs to be distracted right on the
spot.
515
00:36:37,540 --> 00:36:38,540
Get me a screwdriver.
516
00:36:38,920 --> 00:36:39,419
For what?
517
00:36:39,420 --> 00:36:41,600
I want to loosen the nut that holds this
brake.
518
00:36:46,370 --> 00:36:50,150
What's that supposed to do? When we
reach the guard, I'll give it a final
519
00:36:50,150 --> 00:36:51,950
and this whole brake lever will come
off.
520
00:36:52,290 --> 00:36:53,530
I'll drop it next to him.
521
00:36:54,190 --> 00:36:55,410
He'll bend to pick it up.
522
00:36:55,930 --> 00:36:57,950
By the time he straightens up, you'll be
out.
523
00:36:59,710 --> 00:37:00,790
Well, you're still there.
524
00:37:02,230 --> 00:37:05,210
Now, what's to prevent you from calling
out? We'll let the girl with us. He
525
00:37:05,210 --> 00:37:05,928
won't yell.
526
00:37:05,930 --> 00:37:06,930
That's right, Baines.
527
00:37:07,110 --> 00:37:08,430
I just wanted him to remember.
528
00:37:10,290 --> 00:37:11,430
Okay, get a screwdriver.
529
00:37:16,549 --> 00:37:17,549
Deploy all the men.
530
00:37:17,910 --> 00:37:20,130
Get the mobile units out and ready.
531
00:37:20,570 --> 00:37:22,050
We'll give them directions if we need
them.
532
00:37:22,970 --> 00:37:23,970
Right.
533
00:37:27,330 --> 00:37:29,950
And we really let them just walk right
on, huh?
534
00:37:31,370 --> 00:37:34,830
If we don't get a good clean shot, we
have no choice.
535
00:37:41,350 --> 00:37:43,970
I'd rather keep Ironside and Eve alive.
536
00:37:45,450 --> 00:37:47,210
How long do you think they'll stay alive
if we let them out?
537
00:37:48,230 --> 00:37:49,970
As long as they need them, not a minute
longer.
538
00:37:50,630 --> 00:37:52,390
So if we start shooting, our people get
hurt.
539
00:37:52,810 --> 00:37:54,490
If we let them walk out, same thing
happens.
540
00:38:02,010 --> 00:38:04,430
You sure you can make that come off at
the right time?
541
00:38:04,770 --> 00:38:05,770
Better.
542
00:38:05,910 --> 00:38:06,910
Give me a quarter.
543
00:38:07,530 --> 00:38:08,570
What do you want a quarter for?
544
00:38:09,170 --> 00:38:11,230
Never mind what for, just give me one.
545
00:38:12,570 --> 00:38:14,810
Your friends took everything we had when
we came in.
546
00:38:15,390 --> 00:38:17,710
How were they supposed to know we needed
it to break out?
547
00:38:34,990 --> 00:38:35,990
That'll do.
548
00:38:36,810 --> 00:38:38,350
I have to watch the timing.
549
00:38:42,050 --> 00:38:44,430
Here. Put that back for me, will you?
550
00:38:50,540 --> 00:38:51,540
Get close to the door.
551
00:38:53,660 --> 00:38:56,860
I'll signal you that I'm going to lean
over so you don't panic.
552
00:38:57,480 --> 00:38:59,800
I'll listen it the rest of the way and
out it'll come.
553
00:39:01,320 --> 00:39:05,020
I sure hope you're not trying to pull
anything funny. You'll have Eve right
554
00:39:05,020 --> 00:39:06,280
to you. That's quite correct.
555
00:39:29,320 --> 00:39:30,800
It's the best way to get spotted, I
know.
556
00:39:31,060 --> 00:39:32,400
What? Turn the thing around.
557
00:39:33,780 --> 00:39:36,940
Repairmen always carry it with the glass
next to the chest. For safety.
558
00:39:37,360 --> 00:39:38,360
Hey, that's...
559
00:40:29,140 --> 00:40:31,140
Hey. Boy, he sure is creamy.
560
00:40:31,760 --> 00:40:32,760
Hi, Mr. Ironside.
561
00:40:33,040 --> 00:40:35,680
I don't want my place cleaned up just
yet.
562
00:40:36,340 --> 00:40:39,140
It's on my schedule for the day. There's
some things we left lying around.
563
00:40:39,440 --> 00:40:40,540
Wouldn't do to have them disturbed.
564
00:40:40,860 --> 00:40:42,060
Come back another time.
565
00:40:42,480 --> 00:40:45,940
I never disturb anything. You know that,
Mr. Ironside. I'd rather not take the
566
00:40:45,940 --> 00:40:48,980
chance. Listen, it's going to throw my
schedule way off.
567
00:40:49,260 --> 00:40:51,680
We can fix things so it won't bother
your schedule.
568
00:40:52,620 --> 00:40:54,120
No, he doesn't have to come in.
569
00:40:54,360 --> 00:40:55,360
It really would be a help.
570
00:40:55,670 --> 00:40:56,670
Yeah, it sure would.
571
00:40:56,830 --> 00:40:59,030
I do not remember putting this to a
vote.
572
00:40:59,870 --> 00:41:03,670
I don't want my office disturbed, and I
couldn't care less about your schedule.
573
00:41:04,470 --> 00:41:05,470
Is that clear?
574
00:41:06,830 --> 00:41:08,210
Yeah, it's clear.
575
00:41:08,830 --> 00:41:09,830
Well?
576
00:41:10,950 --> 00:41:11,950
Nothing.
577
00:41:16,290 --> 00:41:19,130
You know, Chief, your methods aren't so
different from ours.
578
00:41:19,610 --> 00:41:20,950
Proved by intimidation.
579
00:41:48,910 --> 00:41:49,910
Just being friendly.
580
00:41:50,010 --> 00:41:51,010
Hello, Irv.
581
00:41:53,010 --> 00:41:54,850
You didn't have to invite him over. I
didn't.
582
00:41:55,810 --> 00:41:56,810
How are you, Chief?
583
00:41:57,090 --> 00:41:58,870
Fine, Irv. How are you? Fine, sir.
584
00:41:59,270 --> 00:42:01,510
Sir, I wonder if you could help me with
something.
585
00:42:01,790 --> 00:42:05,290
What is it? Well, they want the file on
some arson case. It took place back in
586
00:42:05,290 --> 00:42:08,530
1948. They don't have any name, just the
M .O. I thought maybe you could
587
00:42:08,530 --> 00:42:11,790
remember. I'd like to help you, Irv, but
I don't have the time just now.
588
00:42:12,070 --> 00:42:14,430
Well, it'll only take a second. Just
push the chair over this way, miss.
589
00:42:18,890 --> 00:42:19,890
Well done, Mr. Einstein.
590
00:42:20,790 --> 00:42:23,410
We'll wait for you. Well, it could take
longer than a second.
591
00:42:23,610 --> 00:42:26,370
Well, he was telling us something we
want to hear the end of.
592
00:42:26,670 --> 00:42:28,490
What's the M .O.? Molotov cocktails.
593
00:42:28,910 --> 00:42:29,910
1948?
594
00:42:30,670 --> 00:42:33,910
Yeah. They caught him by surrounding the
place and waiting for him to move.
595
00:42:34,150 --> 00:42:35,970
The suspect's name was Malloy.
596
00:42:36,810 --> 00:42:39,530
Conviction. Use the alphabetical index.
597
00:42:39,850 --> 00:42:40,850
Eve.
598
00:42:41,930 --> 00:42:43,850
Thanks a lot, Chief. You saved me a
whole day's work.
599
00:42:56,339 --> 00:42:57,178
It's Irv.
600
00:42:57,180 --> 00:42:58,180
They just went down.
601
00:42:59,000 --> 00:43:00,100
No, I couldn't split them up.
602
00:43:01,420 --> 00:43:03,700
Ironside, Eve, and two guys, one of them
carrying a TV set.
603
00:43:04,620 --> 00:43:07,280
I tried to tip him off that you were all
down there, but I don't think he got
604
00:43:07,280 --> 00:43:08,280
the message.
605
00:43:08,760 --> 00:43:09,760
Right.
606
00:43:11,680 --> 00:43:12,680
This isn't the lobby.
607
00:43:12,960 --> 00:43:14,280
This isn't an express elevator.
608
00:43:16,600 --> 00:43:17,600
Oh, gee.
609
00:43:18,100 --> 00:43:20,220
Hey, you should be on the service
elevator with that thing.
610
00:43:20,920 --> 00:43:23,920
Oh, yeah, I forgot. It's down the hall
there to your left.
611
00:43:24,220 --> 00:43:27,720
Well, look, since we're already on, you
know... Look, we don't make rules for no
612
00:43:27,720 --> 00:43:30,980
reason. These people are getting crushed
around. You should know better.
613
00:43:31,340 --> 00:43:32,900
Yeah, next time. This time.
614
00:43:33,300 --> 00:43:36,240
Look, this thing is heavy now. What
difference does it make just this once?
615
00:43:36,420 --> 00:43:38,780
People get their clothes torn on that
thing. Get them ripped now. Come on, get
616
00:43:38,780 --> 00:43:41,660
off. Look, Mr. Ironside, you're getting
me in trouble here with the law now. Why
617
00:43:41,660 --> 00:43:43,260
don't you tell the man you want us to go
down with you?
618
00:43:43,540 --> 00:43:45,740
That's right. I'm going with them in
their truck.
619
00:43:46,000 --> 00:43:47,020
Yeah. See?
620
00:43:48,320 --> 00:43:49,980
Well, okay. Just this once.
621
00:43:51,779 --> 00:43:53,340
Don't let me catch you guys doing this
again.
622
00:43:53,560 --> 00:43:54,820
Oh, we won't, officer.
623
00:44:02,000 --> 00:44:09,000
I know better, but
624
00:44:09,000 --> 00:44:11,640
I wish we could just clear the lobby and
rush them when the doors open.
625
00:44:11,920 --> 00:44:12,920
It's too risky.
626
00:44:13,300 --> 00:44:14,660
We sit and wait.
627
00:44:16,560 --> 00:44:18,700
Our mobile units are all around the TV
truck.
628
00:44:21,040 --> 00:44:22,540
but we can't try and stop them either.
629
00:44:22,920 --> 00:44:23,920
Lift.
630
00:44:30,440 --> 00:44:31,440
There we go.
631
00:44:44,720 --> 00:44:46,200
Hold it. I want to check the brake.
632
00:44:46,880 --> 00:44:50,040
It's about time you got back. Don't open
your mouth. Just walk with me. What
633
00:44:50,040 --> 00:44:51,040
about the chance?
634
00:44:51,080 --> 00:44:54,480
He never saw him before. All right, I'm
heading, man. I'm heading.
635
00:44:54,740 --> 00:44:56,140
So we'll go in the office and look this
over.
636
00:45:09,440 --> 00:45:10,440
It's too loose.
637
00:45:12,420 --> 00:45:16,920
I told you it was too loose.
638
00:45:18,090 --> 00:45:19,250
You two go on alone.
639
00:45:21,290 --> 00:45:22,310
Let's double cross.
640
00:45:22,690 --> 00:45:23,970
There's no other way. You have to keep
going.
641
00:45:24,990 --> 00:45:26,790
We're all going out together.
642
00:45:27,230 --> 00:45:28,230
You pick it up.
643
00:45:28,430 --> 00:45:29,430
Do it.
644
00:45:48,620 --> 00:45:49,620
What is in that?
645
00:45:50,260 --> 00:45:53,040
Carbon tet mixture used for cleaning TV
sets.
646
00:45:53,740 --> 00:45:54,740
How you doing, Chief?
647
00:45:56,040 --> 00:45:57,160
Just fine, Captain.
648
00:45:57,420 --> 00:45:58,420
How have you been?
649
00:45:58,640 --> 00:45:59,640
Nervous.
650
00:45:59,960 --> 00:46:00,960
You a lieutenant?
651
00:46:01,180 --> 00:46:02,180
Scared to death.
652
00:46:02,240 --> 00:46:04,260
Well, that's the difference between a
captain and a lieutenant.
653
00:46:06,300 --> 00:46:07,360
Excuse us, gentlemen.
654
00:46:08,200 --> 00:46:09,200
Mark.
655
00:46:42,320 --> 00:46:43,279
Just like that.
656
00:46:43,280 --> 00:46:44,460
Calm and collected.
657
00:46:44,700 --> 00:46:46,980
Not even a sigh of relief. A word of
explanation.
658
00:46:47,320 --> 00:46:49,320
Or even a touch of bourbon to calm the
nerves.
659
00:46:51,180 --> 00:46:54,800
If that's an invitation, just remember
you're on duty.
660
00:46:56,480 --> 00:46:57,480
And I accept.
49765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.