All language subtitles for Your.Friends.and.Neighbors.S01E08.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin Download
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,174 --> 00:00:08,425 Faz todo sentido. 2 00:00:09,301 --> 00:00:14,431 O Coop e a Sam se encontraram num bar, numa festa ou num churrasco. 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,475 Os dois levaram chifre. 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,560 Ele é gostoso. Ela também. 5 00:00:18,644 --> 00:00:20,854 Os dois estavam solitários e bêbados. 6 00:00:21,605 --> 00:00:22,773 Foi fácil demais. 7 00:00:23,690 --> 00:00:26,527 A surpresa seria se eles não começassem a trepar. 8 00:00:27,611 --> 00:00:30,364 Aí o tempo passou. Uns três, seis meses. 9 00:00:30,447 --> 00:00:34,284 Eles não falaram nada por causa da Mel, do Paul e de todo mundo. 10 00:00:35,410 --> 00:00:36,828 Mas aí o Paul descobriu. 11 00:00:37,704 --> 00:00:40,916 Ele foi atrás do Coop, e aí o Coop matou ele. 12 00:00:40,999 --> 00:00:43,460 Legítima defesa. Crime passional. Algo… 13 00:00:43,544 --> 00:00:44,628 Isso é ridículo. 14 00:00:45,838 --> 00:00:50,425 Se não me mostrarem provas irrefutáveis, não vou acreditar que Coop é assassino. 15 00:00:50,509 --> 00:00:52,636 A gente conhece ele há anos. 16 00:00:52,719 --> 00:00:56,014 Mas a gente não sabia que ele e Sam estavam transando, né? 17 00:00:56,098 --> 00:00:59,309 Só estou comentando. Não sabemos tudo sobre o Coop. 18 00:00:59,393 --> 00:01:01,019 Nem sobre a Sam, pelo visto. 19 00:01:01,103 --> 00:01:02,980 O Paul traiu ela durante anos. 20 00:01:03,063 --> 00:01:06,191 Estava tumultuando o divórcio. Talvez ela tenha surtado e matado ele. 21 00:01:06,275 --> 00:01:09,194 Ou, e é o mais provável, foi outra pessoa. 22 00:01:09,695 --> 00:01:11,280 Vai saber no que Paul se meteu. 23 00:01:11,363 --> 00:01:15,325 A Sam estava em Boston com os pais. A polícia conferiu o álibi. 24 00:01:15,409 --> 00:01:16,493 Grace, falou com a Mel? 25 00:01:16,577 --> 00:01:18,537 Deixei uma mensagem. Ando ocupada. 26 00:01:18,620 --> 00:01:21,248 Meu Deus. É verdade. Como o Barney está? 27 00:01:21,331 --> 00:01:24,668 Ele está em casa, o que é bom. Eu acho. 28 00:01:25,752 --> 00:01:28,714 Deslocou o ombro, quebrou uma costela e agora isso. 29 00:01:28,797 --> 00:01:31,383 Estou deixando ele sedado pela minha sanidade. 30 00:01:32,009 --> 00:01:35,345 Alguém reparou que a violência aumentou por aqui? Estranho. 31 00:01:35,429 --> 00:01:36,972 Falei com a Mel ontem. 32 00:01:37,598 --> 00:01:40,017 Ela está puta, mas tem certeza de que ele é inocente. 33 00:01:40,100 --> 00:01:42,102 É o ex dela. Claro que tem certeza. 34 00:01:42,186 --> 00:01:45,272 - Não parecia inocente quando foi preso. - Ninguém parece de algemas. 35 00:01:45,355 --> 00:01:48,901 Como eu disse, pode ter sido outra pessoa. Ou foi um erro. 36 00:01:48,984 --> 00:01:50,360 Homicídios sempre são um erro. 37 00:01:50,444 --> 00:01:53,155 Ninguém deve fazer nada que não possa comentar depois. 38 00:01:53,829 --> 00:01:55,009 É Oscar Wilde. 39 00:01:55,849 --> 00:01:57,194 O quê? 40 00:01:57,195 --> 00:01:58,302 Estou dizendo. 41 00:01:58,602 --> 00:02:01,455 Paul os pegou no flagra, a coisa esquentou. Bam. 42 00:02:01,538 --> 00:02:03,874 O Paul tem a garçonete. Por que ligaria? 43 00:02:03,957 --> 00:02:06,793 Homens são territoriais. Têm um código. Sei lá. 44 00:02:06,877 --> 00:02:09,670 Então o Coop estava com a Sam na casa dela, 45 00:02:09,755 --> 00:02:12,591 e ela estar a 320km de distância não importa? 46 00:02:12,674 --> 00:02:16,178 E enquanto desafiavam as leis da física transando a distância, 47 00:02:16,261 --> 00:02:19,181 Paul, que nem morava mais lá, os pegou no flagra. 48 00:02:19,264 --> 00:02:23,268 E, nesse cenário que você criou, o Coop, que nunca atirou na vida, 49 00:02:23,352 --> 00:02:28,357 estava com uma arma que não era dele e nem estava perto dele, 50 00:02:28,440 --> 00:02:30,943 - porque ele estava nu. - Não sei tudo. 51 00:02:31,026 --> 00:02:32,653 Era uma amizade colorida. 52 00:02:33,153 --> 00:02:36,406 - Não se mata por um amigo colorido. - Mas era só isso? 53 00:02:36,490 --> 00:02:38,075 O Coop não ama a Samantha. 54 00:02:38,158 --> 00:02:39,409 Como você sabe? 55 00:02:40,160 --> 00:02:41,453 Porque ele ama a Mel. 56 00:02:42,621 --> 00:02:47,292 Se o Coop fosse matar alguém, ele teria matado o Nick há muito tempo, 57 00:02:47,376 --> 00:02:48,585 mas não matou. E por quê? 58 00:02:48,669 --> 00:02:50,754 Porque o Coop não é assassino. 59 00:02:50,838 --> 00:02:53,382 Essa situação toda é absurda. 60 00:02:53,465 --> 00:02:58,220 Ele simplesmente ficou parado no memorial, 61 00:02:58,303 --> 00:03:00,430 como se tudo estivesse bem. 62 00:03:00,514 --> 00:03:01,932 Porque não foi ele. 63 00:03:02,015 --> 00:03:02,850 É claro. 64 00:03:06,395 --> 00:03:07,646 Ou é um sociopata. 65 00:03:08,146 --> 00:03:10,983 Tá legal. É sério, Suz? Mas o que… Eu… 66 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Ainda vamos no evento do Miller? 67 00:03:14,987 --> 00:03:16,864 - Com certeza. Claro. - Sim. 68 00:04:21,470 --> 00:04:24,097 SEUS AMIGOS E VIZINHOS 69 00:05:42,551 --> 00:05:43,844 Sr. Cooper. 70 00:05:44,928 --> 00:05:46,180 Sr. Cooper. 71 00:05:47,514 --> 00:05:48,724 Andrew Cooper. 72 00:05:49,933 --> 00:05:50,934 Sim, Excelência. 73 00:05:51,018 --> 00:05:55,272 Conversou com sua advogada e entendeu quais são as acusações contra você? 74 00:05:55,355 --> 00:05:57,816 - Sim, Excelência. - E se declara inocente. 75 00:05:57,900 --> 00:05:59,610 - Sim. - Registrado. 76 00:05:59,693 --> 00:06:03,071 Advogados, o escriturário confirmará a data do julgamento. 77 00:06:03,155 --> 00:06:05,490 A fiança foi definida em US$ 250.000. 78 00:06:31,892 --> 00:06:32,893 E agora? 79 00:06:32,976 --> 00:06:36,021 O juiz Wood nos dará um mês antes do julgamento. 80 00:06:36,104 --> 00:06:38,982 O promotor é fraco. Provavelmente farão um acordo. 81 00:06:39,066 --> 00:06:41,068 - Não quero um. - Fique à vontade. 82 00:06:41,151 --> 00:06:43,237 - Eu não matei ele. - Não perguntei. 83 00:06:43,320 --> 00:06:44,947 Por que não, caralho? 84 00:06:47,157 --> 00:06:48,200 Nos dá licença? 85 00:06:53,455 --> 00:06:55,374 Por que não perguntou? Por quê? 86 00:06:55,457 --> 00:06:56,500 Não importa. 87 00:06:56,583 --> 00:06:58,877 Armaram pra mim, tá legal? 88 00:06:58,961 --> 00:07:00,963 É sério. Muita gente odiava o Paul. 89 00:07:01,046 --> 00:07:03,799 Pode ter sido a Sam, alguém que sabia da gente. 90 00:07:04,299 --> 00:07:08,053 - Sou o bode expiatório perfeito. - Não se vence casos assim na vida real. 91 00:07:08,136 --> 00:07:11,014 - Então como se vence? - Normalmente, sem chantagear a advogada. 92 00:07:12,057 --> 00:07:16,103 Olha, vamos minar o caso deles, atacar durante o processo, 93 00:07:16,186 --> 00:07:18,689 cadeia de provas, credibilidade de testemunhas, 94 00:07:18,772 --> 00:07:21,149 e, se fizermos direito, definimos dúvida razoável. 95 00:07:21,233 --> 00:07:24,653 - E acha que consegue? - A arma no carro será complicado. 96 00:07:24,736 --> 00:07:26,029 Kat. 97 00:07:26,113 --> 00:07:27,698 Eu não perco, Coop. 98 00:07:31,326 --> 00:07:32,661 Pagaram a sua fiança. 99 00:07:32,744 --> 00:07:34,997 Terei o pré-julgamento na quinta. 100 00:07:35,080 --> 00:07:37,624 Enquanto isso, tenta ficar longe de problema. 101 00:08:02,566 --> 00:08:04,276 E o carro que vem com isso? 102 00:08:20,876 --> 00:08:21,877 Andy. 103 00:08:28,967 --> 00:08:30,052 Obrigado, pai. 104 00:08:52,157 --> 00:08:54,493 Pega. Pensei que poderia estar com fome. 105 00:08:54,576 --> 00:08:56,495 Fiz um sanduíche de peru. 106 00:08:58,372 --> 00:09:01,959 Não sei o que você come hoje em dia, mas era o seu favorito. 107 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 Vai ficar tudo bem. 108 00:09:14,179 --> 00:09:15,556 Não sei, não, pai. 109 00:09:20,561 --> 00:09:23,230 Bom, vamos te levar pra casa. 110 00:09:24,147 --> 00:09:26,942 Parece que precisa tomar um banho e cochilar. 111 00:09:29,152 --> 00:09:30,237 Me deixa na Mel. 112 00:09:45,294 --> 00:09:47,963 - Quer que eu espere? - Não. Vou ficar bem. 113 00:09:48,922 --> 00:09:51,133 Como arranjou o dinheiro pra fiança? 114 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 Minha conta pessoal. 115 00:09:53,177 --> 00:09:56,597 Pai, os impostos vão cair matando. 116 00:09:57,306 --> 00:09:58,515 Fazer o quê? 117 00:10:00,267 --> 00:10:02,227 Tudo bem. Eu vou te pagar. 118 00:10:03,061 --> 00:10:06,815 Ei. Eu diria que você tem outras prioridades no momento. 119 00:10:34,927 --> 00:10:36,970 - O que faz aqui? - É terça-feira. 120 00:10:39,431 --> 00:10:42,851 Qual é, Mel? Só quero falar com as crianças. 121 00:10:43,977 --> 00:10:46,522 - Sobre o quê? - Sei lá. Pensei em perguntar da escola. 122 00:10:46,605 --> 00:10:48,649 Dizer que não sou um assassino. 123 00:10:49,399 --> 00:10:51,318 - Por favor. Você me conhece. - Por favor? 124 00:10:51,401 --> 00:10:53,237 Sabe que eu não faria isso. 125 00:10:53,320 --> 00:10:54,488 Eu não sei nada. 126 00:10:56,448 --> 00:10:58,700 Não sei o que anda fazendo. Quem anda comendo. 127 00:10:58,784 --> 00:10:59,952 - Não sei por que… - Sério? 128 00:11:00,035 --> 00:11:03,455 …seus filhos e eu vimos você quase morrer espancado. 129 00:11:04,581 --> 00:11:06,416 Só sei que foi preso por assassinato. 130 00:11:09,419 --> 00:11:13,090 Então até eu souber algo diferente, quero você longe deles. 131 00:11:13,173 --> 00:11:14,466 Eles já sofreram bastante. 132 00:11:28,564 --> 00:11:30,357 Esta já foi a minha casa. 133 00:11:32,609 --> 00:11:35,112 Este já foi o meu mundo inteiro. 134 00:11:39,950 --> 00:11:44,162 Era incrível quantas vezes a mesma coisa podia partir o seu coração. 135 00:11:49,376 --> 00:11:50,586 Olá? 136 00:11:50,669 --> 00:11:51,753 Oi? 137 00:11:53,046 --> 00:11:54,173 Você voltou cedo. 138 00:11:55,215 --> 00:11:59,011 Eu pensei que se amontoasse em pilhas pareceria mais limpo, 139 00:11:59,094 --> 00:12:03,348 mas aí achei alguns discos antigos e… É, tem muita coisa. 140 00:12:05,309 --> 00:12:06,310 Como se sente? 141 00:12:06,935 --> 00:12:08,937 Parece que passei a noite preso. E você? 142 00:12:09,980 --> 00:12:11,398 Estou a mesma de sempre. 143 00:12:12,399 --> 00:12:16,278 Vamos pegar alguns sacos de lixo e começar a limpar. 144 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 Tá bom. 145 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 Vamos começar pelo porão, a polícia bagunçou tudo. 146 00:12:39,676 --> 00:12:42,804 Se tivessem achado o dinheiro, teriam mencionado. 147 00:12:43,931 --> 00:12:47,309 Não tive tempo de contemplar a ironia de ser roubado. 148 00:12:47,809 --> 00:12:49,353 Só queria minha grana. 149 00:12:51,939 --> 00:12:53,732 Ei. Cadê ela? 150 00:12:53,815 --> 00:12:56,360 - Ela está ocupada. Ei! - Lu! 151 00:12:56,443 --> 00:12:58,862 - Ela não quer te ver. - Acha que eu ligo? 152 00:12:59,571 --> 00:13:00,906 Está de brincadeira? 153 00:13:00,989 --> 00:13:01,990 Vamos lá. 154 00:13:02,491 --> 00:13:04,243 - Vem cá! Vem. - Ah, é? 155 00:13:04,326 --> 00:13:05,827 O que vai fazer com isso? 156 00:13:05,911 --> 00:13:07,371 Larga isso, Coop. 157 00:13:08,580 --> 00:13:10,999 Entra aqui. Vamos conversar que nem gente. 158 00:13:12,251 --> 00:13:13,252 Pega. 159 00:13:18,924 --> 00:13:20,425 Tenho cinco minutos. 160 00:13:20,509 --> 00:13:23,720 - Deixei um ensopado no fogão. - Você me roubou? 161 00:13:27,266 --> 00:13:29,017 Eu não roubo ninguém. 162 00:13:29,643 --> 00:13:32,688 Fico sentada e pessoas como você me trazem coisas. 163 00:13:32,771 --> 00:13:34,189 Meu dinheiro sumiu. 164 00:13:34,273 --> 00:13:36,942 Está no ramo da grana. Isso acontece. 165 00:13:39,069 --> 00:13:42,322 - Christian? - O Christian conseguiu se vingar. 166 00:13:42,406 --> 00:13:44,533 - Você falou onde me achar. - Falei. 167 00:13:45,367 --> 00:13:47,536 Depois que o convenci a não te matar. 168 00:13:47,619 --> 00:13:49,121 Que é o que ia acontecer. 169 00:13:49,204 --> 00:13:51,540 Pelo que vejo, você saiu quase ileso. 170 00:13:51,623 --> 00:13:53,625 - Podia ter me avisado. - Eu avisei. 171 00:13:53,709 --> 00:13:57,462 Falei pra não mexer com arte, mas você só escuta o que quer. 172 00:13:57,546 --> 00:14:01,091 Há regras neste jogo. Você precisa aprendê-las. 173 00:14:01,175 --> 00:14:03,343 Você desrespeitou o Christian. 174 00:14:03,427 --> 00:14:05,012 Ele respondeu. 175 00:14:05,095 --> 00:14:08,432 Ação, reação. Estão quites. Ele fará negócios agora, 176 00:14:08,515 --> 00:14:11,268 mas soube que você tem problemas maiores. 177 00:14:12,895 --> 00:14:16,190 E justo quando estava começando a mostrar muito potencial. 178 00:14:19,234 --> 00:14:20,444 O ensopado vai queimar. 179 00:14:21,028 --> 00:14:22,487 Ei, eu não matei ninguém. 180 00:14:24,448 --> 00:14:27,075 Isso torna a situação ainda mais patética. 181 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 Não volte aqui. 182 00:15:02,236 --> 00:15:05,447 - E aí, Félix? - O Equador está acabando com a gente. 183 00:15:06,949 --> 00:15:08,700 Aqui está o que Chivo te deve. 184 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Que beleza. 185 00:15:19,962 --> 00:15:21,797 Não sabia que empregadas ganhavam bem. 186 00:15:21,880 --> 00:15:23,841 Te arranjo um emprego se quiser. 187 00:15:27,928 --> 00:15:28,929 Estamos bem? 188 00:15:30,681 --> 00:15:32,474 - Até a próxima. - Não. 189 00:15:32,558 --> 00:15:35,310 Não terá uma próxima. O Chivo não trabalha mais pra você. 190 00:15:38,021 --> 00:15:40,691 Me trouxe dinheiro e acha que pode falar assim? 191 00:15:41,441 --> 00:15:44,236 Por favor, Félix. Eu trocava as suas fraldas. 192 00:15:45,487 --> 00:15:47,948 Toma cuidado como fala comigo. 193 00:15:49,950 --> 00:15:51,660 Estou tomando cuidado. 194 00:15:58,041 --> 00:15:59,751 Manda um "oi" pra sua mãe. 195 00:16:05,507 --> 00:16:07,217 Ei. Você está bem? 196 00:16:09,219 --> 00:16:15,392 É que parece que acabaram de parar de nos encarar por sermos um casal. 197 00:16:15,475 --> 00:16:16,476 E agora tem isso. 198 00:16:16,560 --> 00:16:19,229 Ergue a cabeça. Você não fez nada de errado. 199 00:16:20,731 --> 00:16:24,526 - Não devia ter mandado eles pra escola. - Não mandou. Eles foram. 200 00:16:24,610 --> 00:16:28,280 Aqui é uma cafeteria. Imagina como deve estar no colégio. 201 00:16:29,656 --> 00:16:31,533 Vou falar que podem ir embora. 202 00:16:31,617 --> 00:16:33,785 Se eles precisarem ir, eles vão. 203 00:16:43,128 --> 00:16:46,256 Está demorando muito. Vamos até o Phil. 204 00:16:46,340 --> 00:16:47,591 É quase nossa vez. 205 00:16:47,674 --> 00:16:51,094 E aí vamos esperar mais dez minutos pelo café. Vamos lá.Agora não tem carro? 206 00:16:51,178 --> 00:16:52,596 É, eu agradeço. 207 00:16:52,679 --> 00:16:54,473 Ela está aqui. É. 208 00:16:55,557 --> 00:16:56,850 Nos vemos depois. 209 00:17:00,437 --> 00:17:01,438 Eu só… 210 00:17:02,731 --> 00:17:06,276 Eu nem sei como começar a falar disso. 211 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 Sei que é complicado, mas… 212 00:17:08,028 --> 00:17:09,070 É complicado? 213 00:17:10,239 --> 00:17:11,740 - É. - Você transa com o Coop. 214 00:17:12,699 --> 00:17:13,825 Eu transo com Nick. 215 00:17:13,909 --> 00:17:15,536 Dá pro Nick e eu dou pra outro… 216 00:17:15,618 --> 00:17:17,871 - É a sua conclusão? - …já que fazemos isso. 217 00:17:17,954 --> 00:17:19,705 Mel, o Coop matou meu marido. 218 00:17:19,790 --> 00:17:22,125 - Ele não matou ninguém. - Você não sabe. 219 00:17:22,209 --> 00:17:23,585 Ele não está bem. 220 00:17:25,002 --> 00:17:27,422 Não é especialista no meu ex só porque transou com ele. 221 00:17:27,506 --> 00:17:30,968 Sei que é difícil aceitar, mas o Coop e eu éramos próximos. 222 00:17:31,051 --> 00:17:32,386 - Ah, é? - É. 223 00:17:32,469 --> 00:17:36,098 Eu transei com ele há poucos dias, então não eram tão próximos. 224 00:17:36,181 --> 00:17:38,559 - Desculpa, o quê? - Teto de vidro, Nick. 225 00:17:38,642 --> 00:17:40,394 Que merda isso significa? 226 00:17:41,353 --> 00:17:43,230 - Por que está brava comigo? - Não creio. 227 00:17:43,313 --> 00:17:46,567 - O quê? Você mentiu pra mim! - Eu tinha medo de contar. 228 00:17:46,650 --> 00:17:48,068 - É diferente. - Teve medo 229 00:17:48,151 --> 00:17:49,820 - por um motivo. - Vamos sair daqui. 230 00:17:49,903 --> 00:17:51,405 Por que estava com medo? 231 00:17:51,488 --> 00:17:53,866 Mel. Eu ainda sou sua amiga. 232 00:17:53,949 --> 00:17:55,993 Não. É uma viúva interesseira 233 00:17:56,076 --> 00:18:00,080 que quer sugar o máximo de simpatia por um marido morto que odiava. 234 00:18:01,081 --> 00:18:02,082 Cacete. 235 00:18:03,542 --> 00:18:04,710 Não, Mel. 236 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 - Vai se foder! - Mel, para, por favor. 237 00:18:12,718 --> 00:18:14,094 - Nick. - Vai se foder. 238 00:18:24,730 --> 00:18:25,731 A porta? 239 00:18:29,151 --> 00:18:30,152 É minha carona. 240 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 Liga pro Coop. 241 00:18:51,465 --> 00:18:52,716 O que elas estão vendo? 242 00:18:53,759 --> 00:18:54,760 É meu pai? 243 00:18:57,012 --> 00:18:59,056 Não. É a sua mãe. 244 00:19:01,725 --> 00:19:03,936 …por um marido morto que odiava. 245 00:19:04,019 --> 00:19:05,229 Cacete. 246 00:19:06,855 --> 00:19:08,232 Não, Mel. 247 00:19:08,315 --> 00:19:09,566 - Vai se foder! - Mel. 248 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 Viu o vídeo? 249 00:19:36,635 --> 00:19:37,636 Vi. 250 00:19:40,514 --> 00:19:41,890 Pagaram a fiança do meu pai, 251 00:19:42,933 --> 00:19:45,102 minha mãe brigou na cafeteria. 252 00:19:46,395 --> 00:19:48,981 Vai ter uma baita redação pra universidade. 253 00:19:52,985 --> 00:19:54,778 Se serve de consolo, 254 00:19:55,362 --> 00:19:58,198 os pais de todo mundo são fodidos de alguma forma. 255 00:20:00,325 --> 00:20:01,785 Mas você não é. 256 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 Já me conheceu? 257 00:20:12,045 --> 00:20:14,339 Desculpa. Pensei que você… 258 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Idiota. 259 00:20:35,569 --> 00:20:37,487 Ali. O que é isso? 260 00:20:37,571 --> 00:20:39,698 Eu fiz faxina e achei isto. 261 00:20:40,699 --> 00:20:41,700 É seu. 262 00:20:42,618 --> 00:20:44,286 Quis vir aqui te entregar. 263 00:20:44,912 --> 00:20:46,830 Você ficou com isso por 15 anos. 264 00:20:47,623 --> 00:20:48,707 É. 265 00:20:48,790 --> 00:20:50,250 Também queria conversar. 266 00:20:51,001 --> 00:20:53,795 Não podemos. Aqui não. Me liga. 267 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 Eu te liguei. 268 00:20:55,964 --> 00:20:57,007 E mandei mensagem. 269 00:20:58,300 --> 00:20:59,718 Ali, eu tenho família. 270 00:21:00,302 --> 00:21:04,139 Não dá pra falar sempre. Está me colocando numa posição difícil. 271 00:21:06,433 --> 00:21:07,643 Bom… 272 00:21:08,644 --> 00:21:10,020 quer o disco de volta? 273 00:21:10,240 --> 00:21:11,254 O quê? 274 00:21:11,729 --> 00:21:13,773 Não, fica com a merda do disco. Só… 275 00:21:14,691 --> 00:21:15,734 Eu te ligo. 276 00:21:16,527 --> 00:21:17,819 Mas não volta aqui. 277 00:21:44,638 --> 00:21:47,015 Lembra quando prometi te matar por último, Sully? 278 00:21:47,099 --> 00:21:48,934 É verdade, Matrix! Prometeu! 279 00:21:48,935 --> 00:21:49,995 Eu menti. 280 00:21:55,649 --> 00:21:57,025 Agora não tem carro? 281 00:22:06,618 --> 00:22:08,370 Nick. O que está fazendo aqui? 282 00:22:08,996 --> 00:22:12,332 Quando coloco a cabeça no lugar, um deles abala minha vida. 283 00:22:12,833 --> 00:22:15,294 - Qual é o problema deles? - É. 284 00:22:15,377 --> 00:22:18,589 É assustador quando você percebe que é a adulta. 285 00:22:18,672 --> 00:22:21,049 Mas não sou. Essa é a questão. 286 00:22:21,133 --> 00:22:23,385 Preciso que eles sejam meus pais. 287 00:22:24,219 --> 00:22:27,598 Parece que eles têm drama demais pra lidar em vez disso. 288 00:22:27,681 --> 00:22:30,601 E foda-se todo mundo que acha que ele é culpado. 289 00:22:31,101 --> 00:22:33,896 Meu pai é um imbecil, mas não é assassino. Jesus! 290 00:22:38,108 --> 00:22:39,526 - O quê? - O quê? 291 00:22:40,319 --> 00:22:41,820 - O quê? - Não foi ele. 292 00:22:42,321 --> 00:22:46,993 É perfeitamente natural você achar isso, mas não tem como saber com certeza. 293 00:22:46,994 --> 00:22:48,034 Conheço meu pai. 294 00:22:48,035 --> 00:22:49,827 Acho importante você entender 295 00:22:49,828 --> 00:22:53,165 por que algumas pessoas podem acreditar que foi ele. 296 00:22:53,248 --> 00:22:55,167 Estava comendo a esposa do cara. 297 00:22:55,250 --> 00:22:56,960 Tá, podemos não falar disso? 298 00:22:57,044 --> 00:22:59,838 Não prenderiam um branco rico como o seu pai 299 00:22:59,922 --> 00:23:01,798 - sem provas. - Está brincando? 300 00:23:01,882 --> 00:23:04,593 Além disso, ele tem um histórico de violência. 301 00:23:04,676 --> 00:23:05,844 Ele não é violento. 302 00:23:07,513 --> 00:23:09,139 Ele deu um soco no meu pau. 303 00:23:11,683 --> 00:23:12,684 Você é inacreditável. 304 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 Qual é? 305 00:23:14,770 --> 00:23:16,522 - Ele é seu pai. - Sai. 306 00:23:16,605 --> 00:23:20,776 Você apoia ele, e eu te apoio. Confia em mim. 307 00:23:20,859 --> 00:23:22,945 No meu namorado mais velho que eu? 308 00:23:23,028 --> 00:23:25,405 - Sai. - Tori, para de ser dramática… 309 00:23:41,922 --> 00:23:43,632 - Oi. É pra Tori? - Sim. 310 00:24:06,321 --> 00:24:07,906 Foi mal pelo seu rosto. 311 00:24:08,407 --> 00:24:11,535 Tudo bem. É bem possível que eu tenha merecido. 312 00:24:12,411 --> 00:24:13,412 Mereceu. 313 00:24:17,457 --> 00:24:18,458 Está aberta! 314 00:24:23,046 --> 00:24:24,298 Nick, o que faz aqui? 315 00:24:25,382 --> 00:24:28,468 - Vim dar um soco na cara do Coop. - Eu também. 316 00:24:29,136 --> 00:24:31,972 Mentira. É o seu braço bom que está na tipoia. 317 00:24:32,556 --> 00:24:34,099 Como se eu fosse usar ele. 318 00:24:37,561 --> 00:24:39,313 Cavalheiros, dada a situação, 319 00:24:39,396 --> 00:24:43,192 nós deveríamos sair e encher a cara pra valer. 320 00:25:12,304 --> 00:25:14,223 É, a noite está doida demais. 321 00:25:18,810 --> 00:25:20,062 Isso sempre acontece. 322 00:25:20,812 --> 00:25:23,899 Sabe por que ele sempre está de bom humor? É por isso. 323 00:25:24,483 --> 00:25:26,777 - Vocês se resolveram? - Nem de longe. 324 00:25:26,860 --> 00:25:30,697 - Mas estou com poucos amigos. - Faça eles pararem de ser atropelados. 325 00:25:36,078 --> 00:25:39,831 Preciso admitir. A bebida está misturando bem com o Vicodin. 326 00:25:39,915 --> 00:25:41,625 Beleza. Com licença. 327 00:25:41,708 --> 00:25:42,709 Beleza, rapazes. 328 00:25:43,210 --> 00:25:44,461 Lá vamos nós. 329 00:25:44,545 --> 00:25:45,671 Presente delas. 330 00:25:45,754 --> 00:25:47,214 - Obrigado. - Olá. 331 00:25:47,297 --> 00:25:48,507 Oi. Obrigado. 332 00:25:49,174 --> 00:25:50,801 Vamos erguer e beber. 333 00:25:50,884 --> 00:25:52,135 Beleza. Vamos lá. 334 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Isso aí. 335 00:25:55,764 --> 00:25:56,849 Nada mau. 336 00:25:56,932 --> 00:25:58,559 B, falou do bolão pro Coop? 337 00:25:59,393 --> 00:26:00,435 Não. 338 00:26:00,519 --> 00:26:02,938 - O quê? - Vai parecer pior do que é. 339 00:26:03,021 --> 00:26:04,731 Tem um bolão pra saber se é culpado. 340 00:26:04,815 --> 00:26:07,359 Falando em voz alta, parece ruim pra caralho. 341 00:26:07,442 --> 00:26:09,403 Certo. E o que as pessoas acham? 342 00:26:09,486 --> 00:26:11,822 Não sei. É meu amigo. Não participei. 343 00:26:11,905 --> 00:26:14,408 - Barney? - O quê? Eu estou com o Nick. 344 00:26:16,118 --> 00:26:18,328 - Tá, mas apostei em inocente. - Aí. 345 00:26:18,412 --> 00:26:19,955 Apostei em dúvida razoável. 346 00:26:20,038 --> 00:26:22,332 - Boa. - Jules apostou em homicídio qualificado. 347 00:26:22,416 --> 00:26:24,084 - Nossa. - Ela é corajosa. 348 00:26:24,168 --> 00:26:27,754 - Coop. Não acredito. - Ai, meu Deus. 349 00:26:27,838 --> 00:26:31,175 - Olha quem chegou. - Oi, Coop. É muito bom te ver. 350 00:26:31,258 --> 00:26:33,886 - Como vai? - Puta merda. Você é Nick Brandes. 351 00:26:33,969 --> 00:26:36,054 - Sou. - Toby e Josh trabalhavam pra mim. 352 00:26:36,138 --> 00:26:38,307 A empresa ficou uma merda sem você. 353 00:26:38,390 --> 00:26:39,808 Não pode ser verdade. 354 00:26:39,892 --> 00:26:43,312 É sério, cara. Não sei o que ouviu, mas Roma está em chamas. 355 00:26:43,395 --> 00:26:44,605 Os suíços ameaçaram sair. 356 00:26:44,606 --> 00:26:45,660 - Sério? - É. 357 00:26:45,661 --> 00:26:47,607 O Jack está enlouquecendo. 358 00:26:47,608 --> 00:26:50,068 Que doido. Usei seu número na universidade. 359 00:26:50,152 --> 00:26:52,029 - Você jogou? - Na D3, cara. 360 00:26:52,112 --> 00:26:53,488 Eu sou muito branco. 361 00:26:53,572 --> 00:26:56,909 Mas comprei duas das suas privadas. Mudaram minha vida. 362 00:26:57,743 --> 00:26:58,827 Meu mano. 363 00:26:59,870 --> 00:27:02,372 Dá pra alguém nos atender? Vamos comprar bebidas 364 00:27:02,456 --> 00:27:03,457 - pra eles. - Rapazes. 365 00:27:03,540 --> 00:27:04,833 - Podem servir… - Ei! 366 00:27:06,210 --> 00:27:09,588 Pelo seu comportamento, imagino que tenham cheirado cocaína. 367 00:27:14,843 --> 00:27:16,678 Essa é da boa. 368 00:27:16,762 --> 00:27:19,515 Acho que eu poderia superar ela ter me traído, 369 00:27:19,598 --> 00:27:23,310 mas parece que ela está brava comigo por ter me traído, entendem? 370 00:27:23,393 --> 00:27:24,561 Ah. Sim. 371 00:27:25,062 --> 00:27:27,523 Já se livrou das acusações de assassinato? 372 00:27:28,148 --> 00:27:29,149 Estou resolvendo. 373 00:27:29,233 --> 00:27:31,360 O Evan pegou seis meses por evasão fiscal. 374 00:27:31,443 --> 00:27:33,654 Foram nove meses e valeu a pena. 375 00:27:34,154 --> 00:27:36,823 Fiquei em Otisville, que parece um acampamento de verão. 376 00:27:37,324 --> 00:27:40,953 Melhorei no tênis e consegui contatos bons pra caralho. 377 00:27:41,036 --> 00:27:43,455 Só tem caras importantes. Faço negócios com três deles. 378 00:27:43,539 --> 00:27:46,416 É isso aí, Coop. Você devia ir pra Otisville, cara. 379 00:27:46,500 --> 00:27:48,669 É. Ou talvez eu seja absolvido. 380 00:27:49,670 --> 00:27:52,005 Eu não me sentia bem assim há anos. 381 00:27:52,756 --> 00:27:54,675 Aí, amigão. Pega leve. 382 00:27:54,758 --> 00:27:56,218 Pegar leve? Não. 383 00:27:56,301 --> 00:27:59,012 Não tem como pegar leve. 384 00:28:01,014 --> 00:28:02,808 - Estou de volta. - Beleza. 385 00:28:02,891 --> 00:28:06,144 O Choi está de volta. 386 00:28:06,228 --> 00:28:08,355 O Choi voltou pra valer. 387 00:28:08,438 --> 00:28:09,773 O Choi voltou… 388 00:28:11,358 --> 00:28:12,442 Cacete, Barney. 389 00:28:12,943 --> 00:28:14,278 Amigão? 390 00:30:24,157 --> 00:30:25,993 Esse lance de assassinato… 391 00:30:28,287 --> 00:30:30,831 - Sim? - Admito que eu não esperava por essa. 392 00:30:33,166 --> 00:30:35,752 Você acha que vai vencer o caso? 393 00:30:42,301 --> 00:30:43,343 Barney. 394 00:30:44,887 --> 00:30:47,514 Estamos chapados num campo de golfe às 0h, 395 00:30:47,598 --> 00:30:51,727 então por que não me pergunta o que você quer perguntar? 396 00:30:51,810 --> 00:30:53,812 Porque eu não quero te perguntar. 397 00:30:55,147 --> 00:30:57,232 E essa é a parte assustadora. 398 00:30:59,318 --> 00:31:00,986 Não sei se eu me importo. 399 00:31:04,531 --> 00:31:06,658 - Então se foi você… - Não matei ele. 400 00:31:06,742 --> 00:31:08,952 Tá bom. Beleza, isso é bom. 401 00:31:09,036 --> 00:31:11,038 Muito bom. 402 00:31:12,873 --> 00:31:16,043 Mas, pra deixar registrado, eu não perguntei. 403 00:31:23,300 --> 00:31:24,468 Está com medo? 404 00:31:25,928 --> 00:31:29,389 Foi uma pergunta idiota, desculpa. 405 00:31:33,727 --> 00:31:34,895 Como vai a reforma? 406 00:31:36,522 --> 00:31:38,941 Eu quase queimei tudo uma noite dessas. 407 00:31:39,024 --> 00:31:41,443 Você está tendo problemas? O que foi? 408 00:31:42,903 --> 00:31:44,321 Sinceramente, não sei. 409 00:31:45,030 --> 00:31:48,700 Tem cômodos na casa que nunca usamos. E estamos construindo mais. 410 00:31:51,119 --> 00:31:52,496 A Grace gasta demais. 411 00:31:53,789 --> 00:31:56,333 Eu gasto demais. É quase uma função corporal. 412 00:31:56,416 --> 00:31:59,628 A gente come, bebe, compra todas essas merdas. 413 00:32:00,671 --> 00:32:04,466 Aí falamos sobre o que compramos e sobre o que mais vamos comprar, 414 00:32:04,550 --> 00:32:05,884 e aí compramos. 415 00:32:10,848 --> 00:32:12,599 Às vezes ando pela casa 416 00:32:13,141 --> 00:32:18,564 e vejo quanta merda a gente tem e fico pasmo pra caralho. 417 00:32:19,273 --> 00:32:22,484 Quando viramos esse tipo de gente? Quando nós… 418 00:32:22,568 --> 00:32:26,530 Quando nossas vidas ficaram tão vazias… 419 00:32:29,116 --> 00:32:32,202 a ponto de precisarmos preenchê-las comprando coisas? 420 00:32:38,500 --> 00:32:41,461 - Não sei o que aconteceu comigo. - Ninguém sabe o que acontece. 421 00:32:46,466 --> 00:32:49,011 Tem algo rolando com você. Não precisa contar. 422 00:32:51,930 --> 00:32:56,268 Mas eu só queria que você soubesse que eu sei. 423 00:32:58,478 --> 00:33:00,022 Não sei o que eu sei. 424 00:33:03,442 --> 00:33:04,526 Mas eu sei. 425 00:33:05,777 --> 00:33:10,407 Aconteceu alguma coisa comigo, cara. Não sei nem se consigo explicar. É… 426 00:33:10,490 --> 00:33:13,702 Eu fui demitido, e tudo mudou. 427 00:33:13,785 --> 00:33:19,750 Tudo que eu achava que conhecia, que era sólido, permanente, simplesmente… 428 00:33:20,334 --> 00:33:22,044 Não sei. 429 00:33:23,170 --> 00:33:24,171 Sei lá. 430 00:33:25,005 --> 00:33:26,632 Me enganei com as regras. 431 00:33:28,008 --> 00:33:29,426 Não existem regras. 432 00:33:35,432 --> 00:33:38,519 Comecei a invadir casas e a roubar coisas delas. 433 00:34:02,084 --> 00:34:04,253 Ai, porra. Meu carro. 434 00:34:04,753 --> 00:34:05,754 Onde ele está? 435 00:34:06,421 --> 00:34:07,589 Foi confiscado. 436 00:34:07,673 --> 00:34:09,591 E preciso ir ver a Kat na cidade. 437 00:34:09,675 --> 00:34:12,511 O Wally vai te buscar depois que ele me deixar. 438 00:34:14,096 --> 00:34:16,431 - Certeza? - Wally, pode trabalhar hoje? 439 00:34:17,014 --> 00:34:18,891 - Com certeza, Nick. - Resolvido. 440 00:34:18,976 --> 00:34:20,018 Deus te abençoe. 441 00:34:20,518 --> 00:34:21,645 Beleza, rapazes. 442 00:34:24,022 --> 00:34:27,400 Obrigado. A noite passada foi diferente. 443 00:34:27,484 --> 00:34:29,570 É. Nunca mais vamos fazer isso. 444 00:34:56,096 --> 00:34:59,808 Quando o Hunter tinha quatro anos, ele ia ao nosso quarto no meio da noite, 445 00:34:59,892 --> 00:35:03,187 com medo dos monstros que crianças veem em pesadelos. 446 00:35:04,521 --> 00:35:07,441 Eu o colocava na cama e ele dormia nos meus braços. 447 00:35:09,443 --> 00:35:11,403 Ele se sentia seguro assim. 448 00:35:12,613 --> 00:35:14,114 Quando envelhecem, 449 00:35:14,198 --> 00:35:17,451 fica difícil protegê-los das coisas que podem assustá-los ou feri-los. 450 00:35:19,036 --> 00:35:20,329 Mas você sempre tenta. 451 00:35:21,288 --> 00:35:24,583 E, um dia, percebe que o que está os ferindo é você. 452 00:35:25,792 --> 00:35:26,960 O que aconteceu? 453 00:35:31,340 --> 00:35:32,382 Foi uma longa noite. 454 00:35:34,218 --> 00:35:35,844 Sabe, eu… 455 00:35:36,470 --> 00:35:38,138 fui ver vocês ontem. 456 00:35:38,222 --> 00:35:39,348 A mamãe me contou. 457 00:35:39,431 --> 00:35:43,018 - Legal da parte dela. - Seria mais legal se abrisse a porta. 458 00:35:43,101 --> 00:35:44,394 Olha, ela só… 459 00:35:46,396 --> 00:35:49,233 Ela está fazendo o que acha que é o melhor, sabe? 460 00:35:52,486 --> 00:35:54,446 Mas escuta, filho. 461 00:35:54,530 --> 00:35:55,906 Quero pedir desculpa. 462 00:35:56,490 --> 00:35:58,283 Por toda essa besteira. 463 00:35:58,367 --> 00:36:02,704 Primeiro teve o divórcio e agora está tendo essa confusão. 464 00:36:03,747 --> 00:36:07,793 Nunca quis que nada disso acontecesse. Sei que não facilita pra você, 465 00:36:07,876 --> 00:36:11,421 então só queria dizer que sinto muito. 466 00:36:11,505 --> 00:36:14,967 Pai. Você vai pra cadeia? 467 00:36:16,802 --> 00:36:18,220 Tá bom, Hunter. 468 00:36:19,513 --> 00:36:23,392 Isso é importante. Aconteça o que acontecer, você precisa me ouvir. 469 00:36:24,101 --> 00:36:28,689 Eu não matei o Paul. Eu não tive nada a ver com aquilo. 470 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 Eu sei que não. 471 00:36:30,858 --> 00:36:32,568 Vim aqui pra te dizer isso. 472 00:36:34,152 --> 00:36:35,404 Eu agradeço. 473 00:36:38,657 --> 00:36:42,536 Então eu não vou pra cadeia por uma coisa que não fiz. 474 00:36:43,161 --> 00:36:44,162 Tá bem? 475 00:36:44,705 --> 00:36:47,499 Hoje tenho uma reunião com Kat Resnick, 476 00:36:47,583 --> 00:36:49,960 que é a melhor no ramo dela. 477 00:36:51,920 --> 00:36:54,464 E vamos dar um jeito nisso. Tá bem? 478 00:36:56,884 --> 00:36:59,803 Bom, é melhor você tomar um banho primeiro. 479 00:37:00,721 --> 00:37:02,890 - Está fedido. - Valeu. Bem observado. 480 00:37:05,309 --> 00:37:06,310 Algo mais? 481 00:37:08,395 --> 00:37:09,855 Tenho uma namorada. 482 00:37:35,255 --> 00:37:37,633 - Bom dia. - Merda. 483 00:37:42,012 --> 00:37:43,013 Noite difícil? 484 00:37:54,107 --> 00:37:56,693 Te dou US$ 1.000 por essa xícara de café. 485 00:38:01,740 --> 00:38:03,408 Caralho, Grace. 486 00:38:03,992 --> 00:38:05,827 Está pior agora do que no hospital. 487 00:38:17,464 --> 00:38:18,799 Eu sei o que vai dizer. 488 00:38:18,882 --> 00:38:20,676 Então nem vale a pena, né? 489 00:38:20,759 --> 00:38:23,011 Ele é o meu melhor amigo, Grace. 490 00:38:28,016 --> 00:38:29,935 Você precisa começar a aceitar 491 00:38:30,018 --> 00:38:34,022 que o seu melhor amigo pode ser preso por assassinato. 492 00:38:34,106 --> 00:38:35,107 Não foi ele. 493 00:38:35,190 --> 00:38:36,775 - Sabe disso? - Você não? 494 00:38:39,653 --> 00:38:41,113 Não sabe de tudo, Barney. 495 00:38:41,613 --> 00:38:43,031 Eu sei o suficiente. 496 00:38:48,495 --> 00:38:49,746 E você também. 497 00:38:54,918 --> 00:38:56,587 Nem sei o suficiente sobre você. 498 00:38:57,254 --> 00:38:58,589 O que isso quer dizer? 499 00:39:07,931 --> 00:39:09,516 Achei isso na sua gaveta. 500 00:39:11,852 --> 00:39:14,062 Me fala que não tem a ver com o Coop. 501 00:39:24,781 --> 00:39:25,908 Você e eu, né? 502 00:39:29,203 --> 00:39:32,789 Você e eu antes de qualquer outra pessoa. 503 00:39:34,666 --> 00:39:35,751 Você e eu. 504 00:39:45,594 --> 00:39:47,012 Bebe. 505 00:39:55,020 --> 00:39:56,188 Vou preparar seu banho. 506 00:40:01,610 --> 00:40:02,736 - Bom dia. - Bom dia, Mel. 507 00:40:06,573 --> 00:40:08,242 - Oi. - Como você está, Mel? 508 00:40:09,201 --> 00:40:10,202 Bem. 509 00:40:10,702 --> 00:40:11,954 Eu queria conversar. 510 00:40:12,454 --> 00:40:14,790 Mas eu tenho uma sessão às 11h. 511 00:40:15,290 --> 00:40:17,125 O paciente das 11h cancelou. 512 00:40:18,961 --> 00:40:20,671 Muitos pacientes cancelaram. 513 00:40:24,716 --> 00:40:25,717 Quantos? 514 00:40:30,097 --> 00:40:31,348 Por causa do Coop? 515 00:40:31,431 --> 00:40:33,892 Não. Não foi por causa do Coop. 516 00:40:35,727 --> 00:40:37,813 …por um marido morto que odiava. 517 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 Cacete. 518 00:40:40,816 --> 00:40:42,985 - Não, Mel. Vem cá. - Vai se foder! 519 00:40:43,694 --> 00:40:45,320 Ai, meu Deus. Tá bom. 520 00:40:45,404 --> 00:40:47,698 Nem imagino pelo que estão passando, 521 00:40:47,781 --> 00:40:49,783 - todo o estresse. - Estou bem, Deb. 522 00:40:49,867 --> 00:40:50,926 Não acho que está. 523 00:40:52,077 --> 00:40:54,580 - Estou pressionada, mas… - Você a agrediu. 524 00:40:54,663 --> 00:40:55,664 Me agrediu primeiro! 525 00:40:55,747 --> 00:40:59,126 Nossa. É isso que eu devo dizer aos pais dos pacientes? 526 00:40:59,209 --> 00:41:01,879 Que está tudo bem por que ela começou? 527 00:41:01,962 --> 00:41:03,255 Foi legítima defesa. 528 00:41:03,338 --> 00:41:04,715 Foi agressão cognitiva. 529 00:41:04,798 --> 00:41:05,966 - Não faz isso. - Quê? 530 00:41:06,049 --> 00:41:07,467 Dar uma de psiquiatra. 531 00:41:08,677 --> 00:41:10,220 Estou tentando conversar. 532 00:41:10,304 --> 00:41:11,305 Por favor, Deb. 533 00:41:12,347 --> 00:41:16,226 Você nunca teve vontade de bater em alguém na vida? 534 00:41:16,310 --> 00:41:18,061 Claro que tive. Mas não bati. 535 00:41:18,145 --> 00:41:19,271 Devia ter batido. 536 00:41:19,354 --> 00:41:23,025 Porque é muito mais terapêutico do que só sentir vontade. 537 00:41:23,817 --> 00:41:25,652 É um momento de autoconcordância. 538 00:41:25,736 --> 00:41:27,988 Não é o que tentamos passar pros pacientes? 539 00:41:28,071 --> 00:41:30,532 - Mel. - Ela trepou com o meu marido. 540 00:41:30,616 --> 00:41:33,035 - E o acusou de assassinato. - Ex-marido. 541 00:41:33,118 --> 00:41:34,119 O quê? 542 00:41:34,203 --> 00:41:36,371 Tá, dane-se. 543 00:41:36,455 --> 00:41:39,124 Mel, acho que, no momento, precisa de ajuda. 544 00:41:43,003 --> 00:41:44,004 Sairá de licença. 545 00:41:48,509 --> 00:41:49,510 Sinto muito. 546 00:41:52,888 --> 00:41:53,889 Agora mesmo? 547 00:42:04,316 --> 00:42:05,609 E o "eu não perco"? 548 00:42:05,692 --> 00:42:08,737 - Às vezes um acordo é vitória. - Mas sou inocente. 549 00:42:09,321 --> 00:42:12,115 Qual é, Kat? Se é porque eu te coagi, então… 550 00:42:12,199 --> 00:42:13,951 Você me chantageou. 551 00:42:14,535 --> 00:42:18,830 E, independentemente do merda que você é e da vagabunda que eu sou, 552 00:42:18,914 --> 00:42:21,959 criamos nossos filhos juntos e não acho que você matou o Paul. 553 00:42:22,543 --> 00:42:24,837 Mas preciso expor suas opções. 554 00:42:25,420 --> 00:42:27,297 - Tivemos o pré-julgamento. - E? 555 00:42:27,381 --> 00:42:30,717 Como sua advogada, deveríamos considerar um acordo. 556 00:42:31,844 --> 00:42:34,638 Dois laboratórios confirmaram seu DNA na cena. 557 00:42:34,721 --> 00:42:36,014 A arma no porta-malas. 558 00:42:36,807 --> 00:42:39,810 Tem algo a compartilhar que explique alguma coisa? 559 00:42:42,312 --> 00:42:43,897 Você mentiu sobre a Sam. 560 00:42:43,981 --> 00:42:45,858 - Ela também. - Ela estava em Boston. 561 00:42:45,941 --> 00:42:47,150 Aniversário do Henry. 562 00:42:47,234 --> 00:42:48,694 - O quê? - Nada. 563 00:42:48,777 --> 00:42:53,323 Coop. Com o acordo, pode ficar livre antes do Hunter se formar na faculdade. 564 00:42:53,407 --> 00:42:55,742 - É sério? - Estou tentando te ajudar. 565 00:42:55,826 --> 00:42:57,119 Me pondo na cadeia? 566 00:42:58,078 --> 00:42:59,788 Não me fode, Kat. 567 00:42:59,872 --> 00:43:01,331 Você mesmo fez isso. 568 00:43:09,548 --> 00:43:13,802 Coop. Eu tenho conversas assim todo dia, 569 00:43:14,303 --> 00:43:15,429 e preciso dizer. 570 00:43:16,013 --> 00:43:18,724 Não acho que um júri te achará confiável. 571 00:43:19,224 --> 00:43:21,476 - Por quê? - Não está dizendo a verdade. 572 00:43:21,560 --> 00:43:23,020 - Sobre o quê? - Tudo. 573 00:43:23,103 --> 00:43:24,813 Não acredito que foi sozinho à boate, 574 00:43:24,897 --> 00:43:27,649 não acredito que ficou com a sua irmã depois 575 00:43:27,733 --> 00:43:31,361 e não acredito que seu sangue estava no chão só porque estava comendo a Sam. 576 00:43:32,279 --> 00:43:34,323 É uma boa hora pra me contar 577 00:43:34,406 --> 00:43:36,491 o que você está escondendo. 578 00:43:41,538 --> 00:43:43,248 - É complicado. - Claro. 579 00:43:43,832 --> 00:43:46,126 Porque só lido com julgamentos simples. 580 00:43:48,003 --> 00:43:49,296 Como a arma parou no carro? 581 00:43:49,379 --> 00:43:51,131 - Não sei. - Mentira, Coop. 582 00:43:51,798 --> 00:43:53,091 Me dá alguma coisa. 583 00:43:57,095 --> 00:43:59,598 - De novo, não fui eu. - De novo, não importa. 584 00:44:03,101 --> 00:44:04,394 Cacete. 585 00:44:28,544 --> 00:44:30,337 Valeu, cara. Beleza. 586 00:44:37,177 --> 00:44:38,220 Oi. 587 00:44:39,096 --> 00:44:40,514 - É o carro do Nick? - É. 588 00:44:40,597 --> 00:44:45,477 Meu carro está confiscado pra talvez ser usado como prova contra mim. 589 00:44:47,896 --> 00:44:51,358 Se veio falar sobre o Hunter ter vindo, eu não pedi… 590 00:44:51,441 --> 00:44:53,861 O Hunter veio aqui pra conversar? 591 00:44:55,404 --> 00:44:56,446 Não. 592 00:44:59,074 --> 00:45:00,951 Ele nem me fala duas sílabas. 593 00:45:02,077 --> 00:45:06,498 É. Bom, o que eu posso dizer? Tenho um dom. 594 00:45:18,427 --> 00:45:19,928 Fui demitida hoje. 595 00:45:21,972 --> 00:45:23,140 Por minha causa? 596 00:45:24,016 --> 00:45:27,895 Na verdade, sou capaz de perder o emprego por conta própria. 597 00:45:29,313 --> 00:45:30,480 Eu… 598 00:45:32,316 --> 00:45:33,984 Eu briguei com a Sam. 599 00:45:35,444 --> 00:45:36,862 Vocês discutiram? 600 00:45:37,988 --> 00:45:39,239 Tipo isso. 601 00:45:39,323 --> 00:45:40,657 Aí soquei a cara dela. 602 00:45:44,703 --> 00:45:45,829 Eu sei, vi o vídeo. 603 00:45:45,913 --> 00:45:50,459 - Então por que me perguntou, porra? - Porque eu queria ouvir você falar. 604 00:45:51,043 --> 00:45:52,044 Defendeu minha honra? 605 00:45:53,253 --> 00:45:54,588 Ela te chamou de assassino. 606 00:45:55,631 --> 00:45:59,092 É. Pelo visto, nenhum de nós dois pode mais sair por aqui. 607 00:46:05,849 --> 00:46:06,850 Você não é, né? 608 00:46:07,434 --> 00:46:08,435 Um assassino? 609 00:46:09,645 --> 00:46:11,271 Não. Eu não sou. 610 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 Desculpa. 611 00:46:14,024 --> 00:46:15,025 Que bom que perguntou. 612 00:46:16,777 --> 00:46:18,320 A Kat acha que vai vencer? 613 00:46:18,403 --> 00:46:22,115 Ela sugeriu um acordo e eu respondi: "Vai se foder." 614 00:46:22,199 --> 00:46:23,283 Ótimo. 615 00:46:27,663 --> 00:46:30,624 Como isso se tornou nossa vida? 616 00:46:44,388 --> 00:46:46,932 Você raramente destrói sua vida num momento. 617 00:46:49,893 --> 00:46:53,188 É geralmente uma série de momentos ao longo do tempo. 618 00:46:55,983 --> 00:47:00,237 Quando a realidade veio com tudo, vi cada um desses momentos alinhados, 619 00:47:00,320 --> 00:47:02,614 como se eu tivesse arquitetado tudo. 620 00:47:26,972 --> 00:47:29,391 A pergunta não era: "Como isso aconteceu comigo?" 621 00:47:29,975 --> 00:47:32,769 Era: "Como caralhos não previ que ia acontecer?" 622 00:47:35,555 --> 00:47:38,555 Sincronia, Adaptação e Revisão: The Legender 623 00:47:38,556 --> 00:47:41,555 Me ajude a fazer esse trabalho: bit.ly/3Shfa5o 624 00:48:40,921 --> 00:48:42,923 Legendas: Rafael Magiolino 45875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.