Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,300 --> 00:00:22,700
♪If not for you♪
2
00:00:22,700 --> 00:00:25,960
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:26,620 --> 00:00:27,940
♪Only when I have your love♪
4
00:00:27,940 --> 00:00:31,310
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:31,860 --> 00:00:33,330
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:33,330 --> 00:00:34,600
♪Leave me♪
7
00:00:34,600 --> 00:00:36,670
♪Feeling empty♪
8
00:00:36,670 --> 00:00:39,260
♪I've given everything♪
9
00:00:40,130 --> 00:00:41,210
♪Just to follow you♪
10
00:00:41,210 --> 00:00:43,900
♪Through life and death♪
11
00:00:44,690 --> 00:00:46,500
♪Could it be that love♪
12
00:00:46,500 --> 00:00:49,670
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:49,880 --> 00:00:51,680
♪Why does every battle♪
14
00:00:51,680 --> 00:00:54,890
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:55,290 --> 00:00:56,990
♪I never got it♪
16
00:00:56,990 --> 00:00:58,420
♪You once promised me♪
17
00:00:58,420 --> 00:01:00,240
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:01:00,510 --> 00:01:01,620
♪Then I'd rather♪
19
00:01:02,020 --> 00:01:05,620
♪Face blades and fall♪
20
00:01:05,800 --> 00:01:11,010
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:01:11,010 --> 00:01:14,210
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:14,210 --> 00:01:16,020
♪And barriers♪
23
00:01:16,300 --> 00:01:19,410
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:19,410 --> 00:01:21,600
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:21,600 --> 00:01:23,060
♪Only love♪
26
00:01:23,060 --> 00:01:27,650
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:29,380 --> 00:01:36,120
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:37,240 --> 00:01:41,140
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:55,280 --> 00:01:58,080
=Episode 11=
30
00:01:59,030 --> 00:02:00,620
Now that everything's come to light,
31
00:02:01,260 --> 00:02:03,620
all you care about is Zheng Shu.
32
00:02:03,620 --> 00:02:05,700
What about His Lordship's dignity?
33
00:02:06,230 --> 00:02:08,140
Everyone says you love your son,
34
00:02:09,060 --> 00:02:11,470
but do you really?
35
00:02:12,260 --> 00:02:14,180
You want Zheng Shu to be his concubine.
36
00:02:14,620 --> 00:02:15,950
You tampered with the box
37
00:02:15,950 --> 00:02:17,540
for her sake.
38
00:02:17,540 --> 00:02:18,830
You even drugged His Lordship,
39
00:02:18,830 --> 00:02:20,230
all for Zheng Shu.
40
00:02:20,900 --> 00:02:22,740
His Lordship is the ruler of Wei.
41
00:02:23,010 --> 00:02:25,580
His marriage should serve the greater good.
42
00:02:25,830 --> 00:02:27,540
The marriage alliance is taking effect,
43
00:02:27,860 --> 00:02:29,980
but you keep interfering.
44
00:02:30,190 --> 00:02:31,970
I'm afraid you don't want His Lordship
45
00:02:31,970 --> 00:02:33,450
to truly take the throne!
46
00:02:33,540 --> 00:02:34,510
How dare you!
47
00:02:43,950 --> 00:02:46,020
You don't want Zheng Shu to leave.
48
00:02:47,350 --> 00:02:49,580
Do you know the Lord is leaving
49
00:02:49,580 --> 00:02:50,630
out of shame?
50
00:02:52,140 --> 00:02:53,020
In this matter,
51
00:02:53,020 --> 00:02:54,910
he did nothing wrong.
52
00:02:55,980 --> 00:02:57,390
He's the Lord of Wei,
53
00:02:57,910 --> 00:03:00,540
yet he had to oversee the canal repairs.
54
00:03:01,190 --> 00:03:03,020
Did you ever consider how far
55
00:03:03,190 --> 00:03:05,230
he'd have to travel
and how much he'd suffer?
56
00:03:06,510 --> 00:03:08,300
Even the shoes you casually gifted him
57
00:03:08,300 --> 00:03:09,630
were a size too small.
58
00:03:10,670 --> 00:03:13,300
I noticed Zheng Shu
was perfectly dressed
59
00:03:13,460 --> 00:03:14,980
with your care,
60
00:03:15,630 --> 00:03:18,300
so I realized you can be thoughtful,
61
00:03:18,860 --> 00:03:21,630
but you just won't be thoughtful
to the Lord.
62
00:03:22,420 --> 00:03:23,790
Since that's the case,
63
00:03:23,980 --> 00:03:25,020
from this day forward,
64
00:03:25,020 --> 00:03:26,740
I alone will take care
65
00:03:26,740 --> 00:03:28,350
of his daily needs.
66
00:03:28,350 --> 00:03:29,190
Enough.
67
00:03:30,580 --> 00:03:32,950
How could you understand
my care about Zhonglin?
68
00:03:32,950 --> 00:03:34,420
You... Get out!
69
00:03:37,070 --> 00:03:38,350
Mother, please rest well.
70
00:03:43,390 --> 00:03:44,230
My Lady.
71
00:03:55,400 --> 00:03:58,840
(Yujun, Wei State)
72
00:03:58,880 --> 00:04:02,600
(Wei Mansion, Wei State)
73
00:04:29,630 --> 00:04:31,550
Go find something fragrant for me.
74
00:04:33,430 --> 00:04:35,190
We just returned
from the execution ground,
75
00:04:35,190 --> 00:04:36,440
covered in the stench of blood.
76
00:04:37,100 --> 00:04:38,410
Someone doesn't like that smell.
77
00:04:38,550 --> 00:04:39,990
It's better to avoid trouble.
78
00:04:40,630 --> 00:04:41,470
Yes.
79
00:04:48,900 --> 00:04:50,630
No need to rush, My Lady.
80
00:04:50,780 --> 00:04:53,020
There's no telling
when the Lord will return.
81
00:04:54,090 --> 00:04:54,950
It's fine.
82
00:04:54,950 --> 00:04:56,260
Just a few more stitches.
83
00:04:56,460 --> 00:04:59,100
I want to finish it
before he departs tomorrow.
84
00:04:59,100 --> 00:05:00,390
In that case,
85
00:05:00,390 --> 00:05:02,020
let me help you finish it.
86
00:05:02,190 --> 00:05:04,340
No need to fuss over such a short time.
87
00:05:04,950 --> 00:05:08,020
Since I've promised Mother
to treat him with sincerity,
88
00:05:08,460 --> 00:05:10,020
I mustn't be negligent.
89
00:05:10,430 --> 00:05:11,270
How about this?
90
00:05:11,550 --> 00:05:12,700
Go prepare a meal first.
91
00:05:13,100 --> 00:05:15,260
If the Lord doesn't return tonight,
92
00:05:15,260 --> 00:05:17,070
choose a few of his favorites
93
00:05:17,070 --> 00:05:18,100
and deliver them to him.
94
00:05:18,100 --> 00:05:19,550
Tell him to take care of himself.
95
00:05:20,020 --> 00:05:21,140
Yes, My Lady.
96
00:05:52,500 --> 00:05:53,340
What is this?
97
00:05:53,340 --> 00:05:54,310
It's rose petals.
98
00:05:54,430 --> 00:05:55,830
If you find it unsuitable,
99
00:05:55,830 --> 00:05:56,700
I'll go replace it.
100
00:05:59,260 --> 00:06:00,190
No need.
101
00:06:02,020 --> 00:06:03,550
Roses may have thorns,
102
00:06:03,900 --> 00:06:05,140
but they're fragrant and sweet.
103
00:06:20,190 --> 00:06:21,510
My Lord, you're back.
104
00:06:24,340 --> 00:06:25,750
I've had food prepared.
105
00:06:25,870 --> 00:06:27,660
Would you like to eat with me?
106
00:06:28,190 --> 00:06:29,190
Do as you see fit.
107
00:06:33,070 --> 00:06:35,070
That day, I was just startled,
108
00:06:35,070 --> 00:06:36,660
not afraid of you.
109
00:06:39,020 --> 00:06:40,190
Why bring that up?
110
00:06:40,190 --> 00:06:41,220
I didn't take it to heart.
111
00:06:41,990 --> 00:06:44,630
I know what kind of man you are.
112
00:06:45,390 --> 00:06:47,390
Even in the most perilous moments,
113
00:06:47,390 --> 00:06:48,700
you never forced me.
114
00:06:49,480 --> 00:06:50,320
However,
115
00:06:50,640 --> 00:06:52,390
that day wasn't your fault.
116
00:06:53,140 --> 00:06:54,950
Why blame yourself?
117
00:06:56,660 --> 00:06:58,140
I never blamed myself.
118
00:07:02,400 --> 00:07:04,220
Reconstructing the canal
119
00:07:04,510 --> 00:07:05,870
is indeed important.
120
00:07:06,460 --> 00:07:08,200
But you had made
121
00:07:08,200 --> 00:07:10,020
the arrangements clear
122
00:07:10,280 --> 00:07:12,780
back when we were in Panyi.
123
00:07:12,990 --> 00:07:14,220
This time,
124
00:07:14,220 --> 00:07:15,630
it's just a formality.
125
00:07:16,070 --> 00:07:17,900
You're a noble.
126
00:07:18,170 --> 00:07:19,040
Normally...
127
00:07:19,050 --> 00:07:20,430
I know you're eloquent.
128
00:07:21,020 --> 00:07:21,860
Now, let's eat.
129
00:07:30,840 --> 00:07:32,020
What's this?
130
00:07:33,870 --> 00:07:36,020
I noticed your belt was getting old,
131
00:07:36,620 --> 00:07:37,580
so...
132
00:07:48,100 --> 00:07:49,140
You made this yourself?
133
00:07:50,900 --> 00:07:52,630
I was in a rush.
134
00:07:52,870 --> 00:07:54,020
It's not very good.
135
00:07:59,580 --> 00:08:00,830
That's true.
136
00:08:01,260 --> 00:08:02,750
This pair of mandarin ducks
137
00:08:02,870 --> 00:08:04,020
looks like two ducks.
138
00:08:04,240 --> 00:08:05,870
It's not that bad.
139
00:08:06,140 --> 00:08:08,630
Besides, they aren't mandarin ducks.
140
00:08:08,900 --> 00:08:10,390
They're phoenixes.
141
00:08:11,870 --> 00:08:13,580
You can't even tell phoenixes,
142
00:08:13,580 --> 00:08:14,650
yet you dare criticize me?
143
00:08:16,140 --> 00:08:18,100
That's why your needlework is poor.
144
00:08:18,100 --> 00:08:20,020
Who would guess these are phoenixes?
145
00:08:20,460 --> 00:08:22,190
When you're bored at home,
146
00:08:22,390 --> 00:08:23,750
you should improve your needlework.
147
00:08:33,580 --> 00:08:35,100
Yes, My Lord.
148
00:08:36,700 --> 00:08:38,510
If you don't mind,
149
00:08:38,510 --> 00:08:39,900
would you try the size?
150
00:08:41,090 --> 00:08:41,950
It's just a belt.
151
00:08:41,950 --> 00:08:43,020
No need to try it.
152
00:08:43,310 --> 00:08:44,150
I'll try it later.
153
00:08:44,750 --> 00:08:45,590
Let's eat.
154
00:09:35,640 --> 00:09:37,280
(Wei Mansion)
155
00:09:57,680 --> 00:10:00,960
(Wei Mansion)
156
00:10:15,030 --> 00:10:16,740
Whenever you have something
on your mind,
157
00:10:16,740 --> 00:10:19,340
you always ask me to keep you company.
158
00:10:20,220 --> 00:10:21,700
But today,
159
00:10:22,670 --> 00:10:24,740
I truly can't drink this tea.
160
00:10:26,550 --> 00:10:28,150
You may skip the tea,
161
00:10:28,700 --> 00:10:30,270
but I still need to trouble you
162
00:10:30,550 --> 00:10:31,670
for some advice.
163
00:10:32,830 --> 00:10:34,700
Are you trying to ask about the Lady?
164
00:10:35,980 --> 00:10:36,980
How did you know?
165
00:10:37,310 --> 00:10:40,340
She also came to see me a few days ago.
166
00:10:41,430 --> 00:10:43,100
What did you tell her?
167
00:10:43,430 --> 00:10:45,700
Since you and she are husband and wife,
168
00:10:46,150 --> 00:10:48,190
you are the closest of kin.
169
00:10:48,620 --> 00:10:50,580
In that case,
170
00:10:50,790 --> 00:10:52,910
why scheme against each other?
171
00:10:55,790 --> 00:10:57,030
Then from now on,
172
00:10:58,320 --> 00:10:59,430
I will never hurt her again.
173
00:11:03,310 --> 00:11:04,380
But the Qiao Clan's crimes
174
00:11:05,030 --> 00:11:06,070
are unforgivable.
175
00:11:07,980 --> 00:11:08,860
Yes, put it here.
176
00:11:09,150 --> 00:11:10,130
Hurry up there.
177
00:11:10,550 --> 00:11:11,390
Put it here.
178
00:11:14,150 --> 00:11:14,990
Hurry up.
179
00:11:15,340 --> 00:11:16,210
That cart.
180
00:11:16,220 --> 00:11:17,310
Get everything done asap.
181
00:11:17,310 --> 00:11:19,220
(Government Office)
182
00:11:19,220 --> 00:11:20,550
Hurry up. Move faster.
183
00:11:27,190 --> 00:11:28,070
What's going on?
184
00:11:28,580 --> 00:11:30,460
My Lord, commoners have come
to see you off.
185
00:11:30,550 --> 00:11:31,390
See me off?
186
00:11:32,190 --> 00:11:33,070
You personally go
187
00:11:33,070 --> 00:11:34,380
to inspect canal work.
188
00:11:34,670 --> 00:11:36,220
We should handle it properly
189
00:11:36,340 --> 00:11:37,580
so the people can see
190
00:11:37,950 --> 00:11:39,380
that you love the people.
191
00:11:39,910 --> 00:11:40,830
When are you leaving?
192
00:11:40,830 --> 00:11:41,770
We'll see you off.
193
00:11:43,450 --> 00:11:44,310
Do you
194
00:11:44,310 --> 00:11:45,670
want me to leave?
195
00:11:45,750 --> 00:11:46,630
No.
196
00:11:46,940 --> 00:11:47,860
You're going far,
197
00:11:47,860 --> 00:11:49,030
so we're going to see you off.
198
00:11:50,070 --> 00:11:51,500
The wine is here! The wine is here!
199
00:11:51,600 --> 00:11:53,250
The wine is here! The wine is here!
200
00:11:55,100 --> 00:11:56,190
The wine is here, My Lord.
201
00:11:56,380 --> 00:11:57,270
The wine is here.
202
00:12:03,220 --> 00:12:04,830
If you're so happy,
203
00:12:04,830 --> 00:12:05,670
you should
204
00:12:05,860 --> 00:12:06,830
go by yourself.
205
00:12:07,550 --> 00:12:09,380
My Lord, I didn't say I was happy.
206
00:12:09,380 --> 00:12:10,670
It's the perfect opportunity
207
00:12:10,670 --> 00:12:12,130
for you to get some real experience.
208
00:12:12,380 --> 00:12:13,830
I'm still young, My Lord.
209
00:12:13,830 --> 00:12:15,220
I've never handled a task on my own.
210
00:12:15,220 --> 00:12:16,500
I'm not good enough for this.
211
00:12:16,670 --> 00:12:17,580
Go through it once,
212
00:12:17,580 --> 00:12:18,950
and you'll grow.
213
00:12:19,340 --> 00:12:20,180
It's settled, then.
214
00:12:21,830 --> 00:12:22,670
Yes.
215
00:12:25,050 --> 00:12:26,100
Do you all want to go too?
216
00:12:26,120 --> 00:12:27,270
- No.
- We're mature enough.
217
00:12:27,270 --> 00:12:28,110
That's right.
218
00:12:28,480 --> 00:12:30,980
My Lord, the Lady sent this belt
and some dessert
219
00:12:30,980 --> 00:12:32,580
for you to eat on the road.
220
00:12:33,500 --> 00:12:34,380
I'll take the belt.
221
00:12:34,580 --> 00:12:35,980
Take this.
222
00:12:35,980 --> 00:12:37,030
Eat it on the way.
223
00:12:37,670 --> 00:12:39,830
My Lord, the Lady prepared it for you.
224
00:12:39,830 --> 00:12:41,270
Why don't you come with me?
225
00:12:41,270 --> 00:12:43,460
You take it.
I'll go home for a warm meal.
226
00:12:45,220 --> 00:12:46,060
Bye.
227
00:12:50,030 --> 00:12:52,270
Go as instructed.
228
00:12:52,380 --> 00:12:54,480
It means the Lord values you
and wants to train you.
229
00:12:57,030 --> 00:12:57,870
Go on.
230
00:12:59,030 --> 00:12:59,980
Wait for me to return.
231
00:13:01,190 --> 00:13:02,030
Do your best.
232
00:13:08,220 --> 00:13:09,460
I'm starving.
233
00:13:09,790 --> 00:13:10,630
Let's eat together.
234
00:13:11,500 --> 00:13:13,380
Chunniang, set another place
at the table.
235
00:13:13,380 --> 00:13:14,220
Yes.
236
00:13:14,550 --> 00:13:16,980
Was the food I sent not to your liking?
237
00:13:17,950 --> 00:13:18,790
No.
238
00:13:19,190 --> 00:13:22,270
I've sent Wei Duo
to supervise the canal repairs.
239
00:13:22,620 --> 00:13:23,500
He took the dessert
240
00:13:23,500 --> 00:13:24,670
for the road.
241
00:13:30,500 --> 00:13:32,460
It seems your cold
242
00:13:32,580 --> 00:13:33,830
is already cured.
243
00:13:34,190 --> 00:13:36,030
Just stay home and rest.
244
00:13:36,030 --> 00:13:37,150
Don't rush around
245
00:13:37,150 --> 00:13:38,100
to exhaust yourself.
246
00:13:38,380 --> 00:13:39,740
You're the most thoughtful
247
00:13:39,910 --> 00:13:41,550
and smooth-tongued
248
00:13:41,670 --> 00:13:42,620
in the entire household.
249
00:13:44,190 --> 00:13:45,310
You flatter me, My Lord.
250
00:13:53,270 --> 00:13:54,110
By the way,
251
00:13:54,460 --> 00:13:55,620
Grandmother's birthday
252
00:13:55,740 --> 00:13:57,100
is coming soon.
253
00:13:57,700 --> 00:13:59,830
Mother handled it every year,
254
00:14:00,030 --> 00:14:01,220
but she can't do it this time.
255
00:14:01,670 --> 00:14:02,860
You should handle it.
256
00:14:12,560 --> 00:14:16,120
(Danjun, Bianzhou)
257
00:14:21,680 --> 00:14:24,840
(Su Ehuang, Lady of Bianzhou)
258
00:14:26,720 --> 00:14:30,240
(Chen Xiang, Governor of Bianzhou)
259
00:14:50,430 --> 00:14:53,220
How could you stand by and watch
260
00:14:54,270 --> 00:14:56,460
the Qiao Clan flag rise over Boya?
261
00:14:57,860 --> 00:14:59,460
You even lost Xiaogang too.
262
00:15:02,550 --> 00:15:04,460
You were once a famed general,
263
00:15:04,740 --> 00:15:06,830
yet you lost to a stable hand.
264
00:15:07,910 --> 00:15:09,740
How humiliating!
265
00:15:10,220 --> 00:15:11,060
My Lord,
266
00:15:12,070 --> 00:15:12,980
I failed in my duty.
267
00:15:13,580 --> 00:15:14,820
Please punish me.
268
00:15:16,200 --> 00:15:18,470
Darling, don't get upset.
It's not good for your health.
269
00:15:19,100 --> 00:15:21,220
Right now, we need capable people.
270
00:15:21,740 --> 00:15:22,670
Why not
271
00:15:22,830 --> 00:15:24,070
set this matter aside for now
272
00:15:24,430 --> 00:15:26,460
and give him a chance to redeem himself?
273
00:15:26,620 --> 00:15:27,620
Thank you, My Lord.
274
00:15:27,910 --> 00:15:28,910
Thank you, My Lady.
275
00:15:33,740 --> 00:15:34,580
Here.
276
00:15:39,620 --> 00:15:40,600
Now that Wei and Yanzhou
277
00:15:40,920 --> 00:15:43,460
have formed an alliance,
278
00:15:45,060 --> 00:15:46,740
this won't be easy.
279
00:15:48,670 --> 00:15:50,030
Since Li Su died in battle,
280
00:15:50,580 --> 00:15:52,190
Bianzhou has lacked good generals.
281
00:15:53,070 --> 00:15:53,910
Our forces
282
00:15:53,910 --> 00:15:55,550
can't match Wei's strength.
283
00:15:56,380 --> 00:15:58,500
We shouldn't engage them head-on
for now.
284
00:16:01,830 --> 00:16:02,980
You're wise, My Lady.
285
00:16:04,380 --> 00:16:07,310
I've carried an empress's fate
since birth.
286
00:16:07,860 --> 00:16:08,980
A seer once said
287
00:16:09,270 --> 00:16:11,070
I'd marry the ruler
of the Central Plains.
288
00:16:11,380 --> 00:16:13,550
Naturally, I must be able to assist him.
289
00:16:15,620 --> 00:16:16,700
You are remarkable.
290
00:16:17,380 --> 00:16:18,830
It's me who's not good enough
291
00:16:20,460 --> 00:16:22,150
to be your husband.
292
00:16:24,100 --> 00:16:26,550
How could you be so pessimistic?
293
00:16:27,150 --> 00:16:28,840
Though I've married you,
294
00:16:29,310 --> 00:16:31,550
I haven't had any children.
295
00:16:32,550 --> 00:16:33,950
I was thinking:
296
00:16:34,580 --> 00:16:36,030
If we could adopt a child
297
00:16:36,030 --> 00:16:38,910
who's both talented and handsome
298
00:16:39,220 --> 00:16:40,910
and have you raise him,
299
00:16:41,220 --> 00:16:43,580
it might ease your burdens sooner.
300
00:16:45,430 --> 00:16:46,700
That doesn't matter.
301
00:16:47,740 --> 00:16:49,460
I have Uncle's support now.
302
00:16:52,270 --> 00:16:53,270
Xiang.
303
00:16:54,430 --> 00:16:55,270
Uncle.
304
00:16:56,950 --> 00:16:58,030
Greetings, My Lord.
305
00:16:59,500 --> 00:17:00,340
Darling.
306
00:17:03,190 --> 00:17:04,500
Are you
307
00:17:04,500 --> 00:17:05,950
feeling better now?
308
00:17:06,500 --> 00:17:08,640
I've sent people to other places
309
00:17:08,730 --> 00:17:10,800
in search of physicians skilled
in treating coughs.
310
00:17:10,800 --> 00:17:12,500
(Chen Pang, Prefect of Danjun)
They should
311
00:17:12,510 --> 00:17:13,980
arrive soon.
312
00:17:16,150 --> 00:17:17,150
Uncle,
313
00:17:18,580 --> 00:17:20,230
with my wife caring for me,
314
00:17:20,550 --> 00:17:22,380
you don't need to worry too much.
315
00:17:22,900 --> 00:17:23,830
Ever since Lady Su
316
00:17:24,030 --> 00:17:25,380
married you,
317
00:17:26,340 --> 00:17:28,070
Bianzhou has suffered
defeat after defeat,
318
00:17:28,070 --> 00:17:29,620
and our influence is fading by the day.
319
00:17:30,750 --> 00:17:33,310
Now, even you have fallen ill.
320
00:17:34,580 --> 00:17:35,900
I must ask:
321
00:17:37,380 --> 00:17:39,340
Lady Su, is your forehead mark
322
00:17:39,710 --> 00:17:42,160
meant to bring fortune to Bianzhou
323
00:17:42,160 --> 00:17:44,510
or disaster?
324
00:17:47,750 --> 00:17:48,940
You make a fair point.
325
00:17:52,560 --> 00:17:55,480
(Su Zixin, Su Ehuang's cousin)
Ehuang.
326
00:17:59,180 --> 00:18:00,230
Has the Lord
327
00:18:00,390 --> 00:18:01,870
agreed to the adoption?
328
00:18:04,270 --> 00:18:05,940
It's still under discussion.
329
00:18:08,510 --> 00:18:10,230
But the envoy from Wushan
330
00:18:10,230 --> 00:18:11,790
mentioned this specifically.
331
00:18:15,230 --> 00:18:16,270
So what?
332
00:18:18,270 --> 00:18:19,750
Did he refuse?
333
00:18:20,660 --> 00:18:22,030
He's seriously ill.
334
00:18:22,030 --> 00:18:22,940
What if...
335
00:18:22,940 --> 00:18:24,000
Nothing will happen to him.
336
00:18:25,580 --> 00:18:27,370
What we should worry about now
is Chen Pang.
337
00:18:29,310 --> 00:18:31,340
Though he's the Lord's uncle,
338
00:18:31,470 --> 00:18:33,420
he's never respected me
339
00:18:34,010 --> 00:18:36,270
and keeps challenging my empress's fate.
340
00:18:37,900 --> 00:18:39,380
Keep an eye on Lady Su.
341
00:18:39,660 --> 00:18:42,030
If she shows any sign of disloyalty
to Bianzhou,
342
00:18:42,270 --> 00:18:43,270
report to me at once.
343
00:18:43,270 --> 00:18:44,110
Yes.
344
00:18:57,660 --> 00:18:58,510
My Lady,
345
00:18:58,860 --> 00:19:01,550
we can't mess up
Lady Xu's birthday banquet.
346
00:19:02,140 --> 00:19:03,860
But we don't know a thing about it.
347
00:19:04,940 --> 00:19:06,340
What do we do?
348
00:19:08,660 --> 00:19:09,940
We may not know,
349
00:19:10,550 --> 00:19:12,710
but there are those who do.
350
00:19:16,510 --> 00:19:17,380
My Lady,
351
00:19:17,770 --> 00:19:19,020
the banquet arrangements
352
00:19:19,020 --> 00:19:20,410
have mostly followed
353
00:19:20,410 --> 00:19:21,580
your instructions.
354
00:19:22,070 --> 00:19:23,470
There are a few details.
355
00:19:23,550 --> 00:19:25,380
Do you want them done differently
this year?
356
00:19:25,380 --> 00:19:26,310
Go away.
357
00:19:26,620 --> 00:19:27,660
Don't bother me.
358
00:19:28,990 --> 00:19:29,940
Put the preparations
359
00:19:29,940 --> 00:19:30,820
on hold.
360
00:19:30,830 --> 00:19:31,790
You may go.
361
00:19:31,790 --> 00:19:33,270
Yes. I'll take my leave.
362
00:19:34,550 --> 00:19:36,620
It took me a long time
363
00:19:36,620 --> 00:19:37,900
to figure out just a fraction
364
00:19:37,900 --> 00:19:39,620
of Mother's preferences.
365
00:19:39,710 --> 00:19:40,710
She's new here.
366
00:19:41,580 --> 00:19:42,850
How can she know better than me?
367
00:19:44,670 --> 00:19:45,510
Fine.
368
00:19:45,680 --> 00:19:47,070
Let her handle it
369
00:19:47,230 --> 00:19:48,340
so she can get a taste
370
00:19:48,340 --> 00:19:50,100
of the hardship I once endured.
371
00:19:50,470 --> 00:19:51,310
My Lady,
372
00:19:51,310 --> 00:19:52,580
no need to fret.
373
00:19:52,990 --> 00:19:55,070
She's only been here a short while.
374
00:19:55,070 --> 00:19:56,620
She definitely doesn't know much.
375
00:19:57,070 --> 00:19:58,380
Let her take charge.
376
00:19:58,380 --> 00:19:59,900
If anything goes wrong,
377
00:20:00,100 --> 00:20:01,790
it won't be our fault.
378
00:20:02,660 --> 00:20:04,070
We'll get to relax.
379
00:20:04,230 --> 00:20:05,790
Here, have some tea.
380
00:20:07,580 --> 00:20:08,750
Greetings, Mother.
381
00:20:18,230 --> 00:20:20,180
You've served Grandmother for years.
382
00:20:20,180 --> 00:20:21,310
Surely, no one knows
383
00:20:21,310 --> 00:20:22,990
her preferences better than you.
384
00:20:23,550 --> 00:20:24,620
Of course.
385
00:20:24,710 --> 00:20:26,230
I've just joined the family
386
00:20:26,230 --> 00:20:27,380
and know very little.
387
00:20:27,490 --> 00:20:29,170
So, I'd like to learn from you.
388
00:20:30,560 --> 00:20:31,400
(Banquet Procedures)
389
00:20:32,270 --> 00:20:34,140
What do you want to learn from me?
390
00:20:35,340 --> 00:20:37,070
You're clever-tongued
391
00:20:37,070 --> 00:20:39,420
and good with words and deeds.
392
00:20:40,100 --> 00:20:41,550
What could I possibly teach you?
393
00:20:42,510 --> 00:20:44,660
I'm someone meticulous.
394
00:20:45,070 --> 00:20:46,100
Mother,
395
00:20:46,510 --> 00:20:48,940
the reason the banquet
was entrusted to me
396
00:20:48,940 --> 00:20:50,790
was that the Lord feared
it'd tire you out.
397
00:20:51,750 --> 00:20:53,710
If the banquet goes poorly,
398
00:20:53,710 --> 00:20:55,420
Grandmother won't be pleased,
399
00:20:55,550 --> 00:20:57,310
and none of us will be at ease.
400
00:20:58,660 --> 00:21:00,270
At least you know your place.
401
00:21:03,140 --> 00:21:04,940
Besides,
402
00:21:04,940 --> 00:21:06,660
many members of the clan will attend.
403
00:21:07,340 --> 00:21:09,180
If things aren't arranged properly,
404
00:21:09,180 --> 00:21:11,030
it'll bring shame to the Lord's name.
405
00:21:11,900 --> 00:21:13,030
That won't do.
406
00:21:13,180 --> 00:21:14,070
Exactly.
407
00:21:14,940 --> 00:21:15,990
So,
408
00:21:15,990 --> 00:21:17,620
I'd be grateful if you could tell me
409
00:21:17,750 --> 00:21:20,180
the usual procedures from past years.
410
00:21:20,660 --> 00:21:21,940
I'll be sure to tell the Lord
411
00:21:22,130 --> 00:21:23,310
and Grandmother
412
00:21:23,310 --> 00:21:24,520
it's thanks to your guidance.
413
00:21:25,310 --> 00:21:26,830
If things go well,
414
00:21:26,940 --> 00:21:28,710
you'll be praised for teaching me well.
415
00:21:28,990 --> 00:21:30,230
If they don't,
416
00:21:30,230 --> 00:21:31,580
I'll shoulder the blame myself.
417
00:21:36,550 --> 00:21:38,270
Then follow this.
418
00:21:38,860 --> 00:21:41,270
Don't give those clan members
any laughingstock.
419
00:21:42,310 --> 00:21:43,150
Besides,
420
00:21:44,270 --> 00:21:45,750
make sure that man
421
00:21:45,750 --> 00:21:47,230
doesn't steal Zhonglin's thunder.
422
00:21:48,550 --> 00:21:49,750
That man.
423
00:21:52,070 --> 00:21:53,100
That man?
424
00:21:53,750 --> 00:21:55,680
That would be the Lord's cousin,
425
00:21:56,180 --> 00:21:57,020
Mr. Wei.
426
00:21:57,620 --> 00:21:59,270
They say he's the illegitimate son
427
00:21:59,270 --> 00:22:00,860
of the Lord's aunt and a servant.
428
00:22:01,270 --> 00:22:03,030
Though his birth is dubious,
429
00:22:03,500 --> 00:22:05,550
he bears the surname of the late lord.
430
00:22:05,990 --> 00:22:07,710
Lady Xu adores him.
431
00:22:07,860 --> 00:22:10,100
He only established his residence
in later years.
432
00:22:10,660 --> 00:22:12,030
I heard from Wei Liang
433
00:22:12,230 --> 00:22:14,710
that Mr. Wei's been traveling nonstop
these years.
434
00:22:14,710 --> 00:22:16,270
He only sends gifts back
435
00:22:16,270 --> 00:22:17,750
during holidays.
436
00:22:17,990 --> 00:22:20,510
So, he didn't even make it back
for your wedding.
437
00:22:20,510 --> 00:22:24,070
So, I should call him Cousin
like the Lord does.
438
00:22:24,660 --> 00:22:26,830
What kind of man is he?
439
00:22:27,230 --> 00:22:29,420
Mr. Wei was wild from a young age,
440
00:22:29,640 --> 00:22:32,180
always carousing
in taverns and brothels.
441
00:22:32,180 --> 00:22:34,790
Rumor has it that half the women here
have ties with him.
442
00:22:35,310 --> 00:22:36,900
If he returns to Yujun,
443
00:22:36,900 --> 00:22:38,660
the men here better watch out.
444
00:22:38,830 --> 00:22:40,140
No wonder
445
00:22:40,420 --> 00:22:42,030
the women on the streets
446
00:22:42,030 --> 00:22:43,860
have been wearing
447
00:22:43,990 --> 00:22:45,710
heavier makeup lately.
448
00:22:45,710 --> 00:22:46,410
Mr. Wei,
449
00:22:46,410 --> 00:22:48,420
what new fancy things
have you brought this time?
450
00:22:48,420 --> 00:22:49,900
Just the things you love.
451
00:22:50,100 --> 00:22:50,990
Mr. Wei,
452
00:22:50,990 --> 00:22:51,990
come and join us!
453
00:22:51,990 --> 00:22:53,230
Get the drinks and dishes ready.
454
00:22:53,230 --> 00:22:54,230
I'll be there soon.
455
00:22:54,230 --> 00:22:56,270
- Don't forget!
- Yes!
456
00:22:56,270 --> 00:22:58,510
They say he doesn't just flirt outside.
457
00:22:58,510 --> 00:23:00,470
He's got a harem at home too.
458
00:23:00,470 --> 00:23:02,420
He's a total playboy.
459
00:23:02,660 --> 00:23:04,340
Luckily, he rarely stays at the mansion.
460
00:23:04,550 --> 00:23:07,270
Out of ten days, he spends seven
in brothels and taverns,
461
00:23:07,270 --> 00:23:08,860
and only three at home.
462
00:23:09,100 --> 00:23:11,100
Two sprouts from the same field,
463
00:23:11,310 --> 00:23:13,180
two men from the same house.
464
00:23:13,180 --> 00:23:14,070
Luckily,
465
00:23:14,070 --> 00:23:15,510
the Lord isn't like him.
466
00:23:17,940 --> 00:23:19,980
He's truly different.
467
00:23:21,270 --> 00:23:23,340
Forget it. Let's not gossip.
468
00:23:23,510 --> 00:23:26,140
The less we deal with him,
the less trouble we'll have.
469
00:23:26,380 --> 00:23:28,100
Let's just focus
on preparing the banquet.
470
00:23:28,310 --> 00:23:29,150
Yes.
471
00:23:29,280 --> 00:23:30,440
(Government Office)
472
00:23:34,940 --> 00:23:36,710
He's back. He's back.
473
00:23:43,030 --> 00:23:43,940
Mr. Wei.
474
00:23:44,270 --> 00:23:47,180
Lady Xu sent us to welcome you home.
475
00:23:47,470 --> 00:23:48,860
Greetings, Mr. Wei.
476
00:23:49,100 --> 00:23:50,620
Welcome back.
477
00:23:50,800 --> 00:23:53,680
(Wei Yan, Wei Shao's cousin)
478
00:23:56,100 --> 00:23:58,030
You haven't changed a bit
in these three years.
479
00:23:58,180 --> 00:23:59,470
What miracle elixir did you take?
480
00:24:01,510 --> 00:24:03,270
Mr. Wei,
481
00:24:03,270 --> 00:24:04,380
please don't tease me.
482
00:24:04,940 --> 00:24:07,030
Lady Xu's waiting for you.
483
00:24:07,940 --> 00:24:09,310
It's my fault
484
00:24:09,370 --> 00:24:10,350
for keeping her waiting.
485
00:24:10,350 --> 00:24:11,210
I'll go in right away
486
00:24:11,220 --> 00:24:12,070
to apologize.
487
00:24:12,070 --> 00:24:14,270
Yes, I'll go inform Lady Xu now.
488
00:24:19,270 --> 00:24:20,140
Mother.
489
00:24:20,140 --> 00:24:22,470
Something must be holding Shiyuan up.
490
00:24:22,470 --> 00:24:24,340
No use getting anxious.
491
00:24:24,990 --> 00:24:27,750
He came back for my birthday.
492
00:24:27,750 --> 00:24:28,940
If you can't wait,
493
00:24:28,940 --> 00:24:30,100
you're free to go.
494
00:24:32,270 --> 00:24:33,340
Grandmother.
495
00:24:34,510 --> 00:24:35,580
Grandmother.
496
00:24:35,580 --> 00:24:37,230
Your unfilial grandson is back.
497
00:24:41,660 --> 00:24:42,940
Greetings, Grandmother.
498
00:24:45,660 --> 00:24:46,860
Hurry, hurry. Get up.
499
00:24:47,780 --> 00:24:49,230
Let me take a look at you.
500
00:24:51,180 --> 00:24:52,180
You've gotten thinner
501
00:24:52,940 --> 00:24:53,990
and more worn out.
502
00:24:57,230 --> 00:24:59,470
Many young ladies say
I'm as handsome as ever.
503
00:25:00,100 --> 00:25:01,830
Yet I can't win your favor.
504
00:25:01,990 --> 00:25:03,660
You must've seen
many charming young men
505
00:25:03,660 --> 00:25:04,790
while I was away
506
00:25:04,790 --> 00:25:06,100
these past three years.
507
00:25:06,620 --> 00:25:08,310
Still the same smooth talker.
508
00:25:08,550 --> 00:25:09,990
The same smooth talker.
509
00:25:11,710 --> 00:25:12,860
Smooth talker.
510
00:25:15,100 --> 00:25:16,470
How is your health?
511
00:25:16,620 --> 00:25:17,830
Everything's good.
512
00:25:23,180 --> 00:25:24,070
Greetings, Aunt.
513
00:25:34,340 --> 00:25:35,310
Zhonglin,
514
00:25:35,860 --> 00:25:37,030
how have you been?
515
00:25:40,180 --> 00:25:41,100
Everything is fine.
516
00:25:41,310 --> 00:25:43,180
I heard you married
517
00:25:43,180 --> 00:25:44,550
an extremely pretty wife.
518
00:25:44,550 --> 00:25:45,560
Why didn't you bring her
519
00:25:45,560 --> 00:25:46,620
to meet me?
520
00:25:47,030 --> 00:25:48,660
Shiyuan is talking nonsense again.
521
00:25:51,380 --> 00:25:52,710
Lady Qiao's been busy preparing
522
00:25:52,710 --> 00:25:54,100
Grandmother's birthday banquet.
523
00:25:54,380 --> 00:25:55,860
I'll bring her
524
00:25:55,860 --> 00:25:56,710
to greet you later.
525
00:25:58,140 --> 00:26:00,030
Good thing you mentioned the banquet.
526
00:26:00,790 --> 00:26:01,630
Come.
527
00:26:02,510 --> 00:26:04,340
I've brought gifts
for all our relatives.
528
00:26:04,710 --> 00:26:05,900
These are for you.
529
00:26:07,490 --> 00:26:08,330
Wait.
530
00:26:09,580 --> 00:26:10,900
I've also got something
531
00:26:11,120 --> 00:26:12,580
for you two.
532
00:26:13,420 --> 00:26:14,260
Here.
533
00:26:17,660 --> 00:26:18,830
This is for you.
534
00:26:21,990 --> 00:26:23,270
This one's for you.
535
00:26:23,270 --> 00:26:24,180
Thank you, Grandmother.
536
00:26:24,660 --> 00:26:25,900
Open them.
537
00:26:31,260 --> 00:26:32,750
This is a pair of rough jade
538
00:26:32,990 --> 00:26:34,940
given to me by your grandfather
539
00:26:34,940 --> 00:26:36,570
when I married him.
540
00:26:36,710 --> 00:26:37,590
Today,
541
00:26:38,180 --> 00:26:40,380
I'm passing them on to you two.
542
00:26:42,180 --> 00:26:44,030
Thank you, Grandmother.
543
00:26:44,340 --> 00:26:45,420
It's a precious gift.
544
00:26:45,420 --> 00:26:46,750
Keep it well.
545
00:26:47,790 --> 00:26:48,640
- We will.
- Mother
546
00:26:48,640 --> 00:26:49,940
just dotes on Shiyuan.
547
00:26:49,940 --> 00:26:50,830
Even Zhonglin
548
00:26:50,840 --> 00:26:52,070
benefits from it.
549
00:26:52,380 --> 00:26:54,100
Shiyuan, while you were away,
550
00:26:54,100 --> 00:26:55,160
your grandmother
551
00:26:55,170 --> 00:26:56,550
didn't even give away
552
00:26:56,550 --> 00:26:58,070
a stone,
553
00:26:58,070 --> 00:27:00,100
let alone rough jade, right?
554
00:27:00,230 --> 00:27:01,830
I'm in a good mood today.
555
00:27:02,030 --> 00:27:03,340
Don't push it.
556
00:27:05,990 --> 00:27:06,940
Have a seat.
557
00:27:07,990 --> 00:27:08,830
Alright.
558
00:27:10,420 --> 00:27:12,470
Make sure all gifts
from the states and prefectures
559
00:27:12,470 --> 00:27:13,480
are recorded properly.
560
00:27:13,480 --> 00:27:15,230
Every item must be matched
with the sender.
561
00:27:15,230 --> 00:27:16,660
No mistakes are allowed.
562
00:27:17,070 --> 00:27:18,270
Rest assured, My Lady.
563
00:27:24,550 --> 00:27:25,620
- My Lord.
- My Lord.
564
00:27:26,230 --> 00:27:27,620
Have you picked a birthday gift
565
00:27:27,780 --> 00:27:28,620
for Grandmother?
566
00:27:30,580 --> 00:27:32,070
I've been looking
567
00:27:32,070 --> 00:27:33,860
but haven't found the right one.
568
00:27:38,420 --> 00:27:39,310
Take a look at this.
569
00:27:47,940 --> 00:27:49,420
It's rough jade.
570
00:27:49,710 --> 00:27:51,100
It was a treasure of Grandmother's,
571
00:27:51,230 --> 00:27:53,100
but she gave it to me today.
572
00:27:53,830 --> 00:27:55,180
It wouldn't be proper for me
573
00:27:55,510 --> 00:27:56,420
to keep it,
574
00:27:56,900 --> 00:27:58,580
so find a skilled artisan
575
00:27:58,580 --> 00:27:59,710
to make it into an accessory.
576
00:28:00,070 --> 00:28:01,100
We'll give it back to her
577
00:28:01,550 --> 00:28:02,550
as a birthday gift.
578
00:28:03,470 --> 00:28:05,340
I've never seen rough jade before,
579
00:28:05,750 --> 00:28:07,470
but this looks pure and translucent.
580
00:28:07,470 --> 00:28:08,940
It's surely fine material.
581
00:28:09,750 --> 00:28:11,550
How about a jade bracelet?
582
00:28:11,550 --> 00:28:13,050
Grandmother would definitely love it.
583
00:28:14,510 --> 00:28:15,420
I'll leave it to you.
584
00:28:16,030 --> 00:28:17,620
Thank you for solving my problem.
585
00:28:18,380 --> 00:28:20,140
When did I solve your problem?
586
00:28:23,660 --> 00:28:26,230
I'm doing this to please Grandmother.
587
00:28:26,580 --> 00:28:27,610
Don't get the wrong idea.
588
00:28:30,270 --> 00:28:31,830
I have other matters. I'm leaving.
589
00:28:35,070 --> 00:28:37,140
Why such a strong denial?
590
00:28:42,940 --> 00:28:43,790
Hello, sir.
591
00:28:44,140 --> 00:28:45,180
Hi, Miss Xiaotao.
592
00:28:46,420 --> 00:28:47,760
I have a big order for you today.
593
00:28:48,020 --> 00:28:49,230
Make a bracelet
594
00:28:49,380 --> 00:28:50,270
for our lady.
595
00:28:50,580 --> 00:28:51,580
Greetings, My Lady.
596
00:28:52,660 --> 00:28:53,510
Wow.
597
00:28:53,940 --> 00:28:55,180
Such fine quality.
598
00:28:55,180 --> 00:28:56,970
I was lucky to see this once
599
00:28:56,970 --> 00:28:58,230
when I was still an apprentice.
600
00:28:58,230 --> 00:28:59,090
See?
601
00:28:59,180 --> 00:29:00,990
You really haven't seen
much of the world.
602
00:29:01,420 --> 00:29:03,100
My Lady, are you keeping it
603
00:29:03,100 --> 00:29:04,270
or giving it as a gift?
604
00:29:04,580 --> 00:29:05,900
What style do you want?
605
00:29:06,860 --> 00:29:08,310
It's a gift for an elder at home.
606
00:29:08,360 --> 00:29:09,670
Please carve a blessing bracelet
607
00:29:09,670 --> 00:29:11,990
featuring the dragon and phoenix.
608
00:29:12,100 --> 00:29:13,550
I'll have to give it some thought.
609
00:29:13,900 --> 00:29:15,580
Be careful. Don't drop it.
610
00:29:15,580 --> 00:29:16,750
Be careful.
611
00:29:18,590 --> 00:29:19,620
How is it? Are you okay?
612
00:29:19,620 --> 00:29:21,470
I told you not to drop it.
613
00:29:21,470 --> 00:29:22,350
I'm terribly sorry.
614
00:29:22,350 --> 00:29:23,430
Please forgive me, My Lady.
615
00:29:23,430 --> 00:29:24,300
Alright.
616
00:29:24,310 --> 00:29:26,070
Check if the crack affects the pattern.
617
00:29:26,070 --> 00:29:27,100
The pattern
618
00:29:27,100 --> 00:29:29,230
the Lady wants is delicate.
619
00:29:29,470 --> 00:29:30,620
A crack this big
620
00:29:30,790 --> 00:29:31,990
won't do.
621
00:29:31,990 --> 00:29:33,830
How can you do this?
622
00:29:34,270 --> 00:29:35,470
That guy should be blamed too.
623
00:29:35,470 --> 00:29:37,310
How can he ride on the street now?
624
00:29:37,310 --> 00:29:38,940
What a waste.
625
00:29:39,340 --> 00:29:40,830
It's really my fault.
626
00:29:42,310 --> 00:29:43,750
I'm sorry.
627
00:29:43,750 --> 00:29:45,030
Please allow me
628
00:29:46,030 --> 00:29:46,990
to make it up to you.
629
00:29:48,550 --> 00:29:50,070
Come inside and fix it then.
630
00:29:52,750 --> 00:29:54,660
You're kind not to mind,
631
00:29:54,660 --> 00:29:55,830
but I can't let it slide.
632
00:29:55,830 --> 00:29:56,900
Let me see.
633
00:30:01,100 --> 00:30:02,340
It's top-quality jade.
634
00:30:02,730 --> 00:30:04,750
It'll be a pity to waste
such fine material.
635
00:30:06,940 --> 00:30:07,990
Let me think.
636
00:30:39,310 --> 00:30:40,990
Since it's a gift for an elder,
637
00:30:41,790 --> 00:30:42,830
the lotus Buddha design,
638
00:30:42,830 --> 00:30:44,860
while not as intricate
as the dragon and phoenix,
639
00:30:44,860 --> 00:30:46,990
carries a meaning of blessing.
640
00:30:46,990 --> 00:30:48,940
It might make up for it.
641
00:30:50,140 --> 00:30:51,310
Looks good.
642
00:30:52,550 --> 00:30:53,660
Sir, please take care.
643
00:30:54,030 --> 00:30:55,550
Watch it closely. Don't drop it again.
644
00:30:55,790 --> 00:30:57,230
Be careful this time.
645
00:31:00,180 --> 00:31:01,550
Thanks for the advice, sir.
646
00:31:01,550 --> 00:31:02,470
No problem.
647
00:31:05,140 --> 00:31:06,230
I just happen
648
00:31:06,420 --> 00:31:08,030
to have a new hairpin ready
649
00:31:08,270 --> 00:31:09,810
that needs to go with a high hair bun.
650
00:31:09,850 --> 00:31:10,750
If you
651
00:31:10,750 --> 00:31:12,860
want to thank me,
652
00:31:14,270 --> 00:31:15,180
please try it on.
653
00:31:18,230 --> 00:31:19,940
You're stunning.
654
00:31:20,140 --> 00:31:21,270
This hairpin
655
00:31:21,270 --> 00:31:22,510
suits you perfectly.
656
00:31:25,470 --> 00:31:27,380
Do you think it fits me?
657
00:31:31,790 --> 00:31:33,100
If the Lady isn't interested,
658
00:31:33,270 --> 00:31:34,270
I won't insist.
659
00:31:37,030 --> 00:31:38,470
Mr. Wei, goodbye.
660
00:31:40,340 --> 00:31:41,180
Wei?
661
00:31:41,990 --> 00:31:42,940
Which Wei?
662
00:31:43,750 --> 00:31:45,710
How many Weis are there in Yujun?
663
00:31:50,180 --> 00:31:52,100
This is Mr. Wei?
664
00:31:53,790 --> 00:31:55,310
A real rake.
665
00:31:55,750 --> 00:31:57,510
I heard as soon as he arrived in Yujun,
666
00:31:57,750 --> 00:31:59,990
he took many concubines.
667
00:32:07,000 --> 00:32:08,530
(Wei Yan's Mansion, Wei State)
668
00:32:08,550 --> 00:32:09,940
Mr. Wei is kind
669
00:32:09,940 --> 00:32:11,230
and easy to get along with.
670
00:32:12,030 --> 00:32:14,470
But when you serve him at the mansion,
671
00:32:14,470 --> 00:32:15,860
you must be extra careful.
672
00:32:16,180 --> 00:32:17,620
This isn't a tavern.
673
00:32:17,620 --> 00:32:19,420
He doesn't like flashy or vulgar things,
674
00:32:19,420 --> 00:32:21,270
so you need to pay attention
675
00:32:21,270 --> 00:32:22,140
to your clothes
676
00:32:22,420 --> 00:32:24,180
and makeup.
677
00:32:24,510 --> 00:32:25,900
- Understand?
- Mr. Wei is back.
678
00:32:26,240 --> 00:32:27,340
Mr. Wei is back.
679
00:32:27,650 --> 00:32:28,410
Mr. Wei is back.
680
00:32:28,420 --> 00:32:29,470
Take them to their rooms.
681
00:32:29,470 --> 00:32:30,330
I'll go greet Mr. Wei.
682
00:32:30,330 --> 00:32:31,170
Yes.
683
00:32:31,550 --> 00:32:32,390
Please follow me.
684
00:32:33,160 --> 00:32:34,920
(Lanyun, singer)
685
00:32:46,340 --> 00:32:47,270
Let's go.
686
00:33:00,580 --> 00:33:01,510
What's this?
687
00:33:01,710 --> 00:33:02,550
My Lady.
688
00:33:03,030 --> 00:33:05,140
Isn't this the orchid from Yanzhou?
689
00:33:05,340 --> 00:33:06,180
Yes.
690
00:33:06,370 --> 00:33:07,580
Mr. Wei brought gifts
691
00:33:07,580 --> 00:33:09,270
for all the relatives on this trip.
692
00:33:09,670 --> 00:33:11,480
Knowing that you've been in Yujun
for a while
693
00:33:11,480 --> 00:33:12,460
and might feel homesick,
694
00:33:13,210 --> 00:33:14,520
he had someone pick out
695
00:33:14,530 --> 00:33:16,310
three pots of orchids for you
696
00:33:16,310 --> 00:33:17,900
when passing through Yanzhou.
697
00:33:18,230 --> 00:33:19,180
Unfortunately,
698
00:33:19,190 --> 00:33:20,860
two pots died on the bumpy road,
699
00:33:20,860 --> 00:33:22,380
and only this last one remains,
700
00:33:22,380 --> 00:33:23,710
so I'm here to present it to you.
701
00:33:24,380 --> 00:33:25,830
Please pass on my gratitude to him.
702
00:33:26,380 --> 00:33:27,220
Yes.
703
00:33:30,580 --> 00:33:31,830
It looks
704
00:33:31,830 --> 00:33:34,030
like he picked it carefully.
705
00:33:34,310 --> 00:33:36,380
Such a plant is rare
706
00:33:36,380 --> 00:33:38,070
even in the whole of Yanzhou.
707
00:33:38,510 --> 00:33:40,100
The flowers are nice,
708
00:33:40,330 --> 00:33:41,820
but he's not so great.
709
00:33:42,790 --> 00:33:44,940
Many rich young masters
710
00:33:45,470 --> 00:33:46,860
have strange quirks.
711
00:33:46,860 --> 00:33:48,510
A man like the Lord
712
00:33:48,710 --> 00:33:49,710
is rare.
713
00:33:51,030 --> 00:33:52,750
Find a good gardener
714
00:33:52,750 --> 00:33:53,900
to care for it.
715
00:33:54,230 --> 00:33:55,070
Alright.
716
00:33:55,070 --> 00:33:56,790
(Wei Mansion, Wei State)
717
00:33:56,790 --> 00:33:58,140
Okay, I'll record it later.
718
00:33:58,140 --> 00:33:59,310
Then I'll take my leave.
719
00:34:03,380 --> 00:34:04,470
Done. Go then.
720
00:34:04,860 --> 00:34:07,580
Aunt sent a pair
of white jade bracelets.
721
00:34:13,710 --> 00:34:14,580
Let me put them here.
722
00:34:17,380 --> 00:34:19,140
Among so many birthday gifts,
723
00:34:19,140 --> 00:34:20,750
our bracelet is the most beautiful.
724
00:34:20,750 --> 00:34:22,070
Of course.
725
00:34:22,070 --> 00:34:23,100
Don't talk nonsense.
726
00:34:23,100 --> 00:34:25,710
The gifts from the states
are all excellent,
727
00:34:26,180 --> 00:34:28,660
but our rough jade is truly precious,
728
00:34:28,660 --> 00:34:31,270
so the bracelet made
is even more exquisite.
729
00:34:31,270 --> 00:34:33,470
It's obvious that the Lord wants
to gain favor for you
730
00:34:33,470 --> 00:34:35,100
in front of Lady Xu.
731
00:34:35,340 --> 00:34:37,750
He just wants to please Grandmother.
732
00:34:39,270 --> 00:34:42,110
Are all the gifts for the birthday here?
733
00:34:43,860 --> 00:34:44,900
Yes, right here.
734
00:34:44,900 --> 00:34:46,240
The Lady is here.
735
00:34:46,240 --> 00:34:47,310
Put the gifts on the shelf.
736
00:34:47,310 --> 00:34:48,230
The Lady?
737
00:34:49,380 --> 00:34:50,750
Lady Qiao is here?
738
00:34:52,750 --> 00:34:54,270
I'm Zhonglin's cousin.
739
00:34:55,380 --> 00:34:56,860
Sorry for the trouble today.
740
00:34:56,860 --> 00:34:58,590
Zhonglin will introduce me later,
741
00:34:58,590 --> 00:35:00,310
and then I'll formally greet you.
742
00:35:00,540 --> 00:35:02,340
You must be Mr. Wei.
743
00:35:03,190 --> 00:35:05,460
I haven't thanked you
for the orchids yet.
744
00:35:05,460 --> 00:35:06,460
It's nothing.
745
00:35:06,750 --> 00:35:08,060
Don't mention it.
746
00:35:09,190 --> 00:35:10,060
Well.
747
00:35:10,420 --> 00:35:11,500
I'll just
748
00:35:11,670 --> 00:35:13,150
leave this...
749
00:35:14,420 --> 00:35:15,710
I'll just leave this
750
00:35:18,110 --> 00:35:19,060
here.
751
00:35:19,340 --> 00:35:21,380
Make sure to take it when you leave.
752
00:35:25,020 --> 00:35:26,860
Grandmother's birthday banquet
is a big event.
753
00:35:26,860 --> 00:35:29,020
Everyone here must be checked.
754
00:35:29,020 --> 00:35:31,750
If anything happens,
you'll be held responsible.
755
00:35:31,750 --> 00:35:33,610
Understood. Thanks for the reminder.
756
00:35:41,710 --> 00:35:42,550
Let's go.
757
00:35:49,500 --> 00:35:50,340
What's wrong?
758
00:35:50,500 --> 00:35:52,630
The box for the bracelet is missing.
759
00:35:54,110 --> 00:35:55,500
I just put it here a moment ago.
760
00:35:55,500 --> 00:35:56,590
Where did you put it?
761
00:35:56,860 --> 00:35:58,670
Did you put it away and forget?
762
00:35:58,670 --> 00:35:59,980
I put it right here.
763
00:35:59,980 --> 00:36:01,110
Keep looking.
764
00:36:05,110 --> 00:36:06,380
Maybe you put it somewhere else.
765
00:36:06,380 --> 00:36:08,150
I just put it right there.
766
00:36:18,190 --> 00:36:19,110
Did you find it?
767
00:36:21,190 --> 00:36:22,030
No.
768
00:36:24,500 --> 00:36:25,390
The bracelet is gone.
769
00:36:25,390 --> 00:36:26,510
This is definitely our fault.
770
00:36:26,570 --> 00:36:27,640
Please punish us, My Lady.
771
00:36:27,750 --> 00:36:29,590
But everyone who went in and out today
772
00:36:29,590 --> 00:36:31,150
was carefully checked.
773
00:36:31,150 --> 00:36:32,790
No one could've hidden anything.
774
00:36:32,940 --> 00:36:34,540
I even saw the bracelet.
775
00:36:34,750 --> 00:36:35,630
After that,
776
00:36:35,630 --> 00:36:37,190
Mr. Wei came in.
777
00:36:37,750 --> 00:36:39,710
Have you searched Mr. Wei
778
00:36:39,710 --> 00:36:41,020
and everyone who came after?
779
00:36:41,200 --> 00:36:42,940
Yes, we searched them all.
780
00:36:43,270 --> 00:36:45,500
Mr. Wei even told us not to slack off.
781
00:36:45,500 --> 00:36:46,540
My Lady, please believe us.
782
00:36:46,540 --> 00:36:48,060
We would never be negligent.
783
00:36:48,060 --> 00:36:49,230
Enough, stop talking.
784
00:36:52,270 --> 00:36:54,150
This is the last thing we want to see.
785
00:36:54,310 --> 00:36:55,050
My Lady,
786
00:36:55,080 --> 00:36:56,900
this was a birthday gift
prepared by the Lord
787
00:36:56,900 --> 00:36:58,310
for Lady Xu.
788
00:36:58,670 --> 00:37:00,790
If it's blamed on us,
789
00:37:01,110 --> 00:37:02,900
what will we do?
790
00:37:07,150 --> 00:37:08,060
Maybe
791
00:37:08,250 --> 00:37:09,600
we should keep quiet for a while.
792
00:37:10,310 --> 00:37:12,230
Losing it is already a fault.
793
00:37:12,750 --> 00:37:14,040
If we lie about it,
794
00:37:14,190 --> 00:37:15,750
it will only make things worse.
795
00:37:30,460 --> 00:37:31,670
I didn't do my job well.
796
00:37:31,900 --> 00:37:33,380
Please punish me.
797
00:37:33,790 --> 00:37:34,790
What's going on?
798
00:37:34,790 --> 00:37:35,790
Get up and explain.
799
00:37:37,670 --> 00:37:38,510
What's wrong?
800
00:37:39,590 --> 00:37:42,010
The bracelet for Grandmother
801
00:37:42,590 --> 00:37:43,630
is missing.
802
00:37:44,860 --> 00:37:45,700
What happened?
803
00:37:45,860 --> 00:37:48,060
The storeroom was checked thoroughly.
804
00:37:48,060 --> 00:37:49,900
No one took it out without permission.
805
00:37:49,900 --> 00:37:52,110
The guards were on duty at the door.
806
00:37:52,110 --> 00:37:53,340
No one left with it.
807
00:37:53,340 --> 00:37:54,860
But the bracelet is missing.
808
00:37:55,340 --> 00:37:57,020
Everyone in the mansion now knows
809
00:37:57,020 --> 00:37:59,310
you are going to give Grandmother
a bracelet.
810
00:37:59,420 --> 00:38:01,710
Yet it's missing at this moment.
811
00:38:02,020 --> 00:38:03,860
If Grandmother is disappointed,
812
00:38:04,830 --> 00:38:06,270
it's all my fault.
813
00:38:06,540 --> 00:38:08,060
Please punish me.
814
00:38:09,270 --> 00:38:10,790
It's not so serious.
815
00:38:13,940 --> 00:38:15,540
Don't worry. The storeroom is guarded.
816
00:38:15,540 --> 00:38:16,750
It couldn't have gone missing.
817
00:38:16,900 --> 00:38:17,790
Tomorrow,
818
00:38:17,800 --> 00:38:19,060
we'll search more carefully.
819
00:38:19,610 --> 00:38:21,380
Besides, so what if it's lost?
820
00:38:22,670 --> 00:38:23,630
Don't dwell on it.
821
00:38:24,130 --> 00:38:25,750
Oh, I have something
to do at the office.
822
00:38:25,750 --> 00:38:26,590
I need to go out.
823
00:38:32,830 --> 00:38:34,540
Did the Lord just scold you?
824
00:38:35,020 --> 00:38:37,500
Why does he look so unconcerned?
825
00:38:46,630 --> 00:38:47,470
Cousin.
826
00:38:49,020 --> 00:38:50,060
What's going on?
827
00:38:50,060 --> 00:38:51,830
Why the panic?
828
00:38:51,830 --> 00:38:53,110
Give me rough jade
829
00:38:53,110 --> 00:38:53,980
from Grandmother.
830
00:38:54,060 --> 00:38:55,380
Don't you have one yourself?
831
00:38:55,380 --> 00:38:56,710
I do,
832
00:38:57,170 --> 00:38:58,860
but I had someone make it
into a bracelet.
833
00:38:58,860 --> 00:39:01,020
I wanted to give it
to Grandmother as a gift,
834
00:39:02,340 --> 00:39:03,590
but I lost it.
835
00:39:03,590 --> 00:39:04,750
Lost it?
836
00:39:04,750 --> 00:39:06,060
Who was responsible?
837
00:39:07,020 --> 00:39:08,190
Lady Qiao.
838
00:39:08,310 --> 00:39:09,980
She's the Lady of Wei,
839
00:39:09,980 --> 00:39:11,900
yet she can't handle such a small thing?
840
00:39:11,900 --> 00:39:13,540
No, she's normally careful,
841
00:39:13,540 --> 00:39:15,230
but this time...
842
00:39:16,150 --> 00:39:17,940
It was really an accident.
843
00:39:18,060 --> 00:39:19,420
Now, you're just covering for her.
844
00:39:19,420 --> 00:39:20,270
Listen to me.
845
00:39:20,280 --> 00:39:21,240
Do you know
846
00:39:21,240 --> 00:39:22,180
how important this is?
847
00:39:22,190 --> 00:39:23,460
Enough, just give it to me.
848
00:39:23,460 --> 00:39:24,420
I need it now.
849
00:39:24,630 --> 00:39:25,470
Hurry.
850
00:39:28,380 --> 00:39:29,420
Wait.
851
00:39:29,420 --> 00:39:31,500
You're taking my jade
852
00:39:31,500 --> 00:39:33,310
to make a bracelet
853
00:39:33,310 --> 00:39:35,110
and fix Lady Qiao's mistake,
854
00:39:35,460 --> 00:39:37,940
so we need to recalculate the accounts.
855
00:39:38,380 --> 00:39:39,860
Brothers don't keep score,
856
00:39:41,310 --> 00:39:42,270
right?
857
00:39:42,270 --> 00:39:43,630
No, no. Look.
858
00:39:43,630 --> 00:39:45,500
You're taking my jade
to make a bracelet,
859
00:39:45,500 --> 00:39:47,830
so I won't get it back.
860
00:39:47,830 --> 00:39:49,110
Lady Qiao said
861
00:39:49,110 --> 00:39:50,540
the bracelet might not be lost.
862
00:39:50,540 --> 00:39:51,500
When we find it,
863
00:39:51,500 --> 00:39:52,980
we'll return it.
864
00:39:53,420 --> 00:39:55,190
This must be investigated seriously.
865
00:39:55,340 --> 00:39:56,270
Go ahead.
866
00:40:05,520 --> 00:40:06,800
(Jade Artifacts)
867
00:40:09,190 --> 00:40:10,270
Who's there?
868
00:40:13,710 --> 00:40:15,230
How strange.
869
00:40:15,630 --> 00:40:17,150
How could things go missing
870
00:40:17,150 --> 00:40:18,230
in our own house?
871
00:40:18,540 --> 00:40:19,460
Was there a thief?
872
00:40:20,190 --> 00:40:21,710
Lady Qiao, are you here?
873
00:40:27,310 --> 00:40:28,270
Cousin.
874
00:40:29,860 --> 00:40:32,150
Please forgive me for coming uninvited.
875
00:40:32,310 --> 00:40:33,460
I heard
876
00:40:33,460 --> 00:40:35,940
that Zhonglin's precious bracelet
was lost that day.
877
00:40:35,940 --> 00:40:38,150
I happened to be at the storeroom too,
878
00:40:38,150 --> 00:40:39,460
so I wanted
879
00:40:39,460 --> 00:40:40,380
to help you search.
880
00:40:42,190 --> 00:40:43,980
Thanks a lot, Cousin.
881
00:41:00,380 --> 00:41:02,340
Lady Qiao, don't worry.
882
00:41:02,900 --> 00:41:04,830
This mansion is heavily guarded.
883
00:41:04,830 --> 00:41:06,190
Such an important item
884
00:41:06,190 --> 00:41:07,310
can't get lost.
885
00:41:07,710 --> 00:41:09,060
Maybe it was
886
00:41:09,060 --> 00:41:11,230
accidentally left somewhere.
887
00:41:18,340 --> 00:41:19,540
Lady Qiao, take a look.
888
00:41:19,540 --> 00:41:20,590
Is this the bracelet?
889
00:41:35,060 --> 00:41:36,380
That's it.
890
00:41:36,900 --> 00:41:38,380
Where did you find it?
891
00:41:38,380 --> 00:41:39,980
In that ceramic jar over there.
892
00:41:39,980 --> 00:41:41,230
See?
893
00:41:41,230 --> 00:41:43,340
I told you it wouldn't be lost.
894
00:41:43,340 --> 00:41:44,940
Maybe someone bumped it off.
895
00:41:45,590 --> 00:41:48,060
This rough jade is top quality,
896
00:41:48,310 --> 00:41:50,230
and it was a gift from Grandmother.
897
00:41:50,460 --> 00:41:52,750
If I'd lost it through carelessness,
898
00:41:52,750 --> 00:41:54,500
I'd feel terribly guilty.
899
00:41:57,630 --> 00:41:58,470
Thank you
900
00:41:59,030 --> 00:42:00,630
for your help today.
901
00:42:00,830 --> 00:42:02,320
No problem.
902
00:42:03,340 --> 00:42:04,630
This rough jade
903
00:42:04,630 --> 00:42:06,980
was from Grandfather to Grandmother
904
00:42:06,980 --> 00:42:08,540
when she married him.
905
00:42:08,990 --> 00:42:10,630
It really is precious material.
906
00:42:10,870 --> 00:42:12,370
Grandmother gave it to Zhonglin,
907
00:42:12,370 --> 00:42:14,060
so you can imagine
the meaning behind it.
908
00:42:14,150 --> 00:42:15,060
From now on,
909
00:42:15,060 --> 00:42:16,980
you must be extra careful
910
00:42:16,980 --> 00:42:18,540
and not make any more mistakes.
911
00:42:20,270 --> 00:42:21,500
You're right.
912
00:42:22,810 --> 00:42:24,150
This rough jade
913
00:42:24,380 --> 00:42:26,710
is truly a rare treasure.
914
00:42:27,500 --> 00:42:28,940
Even in Yujun,
915
00:42:29,460 --> 00:42:30,790
it's one of a kind.
916
00:42:32,110 --> 00:42:33,460
That means
917
00:42:34,160 --> 00:42:35,930
you must have recognized this rough jade
918
00:42:36,630 --> 00:42:38,710
at the jewelry shop that day
919
00:42:39,150 --> 00:42:40,900
and figured out who I was.
920
00:42:51,620 --> 00:42:54,270
You really are clever.
921
00:42:55,980 --> 00:42:57,640
If you knew who I was,
922
00:42:58,350 --> 00:43:00,830
why still pretend in front of me?
923
00:43:01,500 --> 00:43:04,110
They say the Twin Belles
of Yanzhou are stunning.
924
00:43:05,670 --> 00:43:07,860
I just wanted to see for myself
925
00:43:10,340 --> 00:43:11,500
and judge for myself.
926
00:43:13,900 --> 00:43:15,150
What can you do to me?
927
00:43:54,413 --> 00:43:57,243
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
928
00:43:58,313 --> 00:44:00,773
♪From afar♪
929
00:44:02,723 --> 00:44:05,873
♪It once lit up dreams with a breath♪
930
00:44:06,793 --> 00:44:09,903
♪But vanished with a sigh♪
931
00:44:11,123 --> 00:44:14,493
♪Brushing past my fingertips♪
932
00:44:14,893 --> 00:44:18,263
♪My heartstrings were stirred quietly♪
933
00:44:19,093 --> 00:44:21,033
♪As if we once met before♪
934
00:44:21,523 --> 00:44:25,633
♪Holding back a love so deep♪
935
00:44:27,923 --> 00:44:31,293
♪Love asks for nothing in the end♪
936
00:44:31,883 --> 00:44:34,963
♪Leaving only obsessions♪
937
00:44:36,283 --> 00:44:39,683
♪I've wandered in the world♪
938
00:44:40,183 --> 00:44:43,183
♪Yet cannot have it all♪
939
00:44:44,743 --> 00:44:48,013
♪We meet and part in the fires of war♪
940
00:44:48,333 --> 00:44:52,023
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
941
00:44:52,723 --> 00:44:54,653
♪With one breathtaking glance♪
942
00:44:55,193 --> 00:45:00,113
♪How could I ever forget♪
943
00:45:00,693 --> 00:45:02,973
♪I would cross mountains and seas♪
944
00:45:02,973 --> 00:45:05,493
♪To spend time with you♪
945
00:45:05,743 --> 00:45:07,103
♪When we grow old♪
946
00:45:07,103 --> 00:45:09,693
♪Nothing will change♪
947
00:45:09,693 --> 00:45:11,293
♪The misty rains never cease♪
948
00:45:11,293 --> 00:45:14,153
♪Falling gently on your brow♪
949
00:45:14,153 --> 00:45:18,143
♪Lingering in my heart♪
950
00:45:18,143 --> 00:45:19,843
♪I would sever fate's ties♪
951
00:45:19,843 --> 00:45:22,263
♪To protect your smiling eyes♪
952
00:45:22,653 --> 00:45:26,523
♪Even if behind me lies a storm♪
953
00:45:26,523 --> 00:45:27,633
♪No matter the trials♪
954
00:45:27,633 --> 00:45:30,853
♪I carry this longing for the journey♪
955
00:45:30,943 --> 00:45:32,933
♪This life♪
956
00:45:34,423 --> 00:45:38,103
♪Will not be in vain♪
957
00:45:42,763 --> 00:45:44,993
♪I would cross mountains and seas♪
958
00:45:44,993 --> 00:45:47,473
♪To spend time with you♪
959
00:45:47,893 --> 00:45:49,073
♪When we grow old♪
960
00:45:49,073 --> 00:45:51,743
♪Nothing will change♪
961
00:45:51,743 --> 00:45:53,433
♪The misty rains never cease♪
962
00:45:53,433 --> 00:45:56,033
♪Falling gently on your brow♪
963
00:45:56,233 --> 00:46:00,203
♪Lingering in my heart♪
964
00:46:00,203 --> 00:46:01,833
♪I would sever fate's ties♪
965
00:46:01,833 --> 00:46:04,373
♪To protect your smiling eyes♪
966
00:46:04,723 --> 00:46:08,633
♪Even if behind me lies a storm♪
967
00:46:08,633 --> 00:46:09,673
♪No matter the trials♪
968
00:46:09,673 --> 00:46:13,083
♪I carry this longing for the journey♪
969
00:46:13,083 --> 00:46:15,233
♪This life♪
970
00:46:16,483 --> 00:46:21,113
♪Will not be in vain♪
62189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.