All language subtitles for The.Prisoner.of.Beauty.2025.EP11.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,300 --> 00:00:22,700 ♪If not for you♪ 2 00:00:22,700 --> 00:00:25,960 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:26,620 --> 00:00:27,940 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:27,940 --> 00:00:31,310 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:31,860 --> 00:00:33,330 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:33,330 --> 00:00:34,600 ♪Leave me♪ 7 00:00:34,600 --> 00:00:36,670 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:36,670 --> 00:00:39,260 ♪I've given everything♪ 9 00:00:40,130 --> 00:00:41,210 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:41,210 --> 00:00:43,900 ♪Through life and death♪ 11 00:00:44,690 --> 00:00:46,500 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:46,500 --> 00:00:49,670 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:49,880 --> 00:00:51,680 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:51,680 --> 00:00:54,890 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:55,290 --> 00:00:56,990 ♪I never got it♪ 16 00:00:56,990 --> 00:00:58,420 ♪You once promised me♪ 17 00:00:58,420 --> 00:01:00,240 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:01:00,510 --> 00:01:01,620 ♪Then I'd rather♪ 19 00:01:02,020 --> 00:01:05,620 ♪Face blades and fall♪ 20 00:01:05,800 --> 00:01:11,010 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:01:11,010 --> 00:01:14,210 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:14,210 --> 00:01:16,020 ♪And barriers♪ 23 00:01:16,300 --> 00:01:19,410 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:19,410 --> 00:01:21,600 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:21,600 --> 00:01:23,060 ♪Only love♪ 26 00:01:23,060 --> 00:01:27,650 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:29,380 --> 00:01:36,120 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:37,240 --> 00:01:41,140 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:55,280 --> 00:01:58,080 =Episode 11= 30 00:01:59,030 --> 00:02:00,620 Now that everything's come to light, 31 00:02:01,260 --> 00:02:03,620 all you care about is Zheng Shu. 32 00:02:03,620 --> 00:02:05,700 What about His Lordship's dignity? 33 00:02:06,230 --> 00:02:08,140 Everyone says you love your son, 34 00:02:09,060 --> 00:02:11,470 but do you really? 35 00:02:12,260 --> 00:02:14,180 You want Zheng Shu to be his concubine. 36 00:02:14,620 --> 00:02:15,950 You tampered with the box 37 00:02:15,950 --> 00:02:17,540 for her sake. 38 00:02:17,540 --> 00:02:18,830 You even drugged His Lordship, 39 00:02:18,830 --> 00:02:20,230 all for Zheng Shu. 40 00:02:20,900 --> 00:02:22,740 His Lordship is the ruler of Wei. 41 00:02:23,010 --> 00:02:25,580 His marriage should serve the greater good. 42 00:02:25,830 --> 00:02:27,540 The marriage alliance is taking effect, 43 00:02:27,860 --> 00:02:29,980 but you keep interfering. 44 00:02:30,190 --> 00:02:31,970 I'm afraid you don't want His Lordship 45 00:02:31,970 --> 00:02:33,450 to truly take the throne! 46 00:02:33,540 --> 00:02:34,510 How dare you! 47 00:02:43,950 --> 00:02:46,020 You don't want Zheng Shu to leave. 48 00:02:47,350 --> 00:02:49,580 Do you know the Lord is leaving 49 00:02:49,580 --> 00:02:50,630 out of shame? 50 00:02:52,140 --> 00:02:53,020 In this matter, 51 00:02:53,020 --> 00:02:54,910 he did nothing wrong. 52 00:02:55,980 --> 00:02:57,390 He's the Lord of Wei, 53 00:02:57,910 --> 00:03:00,540 yet he had to oversee the canal repairs. 54 00:03:01,190 --> 00:03:03,020 Did you ever consider how far 55 00:03:03,190 --> 00:03:05,230 he'd have to travel and how much he'd suffer? 56 00:03:06,510 --> 00:03:08,300 Even the shoes you casually gifted him 57 00:03:08,300 --> 00:03:09,630 were a size too small. 58 00:03:10,670 --> 00:03:13,300 I noticed Zheng Shu was perfectly dressed 59 00:03:13,460 --> 00:03:14,980 with your care, 60 00:03:15,630 --> 00:03:18,300 so I realized you can be thoughtful, 61 00:03:18,860 --> 00:03:21,630 but you just won't be thoughtful to the Lord. 62 00:03:22,420 --> 00:03:23,790 Since that's the case, 63 00:03:23,980 --> 00:03:25,020 from this day forward, 64 00:03:25,020 --> 00:03:26,740 I alone will take care 65 00:03:26,740 --> 00:03:28,350 of his daily needs. 66 00:03:28,350 --> 00:03:29,190 Enough. 67 00:03:30,580 --> 00:03:32,950 How could you understand my care about Zhonglin? 68 00:03:32,950 --> 00:03:34,420 You... Get out! 69 00:03:37,070 --> 00:03:38,350 Mother, please rest well. 70 00:03:43,390 --> 00:03:44,230 My Lady. 71 00:03:55,400 --> 00:03:58,840 (Yujun, Wei State) 72 00:03:58,880 --> 00:04:02,600 (Wei Mansion, Wei State) 73 00:04:29,630 --> 00:04:31,550 Go find something fragrant for me. 74 00:04:33,430 --> 00:04:35,190 We just returned from the execution ground, 75 00:04:35,190 --> 00:04:36,440 covered in the stench of blood. 76 00:04:37,100 --> 00:04:38,410 Someone doesn't like that smell. 77 00:04:38,550 --> 00:04:39,990 It's better to avoid trouble. 78 00:04:40,630 --> 00:04:41,470 Yes. 79 00:04:48,900 --> 00:04:50,630 No need to rush, My Lady. 80 00:04:50,780 --> 00:04:53,020 There's no telling when the Lord will return. 81 00:04:54,090 --> 00:04:54,950 It's fine. 82 00:04:54,950 --> 00:04:56,260 Just a few more stitches. 83 00:04:56,460 --> 00:04:59,100 I want to finish it before he departs tomorrow. 84 00:04:59,100 --> 00:05:00,390 In that case, 85 00:05:00,390 --> 00:05:02,020 let me help you finish it. 86 00:05:02,190 --> 00:05:04,340 No need to fuss over such a short time. 87 00:05:04,950 --> 00:05:08,020 Since I've promised Mother to treat him with sincerity, 88 00:05:08,460 --> 00:05:10,020 I mustn't be negligent. 89 00:05:10,430 --> 00:05:11,270 How about this? 90 00:05:11,550 --> 00:05:12,700 Go prepare a meal first. 91 00:05:13,100 --> 00:05:15,260 If the Lord doesn't return tonight, 92 00:05:15,260 --> 00:05:17,070 choose a few of his favorites 93 00:05:17,070 --> 00:05:18,100 and deliver them to him. 94 00:05:18,100 --> 00:05:19,550 Tell him to take care of himself. 95 00:05:20,020 --> 00:05:21,140 Yes, My Lady. 96 00:05:52,500 --> 00:05:53,340 What is this? 97 00:05:53,340 --> 00:05:54,310 It's rose petals. 98 00:05:54,430 --> 00:05:55,830 If you find it unsuitable, 99 00:05:55,830 --> 00:05:56,700 I'll go replace it. 100 00:05:59,260 --> 00:06:00,190 No need. 101 00:06:02,020 --> 00:06:03,550 Roses may have thorns, 102 00:06:03,900 --> 00:06:05,140 but they're fragrant and sweet. 103 00:06:20,190 --> 00:06:21,510 My Lord, you're back. 104 00:06:24,340 --> 00:06:25,750 I've had food prepared. 105 00:06:25,870 --> 00:06:27,660 Would you like to eat with me? 106 00:06:28,190 --> 00:06:29,190 Do as you see fit. 107 00:06:33,070 --> 00:06:35,070 That day, I was just startled, 108 00:06:35,070 --> 00:06:36,660 not afraid of you. 109 00:06:39,020 --> 00:06:40,190 Why bring that up? 110 00:06:40,190 --> 00:06:41,220 I didn't take it to heart. 111 00:06:41,990 --> 00:06:44,630 I know what kind of man you are. 112 00:06:45,390 --> 00:06:47,390 Even in the most perilous moments, 113 00:06:47,390 --> 00:06:48,700 you never forced me. 114 00:06:49,480 --> 00:06:50,320 However, 115 00:06:50,640 --> 00:06:52,390 that day wasn't your fault. 116 00:06:53,140 --> 00:06:54,950 Why blame yourself? 117 00:06:56,660 --> 00:06:58,140 I never blamed myself. 118 00:07:02,400 --> 00:07:04,220 Reconstructing the canal 119 00:07:04,510 --> 00:07:05,870 is indeed important. 120 00:07:06,460 --> 00:07:08,200 But you had made 121 00:07:08,200 --> 00:07:10,020 the arrangements clear 122 00:07:10,280 --> 00:07:12,780 back when we were in Panyi. 123 00:07:12,990 --> 00:07:14,220 This time, 124 00:07:14,220 --> 00:07:15,630 it's just a formality. 125 00:07:16,070 --> 00:07:17,900 You're a noble. 126 00:07:18,170 --> 00:07:19,040 Normally... 127 00:07:19,050 --> 00:07:20,430 I know you're eloquent. 128 00:07:21,020 --> 00:07:21,860 Now, let's eat. 129 00:07:30,840 --> 00:07:32,020 What's this? 130 00:07:33,870 --> 00:07:36,020 I noticed your belt was getting old, 131 00:07:36,620 --> 00:07:37,580 so... 132 00:07:48,100 --> 00:07:49,140 You made this yourself? 133 00:07:50,900 --> 00:07:52,630 I was in a rush. 134 00:07:52,870 --> 00:07:54,020 It's not very good. 135 00:07:59,580 --> 00:08:00,830 That's true. 136 00:08:01,260 --> 00:08:02,750 This pair of mandarin ducks 137 00:08:02,870 --> 00:08:04,020 looks like two ducks. 138 00:08:04,240 --> 00:08:05,870 It's not that bad. 139 00:08:06,140 --> 00:08:08,630 Besides, they aren't mandarin ducks. 140 00:08:08,900 --> 00:08:10,390 They're phoenixes. 141 00:08:11,870 --> 00:08:13,580 You can't even tell phoenixes, 142 00:08:13,580 --> 00:08:14,650 yet you dare criticize me? 143 00:08:16,140 --> 00:08:18,100 That's why your needlework is poor. 144 00:08:18,100 --> 00:08:20,020 Who would guess these are phoenixes? 145 00:08:20,460 --> 00:08:22,190 When you're bored at home, 146 00:08:22,390 --> 00:08:23,750 you should improve your needlework. 147 00:08:33,580 --> 00:08:35,100 Yes, My Lord. 148 00:08:36,700 --> 00:08:38,510 If you don't mind, 149 00:08:38,510 --> 00:08:39,900 would you try the size? 150 00:08:41,090 --> 00:08:41,950 It's just a belt. 151 00:08:41,950 --> 00:08:43,020 No need to try it. 152 00:08:43,310 --> 00:08:44,150 I'll try it later. 153 00:08:44,750 --> 00:08:45,590 Let's eat. 154 00:09:35,640 --> 00:09:37,280 (Wei Mansion) 155 00:09:57,680 --> 00:10:00,960 (Wei Mansion) 156 00:10:15,030 --> 00:10:16,740 Whenever you have something on your mind, 157 00:10:16,740 --> 00:10:19,340 you always ask me to keep you company. 158 00:10:20,220 --> 00:10:21,700 But today, 159 00:10:22,670 --> 00:10:24,740 I truly can't drink this tea. 160 00:10:26,550 --> 00:10:28,150 You may skip the tea, 161 00:10:28,700 --> 00:10:30,270 but I still need to trouble you 162 00:10:30,550 --> 00:10:31,670 for some advice. 163 00:10:32,830 --> 00:10:34,700 Are you trying to ask about the Lady? 164 00:10:35,980 --> 00:10:36,980 How did you know? 165 00:10:37,310 --> 00:10:40,340 She also came to see me a few days ago. 166 00:10:41,430 --> 00:10:43,100 What did you tell her? 167 00:10:43,430 --> 00:10:45,700 Since you and she are husband and wife, 168 00:10:46,150 --> 00:10:48,190 you are the closest of kin. 169 00:10:48,620 --> 00:10:50,580 In that case, 170 00:10:50,790 --> 00:10:52,910 why scheme against each other? 171 00:10:55,790 --> 00:10:57,030 Then from now on, 172 00:10:58,320 --> 00:10:59,430 I will never hurt her again. 173 00:11:03,310 --> 00:11:04,380 But the Qiao Clan's crimes 174 00:11:05,030 --> 00:11:06,070 are unforgivable. 175 00:11:07,980 --> 00:11:08,860 Yes, put it here. 176 00:11:09,150 --> 00:11:10,130 Hurry up there. 177 00:11:10,550 --> 00:11:11,390 Put it here. 178 00:11:14,150 --> 00:11:14,990 Hurry up. 179 00:11:15,340 --> 00:11:16,210 That cart. 180 00:11:16,220 --> 00:11:17,310 Get everything done asap. 181 00:11:17,310 --> 00:11:19,220 (Government Office) 182 00:11:19,220 --> 00:11:20,550 Hurry up. Move faster. 183 00:11:27,190 --> 00:11:28,070 What's going on? 184 00:11:28,580 --> 00:11:30,460 My Lord, commoners have come to see you off. 185 00:11:30,550 --> 00:11:31,390 See me off? 186 00:11:32,190 --> 00:11:33,070 You personally go 187 00:11:33,070 --> 00:11:34,380 to inspect canal work. 188 00:11:34,670 --> 00:11:36,220 We should handle it properly 189 00:11:36,340 --> 00:11:37,580 so the people can see 190 00:11:37,950 --> 00:11:39,380 that you love the people. 191 00:11:39,910 --> 00:11:40,830 When are you leaving? 192 00:11:40,830 --> 00:11:41,770 We'll see you off. 193 00:11:43,450 --> 00:11:44,310 Do you 194 00:11:44,310 --> 00:11:45,670 want me to leave? 195 00:11:45,750 --> 00:11:46,630 No. 196 00:11:46,940 --> 00:11:47,860 You're going far, 197 00:11:47,860 --> 00:11:49,030 so we're going to see you off. 198 00:11:50,070 --> 00:11:51,500 The wine is here! The wine is here! 199 00:11:51,600 --> 00:11:53,250 The wine is here! The wine is here! 200 00:11:55,100 --> 00:11:56,190 The wine is here, My Lord. 201 00:11:56,380 --> 00:11:57,270 The wine is here. 202 00:12:03,220 --> 00:12:04,830 If you're so happy, 203 00:12:04,830 --> 00:12:05,670 you should 204 00:12:05,860 --> 00:12:06,830 go by yourself. 205 00:12:07,550 --> 00:12:09,380 My Lord, I didn't say I was happy. 206 00:12:09,380 --> 00:12:10,670 It's the perfect opportunity 207 00:12:10,670 --> 00:12:12,130 for you to get some real experience. 208 00:12:12,380 --> 00:12:13,830 I'm still young, My Lord. 209 00:12:13,830 --> 00:12:15,220 I've never handled a task on my own. 210 00:12:15,220 --> 00:12:16,500 I'm not good enough for this. 211 00:12:16,670 --> 00:12:17,580 Go through it once, 212 00:12:17,580 --> 00:12:18,950 and you'll grow. 213 00:12:19,340 --> 00:12:20,180 It's settled, then. 214 00:12:21,830 --> 00:12:22,670 Yes. 215 00:12:25,050 --> 00:12:26,100 Do you all want to go too? 216 00:12:26,120 --> 00:12:27,270 - No. - We're mature enough. 217 00:12:27,270 --> 00:12:28,110 That's right. 218 00:12:28,480 --> 00:12:30,980 My Lord, the Lady sent this belt and some dessert 219 00:12:30,980 --> 00:12:32,580 for you to eat on the road. 220 00:12:33,500 --> 00:12:34,380 I'll take the belt. 221 00:12:34,580 --> 00:12:35,980 Take this. 222 00:12:35,980 --> 00:12:37,030 Eat it on the way. 223 00:12:37,670 --> 00:12:39,830 My Lord, the Lady prepared it for you. 224 00:12:39,830 --> 00:12:41,270 Why don't you come with me? 225 00:12:41,270 --> 00:12:43,460 You take it. I'll go home for a warm meal. 226 00:12:45,220 --> 00:12:46,060 Bye. 227 00:12:50,030 --> 00:12:52,270 Go as instructed. 228 00:12:52,380 --> 00:12:54,480 It means the Lord values you and wants to train you. 229 00:12:57,030 --> 00:12:57,870 Go on. 230 00:12:59,030 --> 00:12:59,980 Wait for me to return. 231 00:13:01,190 --> 00:13:02,030 Do your best. 232 00:13:08,220 --> 00:13:09,460 I'm starving. 233 00:13:09,790 --> 00:13:10,630 Let's eat together. 234 00:13:11,500 --> 00:13:13,380 Chunniang, set another place at the table. 235 00:13:13,380 --> 00:13:14,220 Yes. 236 00:13:14,550 --> 00:13:16,980 Was the food I sent not to your liking? 237 00:13:17,950 --> 00:13:18,790 No. 238 00:13:19,190 --> 00:13:22,270 I've sent Wei Duo to supervise the canal repairs. 239 00:13:22,620 --> 00:13:23,500 He took the dessert 240 00:13:23,500 --> 00:13:24,670 for the road. 241 00:13:30,500 --> 00:13:32,460 It seems your cold 242 00:13:32,580 --> 00:13:33,830 is already cured. 243 00:13:34,190 --> 00:13:36,030 Just stay home and rest. 244 00:13:36,030 --> 00:13:37,150 Don't rush around 245 00:13:37,150 --> 00:13:38,100 to exhaust yourself. 246 00:13:38,380 --> 00:13:39,740 You're the most thoughtful 247 00:13:39,910 --> 00:13:41,550 and smooth-tongued 248 00:13:41,670 --> 00:13:42,620 in the entire household. 249 00:13:44,190 --> 00:13:45,310 You flatter me, My Lord. 250 00:13:53,270 --> 00:13:54,110 By the way, 251 00:13:54,460 --> 00:13:55,620 Grandmother's birthday 252 00:13:55,740 --> 00:13:57,100 is coming soon. 253 00:13:57,700 --> 00:13:59,830 Mother handled it every year, 254 00:14:00,030 --> 00:14:01,220 but she can't do it this time. 255 00:14:01,670 --> 00:14:02,860 You should handle it. 256 00:14:12,560 --> 00:14:16,120 (Danjun, Bianzhou) 257 00:14:21,680 --> 00:14:24,840 (Su Ehuang, Lady of Bianzhou) 258 00:14:26,720 --> 00:14:30,240 (Chen Xiang, Governor of Bianzhou) 259 00:14:50,430 --> 00:14:53,220 How could you stand by and watch 260 00:14:54,270 --> 00:14:56,460 the Qiao Clan flag rise over Boya? 261 00:14:57,860 --> 00:14:59,460 You even lost Xiaogang too. 262 00:15:02,550 --> 00:15:04,460 You were once a famed general, 263 00:15:04,740 --> 00:15:06,830 yet you lost to a stable hand. 264 00:15:07,910 --> 00:15:09,740 How humiliating! 265 00:15:10,220 --> 00:15:11,060 My Lord, 266 00:15:12,070 --> 00:15:12,980 I failed in my duty. 267 00:15:13,580 --> 00:15:14,820 Please punish me. 268 00:15:16,200 --> 00:15:18,470 Darling, don't get upset. It's not good for your health. 269 00:15:19,100 --> 00:15:21,220 Right now, we need capable people. 270 00:15:21,740 --> 00:15:22,670 Why not 271 00:15:22,830 --> 00:15:24,070 set this matter aside for now 272 00:15:24,430 --> 00:15:26,460 and give him a chance to redeem himself? 273 00:15:26,620 --> 00:15:27,620 Thank you, My Lord. 274 00:15:27,910 --> 00:15:28,910 Thank you, My Lady. 275 00:15:33,740 --> 00:15:34,580 Here. 276 00:15:39,620 --> 00:15:40,600 Now that Wei and Yanzhou 277 00:15:40,920 --> 00:15:43,460 have formed an alliance, 278 00:15:45,060 --> 00:15:46,740 this won't be easy. 279 00:15:48,670 --> 00:15:50,030 Since Li Su died in battle, 280 00:15:50,580 --> 00:15:52,190 Bianzhou has lacked good generals. 281 00:15:53,070 --> 00:15:53,910 Our forces 282 00:15:53,910 --> 00:15:55,550 can't match Wei's strength. 283 00:15:56,380 --> 00:15:58,500 We shouldn't engage them head-on for now. 284 00:16:01,830 --> 00:16:02,980 You're wise, My Lady. 285 00:16:04,380 --> 00:16:07,310 I've carried an empress's fate since birth. 286 00:16:07,860 --> 00:16:08,980 A seer once said 287 00:16:09,270 --> 00:16:11,070 I'd marry the ruler of the Central Plains. 288 00:16:11,380 --> 00:16:13,550 Naturally, I must be able to assist him. 289 00:16:15,620 --> 00:16:16,700 You are remarkable. 290 00:16:17,380 --> 00:16:18,830 It's me who's not good enough 291 00:16:20,460 --> 00:16:22,150 to be your husband. 292 00:16:24,100 --> 00:16:26,550 How could you be so pessimistic? 293 00:16:27,150 --> 00:16:28,840 Though I've married you, 294 00:16:29,310 --> 00:16:31,550 I haven't had any children. 295 00:16:32,550 --> 00:16:33,950 I was thinking: 296 00:16:34,580 --> 00:16:36,030 If we could adopt a child 297 00:16:36,030 --> 00:16:38,910 who's both talented and handsome 298 00:16:39,220 --> 00:16:40,910 and have you raise him, 299 00:16:41,220 --> 00:16:43,580 it might ease your burdens sooner. 300 00:16:45,430 --> 00:16:46,700 That doesn't matter. 301 00:16:47,740 --> 00:16:49,460 I have Uncle's support now. 302 00:16:52,270 --> 00:16:53,270 Xiang. 303 00:16:54,430 --> 00:16:55,270 Uncle. 304 00:16:56,950 --> 00:16:58,030 Greetings, My Lord. 305 00:16:59,500 --> 00:17:00,340 Darling. 306 00:17:03,190 --> 00:17:04,500 Are you 307 00:17:04,500 --> 00:17:05,950 feeling better now? 308 00:17:06,500 --> 00:17:08,640 I've sent people to other places 309 00:17:08,730 --> 00:17:10,800 in search of physicians skilled in treating coughs. 310 00:17:10,800 --> 00:17:12,500 (Chen Pang, Prefect of Danjun) They should 311 00:17:12,510 --> 00:17:13,980 arrive soon. 312 00:17:16,150 --> 00:17:17,150 Uncle, 313 00:17:18,580 --> 00:17:20,230 with my wife caring for me, 314 00:17:20,550 --> 00:17:22,380 you don't need to worry too much. 315 00:17:22,900 --> 00:17:23,830 Ever since Lady Su 316 00:17:24,030 --> 00:17:25,380 married you, 317 00:17:26,340 --> 00:17:28,070 Bianzhou has suffered defeat after defeat, 318 00:17:28,070 --> 00:17:29,620 and our influence is fading by the day. 319 00:17:30,750 --> 00:17:33,310 Now, even you have fallen ill. 320 00:17:34,580 --> 00:17:35,900 I must ask: 321 00:17:37,380 --> 00:17:39,340 Lady Su, is your forehead mark 322 00:17:39,710 --> 00:17:42,160 meant to bring fortune to Bianzhou 323 00:17:42,160 --> 00:17:44,510 or disaster? 324 00:17:47,750 --> 00:17:48,940 You make a fair point. 325 00:17:52,560 --> 00:17:55,480 (Su Zixin, Su Ehuang's cousin) Ehuang. 326 00:17:59,180 --> 00:18:00,230 Has the Lord 327 00:18:00,390 --> 00:18:01,870 agreed to the adoption? 328 00:18:04,270 --> 00:18:05,940 It's still under discussion. 329 00:18:08,510 --> 00:18:10,230 But the envoy from Wushan 330 00:18:10,230 --> 00:18:11,790 mentioned this specifically. 331 00:18:15,230 --> 00:18:16,270 So what? 332 00:18:18,270 --> 00:18:19,750 Did he refuse? 333 00:18:20,660 --> 00:18:22,030 He's seriously ill. 334 00:18:22,030 --> 00:18:22,940 What if... 335 00:18:22,940 --> 00:18:24,000 Nothing will happen to him. 336 00:18:25,580 --> 00:18:27,370 What we should worry about now is Chen Pang. 337 00:18:29,310 --> 00:18:31,340 Though he's the Lord's uncle, 338 00:18:31,470 --> 00:18:33,420 he's never respected me 339 00:18:34,010 --> 00:18:36,270 and keeps challenging my empress's fate. 340 00:18:37,900 --> 00:18:39,380 Keep an eye on Lady Su. 341 00:18:39,660 --> 00:18:42,030 If she shows any sign of disloyalty to Bianzhou, 342 00:18:42,270 --> 00:18:43,270 report to me at once. 343 00:18:43,270 --> 00:18:44,110 Yes. 344 00:18:57,660 --> 00:18:58,510 My Lady, 345 00:18:58,860 --> 00:19:01,550 we can't mess up Lady Xu's birthday banquet. 346 00:19:02,140 --> 00:19:03,860 But we don't know a thing about it. 347 00:19:04,940 --> 00:19:06,340 What do we do? 348 00:19:08,660 --> 00:19:09,940 We may not know, 349 00:19:10,550 --> 00:19:12,710 but there are those who do. 350 00:19:16,510 --> 00:19:17,380 My Lady, 351 00:19:17,770 --> 00:19:19,020 the banquet arrangements 352 00:19:19,020 --> 00:19:20,410 have mostly followed 353 00:19:20,410 --> 00:19:21,580 your instructions. 354 00:19:22,070 --> 00:19:23,470 There are a few details. 355 00:19:23,550 --> 00:19:25,380 Do you want them done differently this year? 356 00:19:25,380 --> 00:19:26,310 Go away. 357 00:19:26,620 --> 00:19:27,660 Don't bother me. 358 00:19:28,990 --> 00:19:29,940 Put the preparations 359 00:19:29,940 --> 00:19:30,820 on hold. 360 00:19:30,830 --> 00:19:31,790 You may go. 361 00:19:31,790 --> 00:19:33,270 Yes. I'll take my leave. 362 00:19:34,550 --> 00:19:36,620 It took me a long time 363 00:19:36,620 --> 00:19:37,900 to figure out just a fraction 364 00:19:37,900 --> 00:19:39,620 of Mother's preferences. 365 00:19:39,710 --> 00:19:40,710 She's new here. 366 00:19:41,580 --> 00:19:42,850 How can she know better than me? 367 00:19:44,670 --> 00:19:45,510 Fine. 368 00:19:45,680 --> 00:19:47,070 Let her handle it 369 00:19:47,230 --> 00:19:48,340 so she can get a taste 370 00:19:48,340 --> 00:19:50,100 of the hardship I once endured. 371 00:19:50,470 --> 00:19:51,310 My Lady, 372 00:19:51,310 --> 00:19:52,580 no need to fret. 373 00:19:52,990 --> 00:19:55,070 She's only been here a short while. 374 00:19:55,070 --> 00:19:56,620 She definitely doesn't know much. 375 00:19:57,070 --> 00:19:58,380 Let her take charge. 376 00:19:58,380 --> 00:19:59,900 If anything goes wrong, 377 00:20:00,100 --> 00:20:01,790 it won't be our fault. 378 00:20:02,660 --> 00:20:04,070 We'll get to relax. 379 00:20:04,230 --> 00:20:05,790 Here, have some tea. 380 00:20:07,580 --> 00:20:08,750 Greetings, Mother. 381 00:20:18,230 --> 00:20:20,180 You've served Grandmother for years. 382 00:20:20,180 --> 00:20:21,310 Surely, no one knows 383 00:20:21,310 --> 00:20:22,990 her preferences better than you. 384 00:20:23,550 --> 00:20:24,620 Of course. 385 00:20:24,710 --> 00:20:26,230 I've just joined the family 386 00:20:26,230 --> 00:20:27,380 and know very little. 387 00:20:27,490 --> 00:20:29,170 So, I'd like to learn from you. 388 00:20:30,560 --> 00:20:31,400 (Banquet Procedures) 389 00:20:32,270 --> 00:20:34,140 What do you want to learn from me? 390 00:20:35,340 --> 00:20:37,070 You're clever-tongued 391 00:20:37,070 --> 00:20:39,420 and good with words and deeds. 392 00:20:40,100 --> 00:20:41,550 What could I possibly teach you? 393 00:20:42,510 --> 00:20:44,660 I'm someone meticulous. 394 00:20:45,070 --> 00:20:46,100 Mother, 395 00:20:46,510 --> 00:20:48,940 the reason the banquet was entrusted to me 396 00:20:48,940 --> 00:20:50,790 was that the Lord feared it'd tire you out. 397 00:20:51,750 --> 00:20:53,710 If the banquet goes poorly, 398 00:20:53,710 --> 00:20:55,420 Grandmother won't be pleased, 399 00:20:55,550 --> 00:20:57,310 and none of us will be at ease. 400 00:20:58,660 --> 00:21:00,270 At least you know your place. 401 00:21:03,140 --> 00:21:04,940 Besides, 402 00:21:04,940 --> 00:21:06,660 many members of the clan will attend. 403 00:21:07,340 --> 00:21:09,180 If things aren't arranged properly, 404 00:21:09,180 --> 00:21:11,030 it'll bring shame to the Lord's name. 405 00:21:11,900 --> 00:21:13,030 That won't do. 406 00:21:13,180 --> 00:21:14,070 Exactly. 407 00:21:14,940 --> 00:21:15,990 So, 408 00:21:15,990 --> 00:21:17,620 I'd be grateful if you could tell me 409 00:21:17,750 --> 00:21:20,180 the usual procedures from past years. 410 00:21:20,660 --> 00:21:21,940 I'll be sure to tell the Lord 411 00:21:22,130 --> 00:21:23,310 and Grandmother 412 00:21:23,310 --> 00:21:24,520 it's thanks to your guidance. 413 00:21:25,310 --> 00:21:26,830 If things go well, 414 00:21:26,940 --> 00:21:28,710 you'll be praised for teaching me well. 415 00:21:28,990 --> 00:21:30,230 If they don't, 416 00:21:30,230 --> 00:21:31,580 I'll shoulder the blame myself. 417 00:21:36,550 --> 00:21:38,270 Then follow this. 418 00:21:38,860 --> 00:21:41,270 Don't give those clan members any laughingstock. 419 00:21:42,310 --> 00:21:43,150 Besides, 420 00:21:44,270 --> 00:21:45,750 make sure that man 421 00:21:45,750 --> 00:21:47,230 doesn't steal Zhonglin's thunder. 422 00:21:48,550 --> 00:21:49,750 That man. 423 00:21:52,070 --> 00:21:53,100 That man? 424 00:21:53,750 --> 00:21:55,680 That would be the Lord's cousin, 425 00:21:56,180 --> 00:21:57,020 Mr. Wei. 426 00:21:57,620 --> 00:21:59,270 They say he's the illegitimate son 427 00:21:59,270 --> 00:22:00,860 of the Lord's aunt and a servant. 428 00:22:01,270 --> 00:22:03,030 Though his birth is dubious, 429 00:22:03,500 --> 00:22:05,550 he bears the surname of the late lord. 430 00:22:05,990 --> 00:22:07,710 Lady Xu adores him. 431 00:22:07,860 --> 00:22:10,100 He only established his residence in later years. 432 00:22:10,660 --> 00:22:12,030 I heard from Wei Liang 433 00:22:12,230 --> 00:22:14,710 that Mr. Wei's been traveling nonstop these years. 434 00:22:14,710 --> 00:22:16,270 He only sends gifts back 435 00:22:16,270 --> 00:22:17,750 during holidays. 436 00:22:17,990 --> 00:22:20,510 So, he didn't even make it back for your wedding. 437 00:22:20,510 --> 00:22:24,070 So, I should call him Cousin like the Lord does. 438 00:22:24,660 --> 00:22:26,830 What kind of man is he? 439 00:22:27,230 --> 00:22:29,420 Mr. Wei was wild from a young age, 440 00:22:29,640 --> 00:22:32,180 always carousing in taverns and brothels. 441 00:22:32,180 --> 00:22:34,790 Rumor has it that half the women here have ties with him. 442 00:22:35,310 --> 00:22:36,900 If he returns to Yujun, 443 00:22:36,900 --> 00:22:38,660 the men here better watch out. 444 00:22:38,830 --> 00:22:40,140 No wonder 445 00:22:40,420 --> 00:22:42,030 the women on the streets 446 00:22:42,030 --> 00:22:43,860 have been wearing 447 00:22:43,990 --> 00:22:45,710 heavier makeup lately. 448 00:22:45,710 --> 00:22:46,410 Mr. Wei, 449 00:22:46,410 --> 00:22:48,420 what new fancy things have you brought this time? 450 00:22:48,420 --> 00:22:49,900 Just the things you love. 451 00:22:50,100 --> 00:22:50,990 Mr. Wei, 452 00:22:50,990 --> 00:22:51,990 come and join us! 453 00:22:51,990 --> 00:22:53,230 Get the drinks and dishes ready. 454 00:22:53,230 --> 00:22:54,230 I'll be there soon. 455 00:22:54,230 --> 00:22:56,270 - Don't forget! - Yes! 456 00:22:56,270 --> 00:22:58,510 They say he doesn't just flirt outside. 457 00:22:58,510 --> 00:23:00,470 He's got a harem at home too. 458 00:23:00,470 --> 00:23:02,420 He's a total playboy. 459 00:23:02,660 --> 00:23:04,340 Luckily, he rarely stays at the mansion. 460 00:23:04,550 --> 00:23:07,270 Out of ten days, he spends seven in brothels and taverns, 461 00:23:07,270 --> 00:23:08,860 and only three at home. 462 00:23:09,100 --> 00:23:11,100 Two sprouts from the same field, 463 00:23:11,310 --> 00:23:13,180 two men from the same house. 464 00:23:13,180 --> 00:23:14,070 Luckily, 465 00:23:14,070 --> 00:23:15,510 the Lord isn't like him. 466 00:23:17,940 --> 00:23:19,980 He's truly different. 467 00:23:21,270 --> 00:23:23,340 Forget it. Let's not gossip. 468 00:23:23,510 --> 00:23:26,140 The less we deal with him, the less trouble we'll have. 469 00:23:26,380 --> 00:23:28,100 Let's just focus on preparing the banquet. 470 00:23:28,310 --> 00:23:29,150 Yes. 471 00:23:29,280 --> 00:23:30,440 (Government Office) 472 00:23:34,940 --> 00:23:36,710 He's back. He's back. 473 00:23:43,030 --> 00:23:43,940 Mr. Wei. 474 00:23:44,270 --> 00:23:47,180 Lady Xu sent us to welcome you home. 475 00:23:47,470 --> 00:23:48,860 Greetings, Mr. Wei. 476 00:23:49,100 --> 00:23:50,620 Welcome back. 477 00:23:50,800 --> 00:23:53,680 (Wei Yan, Wei Shao's cousin) 478 00:23:56,100 --> 00:23:58,030 You haven't changed a bit in these three years. 479 00:23:58,180 --> 00:23:59,470 What miracle elixir did you take? 480 00:24:01,510 --> 00:24:03,270 Mr. Wei, 481 00:24:03,270 --> 00:24:04,380 please don't tease me. 482 00:24:04,940 --> 00:24:07,030 Lady Xu's waiting for you. 483 00:24:07,940 --> 00:24:09,310 It's my fault 484 00:24:09,370 --> 00:24:10,350 for keeping her waiting. 485 00:24:10,350 --> 00:24:11,210 I'll go in right away 486 00:24:11,220 --> 00:24:12,070 to apologize. 487 00:24:12,070 --> 00:24:14,270 Yes, I'll go inform Lady Xu now. 488 00:24:19,270 --> 00:24:20,140 Mother. 489 00:24:20,140 --> 00:24:22,470 Something must be holding Shiyuan up. 490 00:24:22,470 --> 00:24:24,340 No use getting anxious. 491 00:24:24,990 --> 00:24:27,750 He came back for my birthday. 492 00:24:27,750 --> 00:24:28,940 If you can't wait, 493 00:24:28,940 --> 00:24:30,100 you're free to go. 494 00:24:32,270 --> 00:24:33,340 Grandmother. 495 00:24:34,510 --> 00:24:35,580 Grandmother. 496 00:24:35,580 --> 00:24:37,230 Your unfilial grandson is back. 497 00:24:41,660 --> 00:24:42,940 Greetings, Grandmother. 498 00:24:45,660 --> 00:24:46,860 Hurry, hurry. Get up. 499 00:24:47,780 --> 00:24:49,230 Let me take a look at you. 500 00:24:51,180 --> 00:24:52,180 You've gotten thinner 501 00:24:52,940 --> 00:24:53,990 and more worn out. 502 00:24:57,230 --> 00:24:59,470 Many young ladies say I'm as handsome as ever. 503 00:25:00,100 --> 00:25:01,830 Yet I can't win your favor. 504 00:25:01,990 --> 00:25:03,660 You must've seen many charming young men 505 00:25:03,660 --> 00:25:04,790 while I was away 506 00:25:04,790 --> 00:25:06,100 these past three years. 507 00:25:06,620 --> 00:25:08,310 Still the same smooth talker. 508 00:25:08,550 --> 00:25:09,990 The same smooth talker. 509 00:25:11,710 --> 00:25:12,860 Smooth talker. 510 00:25:15,100 --> 00:25:16,470 How is your health? 511 00:25:16,620 --> 00:25:17,830 Everything's good. 512 00:25:23,180 --> 00:25:24,070 Greetings, Aunt. 513 00:25:34,340 --> 00:25:35,310 Zhonglin, 514 00:25:35,860 --> 00:25:37,030 how have you been? 515 00:25:40,180 --> 00:25:41,100 Everything is fine. 516 00:25:41,310 --> 00:25:43,180 I heard you married 517 00:25:43,180 --> 00:25:44,550 an extremely pretty wife. 518 00:25:44,550 --> 00:25:45,560 Why didn't you bring her 519 00:25:45,560 --> 00:25:46,620 to meet me? 520 00:25:47,030 --> 00:25:48,660 Shiyuan is talking nonsense again. 521 00:25:51,380 --> 00:25:52,710 Lady Qiao's been busy preparing 522 00:25:52,710 --> 00:25:54,100 Grandmother's birthday banquet. 523 00:25:54,380 --> 00:25:55,860 I'll bring her 524 00:25:55,860 --> 00:25:56,710 to greet you later. 525 00:25:58,140 --> 00:26:00,030 Good thing you mentioned the banquet. 526 00:26:00,790 --> 00:26:01,630 Come. 527 00:26:02,510 --> 00:26:04,340 I've brought gifts for all our relatives. 528 00:26:04,710 --> 00:26:05,900 These are for you. 529 00:26:07,490 --> 00:26:08,330 Wait. 530 00:26:09,580 --> 00:26:10,900 I've also got something 531 00:26:11,120 --> 00:26:12,580 for you two. 532 00:26:13,420 --> 00:26:14,260 Here. 533 00:26:17,660 --> 00:26:18,830 This is for you. 534 00:26:21,990 --> 00:26:23,270 This one's for you. 535 00:26:23,270 --> 00:26:24,180 Thank you, Grandmother. 536 00:26:24,660 --> 00:26:25,900 Open them. 537 00:26:31,260 --> 00:26:32,750 This is a pair of rough jade 538 00:26:32,990 --> 00:26:34,940 given to me by your grandfather 539 00:26:34,940 --> 00:26:36,570 when I married him. 540 00:26:36,710 --> 00:26:37,590 Today, 541 00:26:38,180 --> 00:26:40,380 I'm passing them on to you two. 542 00:26:42,180 --> 00:26:44,030 Thank you, Grandmother. 543 00:26:44,340 --> 00:26:45,420 It's a precious gift. 544 00:26:45,420 --> 00:26:46,750 Keep it well. 545 00:26:47,790 --> 00:26:48,640 - We will. - Mother 546 00:26:48,640 --> 00:26:49,940 just dotes on Shiyuan. 547 00:26:49,940 --> 00:26:50,830 Even Zhonglin 548 00:26:50,840 --> 00:26:52,070 benefits from it. 549 00:26:52,380 --> 00:26:54,100 Shiyuan, while you were away, 550 00:26:54,100 --> 00:26:55,160 your grandmother 551 00:26:55,170 --> 00:26:56,550 didn't even give away 552 00:26:56,550 --> 00:26:58,070 a stone, 553 00:26:58,070 --> 00:27:00,100 let alone rough jade, right? 554 00:27:00,230 --> 00:27:01,830 I'm in a good mood today. 555 00:27:02,030 --> 00:27:03,340 Don't push it. 556 00:27:05,990 --> 00:27:06,940 Have a seat. 557 00:27:07,990 --> 00:27:08,830 Alright. 558 00:27:10,420 --> 00:27:12,470 Make sure all gifts from the states and prefectures 559 00:27:12,470 --> 00:27:13,480 are recorded properly. 560 00:27:13,480 --> 00:27:15,230 Every item must be matched with the sender. 561 00:27:15,230 --> 00:27:16,660 No mistakes are allowed. 562 00:27:17,070 --> 00:27:18,270 Rest assured, My Lady. 563 00:27:24,550 --> 00:27:25,620 - My Lord. - My Lord. 564 00:27:26,230 --> 00:27:27,620 Have you picked a birthday gift 565 00:27:27,780 --> 00:27:28,620 for Grandmother? 566 00:27:30,580 --> 00:27:32,070 I've been looking 567 00:27:32,070 --> 00:27:33,860 but haven't found the right one. 568 00:27:38,420 --> 00:27:39,310 Take a look at this. 569 00:27:47,940 --> 00:27:49,420 It's rough jade. 570 00:27:49,710 --> 00:27:51,100 It was a treasure of Grandmother's, 571 00:27:51,230 --> 00:27:53,100 but she gave it to me today. 572 00:27:53,830 --> 00:27:55,180 It wouldn't be proper for me 573 00:27:55,510 --> 00:27:56,420 to keep it, 574 00:27:56,900 --> 00:27:58,580 so find a skilled artisan 575 00:27:58,580 --> 00:27:59,710 to make it into an accessory. 576 00:28:00,070 --> 00:28:01,100 We'll give it back to her 577 00:28:01,550 --> 00:28:02,550 as a birthday gift. 578 00:28:03,470 --> 00:28:05,340 I've never seen rough jade before, 579 00:28:05,750 --> 00:28:07,470 but this looks pure and translucent. 580 00:28:07,470 --> 00:28:08,940 It's surely fine material. 581 00:28:09,750 --> 00:28:11,550 How about a jade bracelet? 582 00:28:11,550 --> 00:28:13,050 Grandmother would definitely love it. 583 00:28:14,510 --> 00:28:15,420 I'll leave it to you. 584 00:28:16,030 --> 00:28:17,620 Thank you for solving my problem. 585 00:28:18,380 --> 00:28:20,140 When did I solve your problem? 586 00:28:23,660 --> 00:28:26,230 I'm doing this to please Grandmother. 587 00:28:26,580 --> 00:28:27,610 Don't get the wrong idea. 588 00:28:30,270 --> 00:28:31,830 I have other matters. I'm leaving. 589 00:28:35,070 --> 00:28:37,140 Why such a strong denial? 590 00:28:42,940 --> 00:28:43,790 Hello, sir. 591 00:28:44,140 --> 00:28:45,180 Hi, Miss Xiaotao. 592 00:28:46,420 --> 00:28:47,760 I have a big order for you today. 593 00:28:48,020 --> 00:28:49,230 Make a bracelet 594 00:28:49,380 --> 00:28:50,270 for our lady. 595 00:28:50,580 --> 00:28:51,580 Greetings, My Lady. 596 00:28:52,660 --> 00:28:53,510 Wow. 597 00:28:53,940 --> 00:28:55,180 Such fine quality. 598 00:28:55,180 --> 00:28:56,970 I was lucky to see this once 599 00:28:56,970 --> 00:28:58,230 when I was still an apprentice. 600 00:28:58,230 --> 00:28:59,090 See? 601 00:28:59,180 --> 00:29:00,990 You really haven't seen much of the world. 602 00:29:01,420 --> 00:29:03,100 My Lady, are you keeping it 603 00:29:03,100 --> 00:29:04,270 or giving it as a gift? 604 00:29:04,580 --> 00:29:05,900 What style do you want? 605 00:29:06,860 --> 00:29:08,310 It's a gift for an elder at home. 606 00:29:08,360 --> 00:29:09,670 Please carve a blessing bracelet 607 00:29:09,670 --> 00:29:11,990 featuring the dragon and phoenix. 608 00:29:12,100 --> 00:29:13,550 I'll have to give it some thought. 609 00:29:13,900 --> 00:29:15,580 Be careful. Don't drop it. 610 00:29:15,580 --> 00:29:16,750 Be careful. 611 00:29:18,590 --> 00:29:19,620 How is it? Are you okay? 612 00:29:19,620 --> 00:29:21,470 I told you not to drop it. 613 00:29:21,470 --> 00:29:22,350 I'm terribly sorry. 614 00:29:22,350 --> 00:29:23,430 Please forgive me, My Lady. 615 00:29:23,430 --> 00:29:24,300 Alright. 616 00:29:24,310 --> 00:29:26,070 Check if the crack affects the pattern. 617 00:29:26,070 --> 00:29:27,100 The pattern 618 00:29:27,100 --> 00:29:29,230 the Lady wants is delicate. 619 00:29:29,470 --> 00:29:30,620 A crack this big 620 00:29:30,790 --> 00:29:31,990 won't do. 621 00:29:31,990 --> 00:29:33,830 How can you do this? 622 00:29:34,270 --> 00:29:35,470 That guy should be blamed too. 623 00:29:35,470 --> 00:29:37,310 How can he ride on the street now? 624 00:29:37,310 --> 00:29:38,940 What a waste. 625 00:29:39,340 --> 00:29:40,830 It's really my fault. 626 00:29:42,310 --> 00:29:43,750 I'm sorry. 627 00:29:43,750 --> 00:29:45,030 Please allow me 628 00:29:46,030 --> 00:29:46,990 to make it up to you. 629 00:29:48,550 --> 00:29:50,070 Come inside and fix it then. 630 00:29:52,750 --> 00:29:54,660 You're kind not to mind, 631 00:29:54,660 --> 00:29:55,830 but I can't let it slide. 632 00:29:55,830 --> 00:29:56,900 Let me see. 633 00:30:01,100 --> 00:30:02,340 It's top-quality jade. 634 00:30:02,730 --> 00:30:04,750 It'll be a pity to waste such fine material. 635 00:30:06,940 --> 00:30:07,990 Let me think. 636 00:30:39,310 --> 00:30:40,990 Since it's a gift for an elder, 637 00:30:41,790 --> 00:30:42,830 the lotus Buddha design, 638 00:30:42,830 --> 00:30:44,860 while not as intricate as the dragon and phoenix, 639 00:30:44,860 --> 00:30:46,990 carries a meaning of blessing. 640 00:30:46,990 --> 00:30:48,940 It might make up for it. 641 00:30:50,140 --> 00:30:51,310 Looks good. 642 00:30:52,550 --> 00:30:53,660 Sir, please take care. 643 00:30:54,030 --> 00:30:55,550 Watch it closely. Don't drop it again. 644 00:30:55,790 --> 00:30:57,230 Be careful this time. 645 00:31:00,180 --> 00:31:01,550 Thanks for the advice, sir. 646 00:31:01,550 --> 00:31:02,470 No problem. 647 00:31:05,140 --> 00:31:06,230 I just happen 648 00:31:06,420 --> 00:31:08,030 to have a new hairpin ready 649 00:31:08,270 --> 00:31:09,810 that needs to go with a high hair bun. 650 00:31:09,850 --> 00:31:10,750 If you 651 00:31:10,750 --> 00:31:12,860 want to thank me, 652 00:31:14,270 --> 00:31:15,180 please try it on. 653 00:31:18,230 --> 00:31:19,940 You're stunning. 654 00:31:20,140 --> 00:31:21,270 This hairpin 655 00:31:21,270 --> 00:31:22,510 suits you perfectly. 656 00:31:25,470 --> 00:31:27,380 Do you think it fits me? 657 00:31:31,790 --> 00:31:33,100 If the Lady isn't interested, 658 00:31:33,270 --> 00:31:34,270 I won't insist. 659 00:31:37,030 --> 00:31:38,470 Mr. Wei, goodbye. 660 00:31:40,340 --> 00:31:41,180 Wei? 661 00:31:41,990 --> 00:31:42,940 Which Wei? 662 00:31:43,750 --> 00:31:45,710 How many Weis are there in Yujun? 663 00:31:50,180 --> 00:31:52,100 This is Mr. Wei? 664 00:31:53,790 --> 00:31:55,310 A real rake. 665 00:31:55,750 --> 00:31:57,510 I heard as soon as he arrived in Yujun, 666 00:31:57,750 --> 00:31:59,990 he took many concubines. 667 00:32:07,000 --> 00:32:08,530 (Wei Yan's Mansion, Wei State) 668 00:32:08,550 --> 00:32:09,940 Mr. Wei is kind 669 00:32:09,940 --> 00:32:11,230 and easy to get along with. 670 00:32:12,030 --> 00:32:14,470 But when you serve him at the mansion, 671 00:32:14,470 --> 00:32:15,860 you must be extra careful. 672 00:32:16,180 --> 00:32:17,620 This isn't a tavern. 673 00:32:17,620 --> 00:32:19,420 He doesn't like flashy or vulgar things, 674 00:32:19,420 --> 00:32:21,270 so you need to pay attention 675 00:32:21,270 --> 00:32:22,140 to your clothes 676 00:32:22,420 --> 00:32:24,180 and makeup. 677 00:32:24,510 --> 00:32:25,900 - Understand? - Mr. Wei is back. 678 00:32:26,240 --> 00:32:27,340 Mr. Wei is back. 679 00:32:27,650 --> 00:32:28,410 Mr. Wei is back. 680 00:32:28,420 --> 00:32:29,470 Take them to their rooms. 681 00:32:29,470 --> 00:32:30,330 I'll go greet Mr. Wei. 682 00:32:30,330 --> 00:32:31,170 Yes. 683 00:32:31,550 --> 00:32:32,390 Please follow me. 684 00:32:33,160 --> 00:32:34,920 (Lanyun, singer) 685 00:32:46,340 --> 00:32:47,270 Let's go. 686 00:33:00,580 --> 00:33:01,510 What's this? 687 00:33:01,710 --> 00:33:02,550 My Lady. 688 00:33:03,030 --> 00:33:05,140 Isn't this the orchid from Yanzhou? 689 00:33:05,340 --> 00:33:06,180 Yes. 690 00:33:06,370 --> 00:33:07,580 Mr. Wei brought gifts 691 00:33:07,580 --> 00:33:09,270 for all the relatives on this trip. 692 00:33:09,670 --> 00:33:11,480 Knowing that you've been in Yujun for a while 693 00:33:11,480 --> 00:33:12,460 and might feel homesick, 694 00:33:13,210 --> 00:33:14,520 he had someone pick out 695 00:33:14,530 --> 00:33:16,310 three pots of orchids for you 696 00:33:16,310 --> 00:33:17,900 when passing through Yanzhou. 697 00:33:18,230 --> 00:33:19,180 Unfortunately, 698 00:33:19,190 --> 00:33:20,860 two pots died on the bumpy road, 699 00:33:20,860 --> 00:33:22,380 and only this last one remains, 700 00:33:22,380 --> 00:33:23,710 so I'm here to present it to you. 701 00:33:24,380 --> 00:33:25,830 Please pass on my gratitude to him. 702 00:33:26,380 --> 00:33:27,220 Yes. 703 00:33:30,580 --> 00:33:31,830 It looks 704 00:33:31,830 --> 00:33:34,030 like he picked it carefully. 705 00:33:34,310 --> 00:33:36,380 Such a plant is rare 706 00:33:36,380 --> 00:33:38,070 even in the whole of Yanzhou. 707 00:33:38,510 --> 00:33:40,100 The flowers are nice, 708 00:33:40,330 --> 00:33:41,820 but he's not so great. 709 00:33:42,790 --> 00:33:44,940 Many rich young masters 710 00:33:45,470 --> 00:33:46,860 have strange quirks. 711 00:33:46,860 --> 00:33:48,510 A man like the Lord 712 00:33:48,710 --> 00:33:49,710 is rare. 713 00:33:51,030 --> 00:33:52,750 Find a good gardener 714 00:33:52,750 --> 00:33:53,900 to care for it. 715 00:33:54,230 --> 00:33:55,070 Alright. 716 00:33:55,070 --> 00:33:56,790 (Wei Mansion, Wei State) 717 00:33:56,790 --> 00:33:58,140 Okay, I'll record it later. 718 00:33:58,140 --> 00:33:59,310 Then I'll take my leave. 719 00:34:03,380 --> 00:34:04,470 Done. Go then. 720 00:34:04,860 --> 00:34:07,580 Aunt sent a pair of white jade bracelets. 721 00:34:13,710 --> 00:34:14,580 Let me put them here. 722 00:34:17,380 --> 00:34:19,140 Among so many birthday gifts, 723 00:34:19,140 --> 00:34:20,750 our bracelet is the most beautiful. 724 00:34:20,750 --> 00:34:22,070 Of course. 725 00:34:22,070 --> 00:34:23,100 Don't talk nonsense. 726 00:34:23,100 --> 00:34:25,710 The gifts from the states are all excellent, 727 00:34:26,180 --> 00:34:28,660 but our rough jade is truly precious, 728 00:34:28,660 --> 00:34:31,270 so the bracelet made is even more exquisite. 729 00:34:31,270 --> 00:34:33,470 It's obvious that the Lord wants to gain favor for you 730 00:34:33,470 --> 00:34:35,100 in front of Lady Xu. 731 00:34:35,340 --> 00:34:37,750 He just wants to please Grandmother. 732 00:34:39,270 --> 00:34:42,110 Are all the gifts for the birthday here? 733 00:34:43,860 --> 00:34:44,900 Yes, right here. 734 00:34:44,900 --> 00:34:46,240 The Lady is here. 735 00:34:46,240 --> 00:34:47,310 Put the gifts on the shelf. 736 00:34:47,310 --> 00:34:48,230 The Lady? 737 00:34:49,380 --> 00:34:50,750 Lady Qiao is here? 738 00:34:52,750 --> 00:34:54,270 I'm Zhonglin's cousin. 739 00:34:55,380 --> 00:34:56,860 Sorry for the trouble today. 740 00:34:56,860 --> 00:34:58,590 Zhonglin will introduce me later, 741 00:34:58,590 --> 00:35:00,310 and then I'll formally greet you. 742 00:35:00,540 --> 00:35:02,340 You must be Mr. Wei. 743 00:35:03,190 --> 00:35:05,460 I haven't thanked you for the orchids yet. 744 00:35:05,460 --> 00:35:06,460 It's nothing. 745 00:35:06,750 --> 00:35:08,060 Don't mention it. 746 00:35:09,190 --> 00:35:10,060 Well. 747 00:35:10,420 --> 00:35:11,500 I'll just 748 00:35:11,670 --> 00:35:13,150 leave this... 749 00:35:14,420 --> 00:35:15,710 I'll just leave this 750 00:35:18,110 --> 00:35:19,060 here. 751 00:35:19,340 --> 00:35:21,380 Make sure to take it when you leave. 752 00:35:25,020 --> 00:35:26,860 Grandmother's birthday banquet is a big event. 753 00:35:26,860 --> 00:35:29,020 Everyone here must be checked. 754 00:35:29,020 --> 00:35:31,750 If anything happens, you'll be held responsible. 755 00:35:31,750 --> 00:35:33,610 Understood. Thanks for the reminder. 756 00:35:41,710 --> 00:35:42,550 Let's go. 757 00:35:49,500 --> 00:35:50,340 What's wrong? 758 00:35:50,500 --> 00:35:52,630 The box for the bracelet is missing. 759 00:35:54,110 --> 00:35:55,500 I just put it here a moment ago. 760 00:35:55,500 --> 00:35:56,590 Where did you put it? 761 00:35:56,860 --> 00:35:58,670 Did you put it away and forget? 762 00:35:58,670 --> 00:35:59,980 I put it right here. 763 00:35:59,980 --> 00:36:01,110 Keep looking. 764 00:36:05,110 --> 00:36:06,380 Maybe you put it somewhere else. 765 00:36:06,380 --> 00:36:08,150 I just put it right there. 766 00:36:18,190 --> 00:36:19,110 Did you find it? 767 00:36:21,190 --> 00:36:22,030 No. 768 00:36:24,500 --> 00:36:25,390 The bracelet is gone. 769 00:36:25,390 --> 00:36:26,510 This is definitely our fault. 770 00:36:26,570 --> 00:36:27,640 Please punish us, My Lady. 771 00:36:27,750 --> 00:36:29,590 But everyone who went in and out today 772 00:36:29,590 --> 00:36:31,150 was carefully checked. 773 00:36:31,150 --> 00:36:32,790 No one could've hidden anything. 774 00:36:32,940 --> 00:36:34,540 I even saw the bracelet. 775 00:36:34,750 --> 00:36:35,630 After that, 776 00:36:35,630 --> 00:36:37,190 Mr. Wei came in. 777 00:36:37,750 --> 00:36:39,710 Have you searched Mr. Wei 778 00:36:39,710 --> 00:36:41,020 and everyone who came after? 779 00:36:41,200 --> 00:36:42,940 Yes, we searched them all. 780 00:36:43,270 --> 00:36:45,500 Mr. Wei even told us not to slack off. 781 00:36:45,500 --> 00:36:46,540 My Lady, please believe us. 782 00:36:46,540 --> 00:36:48,060 We would never be negligent. 783 00:36:48,060 --> 00:36:49,230 Enough, stop talking. 784 00:36:52,270 --> 00:36:54,150 This is the last thing we want to see. 785 00:36:54,310 --> 00:36:55,050 My Lady, 786 00:36:55,080 --> 00:36:56,900 this was a birthday gift prepared by the Lord 787 00:36:56,900 --> 00:36:58,310 for Lady Xu. 788 00:36:58,670 --> 00:37:00,790 If it's blamed on us, 789 00:37:01,110 --> 00:37:02,900 what will we do? 790 00:37:07,150 --> 00:37:08,060 Maybe 791 00:37:08,250 --> 00:37:09,600 we should keep quiet for a while. 792 00:37:10,310 --> 00:37:12,230 Losing it is already a fault. 793 00:37:12,750 --> 00:37:14,040 If we lie about it, 794 00:37:14,190 --> 00:37:15,750 it will only make things worse. 795 00:37:30,460 --> 00:37:31,670 I didn't do my job well. 796 00:37:31,900 --> 00:37:33,380 Please punish me. 797 00:37:33,790 --> 00:37:34,790 What's going on? 798 00:37:34,790 --> 00:37:35,790 Get up and explain. 799 00:37:37,670 --> 00:37:38,510 What's wrong? 800 00:37:39,590 --> 00:37:42,010 The bracelet for Grandmother 801 00:37:42,590 --> 00:37:43,630 is missing. 802 00:37:44,860 --> 00:37:45,700 What happened? 803 00:37:45,860 --> 00:37:48,060 The storeroom was checked thoroughly. 804 00:37:48,060 --> 00:37:49,900 No one took it out without permission. 805 00:37:49,900 --> 00:37:52,110 The guards were on duty at the door. 806 00:37:52,110 --> 00:37:53,340 No one left with it. 807 00:37:53,340 --> 00:37:54,860 But the bracelet is missing. 808 00:37:55,340 --> 00:37:57,020 Everyone in the mansion now knows 809 00:37:57,020 --> 00:37:59,310 you are going to give Grandmother a bracelet. 810 00:37:59,420 --> 00:38:01,710 Yet it's missing at this moment. 811 00:38:02,020 --> 00:38:03,860 If Grandmother is disappointed, 812 00:38:04,830 --> 00:38:06,270 it's all my fault. 813 00:38:06,540 --> 00:38:08,060 Please punish me. 814 00:38:09,270 --> 00:38:10,790 It's not so serious. 815 00:38:13,940 --> 00:38:15,540 Don't worry. The storeroom is guarded. 816 00:38:15,540 --> 00:38:16,750 It couldn't have gone missing. 817 00:38:16,900 --> 00:38:17,790 Tomorrow, 818 00:38:17,800 --> 00:38:19,060 we'll search more carefully. 819 00:38:19,610 --> 00:38:21,380 Besides, so what if it's lost? 820 00:38:22,670 --> 00:38:23,630 Don't dwell on it. 821 00:38:24,130 --> 00:38:25,750 Oh, I have something to do at the office. 822 00:38:25,750 --> 00:38:26,590 I need to go out. 823 00:38:32,830 --> 00:38:34,540 Did the Lord just scold you? 824 00:38:35,020 --> 00:38:37,500 Why does he look so unconcerned? 825 00:38:46,630 --> 00:38:47,470 Cousin. 826 00:38:49,020 --> 00:38:50,060 What's going on? 827 00:38:50,060 --> 00:38:51,830 Why the panic? 828 00:38:51,830 --> 00:38:53,110 Give me rough jade 829 00:38:53,110 --> 00:38:53,980 from Grandmother. 830 00:38:54,060 --> 00:38:55,380 Don't you have one yourself? 831 00:38:55,380 --> 00:38:56,710 I do, 832 00:38:57,170 --> 00:38:58,860 but I had someone make it into a bracelet. 833 00:38:58,860 --> 00:39:01,020 I wanted to give it to Grandmother as a gift, 834 00:39:02,340 --> 00:39:03,590 but I lost it. 835 00:39:03,590 --> 00:39:04,750 Lost it? 836 00:39:04,750 --> 00:39:06,060 Who was responsible? 837 00:39:07,020 --> 00:39:08,190 Lady Qiao. 838 00:39:08,310 --> 00:39:09,980 She's the Lady of Wei, 839 00:39:09,980 --> 00:39:11,900 yet she can't handle such a small thing? 840 00:39:11,900 --> 00:39:13,540 No, she's normally careful, 841 00:39:13,540 --> 00:39:15,230 but this time... 842 00:39:16,150 --> 00:39:17,940 It was really an accident. 843 00:39:18,060 --> 00:39:19,420 Now, you're just covering for her. 844 00:39:19,420 --> 00:39:20,270 Listen to me. 845 00:39:20,280 --> 00:39:21,240 Do you know 846 00:39:21,240 --> 00:39:22,180 how important this is? 847 00:39:22,190 --> 00:39:23,460 Enough, just give it to me. 848 00:39:23,460 --> 00:39:24,420 I need it now. 849 00:39:24,630 --> 00:39:25,470 Hurry. 850 00:39:28,380 --> 00:39:29,420 Wait. 851 00:39:29,420 --> 00:39:31,500 You're taking my jade 852 00:39:31,500 --> 00:39:33,310 to make a bracelet 853 00:39:33,310 --> 00:39:35,110 and fix Lady Qiao's mistake, 854 00:39:35,460 --> 00:39:37,940 so we need to recalculate the accounts. 855 00:39:38,380 --> 00:39:39,860 Brothers don't keep score, 856 00:39:41,310 --> 00:39:42,270 right? 857 00:39:42,270 --> 00:39:43,630 No, no. Look. 858 00:39:43,630 --> 00:39:45,500 You're taking my jade to make a bracelet, 859 00:39:45,500 --> 00:39:47,830 so I won't get it back. 860 00:39:47,830 --> 00:39:49,110 Lady Qiao said 861 00:39:49,110 --> 00:39:50,540 the bracelet might not be lost. 862 00:39:50,540 --> 00:39:51,500 When we find it, 863 00:39:51,500 --> 00:39:52,980 we'll return it. 864 00:39:53,420 --> 00:39:55,190 This must be investigated seriously. 865 00:39:55,340 --> 00:39:56,270 Go ahead. 866 00:40:05,520 --> 00:40:06,800 (Jade Artifacts) 867 00:40:09,190 --> 00:40:10,270 Who's there? 868 00:40:13,710 --> 00:40:15,230 How strange. 869 00:40:15,630 --> 00:40:17,150 How could things go missing 870 00:40:17,150 --> 00:40:18,230 in our own house? 871 00:40:18,540 --> 00:40:19,460 Was there a thief? 872 00:40:20,190 --> 00:40:21,710 Lady Qiao, are you here? 873 00:40:27,310 --> 00:40:28,270 Cousin. 874 00:40:29,860 --> 00:40:32,150 Please forgive me for coming uninvited. 875 00:40:32,310 --> 00:40:33,460 I heard 876 00:40:33,460 --> 00:40:35,940 that Zhonglin's precious bracelet was lost that day. 877 00:40:35,940 --> 00:40:38,150 I happened to be at the storeroom too, 878 00:40:38,150 --> 00:40:39,460 so I wanted 879 00:40:39,460 --> 00:40:40,380 to help you search. 880 00:40:42,190 --> 00:40:43,980 Thanks a lot, Cousin. 881 00:41:00,380 --> 00:41:02,340 Lady Qiao, don't worry. 882 00:41:02,900 --> 00:41:04,830 This mansion is heavily guarded. 883 00:41:04,830 --> 00:41:06,190 Such an important item 884 00:41:06,190 --> 00:41:07,310 can't get lost. 885 00:41:07,710 --> 00:41:09,060 Maybe it was 886 00:41:09,060 --> 00:41:11,230 accidentally left somewhere. 887 00:41:18,340 --> 00:41:19,540 Lady Qiao, take a look. 888 00:41:19,540 --> 00:41:20,590 Is this the bracelet? 889 00:41:35,060 --> 00:41:36,380 That's it. 890 00:41:36,900 --> 00:41:38,380 Where did you find it? 891 00:41:38,380 --> 00:41:39,980 In that ceramic jar over there. 892 00:41:39,980 --> 00:41:41,230 See? 893 00:41:41,230 --> 00:41:43,340 I told you it wouldn't be lost. 894 00:41:43,340 --> 00:41:44,940 Maybe someone bumped it off. 895 00:41:45,590 --> 00:41:48,060 This rough jade is top quality, 896 00:41:48,310 --> 00:41:50,230 and it was a gift from Grandmother. 897 00:41:50,460 --> 00:41:52,750 If I'd lost it through carelessness, 898 00:41:52,750 --> 00:41:54,500 I'd feel terribly guilty. 899 00:41:57,630 --> 00:41:58,470 Thank you 900 00:41:59,030 --> 00:42:00,630 for your help today. 901 00:42:00,830 --> 00:42:02,320 No problem. 902 00:42:03,340 --> 00:42:04,630 This rough jade 903 00:42:04,630 --> 00:42:06,980 was from Grandfather to Grandmother 904 00:42:06,980 --> 00:42:08,540 when she married him. 905 00:42:08,990 --> 00:42:10,630 It really is precious material. 906 00:42:10,870 --> 00:42:12,370 Grandmother gave it to Zhonglin, 907 00:42:12,370 --> 00:42:14,060 so you can imagine the meaning behind it. 908 00:42:14,150 --> 00:42:15,060 From now on, 909 00:42:15,060 --> 00:42:16,980 you must be extra careful 910 00:42:16,980 --> 00:42:18,540 and not make any more mistakes. 911 00:42:20,270 --> 00:42:21,500 You're right. 912 00:42:22,810 --> 00:42:24,150 This rough jade 913 00:42:24,380 --> 00:42:26,710 is truly a rare treasure. 914 00:42:27,500 --> 00:42:28,940 Even in Yujun, 915 00:42:29,460 --> 00:42:30,790 it's one of a kind. 916 00:42:32,110 --> 00:42:33,460 That means 917 00:42:34,160 --> 00:42:35,930 you must have recognized this rough jade 918 00:42:36,630 --> 00:42:38,710 at the jewelry shop that day 919 00:42:39,150 --> 00:42:40,900 and figured out who I was. 920 00:42:51,620 --> 00:42:54,270 You really are clever. 921 00:42:55,980 --> 00:42:57,640 If you knew who I was, 922 00:42:58,350 --> 00:43:00,830 why still pretend in front of me? 923 00:43:01,500 --> 00:43:04,110 They say the Twin Belles of Yanzhou are stunning. 924 00:43:05,670 --> 00:43:07,860 I just wanted to see for myself 925 00:43:10,340 --> 00:43:11,500 and judge for myself. 926 00:43:13,900 --> 00:43:15,150 What can you do to me? 927 00:43:54,413 --> 00:43:57,243 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 928 00:43:58,313 --> 00:44:00,773 ♪From afar♪ 929 00:44:02,723 --> 00:44:05,873 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 930 00:44:06,793 --> 00:44:09,903 ♪But vanished with a sigh♪ 931 00:44:11,123 --> 00:44:14,493 ♪Brushing past my fingertips♪ 932 00:44:14,893 --> 00:44:18,263 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 933 00:44:19,093 --> 00:44:21,033 ♪As if we once met before♪ 934 00:44:21,523 --> 00:44:25,633 ♪Holding back a love so deep♪ 935 00:44:27,923 --> 00:44:31,293 ♪Love asks for nothing in the end♪ 936 00:44:31,883 --> 00:44:34,963 ♪Leaving only obsessions♪ 937 00:44:36,283 --> 00:44:39,683 ♪I've wandered in the world♪ 938 00:44:40,183 --> 00:44:43,183 ♪Yet cannot have it all♪ 939 00:44:44,743 --> 00:44:48,013 ♪We meet and part in the fires of war♪ 940 00:44:48,333 --> 00:44:52,023 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 941 00:44:52,723 --> 00:44:54,653 ♪With one breathtaking glance♪ 942 00:44:55,193 --> 00:45:00,113 ♪How could I ever forget♪ 943 00:45:00,693 --> 00:45:02,973 ♪I would cross mountains and seas♪ 944 00:45:02,973 --> 00:45:05,493 ♪To spend time with you♪ 945 00:45:05,743 --> 00:45:07,103 ♪When we grow old♪ 946 00:45:07,103 --> 00:45:09,693 ♪Nothing will change♪ 947 00:45:09,693 --> 00:45:11,293 ♪The misty rains never cease♪ 948 00:45:11,293 --> 00:45:14,153 ♪Falling gently on your brow♪ 949 00:45:14,153 --> 00:45:18,143 ♪Lingering in my heart♪ 950 00:45:18,143 --> 00:45:19,843 ♪I would sever fate's ties♪ 951 00:45:19,843 --> 00:45:22,263 ♪To protect your smiling eyes♪ 952 00:45:22,653 --> 00:45:26,523 ♪Even if behind me lies a storm♪ 953 00:45:26,523 --> 00:45:27,633 ♪No matter the trials♪ 954 00:45:27,633 --> 00:45:30,853 ♪I carry this longing for the journey♪ 955 00:45:30,943 --> 00:45:32,933 ♪This life♪ 956 00:45:34,423 --> 00:45:38,103 ♪Will not be in vain♪ 957 00:45:42,763 --> 00:45:44,993 ♪I would cross mountains and seas♪ 958 00:45:44,993 --> 00:45:47,473 ♪To spend time with you♪ 959 00:45:47,893 --> 00:45:49,073 ♪When we grow old♪ 960 00:45:49,073 --> 00:45:51,743 ♪Nothing will change♪ 961 00:45:51,743 --> 00:45:53,433 ♪The misty rains never cease♪ 962 00:45:53,433 --> 00:45:56,033 ♪Falling gently on your brow♪ 963 00:45:56,233 --> 00:46:00,203 ♪Lingering in my heart♪ 964 00:46:00,203 --> 00:46:01,833 ♪I would sever fate's ties♪ 965 00:46:01,833 --> 00:46:04,373 ♪To protect your smiling eyes♪ 966 00:46:04,723 --> 00:46:08,633 ♪Even if behind me lies a storm♪ 967 00:46:08,633 --> 00:46:09,673 ♪No matter the trials♪ 968 00:46:09,673 --> 00:46:13,083 ♪I carry this longing for the journey♪ 969 00:46:13,083 --> 00:46:15,233 ♪This life♪ 970 00:46:16,483 --> 00:46:21,113 ♪Will not be in vain♪ 62189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.