All language subtitles for The Lord of The Rings - The Return of The King.CD3.2003.HDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,876 --> 00:00:10,436 . ¨ايووين ¨ 2 00:00:55,016 --> 00:00:57,383 . ما رو آزاد کن 3 00:00:59,240 --> 00:01:00,866 . ايده بديه 4 00:01:01,032 --> 00:01:04,708 ، با وجود اينکه يک سري مرده هستند . اين جور موقع ها به درد مي خورند 5 00:01:04,871 --> 00:01:06,781 . تو به ما قول دادي 6 00:01:08,488 --> 00:01:10,495 . شما به پيمانتون عمل کرديد 7 00:01:11,783 --> 00:01:13,059 . آزاديد 8 00:01:13,895 --> 00:01:15,521 . بريد در آرامش 9 00:01:48,741 --> 00:01:50,169 . ¨مري¨ 10 00:01:52,805 --> 00:01:54,015 . مري¨ ، من هستم¨ 11 00:01:56,548 --> 00:01:58,009 . من ¨پيپين¨ هستم 12 00:02:00,420 --> 00:02:02,591 . ميدونستم پيدام مي کني 13 00:02:02,756 --> 00:02:03,934 . درسته 14 00:02:06,244 --> 00:02:08,251 بازم از پيشم ميري ؟ 15 00:02:08,771 --> 00:02:10,396 . ¨نه ، ¨مري 16 00:02:11,650 --> 00:02:13,789 . ازت مراقبت مي کنم 17 00:02:56,000 --> 00:02:57,374 ! دستت رو بکش 18 00:02:57,535 --> 00:03:00,569 . اين لباس مال منه 19 00:03:00,800 --> 00:03:04,793 اين پيرهن به همراه بقيه چيزها . تحويل چشم بزرگ داده ميشه 20 00:03:06,271 --> 00:03:09,947 ¨من از موش هاي کثيف ¨مورگول ! دستور نمي گيرم 21 00:03:10,783 --> 00:03:15,736 بهش دست بزني با اين ، دل و . رودت رو مي ريزم بيرون 22 00:03:35,581 --> 00:03:37,271 . اون آشغال مي خواست به من چاقو بزنه 23 00:03:37,437 --> 00:03:39,128 ! بکشيدش 24 00:04:57,047 --> 00:04:58,957 ! ¨اين به خاطر ¨فرودو 25 00:04:59,351 --> 00:05:01,358 ! ¨اين هم به خاطر ¨شاير 26 00:05:04,823 --> 00:05:06,863 ! اين هم به خاطر پدر پيرم 27 00:05:27,893 --> 00:05:31,056 . اينقدر زوزه نکش ، آشغال 28 00:05:32,149 --> 00:05:36,688 . حالا مثل يک سگ خونت رو مي ريزم 29 00:05:43,732 --> 00:05:45,325 . نه تا وقتي که من زنده ام 30 00:05:45,492 --> 00:05:46,953 ! ¨سم ¨ 31 00:05:51,795 --> 00:05:53,737 . اوه ، ¨سم¨ . من رو ببخش 32 00:05:53,907 --> 00:05:55,881 . به خاطر همه چيز متأسفم 33 00:05:56,371 --> 00:05:59,852 . بايد از اينجا بريم بيرون - . ديگه دير شده . هم چيز تموم شده - 34 00:06:00,018 --> 00:06:02,800 ... ¨حلقه رو بردند. ¨سم 35 00:06:03,539 --> 00:06:04,968 . اونها حلقه رو بردند ... 36 00:06:05,715 --> 00:06:08,300 . ببخشيد ها ، ولي اونها نبردند 37 00:06:19,793 --> 00:06:21,898 . فکر کردم شما رو از دست دادم 38 00:06:22,290 --> 00:06:23,915 . من هم برش داشتم 39 00:06:25,041 --> 00:06:27,015 . که جاش امن باشه 40 00:06:28,241 --> 00:06:29,899 . بدش به من 41 00:06:33,328 --> 00:06:35,433 . ¨حلقه رو بده به من ، ¨سم 42 00:06:39,920 --> 00:06:41,098 . ¨سم¨ 43 00:06:42,640 --> 00:06:44,527 . حلقه رو بده به من 44 00:07:04,398 --> 00:07:05,608 . بايد درک کني 45 00:07:08,974 --> 00:07:10,730 . مسئوليت بار حلقه به دوش منه 46 00:07:11,886 --> 00:07:13,926 . ¨تو رو نابود مي کنه ، ¨سم 47 00:07:16,973 --> 00:07:18,860 . ¨زود باشيد ، آقاي ¨فرودو 48 00:07:20,142 --> 00:07:21,702 . بايد يک چيزي گير بياريم تا بپوشيد 49 00:07:21,869 --> 00:07:24,771 ¨با اين وضعيت که نمي تونيد از ¨موردور . رد بشيد 50 00:07:45,611 --> 00:07:47,749 . ¨ما موفق شديم ، آقاي ¨فرودو 51 00:07:48,235 --> 00:07:50,438 . بالاخره به ¨موردور¨ رسيديم 52 00:07:51,722 --> 00:07:53,315 . اونها خيلي زياد هستند 53 00:07:54,219 --> 00:07:56,706 . حتماً ما رو مي بينند 54 00:08:01,642 --> 00:08:04,838 . ¨خودشه ، ¨چشم 55 00:08:12,233 --> 00:08:14,721 . ¨بايد به اونجا بريم ، آقاي ¨فرودو 56 00:08:15,177 --> 00:08:17,152 . چاره ديگه اي نداريم 57 00:08:20,009 --> 00:08:24,264 زود باشيد . براي شروع از همين . تپه ميريم پايين 58 00:08:33,224 --> 00:08:36,355 . فرودو¨ از افق ديدم گذشته¨ 59 00:08:37,640 --> 00:08:40,323 . تاريکي بيشتر شده 60 00:08:40,520 --> 00:08:42,789 . اگر حلقه در اختيار ¨سايرون¨ بود، با خبر مي شديم 61 00:08:42,951 --> 00:08:44,893 ! تنها موضوعه زمانه 62 00:08:46,343 --> 00:08:48,644 ... دشمن شکست خورد ، درسته 63 00:08:49,670 --> 00:08:53,980 ، ¨ولي مطمئنم پشت ديوارهاي ¨موردور . داره تجديد قوا مي کنه 64 00:08:54,151 --> 00:08:55,907 . بذاريد همون جا بمونه 65 00:08:56,071 --> 00:08:58,623 بذاريد بپوسه ! چرا نگرانش باشيم ؟ 66 00:08:58,790 --> 00:09:03,743 ¨چون الان ده هزار ¨ اُرک¨ بين ¨فرودو . و کوه نابودي قرار دارند 67 00:09:10,213 --> 00:09:12,602 . من اون رو به کام مرگ فرستادم - 68 00:09:14,117 --> 00:09:15,328 . نه - 69 00:09:15,813 --> 00:09:18,147 . هنوز براي نجات ¨فرودو¨ اميد هست 70 00:09:18,468 --> 00:09:22,429 اون نياز به زمان و مسير مطمئن براي عبور . از ميان دشت هاي ¨گورگورُث¨ داره 71 00:09:23,461 --> 00:09:25,948 . ما براش فراهم مي کنيم - چطور ؟ - 72 00:09:26,245 --> 00:09:28,863 . ¨با بيرون کشيدن ارتش ¨سايرون 73 00:09:29,028 --> 00:09:31,035 . منحرف کردن سپاهش 74 00:09:31,268 --> 00:09:34,202 و سپس با تمام قوا . به دروازه هاي سياه حمله مي کنيم 75 00:09:34,820 --> 00:09:37,689 براي رسيدن به پيروزي . تنها سلاح کافي نيست 76 00:09:37,860 --> 00:09:39,354 . پيروزي ما نه 77 00:09:39,587 --> 00:09:44,922 مي تونيم اين امکان رو به ¨فرودو¨ بديم . اگر چشم ¨سايرون¨ به ما خيره باشه 78 00:09:46,658 --> 00:09:50,302 . تا در برابر چيزهاي ديگه اي که در حرکته کور باشه 79 00:09:51,010 --> 00:09:52,188 . يک انحراف 80 00:09:52,930 --> 00:09:55,264 . سايرون¨ مي فهمه که يک نقشه است¨ 81 00:09:56,003 --> 00:09:57,977 . اون توي دام نميفته 82 00:09:58,146 --> 00:09:59,673 ... مسلماً ميميريم 83 00:09:59,842 --> 00:10:02,330 ... شانس کمي براي موفقيت داريم ... 84 00:10:03,330 --> 00:10:04,857 پس ما منتظر چي هستيم؟ ... 85 00:10:22,688 --> 00:10:25,590 ! به سمت دروازه، آشغالها 86 00:10:26,464 --> 00:10:29,847 ! حرکت کنيد، به سمت دروازه 87 00:10:35,679 --> 00:10:37,272 ... نگاه کن ، ¨ اُرک¨ ها 88 00:10:37,727 --> 00:10:39,669 . اونها دارند حرکت مي کنند ... 89 00:10:40,799 --> 00:10:42,708 ...¨ديديد، آقاي ¨فرودو 90 00:10:42,879 --> 00:10:44,984 . فقط يک کم شانس لازم داشتيم ... 91 00:11:37,691 --> 00:11:39,251 . مال من رو بگيريد 92 00:11:39,738 --> 00:11:41,746 . هنوز چند قطره مونده 93 00:11:56,378 --> 00:11:58,833 براي بازگشتمون ديگه . آب نداريم 94 00:11:59,705 --> 00:12:02,771 فکر نمي کنم بازگشتي در . ¨کار باشه ، آقاي ¨فرودو 95 00:12:53,493 --> 00:12:55,565 ! فرودو¨ ، بخواب روي زمين¨ 96 00:12:57,237 --> 00:12:59,059 ! مخفي شو 97 00:13:08,789 --> 00:13:10,731 ! ¨فرودو¨ 98 00:13:16,340 --> 00:13:17,714 پس اونها کجا هستند ؟ 99 00:13:52,305 --> 00:13:55,239 ! به فرمانرواي سرزمين سياه بگيد بياد بيرون 100 00:13:56,113 --> 00:13:58,830 ! تا عدالت در موردش اجرا بشه 101 00:14:29,935 --> 00:14:31,658 . عقب نشيني کنيد 102 00:14:31,951 --> 00:14:33,893 ! عقب نشيني کنيد 103 00:14:45,613 --> 00:14:47,555 . ¨اون رفته ، آقاي ¨فرودو 104 00:14:49,421 --> 00:14:52,804 ، ديگه نوري پيدا نيست . رفت طرف شمال 105 00:14:53,005 --> 00:14:54,728 . يک چيزي توجهش رو جلب کرده 106 00:15:11,532 --> 00:15:14,182 . استوار باشيد ! ايستادگي کنيد 107 00:15:16,171 --> 00:15:20,000 ! فرزندان ¨گاندور¨ ، و ¨روحان¨ ، برادران من 108 00:15:22,763 --> 00:15:24,585 ... در چشمان شما 109 00:15:24,939 --> 00:15:28,801 همان حراسي را مي بينم ... . که در دل دارم 110 00:15:30,699 --> 00:15:33,927 شايد روزي رسد که نشاني ... از شجاعت باقي نمانده باشد 111 00:15:34,090 --> 00:15:37,767 روزي که ياران از ياد رفته ... . و پيمان هاي گسسته شوند 112 00:15:37,930 --> 00:15:40,483 . اما امروز آن روز نيست 113 00:15:40,777 --> 00:15:43,679 زمان زوزه گرگها ... و سپرهاي شکسته 114 00:15:43,850 --> 00:15:46,599 آنگاه که سپاهمان يکسره ... . نابود شود 115 00:15:46,761 --> 00:15:49,128 . اما امروز آن روز نيست 116 00:15:49,289 --> 00:15:50,882 ! امروز روز جنگ است 117 00:15:52,648 --> 00:15:56,772 به سپاس نعمت هايي که اين زمين ... به شما ارزاني داشته 118 00:15:56,937 --> 00:16:00,995 ! و با تمام قدرت با دشمن مبارزه خواهيم کرد ... 119 00:17:25,859 --> 00:17:29,241 فکر نمي کردم دوشادوش يک ¨ الف¨ بجنگم . و بميرم 120 00:17:29,698 --> 00:17:31,935 جنگيدن دوشادوش يک دوست چطور ؟ 121 00:17:35,330 --> 00:17:37,020 . آره 122 00:17:37,826 --> 00:17:39,516 . اين بدک نيست 123 00:18:08,607 --> 00:18:10,581 ، شاير¨ رو يادت مياد¨ آقاي ¨فرودو¨ ؟ 124 00:18:13,439 --> 00:18:15,610 . به زودي بهار ميشه 125 00:18:16,382 --> 00:18:18,968 . باغ هاي ميوه شکوفه ميدن 126 00:18:19,135 --> 00:18:22,647 پرنده ها روي درختان فندق . آشيانه مي کنند 127 00:18:23,966 --> 00:18:27,795 تابستان که بشه فصل بذر پاشي ... جو در مزارع پاييني شروع مي شه 128 00:18:28,798 --> 00:18:32,988 خوردن توت فرنگي تازه به همراه ... . خامه چه کيفي داره 129 00:18:34,845 --> 00:18:37,234 مزه توت فرنگي رو يادت مياد ؟ 130 00:18:38,781 --> 00:18:40,406 . ¨نه ، ¨سم 131 00:18:40,573 --> 00:18:43,388 ... نه مزه غذا يادم مونده 132 00:18:44,476 --> 00:18:47,640 ... نه صداي آب ... 133 00:18:47,805 --> 00:18:51,252 . نه بوي علفزار ... 134 00:18:52,156 --> 00:18:53,617 ... من 135 00:18:54,492 --> 00:18:55,801 . در تاريکي رها شدم ... 136 00:18:57,404 --> 00:18:59,608 . ديگه ... ديگه هيچي نيست 137 00:18:59,772 --> 00:19:04,278 فاصله اي بين من و . چرخ آتش نيست 138 00:19:05,467 --> 00:19:07,322 ... دارم مي بينمش 139 00:19:07,739 --> 00:19:09,299 . اون بهم زل زده ... 140 00:19:10,331 --> 00:19:12,698 ... پس بذار از شرش خلاص شيم 141 00:19:13,243 --> 00:19:15,414 . براي هميشه ... 142 00:19:16,091 --> 00:19:18,065 . ¨زود باش ، آقاي ¨فرودو 143 00:19:18,234 --> 00:19:20,754 ... ممکنه نتونم حلقه رو تحمل کنم 144 00:19:21,178 --> 00:19:23,120 . ولي مي تونم تو رو کول کنم ... 145 00:19:23,642 --> 00:19:25,332 ! بلند شو 146 00:19:54,488 --> 00:19:57,303 . ¨آراگورن ¨ 147 00:20:08,407 --> 00:20:10,894 . ¨اِلِسار ¨ 148 00:20:22,389 --> 00:20:24,724 . ¨بخاطر ¨فرودو 149 00:20:58,227 --> 00:20:59,656 . ¨ببينيد ، آقاي ¨فرودو 150 00:21:00,339 --> 00:21:02,477 . يک دروازه 151 00:21:03,027 --> 00:21:04,620 . داريم مي رسيم 152 00:21:06,867 --> 00:21:10,663 ! هابيت¨ هاي زرنگ چقدر بالا اومدند¨ 153 00:22:07,854 --> 00:22:09,643 ! ¨فرودو ¨ 154 00:22:35,628 --> 00:22:37,319 . عقاب ها 155 00:22:38,668 --> 00:22:40,097 ! عقاب ها دارند ميان 156 00:23:01,994 --> 00:23:03,816 ! ¨فرودو ¨ 157 00:23:08,842 --> 00:23:10,086 . ¨من اينجا هستم ، ¨سم 158 00:23:17,257 --> 00:23:18,784 ! نابودش کن 159 00:23:28,937 --> 00:23:32,068 ! زود باش ! حالا 160 00:23:32,233 --> 00:23:34,688 ! به درون آتش بندازش 161 00:23:47,527 --> 00:23:50,080 منتظر چي هستي ؟ 162 00:23:51,879 --> 00:23:54,148 ! خودت رو خلاص کن 163 00:24:25,989 --> 00:24:28,160 . حلقه مال منه 164 00:24:31,557 --> 00:24:33,247 . نه 165 00:24:33,636 --> 00:24:34,879 . نه 166 00:24:42,947 --> 00:24:45,500 ! نه 167 00:26:25,660 --> 00:26:27,448 ! بله 168 00:26:28,604 --> 00:26:30,229 ! بله 169 00:26:31,324 --> 00:26:34,073 ! عزيز من ! عزيز من 170 00:26:34,235 --> 00:26:37,268 ! عزيز من ! عزيز من 171 00:27:28,024 --> 00:27:29,780 ! دستت رو بده به من 172 00:27:37,783 --> 00:27:40,118 ! دست من رو بگير 173 00:27:42,679 --> 00:27:43,923 ! نه 174 00:27:50,902 --> 00:27:52,789 . حق نداري نا اميد بشي 175 00:27:57,174 --> 00:27:58,701 . حق نداري 176 00:28:00,245 --> 00:28:01,652 ! بگيرش 177 00:29:27,183 --> 00:29:29,932 ! ¨فرودو¨ 178 00:29:30,479 --> 00:29:33,381 ! ¨فرودو¨ 179 00:30:51,178 --> 00:30:53,152 . از بين رفت 180 00:30:57,225 --> 00:30:59,134 . کار انجام شد 181 00:30:59,593 --> 00:31:01,502 . ¨بله ، آقاي ¨فرودو 182 00:31:02,857 --> 00:31:05,158 . همه چيز تمام شد 183 00:31:29,542 --> 00:31:32,030 . مي تونم ¨شاير¨ رو ببينم 184 00:31:34,150 --> 00:31:36,386 . ¨رودخانه ¨برندي واين 185 00:31:38,438 --> 00:31:40,347 . ¨بگ اِند¨ 186 00:31:42,598 --> 00:31:45,183 . ¨آتيش بازي هاي ¨گاندولف 187 00:31:45,605 --> 00:31:49,217 . چراغونيهاي مراسم درو 188 00:31:50,629 --> 00:31:53,629 . ¨رقص هاي ¨رُزي کاتون 189 00:31:54,725 --> 00:31:57,310 . با اون روبان هاي روي موهاش 190 00:32:00,133 --> 00:32:02,947 ... اگر قرار بود با کسي ازدواج کنم 191 00:32:03,844 --> 00:32:05,982 . با اون ازدواج مي کردم ... 192 00:32:07,396 --> 00:32:09,338 . با اون ازدواج مي کردم 193 00:32:20,739 --> 00:32:24,088 ، خوشحالم در کنارت هستم ...¨سم وايز گمجي¨ 194 00:32:28,195 --> 00:32:31,010 . اينجا در پايان همه چيز ... 195 00:34:16,187 --> 00:34:18,129 گاندولف¨ ؟¨ 196 00:34:36,985 --> 00:34:38,894 ! ¨فرودو¨ 197 00:34:57,880 --> 00:34:59,636 ! ¨گيملي¨ 198 00:36:38,384 --> 00:36:41,996 . اکنون دوران پادشاه آغاز مي شه 199 00:36:46,800 --> 00:36:49,004 . باشد که در نکويي سپري گردد 200 00:37:08,463 --> 00:37:11,015 ... امروز متعلق به يک نفر نيست 201 00:37:11,182 --> 00:37:12,971 . متعلق به همه است ... 202 00:37:14,574 --> 00:37:17,389 ... بيايد با هم دنيايي بسازيم 203 00:37:17,550 --> 00:37:21,608 . تهي از جنگ و همواره با هم مهربان باشيم ... 204 00:39:49,764 --> 00:39:51,771 ... دوستان من 205 00:39:56,835 --> 00:39:59,388 . براي هيچ کس تعظيم نکنيد ... 206 00:40:41,759 --> 00:40:43,799 . و اين چنين بود 207 00:40:43,968 --> 00:40:47,448 . چهارمين دوره خطه مياني آغاز شد 208 00:40:47,615 --> 00:40:50,036 ... و سفر ياران حلقه 209 00:40:50,207 --> 00:40:54,517 ... همراه با عشق ... 210 00:40:54,686 --> 00:40:57,020 . پايان يافت ... 211 00:41:01,822 --> 00:41:06,393 ¨بيش از يک سال از سفري که ¨گاندولف ... ما را به آن فرستاده بود مي گذرد 212 00:41:06,558 --> 00:41:10,617 و سرانجام سرزمين آشنايي ها را ... . بازيافتيم 213 00:41:13,053 --> 00:41:15,639 . ما در خانه بوديم 214 00:41:21,917 --> 00:41:23,739 . سلام 215 00:41:40,219 --> 00:41:42,324 . هي ، به چي نگاه مي کني 216 00:42:28,440 --> 00:42:29,934 ! رُزي، رُزي 217 00:42:30,104 --> 00:42:32,013 . شب بخير، پسرها 218 00:43:27,252 --> 00:43:31,081 چگونه مي توان به زندگي گذشته بازگشت ؟ 219 00:43:32,340 --> 00:43:34,478 ... چگونه مي توان 220 00:43:34,643 --> 00:43:39,629 همان مسير را ادامه داد ... ... هنگامي که قلبت گواهي ميدهد 221 00:43:40,851 --> 00:43:43,666 که ديگر بازگشتي نيست؟ ... 222 00:43:44,339 --> 00:43:47,852 زخم هايي هستند که آنقدر در گوشت ... و پوست انسان نفوذ مي کنند 223 00:43:48,371 --> 00:43:51,153 ... که زمان نمي تواند ... 224 00:43:52,850 --> 00:43:55,567 . التيام بخش آنها باشد... 225 00:44:32,143 --> 00:44:34,728 آقاي ¨فرودو¨ ؟ 226 00:44:37,167 --> 00:44:38,476 چي شده ؟ 227 00:44:40,239 --> 00:44:44,013 از زخم اون شمشير . ¨چهار سال مي گذره ، ¨سم 228 00:44:44,686 --> 00:44:47,272 . و هيچ وقت التيام پيدا نکرده 229 00:44:51,054 --> 00:44:56,105 به آنجا رفتم و بازگشتم : داستان يک هابيت¨ ¨. نوشته بيلبو بگينز 230 00:44:56,845 --> 00:45:00,457 و ارباب حلقه ها نوشته¨ ¨. فرودو بگينز 231 00:45:00,941 --> 00:45:03,396 . بالاخره تمام شد 232 00:45:05,773 --> 00:45:07,235 . هنوز نه 233 00:45:08,012 --> 00:45:10,467 . هنوز تمام نشده 234 00:45:13,005 --> 00:45:17,031 يک بار ¨بيلبو¨ در مورد نقشش ... در اين داستان برام تعريف کرد 235 00:45:17,197 --> 00:45:20,360 همه ما وظيفه داريم اين داستان رو ... . تعريف کنيم 236 00:45:21,195 --> 00:45:23,912 . داستان ¨بيلبو¨ ديگه تمام شده 237 00:45:24,396 --> 00:45:27,178 ... قرار نيست به سفر بره 238 00:45:27,340 --> 00:45:28,834 . و کسي رو نجات بده ... 239 00:45:29,547 --> 00:45:32,962 ، دوباره بگو ، پسرم داريم کجا ميريم ؟ 240 00:45:33,131 --> 00:45:35,040 . به بندر ميريم عمو جان 241 00:45:35,211 --> 00:45:37,829 اِلف ها¨ يک سفر اختصاصي براتون¨ ... تدارک ديدن 242 00:45:37,995 --> 00:45:40,515 قراره با آخرين کشتي ... . به خطه مياني بريد 243 00:45:41,930 --> 00:45:44,069 ...¨فرودو¨ 244 00:45:45,098 --> 00:45:49,440 امکانش هست اون حلقه رو ... دوباره ببينم ؟ 245 00:45:50,058 --> 00:45:52,610 . هموني که بهت دادم 246 00:45:55,690 --> 00:45:57,762 . متأسفم ، عمو جان 247 00:46:00,233 --> 00:46:02,721 . متأسفانه گمش کردم 248 00:46:02,889 --> 00:46:04,612 . اوه 249 00:46:05,033 --> 00:46:07,105 . حيف 250 00:46:09,256 --> 00:46:12,966 دلم مي خواست براي آخرين بار . دستم مي کردم 251 00:46:40,934 --> 00:46:45,756 چنين منظره اي تا حالا . نديده بودم 252 00:46:59,397 --> 00:47:02,561 . قدرت هر سه حلقه پايان يافته 253 00:47:03,333 --> 00:47:06,016 ... دوران حکومت انسان ها 254 00:47:06,180 --> 00:47:09,344 . فرا رسيده ... 255 00:47:21,220 --> 00:47:23,292 ... فکر مي کنم من 256 00:47:23,459 --> 00:47:27,649 . آماده يک سفر ماجراجويانه هستم ... 257 00:47:57,441 --> 00:47:59,645 ... بدرود 258 00:47:59,809 --> 00:48:02,459 . هابيت¨ هاي شجاع من¨... 259 00:48:04,321 --> 00:48:07,582 . مأموريت من به اتمام رسيد 260 00:48:09,760 --> 00:48:14,680 ، حالا اينجا ... در کنار دريا 261 00:48:15,328 --> 00:48:18,044 . ياران حلقه بايد از هم جدا بشند ... 262 00:48:21,439 --> 00:48:23,861 ... نميگم اشک نريزيد 263 00:48:24,479 --> 00:48:28,341 . اشک ريختن کار بدي نيست ... 264 00:48:44,957 --> 00:48:46,997 . ¨ديگه وقتشه ، ¨فرودو 265 00:48:52,093 --> 00:48:54,711 منظورش چيه ؟ 266 00:48:56,605 --> 00:48:59,354 . ¨قول داده بوديم ¨شاير¨ رو نجات بديم ، ¨سم 267 00:49:00,892 --> 00:49:03,510 . شهر نجات پيدا کرد 268 00:49:07,068 --> 00:49:09,588 . ولي من نجات پيدا نکردم 269 00:49:10,492 --> 00:49:12,858 . اميدوارم منظورت اين نباشه 270 00:49:14,011 --> 00:49:16,018 . تو نبايد بري 271 00:49:24,123 --> 00:49:26,741 . ¨صفحات آخر رو براي تو گذاشتم، ¨سم 272 00:52:51,084 --> 00:52:53,834 : سم¨ عزيز من¨ 273 00:52:55,660 --> 00:52:58,856 . هميشه نمي توان دو قسمت بود 274 00:52:59,020 --> 00:53:02,980 . بايد يکي شد و سالها باقي ماند 275 00:53:03,724 --> 00:53:09,571 بايد از زندگي لذت برد و کارهاي . زيادي انجام داد 276 00:53:10,154 --> 00:53:13,732 . نقش تو در اين داستان ادامه خواهد داشت 277 00:53:13,898 --> 00:53:15,938 ... خوب 278 00:53:17,130 --> 00:53:19,585 . من برگشتم ... 279 00:53:22,586 --> 00:53:42,586 : تنظيم و هماهنگي زيرنويس برای نسخه سه بخشی « اميد علي چوگاني » Email: omid.ali.chogani@gmail.com 280 00:53:57,887 --> 00:53:58,887 " پايان " 281 00:53:59,887 --> 00:54:00,887 " پايان " 282 00:54:01,887 --> 00:54:02,887 " پايان " 22396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.