All language subtitles for The Lord of The Rings - The Return of The King.CD3.2003.HDTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,876 --> 00:00:10,436
. ¨ايووين ¨
2
00:00:55,016 --> 00:00:57,383
. ما رو آزاد کن
3
00:00:59,240 --> 00:01:00,866
. ايده بديه
4
00:01:01,032 --> 00:01:04,708
، با وجود اينکه يک سري مرده هستند
. اين جور موقع ها به درد مي خورند
5
00:01:04,871 --> 00:01:06,781
. تو به ما قول دادي
6
00:01:08,488 --> 00:01:10,495
. شما به پيمانتون عمل کرديد
7
00:01:11,783 --> 00:01:13,059
. آزاديد
8
00:01:13,895 --> 00:01:15,521
. بريد در آرامش
9
00:01:48,741 --> 00:01:50,169
. ¨مري¨
10
00:01:52,805 --> 00:01:54,015
. مري¨ ، من هستم¨
11
00:01:56,548 --> 00:01:58,009
. من ¨پيپين¨ هستم
12
00:02:00,420 --> 00:02:02,591
. ميدونستم پيدام مي کني
13
00:02:02,756 --> 00:02:03,934
. درسته
14
00:02:06,244 --> 00:02:08,251
بازم از پيشم ميري ؟
15
00:02:08,771 --> 00:02:10,396
. ¨نه ، ¨مري
16
00:02:11,650 --> 00:02:13,789
. ازت مراقبت مي کنم
17
00:02:56,000 --> 00:02:57,374
! دستت رو بکش
18
00:02:57,535 --> 00:03:00,569
. اين لباس مال منه
19
00:03:00,800 --> 00:03:04,793
اين پيرهن به همراه بقيه چيزها
. تحويل چشم بزرگ داده ميشه
20
00:03:06,271 --> 00:03:09,947
¨من از موش هاي کثيف ¨مورگول
! دستور نمي گيرم
21
00:03:10,783 --> 00:03:15,736
بهش دست بزني با اين ، دل و
. رودت رو مي ريزم بيرون
22
00:03:35,581 --> 00:03:37,271
. اون آشغال مي خواست به من چاقو بزنه
23
00:03:37,437 --> 00:03:39,128
! بکشيدش
24
00:04:57,047 --> 00:04:58,957
! ¨اين به خاطر ¨فرودو
25
00:04:59,351 --> 00:05:01,358
! ¨اين هم به خاطر ¨شاير
26
00:05:04,823 --> 00:05:06,863
! اين هم به خاطر پدر پيرم
27
00:05:27,893 --> 00:05:31,056
. اينقدر زوزه نکش ، آشغال
28
00:05:32,149 --> 00:05:36,688
. حالا مثل يک سگ خونت رو مي ريزم
29
00:05:43,732 --> 00:05:45,325
. نه تا وقتي که من زنده ام
30
00:05:45,492 --> 00:05:46,953
! ¨سم ¨
31
00:05:51,795 --> 00:05:53,737
. اوه ، ¨سم¨ . من رو ببخش
32
00:05:53,907 --> 00:05:55,881
. به خاطر همه چيز متأسفم
33
00:05:56,371 --> 00:05:59,852
. بايد از اينجا بريم بيرون -
. ديگه دير شده . هم چيز تموم شده -
34
00:06:00,018 --> 00:06:02,800
... ¨حلقه رو بردند. ¨سم
35
00:06:03,539 --> 00:06:04,968
. اونها حلقه رو بردند ...
36
00:06:05,715 --> 00:06:08,300
. ببخشيد ها ، ولي اونها نبردند
37
00:06:19,793 --> 00:06:21,898
. فکر کردم شما رو از دست دادم
38
00:06:22,290 --> 00:06:23,915
. من هم برش داشتم
39
00:06:25,041 --> 00:06:27,015
. که جاش امن باشه
40
00:06:28,241 --> 00:06:29,899
. بدش به من
41
00:06:33,328 --> 00:06:35,433
. ¨حلقه رو بده به من ، ¨سم
42
00:06:39,920 --> 00:06:41,098
. ¨سم¨
43
00:06:42,640 --> 00:06:44,527
. حلقه رو بده به من
44
00:07:04,398 --> 00:07:05,608
. بايد درک کني
45
00:07:08,974 --> 00:07:10,730
. مسئوليت بار حلقه به دوش منه
46
00:07:11,886 --> 00:07:13,926
. ¨تو رو نابود مي کنه ، ¨سم
47
00:07:16,973 --> 00:07:18,860
. ¨زود باشيد ، آقاي ¨فرودو
48
00:07:20,142 --> 00:07:21,702
. بايد يک چيزي گير بياريم تا بپوشيد
49
00:07:21,869 --> 00:07:24,771
¨با اين وضعيت که نمي تونيد از ¨موردور
. رد بشيد
50
00:07:45,611 --> 00:07:47,749
. ¨ما موفق شديم ، آقاي ¨فرودو
51
00:07:48,235 --> 00:07:50,438
. بالاخره به ¨موردور¨ رسيديم
52
00:07:51,722 --> 00:07:53,315
. اونها خيلي زياد هستند
53
00:07:54,219 --> 00:07:56,706
. حتماً ما رو مي بينند
54
00:08:01,642 --> 00:08:04,838
. ¨خودشه ، ¨چشم
55
00:08:12,233 --> 00:08:14,721
. ¨بايد به اونجا بريم ، آقاي ¨فرودو
56
00:08:15,177 --> 00:08:17,152
. چاره ديگه اي نداريم
57
00:08:20,009 --> 00:08:24,264
زود باشيد . براي شروع از همين
. تپه ميريم پايين
58
00:08:33,224 --> 00:08:36,355
. فرودو¨ از افق ديدم گذشته¨
59
00:08:37,640 --> 00:08:40,323
. تاريکي بيشتر شده
60
00:08:40,520 --> 00:08:42,789
. اگر حلقه در اختيار ¨سايرون¨ بود، با خبر مي شديم
61
00:08:42,951 --> 00:08:44,893
! تنها موضوعه زمانه
62
00:08:46,343 --> 00:08:48,644
... دشمن شکست خورد ، درسته
63
00:08:49,670 --> 00:08:53,980
، ¨ولي مطمئنم پشت ديوارهاي ¨موردور
. داره تجديد قوا مي کنه
64
00:08:54,151 --> 00:08:55,907
. بذاريد همون جا بمونه
65
00:08:56,071 --> 00:08:58,623
بذاريد بپوسه ! چرا نگرانش باشيم ؟
66
00:08:58,790 --> 00:09:03,743
¨چون الان ده هزار ¨ اُرک¨ بين ¨فرودو
. و کوه نابودي قرار دارند
67
00:09:10,213 --> 00:09:12,602
. من اون رو به کام مرگ فرستادم -
68
00:09:14,117 --> 00:09:15,328
. نه -
69
00:09:15,813 --> 00:09:18,147
. هنوز براي نجات ¨فرودو¨ اميد هست
70
00:09:18,468 --> 00:09:22,429
اون نياز به زمان و مسير مطمئن براي عبور
. از ميان دشت هاي ¨گورگورُث¨ داره
71
00:09:23,461 --> 00:09:25,948
. ما براش فراهم مي کنيم -
چطور ؟ -
72
00:09:26,245 --> 00:09:28,863
. ¨با بيرون کشيدن ارتش ¨سايرون
73
00:09:29,028 --> 00:09:31,035
. منحرف کردن سپاهش
74
00:09:31,268 --> 00:09:34,202
و سپس با تمام قوا
. به دروازه هاي سياه حمله مي کنيم
75
00:09:34,820 --> 00:09:37,689
براي رسيدن به پيروزي
. تنها سلاح کافي نيست
76
00:09:37,860 --> 00:09:39,354
. پيروزي ما نه
77
00:09:39,587 --> 00:09:44,922
مي تونيم اين امکان رو به ¨فرودو¨ بديم
. اگر چشم ¨سايرون¨ به ما خيره باشه
78
00:09:46,658 --> 00:09:50,302
. تا در برابر چيزهاي ديگه اي که در حرکته کور باشه
79
00:09:51,010 --> 00:09:52,188
. يک انحراف
80
00:09:52,930 --> 00:09:55,264
. سايرون¨ مي فهمه که يک نقشه است¨
81
00:09:56,003 --> 00:09:57,977
. اون توي دام نميفته
82
00:09:58,146 --> 00:09:59,673
... مسلماً ميميريم
83
00:09:59,842 --> 00:10:02,330
... شانس کمي براي موفقيت داريم ...
84
00:10:03,330 --> 00:10:04,857
پس ما منتظر چي هستيم؟ ...
85
00:10:22,688 --> 00:10:25,590
! به سمت دروازه، آشغالها
86
00:10:26,464 --> 00:10:29,847
! حرکت کنيد، به سمت دروازه
87
00:10:35,679 --> 00:10:37,272
... نگاه کن ، ¨ اُرک¨ ها
88
00:10:37,727 --> 00:10:39,669
. اونها دارند حرکت مي کنند ...
89
00:10:40,799 --> 00:10:42,708
...¨ديديد، آقاي ¨فرودو
90
00:10:42,879 --> 00:10:44,984
. فقط يک کم شانس لازم داشتيم ...
91
00:11:37,691 --> 00:11:39,251
. مال من رو بگيريد
92
00:11:39,738 --> 00:11:41,746
. هنوز چند قطره مونده
93
00:11:56,378 --> 00:11:58,833
براي بازگشتمون ديگه
. آب نداريم
94
00:11:59,705 --> 00:12:02,771
فکر نمي کنم بازگشتي در
. ¨کار باشه ، آقاي ¨فرودو
95
00:12:53,493 --> 00:12:55,565
! فرودو¨ ، بخواب روي زمين¨
96
00:12:57,237 --> 00:12:59,059
! مخفي شو
97
00:13:08,789 --> 00:13:10,731
! ¨فرودو¨
98
00:13:16,340 --> 00:13:17,714
پس اونها کجا هستند ؟
99
00:13:52,305 --> 00:13:55,239
! به فرمانرواي سرزمين سياه بگيد بياد بيرون
100
00:13:56,113 --> 00:13:58,830
! تا عدالت در موردش اجرا بشه
101
00:14:29,935 --> 00:14:31,658
. عقب نشيني کنيد
102
00:14:31,951 --> 00:14:33,893
! عقب نشيني کنيد
103
00:14:45,613 --> 00:14:47,555
. ¨اون رفته ، آقاي ¨فرودو
104
00:14:49,421 --> 00:14:52,804
، ديگه نوري پيدا نيست
. رفت طرف شمال
105
00:14:53,005 --> 00:14:54,728
. يک چيزي توجهش رو جلب کرده
106
00:15:11,532 --> 00:15:14,182
. استوار باشيد ! ايستادگي کنيد
107
00:15:16,171 --> 00:15:20,000
! فرزندان ¨گاندور¨ ، و ¨روحان¨ ، برادران من
108
00:15:22,763 --> 00:15:24,585
... در چشمان شما
109
00:15:24,939 --> 00:15:28,801
همان حراسي را مي بينم ...
. که در دل دارم
110
00:15:30,699 --> 00:15:33,927
شايد روزي رسد که نشاني
... از شجاعت باقي نمانده باشد
111
00:15:34,090 --> 00:15:37,767
روزي که ياران از ياد رفته ...
. و پيمان هاي گسسته شوند
112
00:15:37,930 --> 00:15:40,483
. اما امروز آن روز نيست
113
00:15:40,777 --> 00:15:43,679
زمان زوزه گرگها
... و سپرهاي شکسته
114
00:15:43,850 --> 00:15:46,599
آنگاه که سپاهمان يکسره ...
. نابود شود
115
00:15:46,761 --> 00:15:49,128
. اما امروز آن روز نيست
116
00:15:49,289 --> 00:15:50,882
! امروز روز جنگ است
117
00:15:52,648 --> 00:15:56,772
به سپاس نعمت هايي که اين زمين
... به شما ارزاني داشته
118
00:15:56,937 --> 00:16:00,995
! و با تمام قدرت با دشمن مبارزه خواهيم کرد ...
119
00:17:25,859 --> 00:17:29,241
فکر نمي کردم دوشادوش يک ¨ الف¨ بجنگم
. و بميرم
120
00:17:29,698 --> 00:17:31,935
جنگيدن دوشادوش يک دوست چطور ؟
121
00:17:35,330 --> 00:17:37,020
. آره
122
00:17:37,826 --> 00:17:39,516
. اين بدک نيست
123
00:18:08,607 --> 00:18:10,581
، شاير¨ رو يادت مياد¨
آقاي ¨فرودو¨ ؟
124
00:18:13,439 --> 00:18:15,610
. به زودي بهار ميشه
125
00:18:16,382 --> 00:18:18,968
. باغ هاي ميوه شکوفه ميدن
126
00:18:19,135 --> 00:18:22,647
پرنده ها روي درختان فندق
. آشيانه مي کنند
127
00:18:23,966 --> 00:18:27,795
تابستان که بشه فصل بذر پاشي
... جو در مزارع پاييني شروع مي شه
128
00:18:28,798 --> 00:18:32,988
خوردن توت فرنگي تازه به همراه ...
. خامه چه کيفي داره
129
00:18:34,845 --> 00:18:37,234
مزه توت فرنگي رو يادت مياد ؟
130
00:18:38,781 --> 00:18:40,406
. ¨نه ، ¨سم
131
00:18:40,573 --> 00:18:43,388
... نه مزه غذا يادم مونده
132
00:18:44,476 --> 00:18:47,640
... نه صداي آب ...
133
00:18:47,805 --> 00:18:51,252
. نه بوي علفزار ...
134
00:18:52,156 --> 00:18:53,617
... من
135
00:18:54,492 --> 00:18:55,801
. در تاريکي رها شدم ...
136
00:18:57,404 --> 00:18:59,608
. ديگه ... ديگه هيچي نيست
137
00:18:59,772 --> 00:19:04,278
فاصله اي بين من و
. چرخ آتش نيست
138
00:19:05,467 --> 00:19:07,322
... دارم مي بينمش
139
00:19:07,739 --> 00:19:09,299
. اون بهم زل زده ...
140
00:19:10,331 --> 00:19:12,698
... پس بذار از شرش خلاص شيم
141
00:19:13,243 --> 00:19:15,414
. براي هميشه ...
142
00:19:16,091 --> 00:19:18,065
. ¨زود باش ، آقاي ¨فرودو
143
00:19:18,234 --> 00:19:20,754
... ممکنه نتونم حلقه رو تحمل کنم
144
00:19:21,178 --> 00:19:23,120
. ولي مي تونم تو رو کول کنم ...
145
00:19:23,642 --> 00:19:25,332
! بلند شو
146
00:19:54,488 --> 00:19:57,303
. ¨آراگورن ¨
147
00:20:08,407 --> 00:20:10,894
. ¨اِلِسار ¨
148
00:20:22,389 --> 00:20:24,724
. ¨بخاطر ¨فرودو
149
00:20:58,227 --> 00:20:59,656
. ¨ببينيد ، آقاي ¨فرودو
150
00:21:00,339 --> 00:21:02,477
. يک دروازه
151
00:21:03,027 --> 00:21:04,620
. داريم مي رسيم
152
00:21:06,867 --> 00:21:10,663
! هابيت¨ هاي زرنگ چقدر بالا اومدند¨
153
00:22:07,854 --> 00:22:09,643
! ¨فرودو ¨
154
00:22:35,628 --> 00:22:37,319
. عقاب ها
155
00:22:38,668 --> 00:22:40,097
! عقاب ها دارند ميان
156
00:23:01,994 --> 00:23:03,816
! ¨فرودو ¨
157
00:23:08,842 --> 00:23:10,086
. ¨من اينجا هستم ، ¨سم
158
00:23:17,257 --> 00:23:18,784
! نابودش کن
159
00:23:28,937 --> 00:23:32,068
! زود باش ! حالا
160
00:23:32,233 --> 00:23:34,688
! به درون آتش بندازش
161
00:23:47,527 --> 00:23:50,080
منتظر چي هستي ؟
162
00:23:51,879 --> 00:23:54,148
! خودت رو خلاص کن
163
00:24:25,989 --> 00:24:28,160
. حلقه مال منه
164
00:24:31,557 --> 00:24:33,247
. نه
165
00:24:33,636 --> 00:24:34,879
. نه
166
00:24:42,947 --> 00:24:45,500
! نه
167
00:26:25,660 --> 00:26:27,448
! بله
168
00:26:28,604 --> 00:26:30,229
! بله
169
00:26:31,324 --> 00:26:34,073
! عزيز من ! عزيز من
170
00:26:34,235 --> 00:26:37,268
! عزيز من ! عزيز من
171
00:27:28,024 --> 00:27:29,780
! دستت رو بده به من
172
00:27:37,783 --> 00:27:40,118
! دست من رو بگير
173
00:27:42,679 --> 00:27:43,923
! نه
174
00:27:50,902 --> 00:27:52,789
. حق نداري نا اميد بشي
175
00:27:57,174 --> 00:27:58,701
. حق نداري
176
00:28:00,245 --> 00:28:01,652
! بگيرش
177
00:29:27,183 --> 00:29:29,932
! ¨فرودو¨
178
00:29:30,479 --> 00:29:33,381
! ¨فرودو¨
179
00:30:51,178 --> 00:30:53,152
. از بين رفت
180
00:30:57,225 --> 00:30:59,134
. کار انجام شد
181
00:30:59,593 --> 00:31:01,502
. ¨بله ، آقاي ¨فرودو
182
00:31:02,857 --> 00:31:05,158
. همه چيز تمام شد
183
00:31:29,542 --> 00:31:32,030
. مي تونم ¨شاير¨ رو ببينم
184
00:31:34,150 --> 00:31:36,386
. ¨رودخانه ¨برندي واين
185
00:31:38,438 --> 00:31:40,347
. ¨بگ اِند¨
186
00:31:42,598 --> 00:31:45,183
. ¨آتيش بازي هاي ¨گاندولف
187
00:31:45,605 --> 00:31:49,217
. چراغونيهاي مراسم درو
188
00:31:50,629 --> 00:31:53,629
. ¨رقص هاي ¨رُزي کاتون
189
00:31:54,725 --> 00:31:57,310
. با اون روبان هاي روي موهاش
190
00:32:00,133 --> 00:32:02,947
... اگر قرار بود با کسي ازدواج کنم
191
00:32:03,844 --> 00:32:05,982
. با اون ازدواج مي کردم ...
192
00:32:07,396 --> 00:32:09,338
. با اون ازدواج مي کردم
193
00:32:20,739 --> 00:32:24,088
، خوشحالم در کنارت هستم
...¨سم وايز گمجي¨
194
00:32:28,195 --> 00:32:31,010
. اينجا در پايان همه چيز ...
195
00:34:16,187 --> 00:34:18,129
گاندولف¨ ؟¨
196
00:34:36,985 --> 00:34:38,894
! ¨فرودو¨
197
00:34:57,880 --> 00:34:59,636
! ¨گيملي¨
198
00:36:38,384 --> 00:36:41,996
. اکنون دوران پادشاه آغاز مي شه
199
00:36:46,800 --> 00:36:49,004
. باشد که در نکويي سپري گردد
200
00:37:08,463 --> 00:37:11,015
... امروز متعلق به يک نفر نيست
201
00:37:11,182 --> 00:37:12,971
. متعلق به همه است ...
202
00:37:14,574 --> 00:37:17,389
... بيايد با هم دنيايي بسازيم
203
00:37:17,550 --> 00:37:21,608
. تهي از جنگ و همواره با هم مهربان باشيم ...
204
00:39:49,764 --> 00:39:51,771
... دوستان من
205
00:39:56,835 --> 00:39:59,388
. براي هيچ کس تعظيم نکنيد ...
206
00:40:41,759 --> 00:40:43,799
. و اين چنين بود
207
00:40:43,968 --> 00:40:47,448
. چهارمين دوره خطه مياني آغاز شد
208
00:40:47,615 --> 00:40:50,036
... و سفر ياران حلقه
209
00:40:50,207 --> 00:40:54,517
... همراه با عشق ...
210
00:40:54,686 --> 00:40:57,020
. پايان يافت ...
211
00:41:01,822 --> 00:41:06,393
¨بيش از يک سال از سفري که ¨گاندولف
... ما را به آن فرستاده بود مي گذرد
212
00:41:06,558 --> 00:41:10,617
و سرانجام سرزمين آشنايي ها را ...
. بازيافتيم
213
00:41:13,053 --> 00:41:15,639
. ما در خانه بوديم
214
00:41:21,917 --> 00:41:23,739
. سلام
215
00:41:40,219 --> 00:41:42,324
. هي ، به چي نگاه مي کني
216
00:42:28,440 --> 00:42:29,934
! رُزي، رُزي
217
00:42:30,104 --> 00:42:32,013
. شب بخير، پسرها
218
00:43:27,252 --> 00:43:31,081
چگونه مي توان به زندگي گذشته
بازگشت ؟
219
00:43:32,340 --> 00:43:34,478
... چگونه مي توان
220
00:43:34,643 --> 00:43:39,629
همان مسير را ادامه داد ...
... هنگامي که قلبت گواهي ميدهد
221
00:43:40,851 --> 00:43:43,666
که ديگر بازگشتي نيست؟ ...
222
00:43:44,339 --> 00:43:47,852
زخم هايي هستند که آنقدر در گوشت
... و پوست انسان نفوذ مي کنند
223
00:43:48,371 --> 00:43:51,153
... که زمان نمي تواند ...
224
00:43:52,850 --> 00:43:55,567
. التيام بخش آنها باشد...
225
00:44:32,143 --> 00:44:34,728
آقاي ¨فرودو¨ ؟
226
00:44:37,167 --> 00:44:38,476
چي شده ؟
227
00:44:40,239 --> 00:44:44,013
از زخم اون شمشير
. ¨چهار سال مي گذره ، ¨سم
228
00:44:44,686 --> 00:44:47,272
. و هيچ وقت التيام پيدا نکرده
229
00:44:51,054 --> 00:44:56,105
به آنجا رفتم و بازگشتم : داستان يک هابيت¨
¨. نوشته بيلبو بگينز
230
00:44:56,845 --> 00:45:00,457
و ارباب حلقه ها نوشته¨
¨. فرودو بگينز
231
00:45:00,941 --> 00:45:03,396
. بالاخره تمام شد
232
00:45:05,773 --> 00:45:07,235
. هنوز نه
233
00:45:08,012 --> 00:45:10,467
. هنوز تمام نشده
234
00:45:13,005 --> 00:45:17,031
يک بار ¨بيلبو¨ در مورد نقشش
... در اين داستان برام تعريف کرد
235
00:45:17,197 --> 00:45:20,360
همه ما وظيفه داريم اين داستان رو ...
. تعريف کنيم
236
00:45:21,195 --> 00:45:23,912
. داستان ¨بيلبو¨ ديگه تمام شده
237
00:45:24,396 --> 00:45:27,178
... قرار نيست به سفر بره
238
00:45:27,340 --> 00:45:28,834
. و کسي رو نجات بده ...
239
00:45:29,547 --> 00:45:32,962
، دوباره بگو ، پسرم
داريم کجا ميريم ؟
240
00:45:33,131 --> 00:45:35,040
. به بندر ميريم عمو جان
241
00:45:35,211 --> 00:45:37,829
اِلف ها¨ يک سفر اختصاصي براتون¨
... تدارک ديدن
242
00:45:37,995 --> 00:45:40,515
قراره با آخرين کشتي ...
. به خطه مياني بريد
243
00:45:41,930 --> 00:45:44,069
...¨فرودو¨
244
00:45:45,098 --> 00:45:49,440
امکانش هست اون حلقه رو ...
دوباره ببينم ؟
245
00:45:50,058 --> 00:45:52,610
. هموني که بهت دادم
246
00:45:55,690 --> 00:45:57,762
. متأسفم ، عمو جان
247
00:46:00,233 --> 00:46:02,721
. متأسفانه گمش کردم
248
00:46:02,889 --> 00:46:04,612
. اوه
249
00:46:05,033 --> 00:46:07,105
. حيف
250
00:46:09,256 --> 00:46:12,966
دلم مي خواست براي آخرين بار
. دستم مي کردم
251
00:46:40,934 --> 00:46:45,756
چنين منظره اي تا حالا
. نديده بودم
252
00:46:59,397 --> 00:47:02,561
. قدرت هر سه حلقه پايان يافته
253
00:47:03,333 --> 00:47:06,016
... دوران حکومت انسان ها
254
00:47:06,180 --> 00:47:09,344
. فرا رسيده ...
255
00:47:21,220 --> 00:47:23,292
... فکر مي کنم من
256
00:47:23,459 --> 00:47:27,649
. آماده يک سفر ماجراجويانه هستم ...
257
00:47:57,441 --> 00:47:59,645
... بدرود
258
00:47:59,809 --> 00:48:02,459
. هابيت¨ هاي شجاع من¨...
259
00:48:04,321 --> 00:48:07,582
. مأموريت من به اتمام رسيد
260
00:48:09,760 --> 00:48:14,680
، حالا اينجا
... در کنار دريا
261
00:48:15,328 --> 00:48:18,044
. ياران حلقه بايد از هم جدا بشند ...
262
00:48:21,439 --> 00:48:23,861
... نميگم اشک نريزيد
263
00:48:24,479 --> 00:48:28,341
. اشک ريختن کار بدي نيست ...
264
00:48:44,957 --> 00:48:46,997
. ¨ديگه وقتشه ، ¨فرودو
265
00:48:52,093 --> 00:48:54,711
منظورش چيه ؟
266
00:48:56,605 --> 00:48:59,354
. ¨قول داده بوديم ¨شاير¨ رو نجات بديم ، ¨سم
267
00:49:00,892 --> 00:49:03,510
. شهر نجات پيدا کرد
268
00:49:07,068 --> 00:49:09,588
. ولي من نجات پيدا نکردم
269
00:49:10,492 --> 00:49:12,858
. اميدوارم منظورت اين نباشه
270
00:49:14,011 --> 00:49:16,018
. تو نبايد بري
271
00:49:24,123 --> 00:49:26,741
. ¨صفحات آخر رو براي تو گذاشتم، ¨سم
272
00:52:51,084 --> 00:52:53,834
: سم¨ عزيز من¨
273
00:52:55,660 --> 00:52:58,856
. هميشه نمي توان دو قسمت بود
274
00:52:59,020 --> 00:53:02,980
. بايد يکي شد و سالها باقي ماند
275
00:53:03,724 --> 00:53:09,571
بايد از زندگي لذت برد و کارهاي
. زيادي انجام داد
276
00:53:10,154 --> 00:53:13,732
. نقش تو در اين داستان ادامه خواهد داشت
277
00:53:13,898 --> 00:53:15,938
... خوب
278
00:53:17,130 --> 00:53:19,585
. من برگشتم ...
279
00:53:22,586 --> 00:53:42,586
: تنظيم و هماهنگي زيرنويس برای نسخه سه بخشی
« اميد علي چوگاني »
Email: omid.ali.chogani@gmail.com
280
00:53:57,887 --> 00:53:58,887
" پايان "
281
00:53:59,887 --> 00:54:00,887
" پايان "
282
00:54:01,887 --> 00:54:02,887
" پايان "
22396