Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,099 --> 00:00:16,099
Фільм Олега Новковича
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,100
~ Завтра вранці ~
3
00:00:21,801 --> 00:00:26,101
В ролях: Улікс Фехмію
Нада Шарін
4
00:00:27,002 --> 00:00:29,502
Небойша Ґлоґовац
Лазар Рістовскі
5
00:00:39,503 --> 00:00:43,503
переклав sonnyb
6
00:01:06,504 --> 00:01:09,004
Автор сценарію
Мілєна Маркович
7
00:01:18,005 --> 00:01:20,005
Режисер
Олег Новкович
8
00:01:32,500 --> 00:01:36,221
"В світлі цього ранку, такого бридкого
9
00:01:37,100 --> 00:01:40,422
діти плачуть, а собаки сміються.
10
00:01:40,740 --> 00:01:47,305
О, який гарний світанок,
коли поряд зі мною лежиш ти.
11
00:01:52,900 --> 00:01:59,545
Дружина мого єдиного брата,
де може бути твій останній танець?
12
00:02:00,900 --> 00:02:07,510
Яке дерево ти обіймеш замість мого брата?
13
00:02:21,660 --> 00:02:23,708
- Тобі потрібно підстригтись.
- Треба.
14
00:02:24,700 --> 00:02:27,465
- Сьогодні?
- Ні, краще завтра.
15
00:02:28,820 --> 00:02:31,266
Я не одружусь з тобою,
доки ти не підстрижешся.
16
00:02:48,420 --> 00:02:49,945
Зупиніть тут, будь ласка.
17
00:03:05,980 --> 00:03:11,749
"Лоло, о Лоло, я не мільйонер.
18
00:03:14,220 --> 00:03:18,509
Лоло, о Лоло, я куплю
тобі шоколадне морозиво. "
19
00:03:19,460 --> 00:03:21,064
Поверни ліворуч, а потім прямо.
20
00:03:22,460 --> 00:03:25,031
- Старою чи новою?
- Що?
- Якою дорогою?
21
00:03:25,460 --> 00:03:27,747
Старою. Я не знаю, яка тут є нова.
22
00:03:28,340 --> 00:03:30,422
Поруч із гімназією, а потім повернеш ліворуч.
23
00:03:30,660 --> 00:03:34,028
- Де це?
- Ну ти ж знаєш стару гімназію?
24
00:03:34,380 --> 00:03:37,190
Вони ще там роблять ручні килими.
Така стара будівля.
25
00:03:37,940 --> 00:03:41,023
Я завжди боявся, що звідти
мені щось впаде на голову.
26
00:03:43,460 --> 00:03:45,667
Можеш тут зупинити.
Звідси я вже пішки піду.
27
00:03:47,620 --> 00:03:49,224
А цей отруйник й досі тут.
28
00:03:49,620 --> 00:03:52,021
В них тут смачні бурґери роблять.
В мене немає дрібних грошей.
29
00:03:52,300 --> 00:03:54,348
Зараз поміняю.
30
00:04:00,300 --> 00:04:02,029
Я візьму собі бурґер.
Ти хочеш?
31
00:04:02,340 --> 00:04:06,584
Я буду з цибулею, капустою та гірчицею,
й щоб добре поперчений.
32
00:04:06,980 --> 00:04:10,507
- Мені такий же.
- І одне пиво. Два.
33
00:04:11,620 --> 00:04:14,191
- Що святкуємо?
- Я одружуюсь.
34
00:04:14,700 --> 00:04:17,465
- Звідки ти приїхав?
- Із Канади, брате.
35
00:04:17,780 --> 00:04:20,147
Моя подорож була дуже довгою
і я неймовірно стомився.
36
00:04:20,420 --> 00:04:24,266
- Як довго тебе не було тут?
- 12 років.
37
00:05:09,060 --> 00:05:13,987
Неле! Ти так підріс.
Тільки подивись на себе.
38
00:05:16,380 --> 00:05:20,351
Справжній чоловік! А в тебе
ж була шия, як у курчати.
39
00:05:20,740 --> 00:05:23,823
Ти так часто тут бігав.
40
00:05:24,140 --> 00:05:26,541
В мене постійно голова боліла
від твоєї біганини.
41
00:05:26,860 --> 00:05:31,024
- А ще й з м'ячем своїм...
- Тепер я точно бігати не буду.
42
00:05:31,500 --> 00:05:35,061
Ні, мені подобався той м'яч...
Коли ти поїхав,
43
00:05:35,380 --> 00:05:40,227
тут стало так тихо.
Тому я вмикала свій телевізор гучніше.
44
00:05:53,860 --> 00:05:58,422
Дуже гарно. Гарний в тебе гараж.
Автоматичні двері, так?
45
00:05:59,300 --> 00:06:01,621
- Одного разу їх заклинило.
- Ось саме про це я й кажу тобі.
46
00:06:01,900 --> 00:06:04,107
Механічні кращі,
вони точно не заклинять.
47
00:06:04,420 --> 00:06:05,865
З'їж ще сиру.
48
00:06:06,260 --> 00:06:09,548
А навіщо тобі аж два автомобіля?
Ти ж все рівно на другому не їздиш.
49
00:06:13,780 --> 00:06:15,430
Все добре, мамо.
50
00:06:15,900 --> 00:06:20,827
Зорко, глянь-но на будинок.
Зробили на заводі, але гарний.
51
00:06:21,420 --> 00:06:24,264
А знаєш чому?
В ньому гарна ізоляція.
52
00:06:28,060 --> 00:06:29,903
В тебе є час порибалити?
53
00:06:31,220 --> 00:06:33,621
Тут неподалік є озеро.
Я дивився якось документалку.
54
00:06:33,940 --> 00:06:36,227
Гарне й велике озеро.
І в ньому має бути риба.
55
00:06:36,500 --> 00:06:39,310
- Майїне подобається рибалити.
- Їй не подобається рибалити?
56
00:06:39,820 --> 00:06:42,300
Вона могла б взяти щось
із собою, щоб якось провести там час,
57
00:06:42,620 --> 00:06:45,430
- доки вона сама не навчиться рибалити.
- Як Зорка, розумієш?
58
00:06:45,700 --> 00:06:48,431
Спочатку вона через силу ходила,
але в неї не було ані шансу.
59
00:06:48,740 --> 00:06:53,143
- Це через яку ще силу?
- А через таку, Зорко.
- Нічого подібного.
60
00:06:54,260 --> 00:06:59,790
Я ходила з тобою, тому що я була молодою
і хотіла бути з тобою.
61
00:07:03,580 --> 00:07:07,551
- Чому ти не їси?
- Я їм. Я занадто багато вже з'їв, мамо.
62
00:07:08,100 --> 00:07:10,626
Будь слухняним.
Чи думаєш, що ти вже виріс?
63
00:08:49,780 --> 00:08:52,590
Неле, друже!
64
00:08:55,500 --> 00:08:57,184
Ти тут!
65
00:09:00,940 --> 00:09:04,911
Друже, тобі треба щось зробити
зі своєю зачіскою. Вона страшна.
66
00:09:07,300 --> 00:09:09,029
А знаєш, що я подумав?
67
00:09:09,820 --> 00:09:12,869
Я подумав, що міг би залишитись в тебе,
в Канаді, знайти там роботу.
68
00:09:13,220 --> 00:09:16,224
Бо ж мій бос спіймав мене на крадіжці.
69
00:09:19,980 --> 00:09:24,110
- Ну ж бо, прокидайся вже!
- Ти ані стільки не змінився.
70
00:09:25,300 --> 00:09:28,747
А якого дідька?
Це добре чи погано?
71
00:09:29,740 --> 00:09:34,223
- Я не маю уяви.
- А ти той ще фрукт.
72
00:09:36,660 --> 00:09:40,107
- А це добре чи погано?
- Погано...
73
00:09:40,740 --> 00:09:42,708
Я жартую, це ж добре.
74
00:09:43,700 --> 00:09:45,702
Й чого це ти смієшся тут?
75
00:09:51,020 --> 00:09:52,863
А ти.
Що за дурні.
76
00:09:53,300 --> 00:10:00,866
Коли ви знайдете таку жінку,
як Зорка, ви мені подзвоніть.
77
00:10:03,220 --> 00:10:05,109
Здравко трішки перепочине?
78
00:10:07,100 --> 00:10:11,310
Не думай, що він тебе не почує.
В нього просто супутниковий слух.
79
00:10:11,660 --> 00:10:15,346
Ви все продовжуєте дурня клеїти.
Ви ж вже дорослі.
80
00:10:16,500 --> 00:10:18,821
- Будьмо.
- Маре, синок,
81
00:10:19,140 --> 00:10:21,871
тобі завжди подобалось їсти
в нас вдома.
82
00:10:23,020 --> 00:10:26,991
Мені шкода вас. Я подорожував
по всьому світу.
83
00:10:28,660 --> 00:10:32,381
Це була велика й щаслива країна.
84
00:10:33,900 --> 00:10:37,541
А мій син рве собі дупу
від світанку й до заходу.
85
00:10:38,500 --> 00:10:41,106
Він сидить в офісі весь день.
86
00:10:41,860 --> 00:10:48,220
Він заробляє гроші, щоб купити квартиру
й надгробну плиту. Ось і все.
87
00:10:50,660 --> 00:10:53,106
А в мене навіть й надгробної плити немає.
88
00:10:54,420 --> 00:10:56,821
Але я був вільний, як птах.
89
00:10:57,940 --> 00:11:01,422
Не варто було турбуватись, тітко Зора,
все добре.
90
00:11:02,060 --> 00:11:04,142
В мене лише один син.
91
00:11:14,980 --> 00:11:16,982
Не роби так зі мною.
92
00:11:21,500 --> 00:11:25,346
Подививсь на себе, яка ти гарна.
Подивись на себе.
93
00:11:26,340 --> 00:11:27,944
Подивись на мене.
94
00:11:29,340 --> 00:11:32,901
Ти моя красуня.
Йди сюди.
95
00:11:37,740 --> 00:11:40,630
- Твоя Майя вагітна?
- Звичайно, ні.
96
00:11:41,220 --> 00:11:43,951
- Тоді навіщо ви одружуєтесь?
- Як тобі сказати...
97
00:11:44,700 --> 00:11:46,748
Я хочу побачити, де поховали Сіму.
98
00:11:47,380 --> 00:11:50,702
- У нас немає для цього часу.
- Я хочу поїхати.
99
00:11:52,580 --> 00:11:57,142
О, так. Сіма залишив це для тебе
до того, як все трапилось.
100
00:11:59,020 --> 00:12:01,466
І це.
Я не знаю, що там.
101
00:12:01,820 --> 00:12:06,030
- Я не відкривав. - Ти не
відкривав? - Звичайно, ні.
102
00:12:07,180 --> 00:12:08,750
Буре!
103
00:12:11,100 --> 00:12:13,341
Гей, товстун!
104
00:12:16,620 --> 00:12:21,262
- Піднімайтесь сюди!
- Ми поспішаємо! Нам потрібен автомобіль.
105
00:12:22,020 --> 00:12:25,581
- Давайте вип'ємо трохи бренді.
- То ж бери бренді з собою.
106
00:12:25,900 --> 00:12:28,710
Ви не підніметесь? Тоді чекайте,
доки я не доїм обід.
107
00:12:29,060 --> 00:12:31,108
Який ще обід, товстуне!
Спускайся до нас!
108
00:12:31,460 --> 00:12:34,191
- Ти зажди й товстун тобі ще покаже.
- Ми ж поспішаємо!
109
00:12:34,500 --> 00:12:37,185
- Ви поспішаєте померти.
- Що за довбень.
110
00:12:38,700 --> 00:12:40,350
Неле!
111
00:12:42,220 --> 00:12:44,587
Підіймайся, побачиш мою доню.
112
00:12:45,060 --> 00:12:48,348
- Я спробую якось зайти.
- Добре.
113
00:12:50,060 --> 00:12:52,381
Ти де пропадав?
114
00:12:54,060 --> 00:12:56,301
Як справи?
Дай же подивлюсь на тебе.
115
00:12:59,300 --> 00:13:03,100
Вже сто років пройшло, друже!
Ходімо.
116
00:13:11,220 --> 00:13:14,747
Нам сонце світить,
й вітер ніжно дме
117
00:13:16,700 --> 00:13:21,467
Країна ця пахне ранковою росою,
118
00:13:22,860 --> 00:13:25,466
нам сонце світить,
119
00:13:27,940 --> 00:13:32,548
Урожай багатий, а я щасливий.
120
00:13:51,580 --> 00:13:53,628
Гляньте на цю психопатку.
121
00:13:56,180 --> 00:13:59,866
Що з тобою, дурепо?
Хочеш, щоб тебе збили тут?
122
00:14:07,580 --> 00:14:09,821
Сідай.
123
00:14:14,060 --> 00:14:18,270
- Ти де була? - Був же зелений.
- Дупа тобі, а не зелений!
124
00:14:18,660 --> 00:14:20,469
- То де ти була?
- У свого хлопця.
125
00:14:20,860 --> 00:14:22,749
- Ти брешеш. Немає в тебе ніякого хлопця.
- Є, є...
126
00:14:23,100 --> 00:14:26,946
- Це легко можна перевірити.
- Доведеться брати мазок на пробу.
127
00:14:27,860 --> 00:14:30,830
- Неле, ти виглядаєш, як кретин.
- Дякую тобі велике.
128
00:14:31,180 --> 00:14:34,468
- Він дійсно виглядає, як яппі.
- Ти на себе подивись.
129
00:14:35,180 --> 00:14:38,343
- Не зачіпай мене.
- Відразу можна зрозуміти, що ти їла.
130
00:14:38,620 --> 00:14:40,668
Досить вже тобі. Не зачіпай мене!
131
00:14:41,140 --> 00:14:43,541
- Сале, а де твій хлопець?
- Який хлопець?
132
00:14:45,540 --> 00:14:48,191
Твій хлопець - Роберт Просінечкі!
133
00:14:54,220 --> 00:14:56,700
А тепер я відвезу тебе додому,
щоб ти прийняла душ.
134
00:14:57,100 --> 00:14:58,864
І, будь ласка, з'їж нормальної їжі.
135
00:14:59,180 --> 00:15:01,626
- О, я ж забула...
- Свої трусики?
- Я забула свою торбу.
136
00:15:01,940 --> 00:15:04,671
- Ми поїдемо за твоєю торбою.
- Ми їдемо до Сіми!
137
00:15:05,900 --> 00:15:10,030
- А ти чого кричиш?
- Не розмовляй зі мною.
138
00:15:10,420 --> 00:15:13,469
- Ось вхід. - Ні, це не
він. - Це він, я ж бо знаю.
139
00:15:14,220 --> 00:15:15,949
Ти дурепа.
140
00:15:17,620 --> 00:15:21,022
Привіт, тато.
Я з Буре та Маре.
141
00:15:21,340 --> 00:15:23,149
Ми ночували на катері.
142
00:15:24,180 --> 00:15:26,023
Тут й Неле, татку.
143
00:15:27,580 --> 00:15:30,151
Він виглядає не дуже добре.
144
00:15:30,660 --> 00:15:32,947
Він не хворий,
просто виглядає, як гівно.
145
00:15:33,260 --> 00:15:36,628
- Мої вітання!
- Привіт, дядьку Сава!
- Привіт, дядьку Сава!
146
00:15:36,940 --> 00:15:40,865
Я не дзвонила, тому що не було зв'язку.
147
00:15:41,220 --> 00:15:42,949
Я передзвоню тобі, пока.
148
00:15:44,500 --> 00:15:46,787
Чорт.
Це не той вхід.
149
00:15:59,540 --> 00:16:03,340
- Сідай в автомобіль.
- Я не хочу сідати.
150
00:16:04,100 --> 00:16:06,421
Я повинна згадати, де це...
151
00:16:09,620 --> 00:16:13,306
- Саша, поїхали.
- Сідай в автомобіль.
152
00:16:26,700 --> 00:16:28,782
Бувай, пришелепувата!
153
00:16:32,820 --> 00:16:36,666
- В тебе целюліт.
- Мені потрібно кинути пити.
154
00:16:37,220 --> 00:16:40,030
Ні, це вже генетика.
155
00:16:41,740 --> 00:16:43,265
Чого ти хочеш?
156
00:16:43,660 --> 00:16:46,106
Я всього лише цьомнула тебе.
157
00:16:48,260 --> 00:16:51,867
Терпіти не можу ці романтичні сцени.
Мене від цього нудить.
158
00:16:53,220 --> 00:16:56,588
- Зупинись прямо тут.
- Ти не поїдеш з нами на кладовище?
159
00:16:57,540 --> 00:17:00,623
- Я не ходжу туди.
- От і добре.
160
00:17:18,500 --> 00:17:20,662
В тебе є запалити?
161
00:17:27,940 --> 00:17:29,942
Ти ж відключишся.
162
00:17:33,340 --> 00:17:35,547
Чому ти нічого мені не сказав?
163
00:17:36,620 --> 00:17:39,749
- Чому я повинен був розказувати?
- Я б приїхав на похорони.
164
00:17:40,460 --> 00:17:44,146
- Ну тебе, друже...
- Я дійсно приїхав би.
165
00:17:44,500 --> 00:17:47,663
Як ти б зміг? Тоді в тебе ще
не були готові всі папери.
166
00:17:53,420 --> 00:17:55,263
А чому ти не дзвонив?
167
00:17:55,580 --> 00:17:58,231
Тому що ви були козлами
і не хотіли мені нічого розказувати.
168
00:17:58,500 --> 00:18:01,151
- А яке це має відношення до цього?
- Ти не сказав мені!
169
00:18:03,020 --> 00:18:05,785
Що? Я повинен був подзвонити
та поговорити з тобою?
170
00:18:06,060 --> 00:18:09,109
А я про все дізнався у якогось чувака в барі.
171
00:18:11,020 --> 00:18:12,749
А чи знаєш ти, що ще трапилось тієї ночі?
172
00:18:13,020 --> 00:18:14,829
Що ж трапилось, скажи мені!
173
00:18:17,100 --> 00:18:20,343
Що трапилось?
А нічого не трапилось.
174
00:18:21,460 --> 00:18:23,383
Дай мені сьорбнути.
175
00:18:41,300 --> 00:18:45,066
Я гнівався, тому що ти не розказав
мені відразу ж. Гнівався...
176
00:18:46,180 --> 00:18:49,184
Я гнівався, бо він не дзвонив
і він був із Сашею.
177
00:18:49,500 --> 00:18:51,468
І він був мертвий.
178
00:19:01,580 --> 00:19:05,266
Завтра вранці немає де народитись,
179
00:19:05,700 --> 00:19:08,909
Завтра вранці танці на воді,
180
00:19:09,340 --> 00:19:12,822
Завтра вранці стань до мене спиною,
181
00:19:13,140 --> 00:19:16,861
Просто обійми мене, молодість моя.
182
00:19:17,180 --> 00:19:20,980
Завтрашній ранок з'їсть мої сни,
183
00:19:21,380 --> 00:19:24,623
Завтра вранці умий моє обличчя, сестро,
184
00:19:24,980 --> 00:19:28,621
Завтра вранці, йди, сестро
185
00:19:28,900 --> 00:19:32,700
Йди швидко, моя молодість.
186
00:19:53,580 --> 00:19:55,344
Мені дійсно вже варто йти додому.
187
00:19:55,700 --> 00:19:58,465
А, добре, брате. Ти знаєш, де ми є.
Заходь якось.
188
00:19:59,940 --> 00:20:03,069
Ти не можеш зараз піти.
Давай зіграємо в футбол.
189
00:20:03,380 --> 00:20:06,702
Ти не зможеш і пів поля пробігти, товстуне.
190
00:20:06,980 --> 00:20:09,062
Я тебе пережену, ти тряпко.
191
00:20:09,340 --> 00:20:11,183
Ну ж бо.
192
00:20:18,940 --> 00:20:20,430
Аут!
193
00:20:24,060 --> 00:20:25,869
Якого дідька?!
194
00:20:28,780 --> 00:20:30,544
Наш м'яч!
195
00:20:33,940 --> 00:20:35,783
Маре, ти кретин!
196
00:20:45,340 --> 00:20:49,061
- Я не можу. В мене занадто важкі черевики.
- Тоді знімай їх.
197
00:20:49,900 --> 00:20:52,062
А чому ти не граєш? Вперед!
198
00:20:57,860 --> 00:20:59,271
Обережніше, Неле!
199
00:20:59,700 --> 00:21:01,225
Дай йому м'яч!
200
00:21:01,580 --> 00:21:03,344
Давай, американцю!
Побачимо, що ти вмієш!
201
00:21:05,780 --> 00:21:07,225
Вперед, Неле!
202
00:21:12,220 --> 00:21:13,870
Хто мене вдарив?
203
00:21:16,060 --> 00:21:19,428
- Ну ж бо, грай!
- Я не можу. Щось хруснуло...
204
00:21:23,340 --> 00:21:25,149
Я ще покажу вам.
205
00:21:27,420 --> 00:21:31,550
Сестро, чи не могли б ви подбати
про мого друга? Він поранений.
206
00:21:31,980 --> 00:21:34,062
Зараз ми зайняті.
207
00:21:34,380 --> 00:21:38,624
В нього вся нога розпухла.
Виглядає просто жахливо.
208
00:21:38,980 --> 00:21:40,948
Якби ви могли тільки перевірити.
209
00:21:41,660 --> 00:21:44,823
Доре, лікар подбає про нього.
Зачекайте тут.
210
00:21:45,540 --> 00:21:47,269
Обережно, товстун.
211
00:21:48,380 --> 00:21:51,509
- Поїхали!
- Я не можу пити й водити!
- Просто веди.
212
00:22:02,100 --> 00:22:03,943
Засранка!
213
00:22:12,260 --> 00:22:13,989
Дядьку Сава?
214
00:22:14,860 --> 00:22:18,467
- Ненад, синочку, чи це ти?
- Так.
- А що трапилось?
215
00:22:19,460 --> 00:22:23,670
Нічого. Ми грали в футбол.
Моя нога, я не можу на неї стати.
216
00:22:24,260 --> 00:22:26,991
- Ти бачив Сашу?
- Так.
217
00:22:28,580 --> 00:22:31,311
Хлопці, мені треба буде
дещо зробити на катері.
218
00:22:31,580 --> 00:22:34,106
- Коли забажаєте.
- Хочете, ми прийдемо завтра?
219
00:22:34,460 --> 00:22:37,703
Завтра? Я одружуюсь післязавтра.
220
00:22:39,140 --> 00:22:42,826
Я бажаю тобі всього найкращого, сину мій.
221
00:22:43,180 --> 00:22:46,150
Він не одружується, а лише реєструється.
Ніяких проблем.
222
00:22:46,500 --> 00:22:49,185
У американця не буде навіть весільного
свята, лише обід.
223
00:22:49,500 --> 00:22:51,821
А ми не запрошені.
Ми можемо прийти до вас завтра.
224
00:22:52,140 --> 00:22:54,381
- У нього немає навіть свідка.
- Немає свідка!
225
00:22:54,700 --> 00:22:57,101
Саша була там на вихідних
з якимись друзями
226
00:22:57,420 --> 00:22:59,582
- й вони все там розтрощили.
- А чому ви дозволили ї?
227
00:22:59,860 --> 00:23:02,989
А мене ніхто й не питав.
Ну ж бо, тихіше...
228
00:23:05,980 --> 00:23:09,268
- Поводься добре.
- Будь чемним та слухайся дядька Саву.
229
00:23:22,060 --> 00:23:26,304
- А твоя Майя гарна?
- Так. - Правда?
230
00:23:27,620 --> 00:23:30,066
- В неї є цицьки?
- Є.
231
00:23:30,980 --> 00:23:34,541
А ти лапаєш їх руками чи тільки пальцями?
232
00:23:34,900 --> 00:23:40,066
- Перестань, друже.
- А вона як Сале чи як Цеца, а?
233
00:23:40,420 --> 00:23:43,344
А ось тепер я добряче тобі вмажу, виродку!
234
00:23:43,740 --> 00:23:46,186
Ти чортів педик! Стій!
235
00:23:47,060 --> 00:23:51,270
Я покажу тобі, виродку!
Стій, покидьку!
236
00:23:53,700 --> 00:23:57,625
- Стій! Стій, ти покидьок!
- Давай, вбий мене!
237
00:23:59,140 --> 00:24:01,984
Пішов ти! Пішов ти!
238
00:24:03,340 --> 00:24:05,991
Ти дебелий кретин!
239
00:24:17,820 --> 00:24:20,141
Хто кретин? Хто?
240
00:24:21,620 --> 00:24:24,988
- Хто? - Я
кретин! - Я теж.
241
00:24:25,420 --> 00:24:27,388
- Хто твій друг?
- Буре. - Хто?
242
00:24:27,740 --> 00:24:29,629
Буре, досить вже!
243
00:24:30,020 --> 00:24:32,864
- Кого ти постійно підставляв?
- Тебе.
244
00:24:33,220 --> 00:24:35,302
А це вже тут до чого?
245
00:24:35,620 --> 00:24:37,907
Я ніколи тебе не підставляв.
Вперед, стрибай, якщо хочеш.
246
00:24:38,300 --> 00:24:41,907
Хто дав моїй жінці прізвисько "Сосок"?
247
00:24:45,300 --> 00:24:48,110
Гей, товстуне, ти вже починаєш мене бісити.
248
00:24:48,460 --> 00:24:51,464
Хто ображав мою дружину?
249
00:24:56,900 --> 00:24:59,949
В мене є дружина, в тебе немає нічого.
250
00:25:11,180 --> 00:25:13,706
- Добре, друже.
- Буре не стрибне.
251
00:25:14,100 --> 00:25:16,421
- Не стрибне? -
Ні. - Яка прикрість.
252
00:25:44,700 --> 00:25:48,102
- Доброго вечора.
- Що з тобою сталося?
253
00:25:48,660 --> 00:25:52,631
- Вибачте, я запізнився.
- Що це?
254
00:25:53,020 --> 00:25:56,024
Який сюрприз!
Цей бовдур весь побитий.
255
00:25:56,380 --> 00:25:59,463
Це не смішно, Здравко! Ти з глузду з'їхав?
256
00:25:59,820 --> 00:26:02,551
А ти. Після стількох років
ти зовсім не змінився.
257
00:26:02,940 --> 00:26:05,341
Ти точно такий же ідіот, як і ось цей.
258
00:26:05,700 --> 00:26:07,668
Може ти перестанеш? Перестанеш?
259
00:26:08,060 --> 00:26:10,825
- Ти кудись залазив чи як?
- Перестань, будь ласка.
260
00:26:11,980 --> 00:26:13,903
Що перестати?
261
00:26:14,420 --> 00:26:16,866
Я був на могилі Сіми.
Він був моїм кращим другом,
262
00:26:17,180 --> 00:26:20,070
я вже казав тобі це.
Хлопці захотіли пограти в футбол.
263
00:26:20,420 --> 00:26:23,151
- Я не хотів...
- Спочатку потрібно було розім'ятись.
264
00:26:23,500 --> 00:26:27,300
Це всього лише вивихнута щиколотка.
Тиждень або два, та й усе.
265
00:26:27,620 --> 00:26:29,941
Цей кінь старіє.
266
00:26:37,100 --> 00:26:38,909
Достатньо.
267
00:26:40,940 --> 00:26:44,865
Що за проблеми, Зорко?
268
00:27:12,220 --> 00:27:16,942
Сіма був такою гарною дитиною, просто лялькою.
269
00:27:18,900 --> 00:27:21,585
Яке горе.
270
00:27:22,620 --> 00:27:25,305
Його батьки поїхали в Угорщину,
щоб заробити грошей.
271
00:27:29,180 --> 00:27:31,945
Живи своїм життям. Живи.
272
00:27:36,220 --> 00:27:39,827
Сіма був дуже гарним.
Справжній красень.
273
00:27:41,220 --> 00:27:44,781
Неймовірно, що він помер.
274
00:28:00,980 --> 00:28:03,381
Не треба.
275
00:28:13,420 --> 00:28:15,787
- Що ти робиш?
- Що ти робиш?
276
00:28:17,740 --> 00:28:21,506
- Ти палиш чи що?
- Ти палиш чи що?
277
00:28:27,300 --> 00:28:28,950
Добре, Ненаде,
278
00:28:29,700 --> 00:28:33,671
як ти думаєш одягти костюм,
який я тобі купила?
279
00:28:35,340 --> 00:28:38,583
А як же весілля й обід?
280
00:28:42,220 --> 00:28:46,145
- Все ж це буде?...
- Все буде добре.
281
00:29:14,300 --> 00:29:15,790
Блошиний ринок.
282
00:29:35,380 --> 00:29:36,984
На тисячу динарів.
283
00:29:40,340 --> 00:29:43,105
Отже, мій німий хлопче, ти
ось так одружуєшся.
284
00:29:43,780 --> 00:29:46,147
І з жінкою, яка молодша за тебе.
285
00:29:47,580 --> 00:29:49,867
Мій дід також одружився на
молодшій жінці,
286
00:29:50,220 --> 00:29:52,951
але він провів два тижня з нею
в бані.
287
00:29:53,980 --> 00:29:56,506
У нас з Зорею не було великого весілля.
288
00:29:56,780 --> 00:29:58,828
Ми поїхали до моря на тиждень.
289
00:29:59,140 --> 00:30:01,620
Але ж ти збираєшся все
це зробити, як якийсь нікчема.
290
00:30:03,100 --> 00:30:06,582
Скажи мені, вона буде носити
твої валізи, а?
291
00:30:11,180 --> 00:30:13,467
Залишайся вдома, доки твоя нога не заживе.
292
00:30:15,140 --> 00:30:17,507
Канада нікуди від тебе не дінеться.
293
00:30:24,780 --> 00:30:28,546
Я б зняв той гіпс і стояв,
як чоловік.
294
00:30:31,100 --> 00:30:34,183
Це не зашкодить тобі, очі в тебе не повилазять.
295
00:30:35,700 --> 00:30:40,661
Ніхто від такого не вмирав.
Ти повинен ввійти туди, як чоловік.
296
00:30:50,260 --> 00:30:55,869
- Майя вагітна? -
Ні. - Ні. Як прикро.
297
00:30:56,660 --> 00:30:59,231
Тоді вона вся світиться без причини.
298
00:30:59,780 --> 00:31:02,386
- Я просто думав...
- Ти помилявся.
299
00:31:28,140 --> 00:31:29,665
Випий.
300
00:31:31,260 --> 00:31:33,786
Ти вже достатньо п'яна.
Досить вже, мала.
301
00:31:35,460 --> 00:31:37,906
Мій Неле одружується лише раз.
302
00:31:40,660 --> 00:31:42,264
Лише раз.
303
00:31:45,740 --> 00:31:51,144
Послухай, я п'ю вже цілий день.
304
00:31:51,900 --> 00:31:54,551
Я двічі була в душі,
щоб привести себе до тями.
305
00:31:54,940 --> 00:31:57,784
Я емоційно готуюсь до твого весілля.
306
00:32:00,340 --> 00:32:03,503
Єдиною проблемою буде, якщо
я побачу тебе нещасливим.
307
00:32:05,220 --> 00:32:08,463
Якщо я побачу, що ти нещасливий,
все покотиться до пекла.
308
00:32:08,780 --> 00:32:10,544
Тому я повинна зосередитись.
309
00:33:22,740 --> 00:33:26,950
- А ти постарішав, ледар.
- Так.
310
00:33:35,260 --> 00:33:37,388
А пам'ятаєш, як ти носив мене?
311
00:33:37,740 --> 00:33:40,391
- Я й тепер можу понести тебе.
- Вперед!
312
00:34:33,060 --> 00:34:35,825
"Я куплю це вікно і знайду гарну дружину. "
313
00:34:37,060 --> 00:34:39,870
"Я куплю це вікно і знайду гарну дружину. "
314
00:34:40,500 --> 00:34:44,789
"І кожного вечора під зірками
я буду розчісувати їй волосся."
315
00:34:45,900 --> 00:34:47,902
"Її брудне волосся."
316
00:35:07,660 --> 00:35:09,662
Ти трохи спізнився, Неле.
317
00:35:10,020 --> 00:35:14,344
- Ми добре розважились без тебе.
- То я можу піти.
318
00:35:19,500 --> 00:35:26,588
- А ви тепер найкращі друзі?
- Ти мій найкращий друг.
- Я?
319
00:35:27,300 --> 00:35:29,985
Ні, взагалі-то Буре мій найкращий друг!
320
00:35:30,820 --> 00:35:33,300
Мала, випий щось і закінчуй ці дурниці.
321
00:35:35,220 --> 00:35:37,985
Подивись на себе, друже,
виглядаєш не дуже.
322
00:35:38,340 --> 00:35:41,184
Ти знову розумника з себе корчиш, товстуне.
323
00:35:41,580 --> 00:35:45,346
Будь ласка, спробуй не читати
мені сьогодні нотацій,
324
00:35:45,740 --> 00:35:50,064
не дивись на мене так
й не проголошуй мені тут своїх теорій.
325
00:35:50,460 --> 00:35:54,101
Я не знаю, як тобі пояснити,
що я не на дозі, друже!
326
00:35:54,500 --> 00:35:56,389
В мене немає грошей,
які я тобі винен
327
00:35:56,700 --> 00:35:59,385
- і я дійсно не можу тебе сьогодні тут бачити.
- Добре, добре...
328
00:36:10,220 --> 00:36:13,667
Я його ледве пам'ятаю.
329
00:36:17,260 --> 00:36:20,628
- Кого?
- Сіму...
330
00:36:28,580 --> 00:36:30,344
Що мені випити?
331
00:36:32,020 --> 00:36:35,308
- Хочеш, я приготую тобі коктейль?
- Не роби цього.
332
00:36:36,140 --> 00:36:38,871
- Зроби йому джо-джо
- Ніякого джо-джо.
333
00:36:39,220 --> 00:36:41,826
Якщо він хоче зависнути з нами,
він повинен випити джо-джо.
334
00:36:42,260 --> 00:36:44,866
- Так.
- Я завжди була проти джо-джо.
335
00:36:45,540 --> 00:36:48,862
- А що таке джо-джо?
- Дещо дуже смачне.
336
00:36:56,980 --> 00:36:58,744
Джо-джо?
337
00:37:03,020 --> 00:37:05,068
Джо-джо, кажете?
338
00:37:08,420 --> 00:37:11,390
Я покинула Неле, коли грала ця пісня.
339
00:37:12,020 --> 00:37:17,151
- Я вже пішов тоді.
- Так, але я покинула тебе на класі.
340
00:37:18,220 --> 00:37:20,791
Але нишком.
341
00:37:21,860 --> 00:37:23,624
Сале, не засмучуйся.
342
00:38:15,020 --> 00:38:17,307
Відпусти. Ходімо на вулицю.
343
00:39:04,060 --> 00:39:06,222
Джо-джо! Джо-джо!
344
00:39:10,060 --> 00:39:12,711
Якого дідька ти робиш, свиня?
345
00:39:43,660 --> 00:39:45,025
- Залиш мене в спокої!
- Що ти робиш?
346
00:39:45,260 --> 00:39:46,864
Ну ж бо, ще трішки!
347
00:39:47,140 --> 00:39:49,586
А чому в тебе не буде весільної вечірки?
В мене така була.
348
00:39:50,380 --> 00:39:52,701
Це була не холостяцька вечірка!
Це було ніщо!
349
00:39:53,060 --> 00:39:56,701
- Ця вечірка була нікчемною.
- Досить вже, товстуне.
350
00:39:59,500 --> 00:40:03,141
А тепер ви спробуєте пиріг Цеци.
351
00:40:03,660 --> 00:40:05,662
Пиріг в 3 години ночі?
352
00:40:06,020 --> 00:40:08,148
Вона за хвилину зможе його
приготувати.
353
00:40:12,380 --> 00:40:15,190
- Доброго вечора.
- Доброго вечора.
354
00:40:16,940 --> 00:40:18,942
- Вибач, Цеца.
- Це не твоя провина.
355
00:40:19,380 --> 00:40:22,941
Це ніколи не його провина.
Тільки подивись на нього.
356
00:40:23,340 --> 00:40:26,344
- Ми пішли.
- Куди це ти зібрався, тряпко?
357
00:40:26,740 --> 00:40:29,471
Я знаю, ви не хочете заходити до мене.
358
00:40:29,860 --> 00:40:32,830
Ви повинні випити кави.
Добре, пусти мене.
359
00:40:33,540 --> 00:40:36,942
- Досить вже варнякать та йди в ліжко.
- Відпусти мене!
- Йди в ліжко!
360
00:40:44,780 --> 00:40:46,430
Залишайся.
361
00:40:47,900 --> 00:40:51,109
Залишайся? А мені нічого?
362
00:40:51,780 --> 00:40:54,101
Гарно. Ти їдеш за кордон,
повертаєшся
363
00:40:54,420 --> 00:40:57,026
й усі просять тебе залишитись
й такі милі з тобою.
364
00:40:57,340 --> 00:40:59,946
- Марко?
- Так?
365
00:41:03,820 --> 00:41:07,541
- Ти як?
- Враховуючи обставини.
366
00:41:09,980 --> 00:41:15,828
- Цеца, приготуй нам кави.
- Яку каву ви будете?
367
00:41:18,300 --> 00:41:21,941
А то ти не знаєш, яку каву вони люблять.
368
00:41:23,900 --> 00:41:26,187
Вони ж обоє трахали тебе.
369
00:41:28,580 --> 00:41:30,981
О, які ми чутливі.
370
00:41:37,660 --> 00:41:39,503
Подивіться, яка вона кмітлива.
371
00:41:39,900 --> 00:41:42,380
Коли вона підросте, вона також
буде трахатись з усіма підряд, як і її мама.
372
00:41:42,900 --> 00:41:45,141
Хіба я не правий?
373
00:42:18,900 --> 00:42:20,868
Мені треба йти.
374
00:42:22,300 --> 00:42:26,066
- Тобі що-небудь потрібно?
- Що мені може бути потрібно?
375
00:42:30,820 --> 00:42:36,623
- Я міг би відіслати щось твоїй дитині.
- Просто йди.
376
00:42:37,780 --> 00:42:40,784
Просто залиште цей дім,
ти та Марко.
377
00:42:48,020 --> 00:42:51,991
Ти знаєш, що ви двоє значили для мене?
Все.
378
00:42:55,980 --> 00:42:57,470
Йди.
379
00:43:00,580 --> 00:43:04,949
Відіслати щось моїй дитині?...
Не треба...
380
00:43:09,420 --> 00:43:10,945
Ходімо.
381
00:43:15,740 --> 00:43:17,265
Бувай.
382
00:43:22,460 --> 00:43:24,986
Ви вдвох тепер в нормі?
383
00:43:26,980 --> 00:43:29,870
Наш славний Буре часто мене бив.
384
00:43:30,380 --> 00:43:35,181
- А тепер все добре.
- Точно?
- В мене все добре.
385
00:43:43,540 --> 00:43:46,908
- Що з цим м'ясом?
- А що з м'ясом?
386
00:43:47,500 --> 00:43:51,824
- Воно несмачне якесь.
- Я не розумію, про що ти.
387
00:43:52,260 --> 00:43:55,662
- Хто купить таке тістечко?
- Ти його купиш.
388
00:43:56,220 --> 00:44:00,464
- Але ж тістечко вже почате.
- Я відправлю його тобі.
389
00:44:01,180 --> 00:44:03,660
- А тут є туалет?
- Ні, немає.
390
00:44:04,060 --> 00:44:07,064
- Тоді, як же ти...?
- А я й не ходжу туди.
391
00:44:08,140 --> 00:44:10,029
Ну ж бо, продай мені щось.
392
00:44:11,740 --> 00:44:15,506
Це тістечко. Бери це тістечко.
393
00:44:18,380 --> 00:44:21,270
В тебе є хлопець?
Ні, немає. А знаєш, чому?
394
00:44:21,620 --> 00:44:24,146
Ти постійно носиш цього капелюха
й ніхто не бачить,
395
00:44:25,100 --> 00:44:28,104
яке гарне в тебе волосся.
396
00:44:29,780 --> 00:44:33,580
- А тепер краще?
- Скільки ти можеш випити?
397
00:44:37,420 --> 00:44:39,422
Тобі краще цього не знати.
398
00:44:40,300 --> 00:44:43,747
- Тобі подобаються фрукти?
- Це занадто особисте.
399
00:44:45,180 --> 00:44:46,864
І що тепер?
400
00:44:50,060 --> 00:44:52,347
Їж своє тістечко.
401
00:44:55,620 --> 00:44:57,668
А я й їм.
402
00:45:05,900 --> 00:45:10,383
- Ти будеш тут завтра?
- Здається, не буду.
403
00:45:14,100 --> 00:45:16,228
Тоді мені завтра не приходити сюди?
404
00:45:22,300 --> 00:45:24,746
Приходь 10 років тому.
405
00:45:54,140 --> 00:45:58,031
Сьогодні в мене день народження
і я мрію зняти фільм.
406
00:45:58,700 --> 00:46:03,262
Але він має бути схожим на пісню.
Він почнеться, потім зупиниться,
407
00:46:03,900 --> 00:46:06,710
а потім почнеться хор,
імпровізація на тему,
408
00:46:07,020 --> 00:46:11,230
знову хор,
й всі покидають кінотеатр щасливими,
409
00:46:11,700 --> 00:46:13,702
наче це для них щось значило.
410
00:46:14,060 --> 00:46:16,381
Наче я дивлюся фільм
"Віднині і довіку"
411
00:46:16,740 --> 00:46:19,630
і Ернест Борнайн
вбиває Френка Сінатру.
412
00:46:21,260 --> 00:46:25,185
А Монтомері Кліфт грає останню партію на трубі.
413
00:46:28,020 --> 00:46:30,022
Мені дуже подобаються труби.
414
00:46:58,300 --> 00:47:00,507
Ходімо додому спати.
415
00:47:01,540 --> 00:47:04,271
Ненавиджу ось так прокидатись.
416
00:47:05,460 --> 00:47:08,031
Я не знаю, чи я сплю зараз.
417
00:47:09,740 --> 00:47:11,947
Що це за квіти?
418
00:48:05,540 --> 00:48:07,508
Де твоя родимка?
419
00:48:12,260 --> 00:48:14,786
Вона зникла після аборту.
420
00:48:16,980 --> 00:48:22,828
- Я казав тобі, що ніхто більше не побачить тебе.
- Ніхто й не бачив.
421
00:48:25,940 --> 00:48:28,181
В мене був інший пізніше.
422
00:48:43,140 --> 00:48:45,029
Я чекав тебе.
423
00:48:47,660 --> 00:48:49,981
Так!
424
00:49:15,820 --> 00:49:17,709
Ти моя королева.
425
00:49:22,100 --> 00:49:25,309
- В тебе така сильна шия.
- Я набрав трохи ваги.
426
00:49:26,980 --> 00:49:29,460
Ти б сподобався зараз татові.
427
00:49:31,660 --> 00:49:33,424
А тобі?
428
00:49:35,140 --> 00:49:37,142
Мені ніколи!
429
00:49:40,620 --> 00:49:44,341
- Ти гарно проводила
час? - Що? - Із Сімою?
430
00:49:54,020 --> 00:49:55,431
Сашо...
431
00:50:03,220 --> 00:50:07,145
- Народи мені дитину.
- Пішов ти!
432
00:50:14,980 --> 00:50:18,143
- Я хочу, щоб ти народила мені дитину.
- Відпусти мене!
433
00:50:26,620 --> 00:50:30,784
- Поїхали зі мною. -
Я не поїду. - Поїхали.
434
00:50:31,180 --> 00:50:33,148
Я не поїду до Канади.
435
00:50:39,020 --> 00:50:40,749
Ходімо в ліжко.
436
00:50:44,900 --> 00:50:46,948
- Тут?
- Тут.
437
00:50:52,300 --> 00:50:55,110
- У мене паморочиться голова.
- В мене теж.
438
00:51:00,980 --> 00:51:04,143
- Ти думав про мене там?
- Так, багато разів. - Як?
439
00:51:05,740 --> 00:51:07,629
Про тебе й про Сіму.
440
00:51:10,140 --> 00:51:11,744
Що таке?
441
00:51:13,300 --> 00:51:15,826
- Не ображай мене.
- Я й не ображаю.
442
00:51:18,460 --> 00:51:20,349
Куди ти йдеш?
443
00:51:24,220 --> 00:51:27,429
- За двері.
- Йди до мене.
444
00:51:58,820 --> 00:52:01,710
"Йде дощ й трава росте,
445
00:52:04,860 --> 00:52:07,670
В горах трава росте.
446
00:52:10,020 --> 00:52:12,671
Йде дощ,
447
00:52:14,020 --> 00:52:18,230
трава росте,
в горах трава росте.
448
00:52:18,740 --> 00:52:23,348
В горах росло дерево,
тоненьке й високе.
449
00:52:32,380 --> 00:52:35,031
Під деревом сиділа сестра моя,
450
00:52:39,660 --> 00:52:42,345
а я поруч із нею."
451
00:53:46,060 --> 00:53:47,824
Не буди її.
452
00:53:56,700 --> 00:54:00,705
- Будеш каву?
- Ти забагато палиш.
453
00:54:08,900 --> 00:54:11,187
Хочеш кайфонути?
454
00:54:14,180 --> 00:54:16,103
Хочу, брате.
455
00:54:22,020 --> 00:54:23,465
Не треба.
456
00:54:28,820 --> 00:54:31,630
- Випий зі мною кави.
- Я поспішаю.
457
00:54:33,620 --> 00:54:36,066
Щоб ти здох!
- Що ти сказав?
458
00:54:36,460 --> 00:54:38,462
Щоб ти здох, покидьок!
459
00:54:41,380 --> 00:54:44,748
Я ні красивий, ні розумний.
Я не добра душа.
460
00:54:45,900 --> 00:54:48,380
Я вважаю, що ти дуже погана людина.
461
00:54:49,340 --> 00:54:52,264
А ти мій друг, а це значить,
що і я погана людина.
462
00:54:53,220 --> 00:54:55,188
Тепер ти збираєшся в Канаду,
463
00:54:56,460 --> 00:54:59,987
а Сале вирвало на антену й тепер
вона плаче.
464
00:55:08,660 --> 00:55:11,869
Ніжки, ніжки, йдіть далеко
465
00:55:13,260 --> 00:55:17,549
Ніжки, ніжки
живіт гарне життя.
466
00:55:26,580 --> 00:55:29,663
- Ми зарано прийшли.
- Ні, це вони запізнюються.
467
00:55:31,300 --> 00:55:32,950
В чому проблема?
468
00:55:38,340 --> 00:55:40,786
- Я схожу в туалет.
- Не зараз.
469
00:55:41,300 --> 00:55:44,270
Зачекай, доки все це закінчиться,
можеш сходити потім в ресторані.
470
00:55:45,180 --> 00:55:46,705
Я скоро повернусь.
471
00:57:32,100 --> 00:57:34,467
Вставай, Сале,
твій хлопець повернувся!
472
00:57:36,540 --> 00:57:38,827
Вставай, умийся
й ми вип'ємо кави.
473
00:57:44,060 --> 00:57:47,746
- А що ти мені купив?
- Багато чого.
474
00:57:51,020 --> 00:57:52,943
Принеси мені каву в ліжко.
475
00:57:57,980 --> 00:58:01,462
- А я мушу?
- Мусиш.
476
00:59:16,620 --> 00:59:18,349
Не треба.
477
00:59:21,460 --> 00:59:23,508
Ти хочеш, щоб я забрався як найскоріше.
478
00:59:26,740 --> 00:59:28,981
Чим скоріше, тим краще.
479
00:59:40,020 --> 00:59:41,306
Йду.
480
00:59:43,220 --> 00:59:47,350
О, ти так рано.
481
00:59:49,780 --> 00:59:51,544
Дозволь мені, будь ласка.
482
01:00:00,660 --> 01:00:03,186
- Ти не на весіллі.
- Ні.
483
01:00:04,660 --> 01:00:06,469
Звичайно, ні.
484
01:00:08,020 --> 01:00:11,991
- А де товстун?
- Це не твоє діло й не питай цього.
485
01:00:12,380 --> 01:00:15,748
- Вибач. Що ти будеш пити?
- Вгадай.
486
01:00:16,540 --> 01:00:18,542
- Бренді?
- Бренді підійде.
487
01:00:24,460 --> 01:00:26,030
Будьмо.
488
01:00:39,260 --> 01:00:41,831
Я хотіла подивитись, як в тебе справи.
489
01:00:42,460 --> 01:00:45,031
Я ж казав тобі, ти можеш приходити
будь-коли.
490
01:00:45,380 --> 01:00:48,065
- Можеш брати й свою дитину, ніяких проблем.
- Прикрий пельку.
491
01:00:51,260 --> 01:00:53,183
Моя Цеца.
492
01:00:55,420 --> 01:00:57,422
Мені недобре, сестро.
493
01:00:58,300 --> 01:01:00,780
А мені недобре і я стомилась
бачити тебе на протязі всього свого життя,
494
01:01:01,180 --> 01:01:03,751
- але ж, що тут поробиш?
- А де Буре?
495
01:01:04,460 --> 01:01:08,749
Він прокинувся, поїв, випив бренді
й знову заснув.
496
01:01:09,060 --> 01:01:12,382
Маре, прибери попільничку,
весь дим йде мені в обличчя.
497
01:01:13,380 --> 01:01:17,863
- Неле, принеси мені кави.
- Прибери попільничку.
498
01:01:18,500 --> 01:01:21,071
Я не поворухну й пальцем,
я готувала весь день.
499
01:01:22,060 --> 01:01:25,428
- Неле прибере ї.
- А Буре знає, де ти?
500
01:01:25,940 --> 01:01:29,308
А ти сама знаєш, де ти є, навіжена?
501
01:01:29,780 --> 01:01:33,182
Після 10 років ти все ще прокидаєшся
в тих же місцях.
502
01:01:34,380 --> 01:01:36,951
Я не можу жити без нього.
503
01:01:42,180 --> 01:01:43,864
Випий.
504
01:01:45,700 --> 01:01:47,828
Ось.
505
01:01:49,420 --> 01:01:51,104
Давай.
506
01:01:57,020 --> 01:01:59,864
Тримай, Сале. За нареченого.
507
01:02:00,860 --> 01:02:02,385
Будьмо.
508
01:02:02,780 --> 01:02:04,305
Я кохаю його.
509
01:02:09,900 --> 01:02:12,949
Я просто хотіла бути з ним,
щоб ми гарно проводили час.
510
01:02:13,900 --> 01:02:16,301
Я втратила розум, коли побачила його.
511
01:02:18,420 --> 01:02:21,424
А хто питав мене, кого я кохала?
512
01:02:21,860 --> 01:02:24,431
Кого ти кохала, Цеца?
513
01:02:26,940 --> 01:02:29,307
Тебе я кохала найбільше.
514
01:03:00,300 --> 01:03:02,541
Це Нелина Майя?
515
01:03:04,260 --> 01:03:07,184
Це Ізабель.
516
01:03:09,380 --> 01:03:12,543
Вона каже, що їй треба вийти.
Я чую якусь музику.
517
01:03:15,740 --> 01:03:17,981
Що за музика?
518
01:03:20,420 --> 01:03:23,026
- Чому я дзвоню тобі?
- Дай мені.
519
01:03:23,420 --> 01:03:25,388
Цеца хоче з тобою поговорити.
520
01:03:26,180 --> 01:03:28,421
А пам'ятаєш ті книги,
коли ми були дітьми?
521
01:03:28,980 --> 01:03:32,109
Алло? Послухай,
ти знаєш, де квартира Неле?
522
01:03:32,460 --> 01:03:36,067
Прямо через дорогу, біля автобусної зупинки.
Номер 4.
523
01:03:36,660 --> 01:03:38,424
Неле погано себе почуває.
524
01:03:38,780 --> 01:03:41,511
Неле погано себе почуває.
Йди швидше сюди.
525
01:03:43,260 --> 01:03:48,300
"Майя на літніх канікулах".
"Майя на зимових канікулах".
526
01:03:49,820 --> 01:03:54,701
"Майя на прогулянці в полі".
"Майя на телефоні".
527
01:03:55,260 --> 01:03:58,070
Смокче у бізона.
528
01:04:06,700 --> 01:04:08,668
А Цеца стала гарнішою.
529
01:04:17,540 --> 01:04:19,941
Що ж, друже.
530
01:04:22,620 --> 01:04:25,908
Знаєш, що я відчував, коли Сале прийшла до мене?
531
01:04:27,300 --> 01:04:31,066
Вона все мені розповіла і напилась.
532
01:04:32,020 --> 01:04:35,422
Я слухав ї, а потім вона лягла
на барну стійку
533
01:04:36,020 --> 01:04:38,466
і заснула.
534
01:04:39,700 --> 01:04:42,180
Я дивився на неї й не міг поворухнутись.
535
01:04:45,540 --> 01:04:49,511
Розумієш мене?
536
01:04:52,460 --> 01:04:54,986
Ти розумієш?
537
01:05:10,420 --> 01:05:12,149
Сале?
538
01:05:17,540 --> 01:05:19,269
Чорт.
539
01:05:23,980 --> 01:05:29,430
"Їй буде 18 в червні
540
01:05:30,580 --> 01:05:35,063
Вона не знає, що робити після випускного
541
01:05:36,620 --> 01:05:42,229
Люди всі злі, дивляться на її груди
542
01:05:43,100 --> 01:05:47,788
Люди злі, дивлячись на її колір обличчя
543
01:05:48,380 --> 01:05:52,180
Вона прокидається
544
01:05:54,540 --> 01:05:58,306
Вона прокидається.
545
01:05:59,740 --> 01:06:04,189
І ніхто не може сказати їй,
546
01:06:05,300 --> 01:06:10,101
що ляльки й спідниця для дівчаток.
547
01:06:11,420 --> 01:06:16,460
Вона ніколи не знала,
як стрибати через мотузку
548
01:06:17,380 --> 01:06:22,181
Вона ніколи не була тою,
хто готує обіди кожного дня.
549
01:06:24,500 --> 01:06:28,266
Вона прокидається.
550
01:06:29,340 --> 01:06:33,311
Вона прокидається.
551
01:06:34,540 --> 01:06:41,424
Ніхто не може сказати їй:
ти моя! Так, ти моя!
552
01:06:41,860 --> 01:06:48,744
Ніхто не може сказати їй:
ти моя! Так, ти моя!"
553
01:07:04,460 --> 01:07:07,270
Невістко, випий з нами.
554
01:07:09,060 --> 01:07:12,064
- Я подзвонила нареченій.
- Ти геніальна.
555
01:08:09,060 --> 01:08:10,824
Випий з нами.
556
01:08:15,340 --> 01:08:18,549
Ну ж бо, випий за нашу дитину.
557
01:08:24,460 --> 01:08:26,986
Наша дитина махає нам з неба.
558
01:09:13,660 --> 01:09:16,743
Мені лише шкода, що ми не
змогли пізнати один одного.
559
01:09:26,980 --> 01:09:29,062
Ти був там і...
560
01:09:39,340 --> 01:09:41,229
Я пішла.
561
01:10:10,540 --> 01:10:12,269
Світлано?
562
01:10:13,740 --> 01:10:15,265
Цеца?
563
01:10:22,620 --> 01:10:24,349
Вибач.
564
01:10:30,940 --> 01:10:33,591
Вибач, вибач, вибач, вибач, вибач...
565
01:10:46,940 --> 01:10:51,343
Ну вибач мене.
Спускайся, будь ласка.
566
01:10:53,500 --> 01:10:55,548
Не йди. Підеш завтра.
567
01:11:03,780 --> 01:11:06,784
Подивись на нього. Товстун.
568
01:11:08,980 --> 01:11:12,143
- Ти помічала, які в нього довгі вії?
- Так.
569
01:11:15,020 --> 01:11:17,500
Таке більше не повториться, я присягаюсь.
570
01:11:22,900 --> 01:11:27,781
- Я гарна? - Гарна.
- Просто гарна?
571
01:11:28,260 --> 01:11:30,661
- Найгарніша!
- Як-як?
572
01:11:31,060 --> 01:11:33,904
Світлана найгарніша дівчина!
573
01:11:38,180 --> 01:11:40,069
Спускайся, будь ласка.
574
01:12:04,740 --> 01:12:07,630
Лише Буре не покине мене.
575
01:12:14,060 --> 01:12:16,586
З ким тобі було найкраще?
576
01:12:22,380 --> 01:12:24,826
Ти ніколи не дізнаєшся про це.
577
01:12:26,020 --> 01:12:29,263
- Я мушу знати.
- Не мусиш.
578
01:12:31,700 --> 01:12:34,146
Я повинен поїхати з миром, Сашо.
579
01:12:37,380 --> 01:12:39,860
Навіщо тобі мир?
580
01:12:46,940 --> 01:12:48,430
З ким?
581
01:12:58,540 --> 01:13:00,304
З Сімою.
582
01:13:08,860 --> 01:13:11,261
Мені краще було із Сімою.
583
01:13:26,980 --> 01:13:28,744
Брешеш.
584
01:13:34,460 --> 01:13:36,508
Це неправда.
585
01:13:41,020 --> 01:13:43,068
Ти моя, Сашо.
586
01:13:47,820 --> 01:13:52,109
Це неправда.
Ти моя.
587
01:13:59,660 --> 01:14:01,549
Ти моя, Сашо.
588
01:14:21,340 --> 01:14:23,263
Ти моя.
589
01:14:30,020 --> 01:14:31,943
Тепер я піду.
590
01:14:40,060 --> 01:14:42,711
Йди, краще йди.
591
01:15:08,300 --> 01:15:10,701
Сале спить в іншій кімнаті.
592
01:15:11,860 --> 01:15:14,227
Я відчуваю себе недобре через це.
593
01:15:14,860 --> 01:15:16,828
Але мені також і добре.
594
01:15:21,860 --> 01:15:24,261
Минулої ночі ми знову грали.
595
01:15:24,620 --> 01:15:27,146
Ми зіграли три пісні підряд.
596
01:15:27,540 --> 01:15:31,181
Ми грали...
А я не скажу тобі, що саме ми грали.
597
01:15:31,980 --> 01:15:34,028
Ти й сам можеш собі уявити.
598
01:15:35,700 --> 01:15:38,465
І я змонтував цей фільм просто блискуче.
599
01:15:39,140 --> 01:15:41,507
В ньому немає якогось порядку,
600
01:15:41,900 --> 01:15:45,621
порядок є тільки в моїй голові.
А наші голови однакові.
601
01:15:48,220 --> 01:15:51,429
Сале знову завагітніла,
цього разу від мене.
602
01:15:57,380 --> 01:16:00,987
Тоді подобались фільми про чоловіків
й про чоловічу дружбу.
603
01:16:01,780 --> 01:16:05,626
А мені подобались фільми, які ти й
5 хвилин не міг дивитись.
604
01:16:08,340 --> 01:16:12,948
Ти змінишся.
І я змінюсь.
605
01:16:14,980 --> 01:16:17,711
В мене таке відчуття, що все зміниться.
606
01:16:20,460 --> 01:16:22,781
Весь світ зміниться.
607
01:16:26,180 --> 01:16:28,421
Світ не для дітей.
608
01:16:30,340 --> 01:16:34,265
Цей фільм - це моя дитина.
Він буде таким же гарним, як і Саша.
609
01:16:37,060 --> 01:16:40,303
Саша теж не була призначена для цього світу.
610
01:16:44,260 --> 01:16:47,821
Завтра вранці немає де народитись,
611
01:16:48,260 --> 01:16:51,662
"Завтра вранці танці на воді,
612
01:16:52,060 --> 01:16:55,303
Завтра вранці, йди, сестро
613
01:16:55,620 --> 01:16:58,829
Йди швидко, моя молодість.
614
01:16:59,140 --> 01:17:02,462
Завтра вранці з'їж мої сни
615
01:17:02,820 --> 01:17:06,108
Завтра вранці танці на воді,
616
01:17:06,500 --> 01:17:09,947
Завтра вранці стань до мене спиною,
617
01:17:10,260 --> 01:17:13,821
Просто обійми мене, молодість моя."
618
01:18:06,300 --> 01:18:07,950
Зорко!
619
01:18:11,180 --> 01:18:12,830
Зорко!
620
01:18:17,020 --> 01:18:18,545
Добре, ми пішли.
621
01:18:40,540 --> 01:18:42,224
Тоді я пішов.
622
01:18:42,580 --> 01:18:44,742
Я сказав їй, що ми запізнимось, а вона
почала прасувати.
623
01:18:45,100 --> 01:18:48,547
Дай мені, будь ласка. Я не хочу,
щоб ти тут розвів гармидер.
624
01:18:49,060 --> 01:18:51,347
Все повинно бути на своєму місці.
625
01:18:51,660 --> 01:18:53,901
Добре, дітки, обіймайтесь та цілуйтесь!
626
01:18:54,820 --> 01:18:56,265
Добре, друже.
627
01:18:57,940 --> 01:18:59,590
Надсилай сюди гроші.
628
01:19:00,140 --> 01:19:01,665
Цеца?
629
01:19:08,620 --> 01:19:10,668
Йди сюди!
630
01:19:15,340 --> 01:19:18,105
І зміни свою зачіску, я тебе благаю.
631
01:19:32,780 --> 01:19:36,262
- Чорт! Поїхали!
- Не кричи на свого старого.
632
01:19:38,540 --> 01:19:41,749
Послухай, вона не заводиться.
А я лише минулого тижня ремонтував ї.
633
01:19:43,460 --> 01:19:45,940
Прокляття!
Ніхто мене не слухається!
634
01:19:46,300 --> 01:19:48,428
А я ж казав, що ми запізнимось,
але ж мене ніхто не слухає!
635
01:19:48,740 --> 01:19:51,186
- Спробуй ще раз, трошки довше.
- А ти замовкни... замовкни!
636
01:19:53,500 --> 01:19:55,468
А тепер штовхайте!
637
01:19:57,820 --> 01:20:00,790
- Відразу на другу передачу вмикайте!
- Й без тебе знаю!
638
01:20:36,660 --> 01:20:40,267
"В світлі цього ранку, такого бридкого
639
01:20:41,140 --> 01:20:44,223
діти плачуть, а собаки сміються.
640
01:20:44,620 --> 01:20:51,549
О, який гарний світанок,
коли поряд зі мною лежиш ти.
641
01:20:56,500 --> 01:21:03,031
Дружина мого єдиного брата,
де може бути твій останній танець?
642
01:21:04,340 --> 01:21:09,187
Яке дерево ти обіймеш замість мого брата?
643
01:21:14,140 --> 01:21:17,508
Завтра вранці немає де народитись,
644
01:21:17,820 --> 01:21:21,381
Завтра вранці танці на воді,
645
01:21:21,700 --> 01:21:24,988
Завтра вранці, йди, сестро
646
01:21:25,340 --> 01:21:29,061
Йди швидко, моя молодість.
647
01:21:29,420 --> 01:21:32,981
Завтрашній ранок з'їсть мої сни,
648
01:21:33,380 --> 01:21:36,702
Завтра вранці умий моє обличчя, сестро,
649
01:21:37,060 --> 01:21:40,348
Завтра вранці стань до мене спиною,
650
01:21:40,700 --> 01:21:44,466
Просто обійми мене, молодість моя,
651
01:21:48,620 --> 01:21:52,181
Не смійся, я бачу, в тебе немає зубів
652
01:21:52,540 --> 01:21:56,067
Не пиши мені, в мене немає хати
653
01:21:56,460 --> 01:21:59,703
Не цілуй мене,
бо ти цілуєш того,
654
01:22:00,060 --> 01:22:03,746
хто швидко піде звідси,
655
01:22:07,820 --> 01:22:14,465
Де ти танцювала донині,
де ти спала,
656
01:22:15,500 --> 01:22:19,061
Де ти цілувала,
в яких темних місцях.
657
01:22:19,380 --> 01:22:23,385
Йди до мене, молодість моя,
658
01:22:26,420 --> 01:22:30,141
Завтра вранці немає де народитись,
659
01:22:30,620 --> 01:22:33,988
Завтра вранці танці на воді,
660
01:22:34,340 --> 01:22:37,503
Завтра вранці, йди, сестро
661
01:22:37,940 --> 01:22:41,501
Йди швидко, моя молодість.
662
01:22:41,820 --> 01:22:45,541
Завтрашній ранок з'їсть мої сни,
663
01:22:45,940 --> 01:22:49,387
Завтра вранці умий моє обличчя, сестро,
664
01:22:49,660 --> 01:22:52,948
Завтра вранці стань до мене спиною,
665
01:22:53,220 --> 01:22:57,066
Просто обійми мене, молодість моя.
666
01:22:58,067 --> 01:23:02,067
Переклад українською - sonnyb.
16/03/2014
64467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.