All language subtitles for Sutra ujutru.(2006).01h23m04s.[Hurtom-sonnyb].Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,099 --> 00:00:16,099 Фільм Олега Новковича 2 00:00:17,500 --> 00:00:20,100 ~ Завтра вранці ~ 3 00:00:21,801 --> 00:00:26,101 В ролях: Улікс Фехмію Нада Шарін 4 00:00:27,002 --> 00:00:29,502 Небойша Ґлоґовац Лазар Рістовскі 5 00:00:39,503 --> 00:00:43,503 переклав sonnyb 6 00:01:06,504 --> 00:01:09,004 Автор сценарію Мілєна Маркович 7 00:01:18,005 --> 00:01:20,005 Режисер Олег Новкович 8 00:01:32,500 --> 00:01:36,221 "В світлі цього ранку, такого бридкого 9 00:01:37,100 --> 00:01:40,422 діти плачуть, а собаки сміються. 10 00:01:40,740 --> 00:01:47,305 О, який гарний світанок, коли поряд зі мною лежиш ти. 11 00:01:52,900 --> 00:01:59,545 Дружина мого єдиного брата, де може бути твій останній танець? 12 00:02:00,900 --> 00:02:07,510 Яке дерево ти обіймеш замість мого брата? 13 00:02:21,660 --> 00:02:23,708 - Тобі потрібно підстригтись. - Треба. 14 00:02:24,700 --> 00:02:27,465 - Сьогодні? - Ні, краще завтра. 15 00:02:28,820 --> 00:02:31,266 Я не одружусь з тобою, доки ти не підстрижешся. 16 00:02:48,420 --> 00:02:49,945 Зупиніть тут, будь ласка. 17 00:03:05,980 --> 00:03:11,749 "Лоло, о Лоло, я не мільйонер. 18 00:03:14,220 --> 00:03:18,509 Лоло, о Лоло, я куплю тобі шоколадне морозиво. " 19 00:03:19,460 --> 00:03:21,064 Поверни ліворуч, а потім прямо. 20 00:03:22,460 --> 00:03:25,031 - Старою чи новою? - Що? - Якою дорогою? 21 00:03:25,460 --> 00:03:27,747 Старою. Я не знаю, яка тут є нова. 22 00:03:28,340 --> 00:03:30,422 Поруч із гімназією, а потім повернеш ліворуч. 23 00:03:30,660 --> 00:03:34,028 - Де це? - Ну ти ж знаєш стару гімназію? 24 00:03:34,380 --> 00:03:37,190 Вони ще там роблять ручні килими. Така стара будівля. 25 00:03:37,940 --> 00:03:41,023 Я завжди боявся, що звідти мені щось впаде на голову. 26 00:03:43,460 --> 00:03:45,667 Можеш тут зупинити. Звідси я вже пішки піду. 27 00:03:47,620 --> 00:03:49,224 А цей отруйник й досі тут. 28 00:03:49,620 --> 00:03:52,021 В них тут смачні бурґери роблять. В мене немає дрібних грошей. 29 00:03:52,300 --> 00:03:54,348 Зараз поміняю. 30 00:04:00,300 --> 00:04:02,029 Я візьму собі бурґер. Ти хочеш? 31 00:04:02,340 --> 00:04:06,584 Я буду з цибулею, капустою та гірчицею, й щоб добре поперчений. 32 00:04:06,980 --> 00:04:10,507 - Мені такий же. - І одне пиво. Два. 33 00:04:11,620 --> 00:04:14,191 - Що святкуємо? - Я одружуюсь. 34 00:04:14,700 --> 00:04:17,465 - Звідки ти приїхав? - Із Канади, брате. 35 00:04:17,780 --> 00:04:20,147 Моя подорож була дуже довгою і я неймовірно стомився. 36 00:04:20,420 --> 00:04:24,266 - Як довго тебе не було тут? - 12 років. 37 00:05:09,060 --> 00:05:13,987 Неле! Ти так підріс. Тільки подивись на себе. 38 00:05:16,380 --> 00:05:20,351 Справжній чоловік! А в тебе ж була шия, як у курчати. 39 00:05:20,740 --> 00:05:23,823 Ти так часто тут бігав. 40 00:05:24,140 --> 00:05:26,541 В мене постійно голова боліла від твоєї біганини. 41 00:05:26,860 --> 00:05:31,024 - А ще й з м'ячем своїм... - Тепер я точно бігати не буду. 42 00:05:31,500 --> 00:05:35,061 Ні, мені подобався той м'яч... Коли ти поїхав, 43 00:05:35,380 --> 00:05:40,227 тут стало так тихо. Тому я вмикала свій телевізор гучніше. 44 00:05:53,860 --> 00:05:58,422 Дуже гарно. Гарний в тебе гараж. Автоматичні двері, так? 45 00:05:59,300 --> 00:06:01,621 - Одного разу їх заклинило. - Ось саме про це я й кажу тобі. 46 00:06:01,900 --> 00:06:04,107 Механічні кращі, вони точно не заклинять. 47 00:06:04,420 --> 00:06:05,865 З'їж ще сиру. 48 00:06:06,260 --> 00:06:09,548 А навіщо тобі аж два автомобіля? Ти ж все рівно на другому не їздиш. 49 00:06:13,780 --> 00:06:15,430 Все добре, мамо. 50 00:06:15,900 --> 00:06:20,827 Зорко, глянь-но на будинок. Зробили на заводі, але гарний. 51 00:06:21,420 --> 00:06:24,264 А знаєш чому? В ньому гарна ізоляція. 52 00:06:28,060 --> 00:06:29,903 В тебе є час порибалити? 53 00:06:31,220 --> 00:06:33,621 Тут неподалік є озеро. Я дивився якось документалку. 54 00:06:33,940 --> 00:06:36,227 Гарне й велике озеро. І в ньому має бути риба. 55 00:06:36,500 --> 00:06:39,310 - Майїне подобається рибалити. - Їй не подобається рибалити? 56 00:06:39,820 --> 00:06:42,300 Вона могла б взяти щось із собою, щоб якось провести там час, 57 00:06:42,620 --> 00:06:45,430 - доки вона сама не навчиться рибалити. - Як Зорка, розумієш? 58 00:06:45,700 --> 00:06:48,431 Спочатку вона через силу ходила, але в неї не було ані шансу. 59 00:06:48,740 --> 00:06:53,143 - Це через яку ще силу? - А через таку, Зорко. - Нічого подібного. 60 00:06:54,260 --> 00:06:59,790 Я ходила з тобою, тому що я була молодою і хотіла бути з тобою. 61 00:07:03,580 --> 00:07:07,551 - Чому ти не їси? - Я їм. Я занадто багато вже з'їв, мамо. 62 00:07:08,100 --> 00:07:10,626 Будь слухняним. Чи думаєш, що ти вже виріс? 63 00:08:49,780 --> 00:08:52,590 Неле, друже! 64 00:08:55,500 --> 00:08:57,184 Ти тут! 65 00:09:00,940 --> 00:09:04,911 Друже, тобі треба щось зробити зі своєю зачіскою. Вона страшна. 66 00:09:07,300 --> 00:09:09,029 А знаєш, що я подумав? 67 00:09:09,820 --> 00:09:12,869 Я подумав, що міг би залишитись в тебе, в Канаді, знайти там роботу. 68 00:09:13,220 --> 00:09:16,224 Бо ж мій бос спіймав мене на крадіжці. 69 00:09:19,980 --> 00:09:24,110 - Ну ж бо, прокидайся вже! - Ти ані стільки не змінився. 70 00:09:25,300 --> 00:09:28,747 А якого дідька? Це добре чи погано? 71 00:09:29,740 --> 00:09:34,223 - Я не маю уяви. - А ти той ще фрукт. 72 00:09:36,660 --> 00:09:40,107 - А це добре чи погано? - Погано... 73 00:09:40,740 --> 00:09:42,708 Я жартую, це ж добре. 74 00:09:43,700 --> 00:09:45,702 Й чого це ти смієшся тут? 75 00:09:51,020 --> 00:09:52,863 А ти. Що за дурні. 76 00:09:53,300 --> 00:10:00,866 Коли ви знайдете таку жінку, як Зорка, ви мені подзвоніть. 77 00:10:03,220 --> 00:10:05,109 Здравко трішки перепочине? 78 00:10:07,100 --> 00:10:11,310 Не думай, що він тебе не почує. В нього просто супутниковий слух. 79 00:10:11,660 --> 00:10:15,346 Ви все продовжуєте дурня клеїти. Ви ж вже дорослі. 80 00:10:16,500 --> 00:10:18,821 - Будьмо. - Маре, синок, 81 00:10:19,140 --> 00:10:21,871 тобі завжди подобалось їсти в нас вдома. 82 00:10:23,020 --> 00:10:26,991 Мені шкода вас. Я подорожував по всьому світу. 83 00:10:28,660 --> 00:10:32,381 Це була велика й щаслива країна. 84 00:10:33,900 --> 00:10:37,541 А мій син рве собі дупу від світанку й до заходу. 85 00:10:38,500 --> 00:10:41,106 Він сидить в офісі весь день. 86 00:10:41,860 --> 00:10:48,220 Він заробляє гроші, щоб купити квартиру й надгробну плиту. Ось і все. 87 00:10:50,660 --> 00:10:53,106 А в мене навіть й надгробної плити немає. 88 00:10:54,420 --> 00:10:56,821 Але я був вільний, як птах. 89 00:10:57,940 --> 00:11:01,422 Не варто було турбуватись, тітко Зора, все добре. 90 00:11:02,060 --> 00:11:04,142 В мене лише один син. 91 00:11:14,980 --> 00:11:16,982 Не роби так зі мною. 92 00:11:21,500 --> 00:11:25,346 Подививсь на себе, яка ти гарна. Подивись на себе. 93 00:11:26,340 --> 00:11:27,944 Подивись на мене. 94 00:11:29,340 --> 00:11:32,901 Ти моя красуня. Йди сюди. 95 00:11:37,740 --> 00:11:40,630 - Твоя Майя вагітна? - Звичайно, ні. 96 00:11:41,220 --> 00:11:43,951 - Тоді навіщо ви одружуєтесь? - Як тобі сказати... 97 00:11:44,700 --> 00:11:46,748 Я хочу побачити, де поховали Сіму. 98 00:11:47,380 --> 00:11:50,702 - У нас немає для цього часу. - Я хочу поїхати. 99 00:11:52,580 --> 00:11:57,142 О, так. Сіма залишив це для тебе до того, як все трапилось. 100 00:11:59,020 --> 00:12:01,466 І це. Я не знаю, що там. 101 00:12:01,820 --> 00:12:06,030 - Я не відкривав. - Ти не відкривав? - Звичайно, ні. 102 00:12:07,180 --> 00:12:08,750 Буре! 103 00:12:11,100 --> 00:12:13,341 Гей, товстун! 104 00:12:16,620 --> 00:12:21,262 - Піднімайтесь сюди! - Ми поспішаємо! Нам потрібен автомобіль. 105 00:12:22,020 --> 00:12:25,581 - Давайте вип'ємо трохи бренді. - То ж бери бренді з собою. 106 00:12:25,900 --> 00:12:28,710 Ви не підніметесь? Тоді чекайте, доки я не доїм обід. 107 00:12:29,060 --> 00:12:31,108 Який ще обід, товстуне! Спускайся до нас! 108 00:12:31,460 --> 00:12:34,191 - Ти зажди й товстун тобі ще покаже. - Ми ж поспішаємо! 109 00:12:34,500 --> 00:12:37,185 - Ви поспішаєте померти. - Що за довбень. 110 00:12:38,700 --> 00:12:40,350 Неле! 111 00:12:42,220 --> 00:12:44,587 Підіймайся, побачиш мою доню. 112 00:12:45,060 --> 00:12:48,348 - Я спробую якось зайти. - Добре. 113 00:12:50,060 --> 00:12:52,381 Ти де пропадав? 114 00:12:54,060 --> 00:12:56,301 Як справи? Дай же подивлюсь на тебе. 115 00:12:59,300 --> 00:13:03,100 Вже сто років пройшло, друже! Ходімо. 116 00:13:11,220 --> 00:13:14,747 Нам сонце світить, й вітер ніжно дме 117 00:13:16,700 --> 00:13:21,467 Країна ця пахне ранковою росою, 118 00:13:22,860 --> 00:13:25,466 нам сонце світить, 119 00:13:27,940 --> 00:13:32,548 Урожай багатий, а я щасливий. 120 00:13:51,580 --> 00:13:53,628 Гляньте на цю психопатку. 121 00:13:56,180 --> 00:13:59,866 Що з тобою, дурепо? Хочеш, щоб тебе збили тут? 122 00:14:07,580 --> 00:14:09,821 Сідай. 123 00:14:14,060 --> 00:14:18,270 - Ти де була? - Був же зелений. - Дупа тобі, а не зелений! 124 00:14:18,660 --> 00:14:20,469 - То де ти була? - У свого хлопця. 125 00:14:20,860 --> 00:14:22,749 - Ти брешеш. Немає в тебе ніякого хлопця. - Є, є... 126 00:14:23,100 --> 00:14:26,946 - Це легко можна перевірити. - Доведеться брати мазок на пробу. 127 00:14:27,860 --> 00:14:30,830 - Неле, ти виглядаєш, як кретин. - Дякую тобі велике. 128 00:14:31,180 --> 00:14:34,468 - Він дійсно виглядає, як яппі. - Ти на себе подивись. 129 00:14:35,180 --> 00:14:38,343 - Не зачіпай мене. - Відразу можна зрозуміти, що ти їла. 130 00:14:38,620 --> 00:14:40,668 Досить вже тобі. Не зачіпай мене! 131 00:14:41,140 --> 00:14:43,541 - Сале, а де твій хлопець? - Який хлопець? 132 00:14:45,540 --> 00:14:48,191 Твій хлопець - Роберт Просінечкі! 133 00:14:54,220 --> 00:14:56,700 А тепер я відвезу тебе додому, щоб ти прийняла душ. 134 00:14:57,100 --> 00:14:58,864 І, будь ласка, з'їж нормальної їжі. 135 00:14:59,180 --> 00:15:01,626 - О, я ж забула... - Свої трусики? - Я забула свою торбу. 136 00:15:01,940 --> 00:15:04,671 - Ми поїдемо за твоєю торбою. - Ми їдемо до Сіми! 137 00:15:05,900 --> 00:15:10,030 - А ти чого кричиш? - Не розмовляй зі мною. 138 00:15:10,420 --> 00:15:13,469 - Ось вхід. - Ні, це не він. - Це він, я ж бо знаю. 139 00:15:14,220 --> 00:15:15,949 Ти дурепа. 140 00:15:17,620 --> 00:15:21,022 Привіт, тато. Я з Буре та Маре. 141 00:15:21,340 --> 00:15:23,149 Ми ночували на катері. 142 00:15:24,180 --> 00:15:26,023 Тут й Неле, татку. 143 00:15:27,580 --> 00:15:30,151 Він виглядає не дуже добре. 144 00:15:30,660 --> 00:15:32,947 Він не хворий, просто виглядає, як гівно. 145 00:15:33,260 --> 00:15:36,628 - Мої вітання! - Привіт, дядьку Сава! - Привіт, дядьку Сава! 146 00:15:36,940 --> 00:15:40,865 Я не дзвонила, тому що не було зв'язку. 147 00:15:41,220 --> 00:15:42,949 Я передзвоню тобі, пока. 148 00:15:44,500 --> 00:15:46,787 Чорт. Це не той вхід. 149 00:15:59,540 --> 00:16:03,340 - Сідай в автомобіль. - Я не хочу сідати. 150 00:16:04,100 --> 00:16:06,421 Я повинна згадати, де це... 151 00:16:09,620 --> 00:16:13,306 - Саша, поїхали. - Сідай в автомобіль. 152 00:16:26,700 --> 00:16:28,782 Бувай, пришелепувата! 153 00:16:32,820 --> 00:16:36,666 - В тебе целюліт. - Мені потрібно кинути пити. 154 00:16:37,220 --> 00:16:40,030 Ні, це вже генетика. 155 00:16:41,740 --> 00:16:43,265 Чого ти хочеш? 156 00:16:43,660 --> 00:16:46,106 Я всього лише цьомнула тебе. 157 00:16:48,260 --> 00:16:51,867 Терпіти не можу ці романтичні сцени. Мене від цього нудить. 158 00:16:53,220 --> 00:16:56,588 - Зупинись прямо тут. - Ти не поїдеш з нами на кладовище? 159 00:16:57,540 --> 00:17:00,623 - Я не ходжу туди. - От і добре. 160 00:17:18,500 --> 00:17:20,662 В тебе є запалити? 161 00:17:27,940 --> 00:17:29,942 Ти ж відключишся. 162 00:17:33,340 --> 00:17:35,547 Чому ти нічого мені не сказав? 163 00:17:36,620 --> 00:17:39,749 - Чому я повинен був розказувати? - Я б приїхав на похорони. 164 00:17:40,460 --> 00:17:44,146 - Ну тебе, друже... - Я дійсно приїхав би. 165 00:17:44,500 --> 00:17:47,663 Як ти б зміг? Тоді в тебе ще не були готові всі папери. 166 00:17:53,420 --> 00:17:55,263 А чому ти не дзвонив? 167 00:17:55,580 --> 00:17:58,231 Тому що ви були козлами і не хотіли мені нічого розказувати. 168 00:17:58,500 --> 00:18:01,151 - А яке це має відношення до цього? - Ти не сказав мені! 169 00:18:03,020 --> 00:18:05,785 Що? Я повинен був подзвонити та поговорити з тобою? 170 00:18:06,060 --> 00:18:09,109 А я про все дізнався у якогось чувака в барі. 171 00:18:11,020 --> 00:18:12,749 А чи знаєш ти, що ще трапилось тієї ночі? 172 00:18:13,020 --> 00:18:14,829 Що ж трапилось, скажи мені! 173 00:18:17,100 --> 00:18:20,343 Що трапилось? А нічого не трапилось. 174 00:18:21,460 --> 00:18:23,383 Дай мені сьорбнути. 175 00:18:41,300 --> 00:18:45,066 Я гнівався, тому що ти не розказав мені відразу ж. Гнівався... 176 00:18:46,180 --> 00:18:49,184 Я гнівався, бо він не дзвонив і він був із Сашею. 177 00:18:49,500 --> 00:18:51,468 І він був мертвий. 178 00:19:01,580 --> 00:19:05,266 Завтра вранці немає де народитись, 179 00:19:05,700 --> 00:19:08,909 Завтра вранці танці на воді, 180 00:19:09,340 --> 00:19:12,822 Завтра вранці стань до мене спиною, 181 00:19:13,140 --> 00:19:16,861 Просто обійми мене, молодість моя. 182 00:19:17,180 --> 00:19:20,980 Завтрашній ранок з'їсть мої сни, 183 00:19:21,380 --> 00:19:24,623 Завтра вранці умий моє обличчя, сестро, 184 00:19:24,980 --> 00:19:28,621 Завтра вранці, йди, сестро 185 00:19:28,900 --> 00:19:32,700 Йди швидко, моя молодість. 186 00:19:53,580 --> 00:19:55,344 Мені дійсно вже варто йти додому. 187 00:19:55,700 --> 00:19:58,465 А, добре, брате. Ти знаєш, де ми є. Заходь якось. 188 00:19:59,940 --> 00:20:03,069 Ти не можеш зараз піти. Давай зіграємо в футбол. 189 00:20:03,380 --> 00:20:06,702 Ти не зможеш і пів поля пробігти, товстуне. 190 00:20:06,980 --> 00:20:09,062 Я тебе пережену, ти тряпко. 191 00:20:09,340 --> 00:20:11,183 Ну ж бо. 192 00:20:18,940 --> 00:20:20,430 Аут! 193 00:20:24,060 --> 00:20:25,869 Якого дідька?! 194 00:20:28,780 --> 00:20:30,544 Наш м'яч! 195 00:20:33,940 --> 00:20:35,783 Маре, ти кретин! 196 00:20:45,340 --> 00:20:49,061 - Я не можу. В мене занадто важкі черевики. - Тоді знімай їх. 197 00:20:49,900 --> 00:20:52,062 А чому ти не граєш? Вперед! 198 00:20:57,860 --> 00:20:59,271 Обережніше, Неле! 199 00:20:59,700 --> 00:21:01,225 Дай йому м'яч! 200 00:21:01,580 --> 00:21:03,344 Давай, американцю! Побачимо, що ти вмієш! 201 00:21:05,780 --> 00:21:07,225 Вперед, Неле! 202 00:21:12,220 --> 00:21:13,870 Хто мене вдарив? 203 00:21:16,060 --> 00:21:19,428 - Ну ж бо, грай! - Я не можу. Щось хруснуло... 204 00:21:23,340 --> 00:21:25,149 Я ще покажу вам. 205 00:21:27,420 --> 00:21:31,550 Сестро, чи не могли б ви подбати про мого друга? Він поранений. 206 00:21:31,980 --> 00:21:34,062 Зараз ми зайняті. 207 00:21:34,380 --> 00:21:38,624 В нього вся нога розпухла. Виглядає просто жахливо. 208 00:21:38,980 --> 00:21:40,948 Якби ви могли тільки перевірити. 209 00:21:41,660 --> 00:21:44,823 Доре, лікар подбає про нього. Зачекайте тут. 210 00:21:45,540 --> 00:21:47,269 Обережно, товстун. 211 00:21:48,380 --> 00:21:51,509 - Поїхали! - Я не можу пити й водити! - Просто веди. 212 00:22:02,100 --> 00:22:03,943 Засранка! 213 00:22:12,260 --> 00:22:13,989 Дядьку Сава? 214 00:22:14,860 --> 00:22:18,467 - Ненад, синочку, чи це ти? - Так. - А що трапилось? 215 00:22:19,460 --> 00:22:23,670 Нічого. Ми грали в футбол. Моя нога, я не можу на неї стати. 216 00:22:24,260 --> 00:22:26,991 - Ти бачив Сашу? - Так. 217 00:22:28,580 --> 00:22:31,311 Хлопці, мені треба буде дещо зробити на катері. 218 00:22:31,580 --> 00:22:34,106 - Коли забажаєте. - Хочете, ми прийдемо завтра? 219 00:22:34,460 --> 00:22:37,703 Завтра? Я одружуюсь післязавтра. 220 00:22:39,140 --> 00:22:42,826 Я бажаю тобі всього найкращого, сину мій. 221 00:22:43,180 --> 00:22:46,150 Він не одружується, а лише реєструється. Ніяких проблем. 222 00:22:46,500 --> 00:22:49,185 У американця не буде навіть весільного свята, лише обід. 223 00:22:49,500 --> 00:22:51,821 А ми не запрошені. Ми можемо прийти до вас завтра. 224 00:22:52,140 --> 00:22:54,381 - У нього немає навіть свідка. - Немає свідка! 225 00:22:54,700 --> 00:22:57,101 Саша була там на вихідних з якимись друзями 226 00:22:57,420 --> 00:22:59,582 - й вони все там розтрощили. - А чому ви дозволили ї? 227 00:22:59,860 --> 00:23:02,989 А мене ніхто й не питав. Ну ж бо, тихіше... 228 00:23:05,980 --> 00:23:09,268 - Поводься добре. - Будь чемним та слухайся дядька Саву. 229 00:23:22,060 --> 00:23:26,304 - А твоя Майя гарна? - Так. - Правда? 230 00:23:27,620 --> 00:23:30,066 - В неї є цицьки? - Є. 231 00:23:30,980 --> 00:23:34,541 А ти лапаєш їх руками чи тільки пальцями? 232 00:23:34,900 --> 00:23:40,066 - Перестань, друже. - А вона як Сале чи як Цеца, а? 233 00:23:40,420 --> 00:23:43,344 А ось тепер я добряче тобі вмажу, виродку! 234 00:23:43,740 --> 00:23:46,186 Ти чортів педик! Стій! 235 00:23:47,060 --> 00:23:51,270 Я покажу тобі, виродку! Стій, покидьку! 236 00:23:53,700 --> 00:23:57,625 - Стій! Стій, ти покидьок! - Давай, вбий мене! 237 00:23:59,140 --> 00:24:01,984 Пішов ти! Пішов ти! 238 00:24:03,340 --> 00:24:05,991 Ти дебелий кретин! 239 00:24:17,820 --> 00:24:20,141 Хто кретин? Хто? 240 00:24:21,620 --> 00:24:24,988 - Хто? - Я кретин! - Я теж. 241 00:24:25,420 --> 00:24:27,388 - Хто твій друг? - Буре. - Хто? 242 00:24:27,740 --> 00:24:29,629 Буре, досить вже! 243 00:24:30,020 --> 00:24:32,864 - Кого ти постійно підставляв? - Тебе. 244 00:24:33,220 --> 00:24:35,302 А це вже тут до чого? 245 00:24:35,620 --> 00:24:37,907 Я ніколи тебе не підставляв. Вперед, стрибай, якщо хочеш. 246 00:24:38,300 --> 00:24:41,907 Хто дав моїй жінці прізвисько "Сосок"? 247 00:24:45,300 --> 00:24:48,110 Гей, товстуне, ти вже починаєш мене бісити. 248 00:24:48,460 --> 00:24:51,464 Хто ображав мою дружину? 249 00:24:56,900 --> 00:24:59,949 В мене є дружина, в тебе немає нічого. 250 00:25:11,180 --> 00:25:13,706 - Добре, друже. - Буре не стрибне. 251 00:25:14,100 --> 00:25:16,421 - Не стрибне? - Ні. - Яка прикрість. 252 00:25:44,700 --> 00:25:48,102 - Доброго вечора. - Що з тобою сталося? 253 00:25:48,660 --> 00:25:52,631 - Вибачте, я запізнився. - Що це? 254 00:25:53,020 --> 00:25:56,024 Який сюрприз! Цей бовдур весь побитий. 255 00:25:56,380 --> 00:25:59,463 Це не смішно, Здравко! Ти з глузду з'їхав? 256 00:25:59,820 --> 00:26:02,551 А ти. Після стількох років ти зовсім не змінився. 257 00:26:02,940 --> 00:26:05,341 Ти точно такий же ідіот, як і ось цей. 258 00:26:05,700 --> 00:26:07,668 Може ти перестанеш? Перестанеш? 259 00:26:08,060 --> 00:26:10,825 - Ти кудись залазив чи як? - Перестань, будь ласка. 260 00:26:11,980 --> 00:26:13,903 Що перестати? 261 00:26:14,420 --> 00:26:16,866 Я був на могилі Сіми. Він був моїм кращим другом, 262 00:26:17,180 --> 00:26:20,070 я вже казав тобі це. Хлопці захотіли пограти в футбол. 263 00:26:20,420 --> 00:26:23,151 - Я не хотів... - Спочатку потрібно було розім'ятись. 264 00:26:23,500 --> 00:26:27,300 Це всього лише вивихнута щиколотка. Тиждень або два, та й усе. 265 00:26:27,620 --> 00:26:29,941 Цей кінь старіє. 266 00:26:37,100 --> 00:26:38,909 Достатньо. 267 00:26:40,940 --> 00:26:44,865 Що за проблеми, Зорко? 268 00:27:12,220 --> 00:27:16,942 Сіма був такою гарною дитиною, просто лялькою. 269 00:27:18,900 --> 00:27:21,585 Яке горе. 270 00:27:22,620 --> 00:27:25,305 Його батьки поїхали в Угорщину, щоб заробити грошей. 271 00:27:29,180 --> 00:27:31,945 Живи своїм життям. Живи. 272 00:27:36,220 --> 00:27:39,827 Сіма був дуже гарним. Справжній красень. 273 00:27:41,220 --> 00:27:44,781 Неймовірно, що він помер. 274 00:28:00,980 --> 00:28:03,381 Не треба. 275 00:28:13,420 --> 00:28:15,787 - Що ти робиш? - Що ти робиш? 276 00:28:17,740 --> 00:28:21,506 - Ти палиш чи що? - Ти палиш чи що? 277 00:28:27,300 --> 00:28:28,950 Добре, Ненаде, 278 00:28:29,700 --> 00:28:33,671 як ти думаєш одягти костюм, який я тобі купила? 279 00:28:35,340 --> 00:28:38,583 А як же весілля й обід? 280 00:28:42,220 --> 00:28:46,145 - Все ж це буде?... - Все буде добре. 281 00:29:14,300 --> 00:29:15,790 Блошиний ринок. 282 00:29:35,380 --> 00:29:36,984 На тисячу динарів. 283 00:29:40,340 --> 00:29:43,105 Отже, мій німий хлопче, ти ось так одружуєшся. 284 00:29:43,780 --> 00:29:46,147 І з жінкою, яка молодша за тебе. 285 00:29:47,580 --> 00:29:49,867 Мій дід також одружився на молодшій жінці, 286 00:29:50,220 --> 00:29:52,951 але він провів два тижня з нею в бані. 287 00:29:53,980 --> 00:29:56,506 У нас з Зорею не було великого весілля. 288 00:29:56,780 --> 00:29:58,828 Ми поїхали до моря на тиждень. 289 00:29:59,140 --> 00:30:01,620 Але ж ти збираєшся все це зробити, як якийсь нікчема. 290 00:30:03,100 --> 00:30:06,582 Скажи мені, вона буде носити твої валізи, а? 291 00:30:11,180 --> 00:30:13,467 Залишайся вдома, доки твоя нога не заживе. 292 00:30:15,140 --> 00:30:17,507 Канада нікуди від тебе не дінеться. 293 00:30:24,780 --> 00:30:28,546 Я б зняв той гіпс і стояв, як чоловік. 294 00:30:31,100 --> 00:30:34,183 Це не зашкодить тобі, очі в тебе не повилазять. 295 00:30:35,700 --> 00:30:40,661 Ніхто від такого не вмирав. Ти повинен ввійти туди, як чоловік. 296 00:30:50,260 --> 00:30:55,869 - Майя вагітна? - Ні. - Ні. Як прикро. 297 00:30:56,660 --> 00:30:59,231 Тоді вона вся світиться без причини. 298 00:30:59,780 --> 00:31:02,386 - Я просто думав... - Ти помилявся. 299 00:31:28,140 --> 00:31:29,665 Випий. 300 00:31:31,260 --> 00:31:33,786 Ти вже достатньо п'яна. Досить вже, мала. 301 00:31:35,460 --> 00:31:37,906 Мій Неле одружується лише раз. 302 00:31:40,660 --> 00:31:42,264 Лише раз. 303 00:31:45,740 --> 00:31:51,144 Послухай, я п'ю вже цілий день. 304 00:31:51,900 --> 00:31:54,551 Я двічі була в душі, щоб привести себе до тями. 305 00:31:54,940 --> 00:31:57,784 Я емоційно готуюсь до твого весілля. 306 00:32:00,340 --> 00:32:03,503 Єдиною проблемою буде, якщо я побачу тебе нещасливим. 307 00:32:05,220 --> 00:32:08,463 Якщо я побачу, що ти нещасливий, все покотиться до пекла. 308 00:32:08,780 --> 00:32:10,544 Тому я повинна зосередитись. 309 00:33:22,740 --> 00:33:26,950 - А ти постарішав, ледар. - Так. 310 00:33:35,260 --> 00:33:37,388 А пам'ятаєш, як ти носив мене? 311 00:33:37,740 --> 00:33:40,391 - Я й тепер можу понести тебе. - Вперед! 312 00:34:33,060 --> 00:34:35,825 "Я куплю це вікно і знайду гарну дружину. " 313 00:34:37,060 --> 00:34:39,870 "Я куплю це вікно і знайду гарну дружину. " 314 00:34:40,500 --> 00:34:44,789 "І кожного вечора під зірками я буду розчісувати їй волосся." 315 00:34:45,900 --> 00:34:47,902 "Її брудне волосся." 316 00:35:07,660 --> 00:35:09,662 Ти трохи спізнився, Неле. 317 00:35:10,020 --> 00:35:14,344 - Ми добре розважились без тебе. - То я можу піти. 318 00:35:19,500 --> 00:35:26,588 - А ви тепер найкращі друзі? - Ти мій найкращий друг. - Я? 319 00:35:27,300 --> 00:35:29,985 Ні, взагалі-то Буре мій найкращий друг! 320 00:35:30,820 --> 00:35:33,300 Мала, випий щось і закінчуй ці дурниці. 321 00:35:35,220 --> 00:35:37,985 Подивись на себе, друже, виглядаєш не дуже. 322 00:35:38,340 --> 00:35:41,184 Ти знову розумника з себе корчиш, товстуне. 323 00:35:41,580 --> 00:35:45,346 Будь ласка, спробуй не читати мені сьогодні нотацій, 324 00:35:45,740 --> 00:35:50,064 не дивись на мене так й не проголошуй мені тут своїх теорій. 325 00:35:50,460 --> 00:35:54,101 Я не знаю, як тобі пояснити, що я не на дозі, друже! 326 00:35:54,500 --> 00:35:56,389 В мене немає грошей, які я тобі винен 327 00:35:56,700 --> 00:35:59,385 - і я дійсно не можу тебе сьогодні тут бачити. - Добре, добре... 328 00:36:10,220 --> 00:36:13,667 Я його ледве пам'ятаю. 329 00:36:17,260 --> 00:36:20,628 - Кого? - Сіму... 330 00:36:28,580 --> 00:36:30,344 Що мені випити? 331 00:36:32,020 --> 00:36:35,308 - Хочеш, я приготую тобі коктейль? - Не роби цього. 332 00:36:36,140 --> 00:36:38,871 - Зроби йому джо-джо - Ніякого джо-джо. 333 00:36:39,220 --> 00:36:41,826 Якщо він хоче зависнути з нами, він повинен випити джо-джо. 334 00:36:42,260 --> 00:36:44,866 - Так. - Я завжди була проти джо-джо. 335 00:36:45,540 --> 00:36:48,862 - А що таке джо-джо? - Дещо дуже смачне. 336 00:36:56,980 --> 00:36:58,744 Джо-джо? 337 00:37:03,020 --> 00:37:05,068 Джо-джо, кажете? 338 00:37:08,420 --> 00:37:11,390 Я покинула Неле, коли грала ця пісня. 339 00:37:12,020 --> 00:37:17,151 - Я вже пішов тоді. - Так, але я покинула тебе на класі. 340 00:37:18,220 --> 00:37:20,791 Але нишком. 341 00:37:21,860 --> 00:37:23,624 Сале, не засмучуйся. 342 00:38:15,020 --> 00:38:17,307 Відпусти. Ходімо на вулицю. 343 00:39:04,060 --> 00:39:06,222 Джо-джо! Джо-джо! 344 00:39:10,060 --> 00:39:12,711 Якого дідька ти робиш, свиня? 345 00:39:43,660 --> 00:39:45,025 - Залиш мене в спокої! - Що ти робиш? 346 00:39:45,260 --> 00:39:46,864 Ну ж бо, ще трішки! 347 00:39:47,140 --> 00:39:49,586 А чому в тебе не буде весільної вечірки? В мене така була. 348 00:39:50,380 --> 00:39:52,701 Це була не холостяцька вечірка! Це було ніщо! 349 00:39:53,060 --> 00:39:56,701 - Ця вечірка була нікчемною. - Досить вже, товстуне. 350 00:39:59,500 --> 00:40:03,141 А тепер ви спробуєте пиріг Цеци. 351 00:40:03,660 --> 00:40:05,662 Пиріг в 3 години ночі? 352 00:40:06,020 --> 00:40:08,148 Вона за хвилину зможе його приготувати. 353 00:40:12,380 --> 00:40:15,190 - Доброго вечора. - Доброго вечора. 354 00:40:16,940 --> 00:40:18,942 - Вибач, Цеца. - Це не твоя провина. 355 00:40:19,380 --> 00:40:22,941 Це ніколи не його провина. Тільки подивись на нього. 356 00:40:23,340 --> 00:40:26,344 - Ми пішли. - Куди це ти зібрався, тряпко? 357 00:40:26,740 --> 00:40:29,471 Я знаю, ви не хочете заходити до мене. 358 00:40:29,860 --> 00:40:32,830 Ви повинні випити кави. Добре, пусти мене. 359 00:40:33,540 --> 00:40:36,942 - Досить вже варнякать та йди в ліжко. - Відпусти мене! - Йди в ліжко! 360 00:40:44,780 --> 00:40:46,430 Залишайся. 361 00:40:47,900 --> 00:40:51,109 Залишайся? А мені нічого? 362 00:40:51,780 --> 00:40:54,101 Гарно. Ти їдеш за кордон, повертаєшся 363 00:40:54,420 --> 00:40:57,026 й усі просять тебе залишитись й такі милі з тобою. 364 00:40:57,340 --> 00:40:59,946 - Марко? - Так? 365 00:41:03,820 --> 00:41:07,541 - Ти як? - Враховуючи обставини. 366 00:41:09,980 --> 00:41:15,828 - Цеца, приготуй нам кави. - Яку каву ви будете? 367 00:41:18,300 --> 00:41:21,941 А то ти не знаєш, яку каву вони люблять. 368 00:41:23,900 --> 00:41:26,187 Вони ж обоє трахали тебе. 369 00:41:28,580 --> 00:41:30,981 О, які ми чутливі. 370 00:41:37,660 --> 00:41:39,503 Подивіться, яка вона кмітлива. 371 00:41:39,900 --> 00:41:42,380 Коли вона підросте, вона також буде трахатись з усіма підряд, як і її мама. 372 00:41:42,900 --> 00:41:45,141 Хіба я не правий? 373 00:42:18,900 --> 00:42:20,868 Мені треба йти. 374 00:42:22,300 --> 00:42:26,066 - Тобі що-небудь потрібно? - Що мені може бути потрібно? 375 00:42:30,820 --> 00:42:36,623 - Я міг би відіслати щось твоїй дитині. - Просто йди. 376 00:42:37,780 --> 00:42:40,784 Просто залиште цей дім, ти та Марко. 377 00:42:48,020 --> 00:42:51,991 Ти знаєш, що ви двоє значили для мене? Все. 378 00:42:55,980 --> 00:42:57,470 Йди. 379 00:43:00,580 --> 00:43:04,949 Відіслати щось моїй дитині?... Не треба... 380 00:43:09,420 --> 00:43:10,945 Ходімо. 381 00:43:15,740 --> 00:43:17,265 Бувай. 382 00:43:22,460 --> 00:43:24,986 Ви вдвох тепер в нормі? 383 00:43:26,980 --> 00:43:29,870 Наш славний Буре часто мене бив. 384 00:43:30,380 --> 00:43:35,181 - А тепер все добре. - Точно? - В мене все добре. 385 00:43:43,540 --> 00:43:46,908 - Що з цим м'ясом? - А що з м'ясом? 386 00:43:47,500 --> 00:43:51,824 - Воно несмачне якесь. - Я не розумію, про що ти. 387 00:43:52,260 --> 00:43:55,662 - Хто купить таке тістечко? - Ти його купиш. 388 00:43:56,220 --> 00:44:00,464 - Але ж тістечко вже почате. - Я відправлю його тобі. 389 00:44:01,180 --> 00:44:03,660 - А тут є туалет? - Ні, немає. 390 00:44:04,060 --> 00:44:07,064 - Тоді, як же ти...? - А я й не ходжу туди. 391 00:44:08,140 --> 00:44:10,029 Ну ж бо, продай мені щось. 392 00:44:11,740 --> 00:44:15,506 Це тістечко. Бери це тістечко. 393 00:44:18,380 --> 00:44:21,270 В тебе є хлопець? Ні, немає. А знаєш, чому? 394 00:44:21,620 --> 00:44:24,146 Ти постійно носиш цього капелюха й ніхто не бачить, 395 00:44:25,100 --> 00:44:28,104 яке гарне в тебе волосся. 396 00:44:29,780 --> 00:44:33,580 - А тепер краще? - Скільки ти можеш випити? 397 00:44:37,420 --> 00:44:39,422 Тобі краще цього не знати. 398 00:44:40,300 --> 00:44:43,747 - Тобі подобаються фрукти? - Це занадто особисте. 399 00:44:45,180 --> 00:44:46,864 І що тепер? 400 00:44:50,060 --> 00:44:52,347 Їж своє тістечко. 401 00:44:55,620 --> 00:44:57,668 А я й їм. 402 00:45:05,900 --> 00:45:10,383 - Ти будеш тут завтра? - Здається, не буду. 403 00:45:14,100 --> 00:45:16,228 Тоді мені завтра не приходити сюди? 404 00:45:22,300 --> 00:45:24,746 Приходь 10 років тому. 405 00:45:54,140 --> 00:45:58,031 Сьогодні в мене день народження і я мрію зняти фільм. 406 00:45:58,700 --> 00:46:03,262 Але він має бути схожим на пісню. Він почнеться, потім зупиниться, 407 00:46:03,900 --> 00:46:06,710 а потім почнеться хор, імпровізація на тему, 408 00:46:07,020 --> 00:46:11,230 знову хор, й всі покидають кінотеатр щасливими, 409 00:46:11,700 --> 00:46:13,702 наче це для них щось значило. 410 00:46:14,060 --> 00:46:16,381 Наче я дивлюся фільм "Віднині і довіку" 411 00:46:16,740 --> 00:46:19,630 і Ернест Борнайн вбиває Френка Сінатру. 412 00:46:21,260 --> 00:46:25,185 А Монтомері Кліфт грає останню партію на трубі. 413 00:46:28,020 --> 00:46:30,022 Мені дуже подобаються труби. 414 00:46:58,300 --> 00:47:00,507 Ходімо додому спати. 415 00:47:01,540 --> 00:47:04,271 Ненавиджу ось так прокидатись. 416 00:47:05,460 --> 00:47:08,031 Я не знаю, чи я сплю зараз. 417 00:47:09,740 --> 00:47:11,947 Що це за квіти? 418 00:48:05,540 --> 00:48:07,508 Де твоя родимка? 419 00:48:12,260 --> 00:48:14,786 Вона зникла після аборту. 420 00:48:16,980 --> 00:48:22,828 - Я казав тобі, що ніхто більше не побачить тебе. - Ніхто й не бачив. 421 00:48:25,940 --> 00:48:28,181 В мене був інший пізніше. 422 00:48:43,140 --> 00:48:45,029 Я чекав тебе. 423 00:48:47,660 --> 00:48:49,981 Так! 424 00:49:15,820 --> 00:49:17,709 Ти моя королева. 425 00:49:22,100 --> 00:49:25,309 - В тебе така сильна шия. - Я набрав трохи ваги. 426 00:49:26,980 --> 00:49:29,460 Ти б сподобався зараз татові. 427 00:49:31,660 --> 00:49:33,424 А тобі? 428 00:49:35,140 --> 00:49:37,142 Мені ніколи! 429 00:49:40,620 --> 00:49:44,341 - Ти гарно проводила час? - Що? - Із Сімою? 430 00:49:54,020 --> 00:49:55,431 Сашо... 431 00:50:03,220 --> 00:50:07,145 - Народи мені дитину. - Пішов ти! 432 00:50:14,980 --> 00:50:18,143 - Я хочу, щоб ти народила мені дитину. - Відпусти мене! 433 00:50:26,620 --> 00:50:30,784 - Поїхали зі мною. - Я не поїду. - Поїхали. 434 00:50:31,180 --> 00:50:33,148 Я не поїду до Канади. 435 00:50:39,020 --> 00:50:40,749 Ходімо в ліжко. 436 00:50:44,900 --> 00:50:46,948 - Тут? - Тут. 437 00:50:52,300 --> 00:50:55,110 - У мене паморочиться голова. - В мене теж. 438 00:51:00,980 --> 00:51:04,143 - Ти думав про мене там? - Так, багато разів. - Як? 439 00:51:05,740 --> 00:51:07,629 Про тебе й про Сіму. 440 00:51:10,140 --> 00:51:11,744 Що таке? 441 00:51:13,300 --> 00:51:15,826 - Не ображай мене. - Я й не ображаю. 442 00:51:18,460 --> 00:51:20,349 Куди ти йдеш? 443 00:51:24,220 --> 00:51:27,429 - За двері. - Йди до мене. 444 00:51:58,820 --> 00:52:01,710 "Йде дощ й трава росте, 445 00:52:04,860 --> 00:52:07,670 В горах трава росте. 446 00:52:10,020 --> 00:52:12,671 Йде дощ, 447 00:52:14,020 --> 00:52:18,230 трава росте, в горах трава росте. 448 00:52:18,740 --> 00:52:23,348 В горах росло дерево, тоненьке й високе. 449 00:52:32,380 --> 00:52:35,031 Під деревом сиділа сестра моя, 450 00:52:39,660 --> 00:52:42,345 а я поруч із нею." 451 00:53:46,060 --> 00:53:47,824 Не буди її. 452 00:53:56,700 --> 00:54:00,705 - Будеш каву? - Ти забагато палиш. 453 00:54:08,900 --> 00:54:11,187 Хочеш кайфонути? 454 00:54:14,180 --> 00:54:16,103 Хочу, брате. 455 00:54:22,020 --> 00:54:23,465 Не треба. 456 00:54:28,820 --> 00:54:31,630 - Випий зі мною кави. - Я поспішаю. 457 00:54:33,620 --> 00:54:36,066 Щоб ти здох! - Що ти сказав? 458 00:54:36,460 --> 00:54:38,462 Щоб ти здох, покидьок! 459 00:54:41,380 --> 00:54:44,748 Я ні красивий, ні розумний. Я не добра душа. 460 00:54:45,900 --> 00:54:48,380 Я вважаю, що ти дуже погана людина. 461 00:54:49,340 --> 00:54:52,264 А ти мій друг, а це значить, що і я погана людина. 462 00:54:53,220 --> 00:54:55,188 Тепер ти збираєшся в Канаду, 463 00:54:56,460 --> 00:54:59,987 а Сале вирвало на антену й тепер вона плаче. 464 00:55:08,660 --> 00:55:11,869 Ніжки, ніжки, йдіть далеко 465 00:55:13,260 --> 00:55:17,549 Ніжки, ніжки живіт гарне життя. 466 00:55:26,580 --> 00:55:29,663 - Ми зарано прийшли. - Ні, це вони запізнюються. 467 00:55:31,300 --> 00:55:32,950 В чому проблема? 468 00:55:38,340 --> 00:55:40,786 - Я схожу в туалет. - Не зараз. 469 00:55:41,300 --> 00:55:44,270 Зачекай, доки все це закінчиться, можеш сходити потім в ресторані. 470 00:55:45,180 --> 00:55:46,705 Я скоро повернусь. 471 00:57:32,100 --> 00:57:34,467 Вставай, Сале, твій хлопець повернувся! 472 00:57:36,540 --> 00:57:38,827 Вставай, умийся й ми вип'ємо кави. 473 00:57:44,060 --> 00:57:47,746 - А що ти мені купив? - Багато чого. 474 00:57:51,020 --> 00:57:52,943 Принеси мені каву в ліжко. 475 00:57:57,980 --> 00:58:01,462 - А я мушу? - Мусиш. 476 00:59:16,620 --> 00:59:18,349 Не треба. 477 00:59:21,460 --> 00:59:23,508 Ти хочеш, щоб я забрався як найскоріше. 478 00:59:26,740 --> 00:59:28,981 Чим скоріше, тим краще. 479 00:59:40,020 --> 00:59:41,306 Йду. 480 00:59:43,220 --> 00:59:47,350 О, ти так рано. 481 00:59:49,780 --> 00:59:51,544 Дозволь мені, будь ласка. 482 01:00:00,660 --> 01:00:03,186 - Ти не на весіллі. - Ні. 483 01:00:04,660 --> 01:00:06,469 Звичайно, ні. 484 01:00:08,020 --> 01:00:11,991 - А де товстун? - Це не твоє діло й не питай цього. 485 01:00:12,380 --> 01:00:15,748 - Вибач. Що ти будеш пити? - Вгадай. 486 01:00:16,540 --> 01:00:18,542 - Бренді? - Бренді підійде. 487 01:00:24,460 --> 01:00:26,030 Будьмо. 488 01:00:39,260 --> 01:00:41,831 Я хотіла подивитись, як в тебе справи. 489 01:00:42,460 --> 01:00:45,031 Я ж казав тобі, ти можеш приходити будь-коли. 490 01:00:45,380 --> 01:00:48,065 - Можеш брати й свою дитину, ніяких проблем. - Прикрий пельку. 491 01:00:51,260 --> 01:00:53,183 Моя Цеца. 492 01:00:55,420 --> 01:00:57,422 Мені недобре, сестро. 493 01:00:58,300 --> 01:01:00,780 А мені недобре і я стомилась бачити тебе на протязі всього свого життя, 494 01:01:01,180 --> 01:01:03,751 - але ж, що тут поробиш? - А де Буре? 495 01:01:04,460 --> 01:01:08,749 Він прокинувся, поїв, випив бренді й знову заснув. 496 01:01:09,060 --> 01:01:12,382 Маре, прибери попільничку, весь дим йде мені в обличчя. 497 01:01:13,380 --> 01:01:17,863 - Неле, принеси мені кави. - Прибери попільничку. 498 01:01:18,500 --> 01:01:21,071 Я не поворухну й пальцем, я готувала весь день. 499 01:01:22,060 --> 01:01:25,428 - Неле прибере ї. - А Буре знає, де ти? 500 01:01:25,940 --> 01:01:29,308 А ти сама знаєш, де ти є, навіжена? 501 01:01:29,780 --> 01:01:33,182 Після 10 років ти все ще прокидаєшся в тих же місцях. 502 01:01:34,380 --> 01:01:36,951 Я не можу жити без нього. 503 01:01:42,180 --> 01:01:43,864 Випий. 504 01:01:45,700 --> 01:01:47,828 Ось. 505 01:01:49,420 --> 01:01:51,104 Давай. 506 01:01:57,020 --> 01:01:59,864 Тримай, Сале. За нареченого. 507 01:02:00,860 --> 01:02:02,385 Будьмо. 508 01:02:02,780 --> 01:02:04,305 Я кохаю його. 509 01:02:09,900 --> 01:02:12,949 Я просто хотіла бути з ним, щоб ми гарно проводили час. 510 01:02:13,900 --> 01:02:16,301 Я втратила розум, коли побачила його. 511 01:02:18,420 --> 01:02:21,424 А хто питав мене, кого я кохала? 512 01:02:21,860 --> 01:02:24,431 Кого ти кохала, Цеца? 513 01:02:26,940 --> 01:02:29,307 Тебе я кохала найбільше. 514 01:03:00,300 --> 01:03:02,541 Це Нелина Майя? 515 01:03:04,260 --> 01:03:07,184 Це Ізабель. 516 01:03:09,380 --> 01:03:12,543 Вона каже, що їй треба вийти. Я чую якусь музику. 517 01:03:15,740 --> 01:03:17,981 Що за музика? 518 01:03:20,420 --> 01:03:23,026 - Чому я дзвоню тобі? - Дай мені. 519 01:03:23,420 --> 01:03:25,388 Цеца хоче з тобою поговорити. 520 01:03:26,180 --> 01:03:28,421 А пам'ятаєш ті книги, коли ми були дітьми? 521 01:03:28,980 --> 01:03:32,109 Алло? Послухай, ти знаєш, де квартира Неле? 522 01:03:32,460 --> 01:03:36,067 Прямо через дорогу, біля автобусної зупинки. Номер 4. 523 01:03:36,660 --> 01:03:38,424 Неле погано себе почуває. 524 01:03:38,780 --> 01:03:41,511 Неле погано себе почуває. Йди швидше сюди. 525 01:03:43,260 --> 01:03:48,300 "Майя на літніх канікулах". "Майя на зимових канікулах". 526 01:03:49,820 --> 01:03:54,701 "Майя на прогулянці в полі". "Майя на телефоні". 527 01:03:55,260 --> 01:03:58,070 Смокче у бізона. 528 01:04:06,700 --> 01:04:08,668 А Цеца стала гарнішою. 529 01:04:17,540 --> 01:04:19,941 Що ж, друже. 530 01:04:22,620 --> 01:04:25,908 Знаєш, що я відчував, коли Сале прийшла до мене? 531 01:04:27,300 --> 01:04:31,066 Вона все мені розповіла і напилась. 532 01:04:32,020 --> 01:04:35,422 Я слухав ї, а потім вона лягла на барну стійку 533 01:04:36,020 --> 01:04:38,466 і заснула. 534 01:04:39,700 --> 01:04:42,180 Я дивився на неї й не міг поворухнутись. 535 01:04:45,540 --> 01:04:49,511 Розумієш мене? 536 01:04:52,460 --> 01:04:54,986 Ти розумієш? 537 01:05:10,420 --> 01:05:12,149 Сале? 538 01:05:17,540 --> 01:05:19,269 Чорт. 539 01:05:23,980 --> 01:05:29,430 "Їй буде 18 в червні 540 01:05:30,580 --> 01:05:35,063 Вона не знає, що робити після випускного 541 01:05:36,620 --> 01:05:42,229 Люди всі злі, дивляться на її груди 542 01:05:43,100 --> 01:05:47,788 Люди злі, дивлячись на її колір обличчя 543 01:05:48,380 --> 01:05:52,180 Вона прокидається 544 01:05:54,540 --> 01:05:58,306 Вона прокидається. 545 01:05:59,740 --> 01:06:04,189 І ніхто не може сказати їй, 546 01:06:05,300 --> 01:06:10,101 що ляльки й спідниця для дівчаток. 547 01:06:11,420 --> 01:06:16,460 Вона ніколи не знала, як стрибати через мотузку 548 01:06:17,380 --> 01:06:22,181 Вона ніколи не була тою, хто готує обіди кожного дня. 549 01:06:24,500 --> 01:06:28,266 Вона прокидається. 550 01:06:29,340 --> 01:06:33,311 Вона прокидається. 551 01:06:34,540 --> 01:06:41,424 Ніхто не може сказати їй: ти моя! Так, ти моя! 552 01:06:41,860 --> 01:06:48,744 Ніхто не може сказати їй: ти моя! Так, ти моя!" 553 01:07:04,460 --> 01:07:07,270 Невістко, випий з нами. 554 01:07:09,060 --> 01:07:12,064 - Я подзвонила нареченій. - Ти геніальна. 555 01:08:09,060 --> 01:08:10,824 Випий з нами. 556 01:08:15,340 --> 01:08:18,549 Ну ж бо, випий за нашу дитину. 557 01:08:24,460 --> 01:08:26,986 Наша дитина махає нам з неба. 558 01:09:13,660 --> 01:09:16,743 Мені лише шкода, що ми не змогли пізнати один одного. 559 01:09:26,980 --> 01:09:29,062 Ти був там і... 560 01:09:39,340 --> 01:09:41,229 Я пішла. 561 01:10:10,540 --> 01:10:12,269 Світлано? 562 01:10:13,740 --> 01:10:15,265 Цеца? 563 01:10:22,620 --> 01:10:24,349 Вибач. 564 01:10:30,940 --> 01:10:33,591 Вибач, вибач, вибач, вибач, вибач... 565 01:10:46,940 --> 01:10:51,343 Ну вибач мене. Спускайся, будь ласка. 566 01:10:53,500 --> 01:10:55,548 Не йди. Підеш завтра. 567 01:11:03,780 --> 01:11:06,784 Подивись на нього. Товстун. 568 01:11:08,980 --> 01:11:12,143 - Ти помічала, які в нього довгі вії? - Так. 569 01:11:15,020 --> 01:11:17,500 Таке більше не повториться, я присягаюсь. 570 01:11:22,900 --> 01:11:27,781 - Я гарна? - Гарна. - Просто гарна? 571 01:11:28,260 --> 01:11:30,661 - Найгарніша! - Як-як? 572 01:11:31,060 --> 01:11:33,904 Світлана найгарніша дівчина! 573 01:11:38,180 --> 01:11:40,069 Спускайся, будь ласка. 574 01:12:04,740 --> 01:12:07,630 Лише Буре не покине мене. 575 01:12:14,060 --> 01:12:16,586 З ким тобі було найкраще? 576 01:12:22,380 --> 01:12:24,826 Ти ніколи не дізнаєшся про це. 577 01:12:26,020 --> 01:12:29,263 - Я мушу знати. - Не мусиш. 578 01:12:31,700 --> 01:12:34,146 Я повинен поїхати з миром, Сашо. 579 01:12:37,380 --> 01:12:39,860 Навіщо тобі мир? 580 01:12:46,940 --> 01:12:48,430 З ким? 581 01:12:58,540 --> 01:13:00,304 З Сімою. 582 01:13:08,860 --> 01:13:11,261 Мені краще було із Сімою. 583 01:13:26,980 --> 01:13:28,744 Брешеш. 584 01:13:34,460 --> 01:13:36,508 Це неправда. 585 01:13:41,020 --> 01:13:43,068 Ти моя, Сашо. 586 01:13:47,820 --> 01:13:52,109 Це неправда. Ти моя. 587 01:13:59,660 --> 01:14:01,549 Ти моя, Сашо. 588 01:14:21,340 --> 01:14:23,263 Ти моя. 589 01:14:30,020 --> 01:14:31,943 Тепер я піду. 590 01:14:40,060 --> 01:14:42,711 Йди, краще йди. 591 01:15:08,300 --> 01:15:10,701 Сале спить в іншій кімнаті. 592 01:15:11,860 --> 01:15:14,227 Я відчуваю себе недобре через це. 593 01:15:14,860 --> 01:15:16,828 Але мені також і добре. 594 01:15:21,860 --> 01:15:24,261 Минулої ночі ми знову грали. 595 01:15:24,620 --> 01:15:27,146 Ми зіграли три пісні підряд. 596 01:15:27,540 --> 01:15:31,181 Ми грали... А я не скажу тобі, що саме ми грали. 597 01:15:31,980 --> 01:15:34,028 Ти й сам можеш собі уявити. 598 01:15:35,700 --> 01:15:38,465 І я змонтував цей фільм просто блискуче. 599 01:15:39,140 --> 01:15:41,507 В ньому немає якогось порядку, 600 01:15:41,900 --> 01:15:45,621 порядок є тільки в моїй голові. А наші голови однакові. 601 01:15:48,220 --> 01:15:51,429 Сале знову завагітніла, цього разу від мене. 602 01:15:57,380 --> 01:16:00,987 Тоді подобались фільми про чоловіків й про чоловічу дружбу. 603 01:16:01,780 --> 01:16:05,626 А мені подобались фільми, які ти й 5 хвилин не міг дивитись. 604 01:16:08,340 --> 01:16:12,948 Ти змінишся. І я змінюсь. 605 01:16:14,980 --> 01:16:17,711 В мене таке відчуття, що все зміниться. 606 01:16:20,460 --> 01:16:22,781 Весь світ зміниться. 607 01:16:26,180 --> 01:16:28,421 Світ не для дітей. 608 01:16:30,340 --> 01:16:34,265 Цей фільм - це моя дитина. Він буде таким же гарним, як і Саша. 609 01:16:37,060 --> 01:16:40,303 Саша теж не була призначена для цього світу. 610 01:16:44,260 --> 01:16:47,821 Завтра вранці немає де народитись, 611 01:16:48,260 --> 01:16:51,662 "Завтра вранці танці на воді, 612 01:16:52,060 --> 01:16:55,303 Завтра вранці, йди, сестро 613 01:16:55,620 --> 01:16:58,829 Йди швидко, моя молодість. 614 01:16:59,140 --> 01:17:02,462 Завтра вранці з'їж мої сни 615 01:17:02,820 --> 01:17:06,108 Завтра вранці танці на воді, 616 01:17:06,500 --> 01:17:09,947 Завтра вранці стань до мене спиною, 617 01:17:10,260 --> 01:17:13,821 Просто обійми мене, молодість моя." 618 01:18:06,300 --> 01:18:07,950 Зорко! 619 01:18:11,180 --> 01:18:12,830 Зорко! 620 01:18:17,020 --> 01:18:18,545 Добре, ми пішли. 621 01:18:40,540 --> 01:18:42,224 Тоді я пішов. 622 01:18:42,580 --> 01:18:44,742 Я сказав їй, що ми запізнимось, а вона почала прасувати. 623 01:18:45,100 --> 01:18:48,547 Дай мені, будь ласка. Я не хочу, щоб ти тут розвів гармидер. 624 01:18:49,060 --> 01:18:51,347 Все повинно бути на своєму місці. 625 01:18:51,660 --> 01:18:53,901 Добре, дітки, обіймайтесь та цілуйтесь! 626 01:18:54,820 --> 01:18:56,265 Добре, друже. 627 01:18:57,940 --> 01:18:59,590 Надсилай сюди гроші. 628 01:19:00,140 --> 01:19:01,665 Цеца? 629 01:19:08,620 --> 01:19:10,668 Йди сюди! 630 01:19:15,340 --> 01:19:18,105 І зміни свою зачіску, я тебе благаю. 631 01:19:32,780 --> 01:19:36,262 - Чорт! Поїхали! - Не кричи на свого старого. 632 01:19:38,540 --> 01:19:41,749 Послухай, вона не заводиться. А я лише минулого тижня ремонтував ї. 633 01:19:43,460 --> 01:19:45,940 Прокляття! Ніхто мене не слухається! 634 01:19:46,300 --> 01:19:48,428 А я ж казав, що ми запізнимось, але ж мене ніхто не слухає! 635 01:19:48,740 --> 01:19:51,186 - Спробуй ще раз, трошки довше. - А ти замовкни... замовкни! 636 01:19:53,500 --> 01:19:55,468 А тепер штовхайте! 637 01:19:57,820 --> 01:20:00,790 - Відразу на другу передачу вмикайте! - Й без тебе знаю! 638 01:20:36,660 --> 01:20:40,267 "В світлі цього ранку, такого бридкого 639 01:20:41,140 --> 01:20:44,223 діти плачуть, а собаки сміються. 640 01:20:44,620 --> 01:20:51,549 О, який гарний світанок, коли поряд зі мною лежиш ти. 641 01:20:56,500 --> 01:21:03,031 Дружина мого єдиного брата, де може бути твій останній танець? 642 01:21:04,340 --> 01:21:09,187 Яке дерево ти обіймеш замість мого брата? 643 01:21:14,140 --> 01:21:17,508 Завтра вранці немає де народитись, 644 01:21:17,820 --> 01:21:21,381 Завтра вранці танці на воді, 645 01:21:21,700 --> 01:21:24,988 Завтра вранці, йди, сестро 646 01:21:25,340 --> 01:21:29,061 Йди швидко, моя молодість. 647 01:21:29,420 --> 01:21:32,981 Завтрашній ранок з'їсть мої сни, 648 01:21:33,380 --> 01:21:36,702 Завтра вранці умий моє обличчя, сестро, 649 01:21:37,060 --> 01:21:40,348 Завтра вранці стань до мене спиною, 650 01:21:40,700 --> 01:21:44,466 Просто обійми мене, молодість моя, 651 01:21:48,620 --> 01:21:52,181 Не смійся, я бачу, в тебе немає зубів 652 01:21:52,540 --> 01:21:56,067 Не пиши мені, в мене немає хати 653 01:21:56,460 --> 01:21:59,703 Не цілуй мене, бо ти цілуєш того, 654 01:22:00,060 --> 01:22:03,746 хто швидко піде звідси, 655 01:22:07,820 --> 01:22:14,465 Де ти танцювала донині, де ти спала, 656 01:22:15,500 --> 01:22:19,061 Де ти цілувала, в яких темних місцях. 657 01:22:19,380 --> 01:22:23,385 Йди до мене, молодість моя, 658 01:22:26,420 --> 01:22:30,141 Завтра вранці немає де народитись, 659 01:22:30,620 --> 01:22:33,988 Завтра вранці танці на воді, 660 01:22:34,340 --> 01:22:37,503 Завтра вранці, йди, сестро 661 01:22:37,940 --> 01:22:41,501 Йди швидко, моя молодість. 662 01:22:41,820 --> 01:22:45,541 Завтрашній ранок з'їсть мої сни, 663 01:22:45,940 --> 01:22:49,387 Завтра вранці умий моє обличчя, сестро, 664 01:22:49,660 --> 01:22:52,948 Завтра вранці стань до мене спиною, 665 01:22:53,220 --> 01:22:57,066 Просто обійми мене, молодість моя. 666 01:22:58,067 --> 01:23:02,067 Переклад українською - sonnyb. 16/03/2014 64467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.