All language subtitles for Sherlock.and.Daughter.S01E05.Doubting.Thomas.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:06,920 The murder weapon. 2 00:00:07,560 --> 00:00:08,920 Wise of you to keep it. 3 00:00:09,040 --> 00:00:12,200 Lucia Rojas, my mother, she was another victim of the Red Thread 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,640 We are preparing to commit the greatest offense ever conceived. 5 00:00:17,120 --> 00:00:20,000 Now that our Lordship is gone, my lady, perhaps we can 6 00:00:20,120 --> 00:00:22,000 think of a better way to get acquainted. 7 00:00:22,120 --> 00:00:25,160 He tried to... 8 00:00:25,760 --> 00:00:26,800 It is telephony that I wish to study. 9 00:00:26,880 --> 00:00:29,240 Telephones serve no useful purpose in detection. 10 00:00:29,360 --> 00:00:31,480 Take my rescue of the American ambassador's daughter. 11 00:00:31,600 --> 00:00:34,920 You also recovered the ambassador's stolen jewels? 12 00:00:35,040 --> 00:00:36,280 Not yet, no. 13 00:00:36,400 --> 00:00:38,720 I am personally taking over this investigation, 14 00:00:38,800 --> 00:00:40,920 so I'm confident the jewels will be found. 15 00:00:41,160 --> 00:00:42,320 I'm Michael Wylie. 16 00:00:42,400 --> 00:00:44,600 Alias adopted by the son of a very dangerous criminal, 17 00:00:44,800 --> 00:00:46,960 also known as Dan Moriarty. 18 00:00:47,080 --> 00:00:48,440 I think spying's an ugly word. 19 00:00:48,560 --> 00:00:49,960 What are you interested in then? 20 00:00:50,080 --> 00:00:52,320 Your employer's relationship to Professor Moriarty. 21 00:00:52,400 --> 00:00:54,320 If you could find out, I'd be very grateful. 22 00:00:54,640 --> 00:00:57,640 I'll wait for you tomorrow at Mrs. Bailey's tea 23 00:00:57,720 --> 00:00:59,000 house on Park Road. 24 00:01:12,280 --> 00:01:15,400 Come in, Mrs. Halligan, and bring Detective Swan 25 00:01:15,520 --> 00:01:17,160 and his friend with you. 26 00:01:17,520 --> 00:01:20,040 Sorry, Mr. Holmes, but how did you know who was visiting? 27 00:01:20,240 --> 00:01:22,560 I heard three sets of feet on the stairs, 28 00:01:22,680 --> 00:01:25,280 and it took no great effort to deduce that the telephone 29 00:01:25,800 --> 00:01:27,240 installer, Detective Swan, promised 30 00:01:27,360 --> 00:01:30,880 will be here by 9 AM, has inexplicably arrived 31 00:01:31,000 --> 00:01:33,240 at half past 3 in the afternoon. 32 00:01:33,360 --> 00:01:36,840 Good day, Mr. Holmes, and allow me to introduce you to-- 33 00:01:36,960 --> 00:01:39,000 Mr. Pete Pound, at your service. 34 00:01:41,280 --> 00:01:43,480 I suppose in the future, whenever you're delayed, 35 00:01:43,600 --> 00:01:45,680 you could always call ahead on my new telephone. 36 00:01:45,920 --> 00:01:46,840 As you say, sir. 37 00:01:46,920 --> 00:01:48,840 Now, where do you want the device installed? 38 00:01:49,720 --> 00:01:51,360 Somewhere over here by the desk. 39 00:01:51,760 --> 00:01:53,720 Mr. Holmes, reconsider. 40 00:01:54,080 --> 00:01:56,360 Bringing that contraption into your rooms will be 41 00:01:56,480 --> 00:01:57,680 the end of your privacy. 42 00:01:58,080 --> 00:01:59,680 No, no, no, Mrs. Hulligan. 43 00:01:59,880 --> 00:02:02,040 Imagine connecting to the whole wide world while sitting 44 00:02:02,160 --> 00:02:03,320 comfortably in your parlor. 45 00:02:03,720 --> 00:02:07,600 Why, you could summon the police or a doctor 46 00:02:07,680 --> 00:02:09,640 or even speak to distant relatives and friends. 47 00:02:09,720 --> 00:02:10,800 It's quite marvellous. 48 00:02:11,080 --> 00:02:11,920 Excuse me, sir. 49 00:02:12,040 --> 00:02:13,720 I just need to make some measurements. 50 00:02:15,680 --> 00:02:16,320 Sorry, sir. 51 00:02:16,440 --> 00:02:17,920 When I opened the door, these 52 00:02:18,040 --> 00:02:19,360 hoodlums ran past me. 53 00:02:19,480 --> 00:02:20,520 No problem, Mr. Halligan. 54 00:02:20,640 --> 00:02:21,720 I was expecting these young 55 00:02:21,840 --> 00:02:22,440 men. Yes, sure. 56 00:02:22,520 --> 00:02:23,440 What is it? 57 00:02:23,520 --> 00:02:24,560 Sorry to come unannounced, Mr. Holmes, but we 58 00:02:24,680 --> 00:02:26,200 found that Michael Wylie you were looking for. 59 00:02:26,880 --> 00:02:28,760 Wonderful. Wonderful. 60 00:02:29,040 --> 00:02:29,720 Detective Swan. 61 00:02:31,120 --> 00:02:33,200 I assume you can finish this installation without me? 62 00:02:33,320 --> 00:02:34,520 Yes, of course, Mr. Holmes. 63 00:02:34,760 --> 00:02:37,440 And, uh, Mr. and Mrs. Halligan, I will leave you in command. 64 00:02:37,560 --> 00:02:39,280 And now, Shaw, if you and your friends 65 00:02:39,400 --> 00:02:42,040 could please introduce me to Mr. Wylie. 66 00:02:50,360 --> 00:02:51,880 I began to think you weren't going to come. 67 00:02:52,720 --> 00:02:54,000 Am I permitted to say how much I was 68 00:02:54,120 --> 00:02:55,080 looking forward to seeing you? 69 00:02:55,320 --> 00:02:56,400 You can keep your flowers. 70 00:02:57,040 --> 00:02:58,440 I'm only here to say that I won't tell 71 00:02:58,560 --> 00:02:59,760 you anything about Mr. Holmes. 72 00:02:59,880 --> 00:03:02,960 But I thought we'd agreed that-- No, no, my agreement was with 73 00:03:03,040 --> 00:03:05,080 someone called Michael Wylie. 74 00:03:05,440 --> 00:03:07,800 Your name is Dan Moriarty, and your father is 75 00:03:07,920 --> 00:03:10,840 a dangerous criminal who's tried to kill Mr. Holmes, 76 00:03:11,120 --> 00:03:12,640 who was talking about you as I walked out the 77 00:03:12,760 --> 00:03:13,560 door this morning. 78 00:03:13,640 --> 00:03:14,560 Please, please, people will hear. 79 00:03:15,400 --> 00:03:17,720 That's how you begin an apology, for lying? 80 00:03:17,840 --> 00:03:19,680 No, no, no, no, of course, I regret very much 81 00:03:19,760 --> 00:03:20,640 that I lied, but... 82 00:03:31,240 --> 00:03:33,920 Mrs. Halligan, please make sure that neither Detective 83 00:03:34,160 --> 00:03:37,280 Swan nor Mr. Pound enter this room for the next few minutes. 84 00:03:37,520 --> 00:03:40,760 Of course, sir. 85 00:03:43,720 --> 00:03:47,960 Now, I demand an explanation for your reprehensible behavior. 86 00:03:48,200 --> 00:03:51,520 I didn't-- Not you, the Moriarty. 87 00:03:51,720 --> 00:03:54,280 Now, on our journey over here, Miss Rojas 88 00:03:54,360 --> 00:03:56,920 claimed that you pressured her into spying on me. 89 00:03:57,040 --> 00:03:58,000 Do you deny it? 90 00:03:58,080 --> 00:04:00,800 And I warn you, sir, this is not mere curiosity. 91 00:04:00,920 --> 00:04:02,320 Before you leave here today, I must 92 00:04:02,400 --> 00:04:04,600 be satisfied with your answers. 93 00:04:05,200 --> 00:04:06,920 It's a long story, Mr. Holmes. 94 00:04:07,000 --> 00:04:08,880 Well, feel free to summarize. 95 00:04:09,120 --> 00:04:10,680 As your father has learned to his cost, 96 00:04:10,760 --> 00:04:13,680 my ability to extrapolate from limited information 97 00:04:13,800 --> 00:04:14,840 may surprise you. 98 00:04:14,960 --> 00:04:16,800 It's with my father the story begins. 99 00:04:18,200 --> 00:04:20,880 After my mother died, my father was consumed 100 00:04:21,000 --> 00:04:23,960 with grief and work, left to my own devices, 101 00:04:24,040 --> 00:04:26,880 I was adopted by a band of thieves 102 00:04:27,000 --> 00:04:29,360 who tricked me into picking people's pockets 103 00:04:29,480 --> 00:04:30,400 for their benefit. 104 00:04:30,480 --> 00:04:32,320 Another missing chapter from Oliver Twist. 105 00:04:33,320 --> 00:04:35,600 I had little skill as a thief, and at the age of 106 00:04:35,720 --> 00:04:36,560 nine I was arrested. 107 00:04:36,680 --> 00:04:37,960 But you were just a child. 108 00:04:38,080 --> 00:04:39,840 The Crown saw it differently. 109 00:04:39,960 --> 00:04:41,520 They bundled me off to Australia, 110 00:04:42,160 --> 00:04:44,040 and I was sold as an indentured servant 111 00:04:44,360 --> 00:04:45,840 to an isolated sheep farm. 112 00:04:45,960 --> 00:04:47,400 How could they do such a thing? 113 00:04:47,520 --> 00:04:50,160 There was a plague of juvenile delinquents in London 114 00:04:50,240 --> 00:04:51,920 and a labor shortage in Australia, 115 00:04:52,040 --> 00:04:54,080 and the decision to solve one of these problems 116 00:04:54,200 --> 00:04:59,000 with the other was both inhumane and extremely popular politics. 117 00:04:59,080 --> 00:05:01,920 They emptied the jails, yes, but they also emptied the poor 118 00:05:02,040 --> 00:05:03,320 houses and the orphanages. 119 00:05:04,840 --> 00:05:07,720 Little kids torn from their families, 120 00:05:08,120 --> 00:05:10,800 Exiled halfway around the world in conditions 121 00:05:10,920 --> 00:05:13,680 it would be improper for a young lady to hear. 122 00:05:14,240 --> 00:05:16,560 I know a lot about forced child labor. 123 00:05:17,120 --> 00:05:19,600 Maybe the British got the idea from California's missions. 124 00:05:20,120 --> 00:05:22,360 Surely you were never treated so badly. 125 00:05:22,440 --> 00:05:23,200 I could have been. 126 00:05:24,280 --> 00:05:26,160 If my mother and I had not had our own ranch. 127 00:05:27,400 --> 00:05:30,680 How long were you living in forced servitude? 128 00:05:31,320 --> 00:05:35,360 Took me 14 months to escape and change my name to Michael Wylie. 129 00:05:36,680 --> 00:05:40,440 And 14 years of constant application in order to obtain 130 00:05:40,520 --> 00:05:44,720 a position in a trading company with a branch here in London. 131 00:05:45,120 --> 00:05:49,560 Since my father had not found me, I resolved to find him. 132 00:05:49,680 --> 00:05:52,840 Not long after arriving here, however, I discovered that 133 00:05:52,960 --> 00:05:56,200 Professor James Moriarty was not teaching mathematics, 134 00:05:56,280 --> 00:05:58,520 but is the master of a vast criminal empire 135 00:05:58,640 --> 00:05:59,600 and sentenced to prison. 136 00:05:59,680 --> 00:06:01,400 Where he insists you visit him. 137 00:06:01,840 --> 00:06:04,360 One day, once he's paid his debt to society, 138 00:06:04,440 --> 00:06:07,840 I hope that Father and I will be reunited. 139 00:06:08,360 --> 00:06:10,920 But should I visit him under his current circumstances, 140 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 my employer might discover who I really am and-- 141 00:06:13,120 --> 00:06:15,040 Your job and your future would be forfeit. 142 00:06:15,120 --> 00:06:17,160 Imagine, abandoned by your father, 143 00:06:18,240 --> 00:06:20,360 growing up the child of a man who didn't seem to 144 00:06:20,440 --> 00:06:21,240 know you existed. 145 00:06:21,600 --> 00:06:22,840 Yes, how awful. 146 00:06:23,400 --> 00:06:25,880 Amelia, please go upstairs and pack your belongings. 147 00:06:26,520 --> 00:06:27,760 What? Why? 148 00:06:27,840 --> 00:06:29,800 Well, as we discussed, you'll be moving 149 00:06:29,920 --> 00:06:32,520 to the ambassador's household as chaperone to his daughter. 150 00:06:34,480 --> 00:06:36,840 But I thought -- We will review this great good change 151 00:06:36,920 --> 00:06:38,760 in your personal fortunes once you have packed. 152 00:06:46,200 --> 00:06:49,920 Mr. Holmes, please, I beg you, hear me out. 153 00:06:51,560 --> 00:06:52,280 Ah, hello. 154 00:06:53,160 --> 00:06:55,520 Detective Swan of the Scotland Yard Scientific Division. 155 00:06:56,040 --> 00:06:57,120 Um, nice to meet you. 156 00:06:57,200 --> 00:06:58,200 I'm Amelia Ross. 157 00:06:58,440 --> 00:07:00,120 Are you here to consult Mr. Holmes? 158 00:07:00,440 --> 00:07:01,480 No, I work for him. 159 00:07:01,600 --> 00:07:04,920 Well, I'm here to supervise the installation 160 00:07:05,040 --> 00:07:06,640 of his new telephone. 161 00:07:06,720 --> 00:07:07,680 Have you ever used one before? 162 00:07:07,800 --> 00:07:08,960 No, not yet. 163 00:07:09,280 --> 00:07:11,400 Oh, well, if you'd ever like to practice, 164 00:07:11,760 --> 00:07:13,280 just call this number. 165 00:07:14,840 --> 00:07:17,280 I've just had it connected, so I will answer. 166 00:07:18,280 --> 00:07:21,800 I spend most of my days in my office, all hours. 167 00:07:22,200 --> 00:07:22,840 Can I just? 168 00:07:23,160 --> 00:07:24,040 Oh, yes, of course. 169 00:07:25,160 --> 00:07:26,120 Sorry to delay you. 170 00:07:30,280 --> 00:07:32,200 And since visiting him in prison is out of the question, 171 00:07:32,320 --> 00:07:35,200 I'm worried my father's release could be further delayed, 172 00:07:35,600 --> 00:07:37,520 should you bring more accusations against him, 173 00:07:38,000 --> 00:07:39,840 which I believe you would, if you could. 174 00:07:40,840 --> 00:07:42,720 On that point, you speak truthfully? 175 00:07:42,840 --> 00:07:44,960 If the law allowed, I would keep the professor 176 00:07:45,080 --> 00:07:45,960 behind bars forever. 177 00:07:46,080 --> 00:07:48,440 That, alas, is beyond my ability. 178 00:07:48,520 --> 00:07:51,400 What I can do, however, is demand that you stay as far 179 00:07:51,520 --> 00:07:53,240 away from Amelia as possible. 180 00:07:53,320 --> 00:07:54,560 You have no right to make a demand like that. 181 00:07:54,680 --> 00:07:56,800 Now, listen to me very carefully, Mr. Moriarty. 182 00:07:56,920 --> 00:07:59,360 I am ordering you-- - Under what authority? 183 00:07:59,440 --> 00:08:00,040 You just released her from your appointment. 184 00:08:00,160 --> 00:08:02,000 I will not argue the point! 185 00:08:02,360 --> 00:08:06,480 A foreigner of mixed heritage without rank or position 186 00:08:06,600 --> 00:08:09,600 cannot afford to associate herself with a man who 187 00:08:09,680 --> 00:08:11,280 uses an alias, Mr. Wylie. 188 00:08:11,600 --> 00:08:14,400 Besides, you can no longer keep your father at a distance. 189 00:08:14,480 --> 00:08:15,720 He insists you visit him. 190 00:08:15,840 --> 00:08:17,720 I am only a clerk on the exchange. 191 00:08:18,160 --> 00:08:20,920 My hours are determined by Sir Nigel Parks, my employer. 192 00:08:21,680 --> 00:08:24,120 If you can find the time to take tea with my maid, 193 00:08:24,200 --> 00:08:25,840 you can manage to see your father. 194 00:08:26,440 --> 00:08:29,280 Sir, I told him to stay outside. 195 00:08:29,360 --> 00:08:30,720 Perhaps I should finish another day. 196 00:08:31,080 --> 00:08:32,880 I'll be available again three weeks from tomorrow. 197 00:08:32,960 --> 00:08:35,480 This is preposterous that a paying customer 198 00:08:35,560 --> 00:08:36,960 should be so ill-used. 199 00:08:37,240 --> 00:08:39,000 Very well, Mr. Pound, continue your work. 200 00:08:43,240 --> 00:08:45,520 Any last words, Mr. Wylie? 201 00:08:47,440 --> 00:08:50,400 I'm surprised to find someone of your intellect, Mr. Holmes. 202 00:08:50,680 --> 00:08:53,840 mistaking current circumstances for future prospects. 203 00:08:54,280 --> 00:08:55,920 Perhaps time will reveal just how much 204 00:08:56,040 --> 00:08:59,520 you underestimated my abilities. 205 00:09:00,720 --> 00:09:03,640 Oh, before I take my leave, Mr. Holmes, 206 00:09:04,400 --> 00:09:06,200 I should like to say that Amelia refused 207 00:09:06,320 --> 00:09:08,680 a considerable sum to spy on you. 208 00:09:09,360 --> 00:09:11,600 Well, that's just exactly what I would expect you 209 00:09:11,680 --> 00:09:13,280 to say under the circumstances. 210 00:09:13,600 --> 00:09:15,600 Mrs. Halligan, please show our guest out. 211 00:09:15,680 --> 00:09:17,280 Yes, sir, Mr. Holmes. 212 00:09:24,920 --> 00:09:26,480 You nearly finished, Mr. Pound. 213 00:09:26,600 --> 00:09:27,000 Oh, sure. 214 00:09:27,080 --> 00:09:27,840 Extremely close. 215 00:09:50,200 --> 00:09:52,080 I told Mr. Halligan you're sending me away. 216 00:09:52,720 --> 00:09:54,000 It's completely unfair. 217 00:09:54,680 --> 00:09:57,360 Just because I didn't tell you that Dan was following me? 218 00:09:57,640 --> 00:10:00,080 You keep things from me all the time. 219 00:10:00,160 --> 00:10:02,280 Your move to the Ambassador's household was settled 220 00:10:02,360 --> 00:10:04,440 long before I discovered you with Mr. Moriarty, 221 00:10:04,680 --> 00:10:06,240 about whom I will say only this. 222 00:10:06,320 --> 00:10:08,560 You're newly arrived in London, and young men will 223 00:10:08,680 --> 00:10:11,360 take ruthless advantage of naive young girls. 224 00:10:11,440 --> 00:10:14,360 I beg you, do not encourage his attentions. 225 00:10:14,480 --> 00:10:16,760 I'm a stranger to London, not boys. 226 00:10:17,240 --> 00:10:19,920 I know we talked about me working with the Andersons, 227 00:10:20,000 --> 00:10:21,720 but this just feels like you're punishing me 228 00:10:21,800 --> 00:10:23,200 for jumping down after you told me 229 00:10:23,280 --> 00:10:24,960 not to confront anyone for following me. 230 00:10:25,480 --> 00:10:26,760 You disobeyed me. 231 00:10:26,840 --> 00:10:28,360 True. And you should not have, 232 00:10:28,640 --> 00:10:30,080 and you ought to have admitted it sooner. 233 00:10:30,200 --> 00:10:32,080 But your new job as Clara's chaperone 234 00:10:32,200 --> 00:10:33,560 is not a punishment. 235 00:10:33,680 --> 00:10:35,400 It is an accommodation with the Andersons 236 00:10:35,480 --> 00:10:36,680 that I could not refuse. 237 00:10:37,480 --> 00:10:39,320 Once you're inside the Ambassador's household, 238 00:10:39,400 --> 00:10:41,560 then you will no longer be overtly connected to me, 239 00:10:41,680 --> 00:10:43,120 and the risk to your life should diminish. 240 00:10:43,200 --> 00:10:44,440 I can take care of myself. 241 00:10:44,520 --> 00:10:46,400 Can Clara. 242 00:10:46,600 --> 00:10:49,160 Now remember, she was released by her kidnappers 243 00:10:49,280 --> 00:10:51,600 in exchange for keys, but keys to what? 244 00:10:52,200 --> 00:10:53,960 Now we must protect Clara. 245 00:10:54,400 --> 00:10:56,320 We don't know which keys the ambassador traded 246 00:10:56,400 --> 00:10:57,680 for her return. 247 00:10:57,800 --> 00:11:00,440 Now Charlie the coachman is lost to us, 248 00:11:00,520 --> 00:11:03,480 so Clara is our best connection to the thread. 249 00:11:03,600 --> 00:11:06,080 And if we want to find Watson and Mrs. Hudson 250 00:11:06,280 --> 00:11:07,640 and identify your mother's killer, 251 00:11:07,720 --> 00:11:10,480 then we must seize every opportunity thrown our way. 252 00:11:10,600 --> 00:11:13,480 And your position in the Ambassador's household 253 00:11:13,560 --> 00:11:14,920 increases our reach. 254 00:11:15,120 --> 00:11:19,080 Now, this will be my telephone number 255 00:11:19,160 --> 00:11:21,800 whenever this interminable installation ends. 256 00:11:22,400 --> 00:11:24,080 If you learn anything new about the Thread, 257 00:11:25,360 --> 00:11:28,560 you can call me at once. 258 00:11:28,920 --> 00:11:30,000 Alright. 259 00:11:30,640 --> 00:11:32,160 I'll do what I can. 260 00:11:32,240 --> 00:11:33,200 Thank you. 261 00:11:33,280 --> 00:11:34,040 And, Amelia, 262 00:11:35,320 --> 00:11:38,240 remember Lord Withersea killed himself to escape the Red Thread 263 00:11:38,320 --> 00:11:39,680 and to spare his family. 264 00:11:40,480 --> 00:11:44,680 So please, please stay on your guard. 265 00:11:58,120 --> 00:12:00,200 Each of you is either a foreigner 266 00:12:00,680 --> 00:12:03,640 or a merchant's daughter, disadvantaged by 267 00:12:03,760 --> 00:12:04,800 birth and class. 268 00:12:04,880 --> 00:12:07,760 you may depend on it when I tell you posture is 269 00:12:07,840 --> 00:12:09,720 synonymous with nobility. 270 00:12:09,960 --> 00:12:13,720 Men of rank can spot a slumped shoulder from across a ballroom. 271 00:12:13,840 --> 00:12:17,720 Everyone, one step forward, two steps back. 272 00:12:18,920 --> 00:12:22,000 Again. Head erect, faint smile. 273 00:12:23,160 --> 00:12:25,760 One step forward, two steps back. 274 00:12:25,880 --> 00:12:29,160 This is what it means to be a lady. 275 00:12:29,880 --> 00:12:31,040 Now. 276 00:12:33,160 --> 00:12:38,960 Now, while maintaining your balance, 277 00:12:42,760 --> 00:12:45,760 suggest a suitable topic for a lady to discuss 278 00:12:45,880 --> 00:12:47,280 with the gentleman. 279 00:12:47,400 --> 00:12:48,280 Clara? 280 00:12:48,400 --> 00:12:49,240 Art. 281 00:12:49,680 --> 00:12:52,440 Good. Especially if you never take too strong an opinion. 282 00:12:52,880 --> 00:12:54,640 The gentleman may disagree with what you like. 283 00:12:55,000 --> 00:12:55,480 Emma? 284 00:12:55,560 --> 00:12:57,240 Politics? 285 00:12:57,320 --> 00:12:58,600 Absolutely not. 286 00:12:58,720 --> 00:13:00,960 The gentleman might share his opinions. 287 00:13:01,080 --> 00:13:01,920 They often do. 288 00:13:03,080 --> 00:13:07,280 Ladies are above these mundane concerns. 289 00:13:07,760 --> 00:13:11,080 Over brandy and cigars, men believe they control the world, 290 00:13:11,200 --> 00:13:13,840 but we will control them, ladies. 291 00:13:13,960 --> 00:13:16,720 And that is our path to power. 292 00:13:19,320 --> 00:13:20,800 God. That will be all 293 00:13:20,880 --> 00:13:22,000 for the day, Clara. 294 00:13:22,080 --> 00:13:24,080 I should like to talk with you privately for a moment. 295 00:13:24,480 --> 00:13:26,360 Someone gather up all the books and put them back 296 00:13:26,480 --> 00:13:27,120 where they belong. 297 00:13:27,720 --> 00:13:28,680 Where would you like them? 298 00:13:29,080 --> 00:13:30,840 Those go on the top shelf. 299 00:13:32,120 --> 00:13:35,920 My dear girl, I'm sorry to be the bearer of bad news. 300 00:13:36,000 --> 00:13:38,760 Though you are still first in line in case one appears 301 00:13:38,960 --> 00:13:41,800 and the season might extend, but we don't yet have 302 00:13:41,880 --> 00:13:43,440 a date for your ball. 303 00:13:44,560 --> 00:13:45,680 I have a plan. 304 00:13:48,520 --> 00:13:49,320 Oh my gosh. 305 00:13:49,440 --> 00:13:50,400 Clara, help me! 306 00:13:51,760 --> 00:13:52,880 Please! 307 00:13:53,280 --> 00:13:54,560 Somebody help! 308 00:13:55,080 --> 00:13:57,360 Clara! She's dead. 309 00:13:57,480 --> 00:13:58,480 Oh my gosh. 310 00:13:58,560 --> 00:14:01,600 Please! Clara, why? 311 00:14:09,960 --> 00:14:12,160 I'm not surprised you want to share evidence. 312 00:14:12,360 --> 00:14:15,120 For your interest in this case is well known to me. 313 00:14:15,400 --> 00:14:16,440 Oh, how so? 314 00:14:16,680 --> 00:14:19,040 The young woman who helped rescue the ambassador's daughter 315 00:14:19,120 --> 00:14:20,520 is none other than your maid. 316 00:14:20,640 --> 00:14:22,800 You don't deny she was following your orders. 317 00:14:22,880 --> 00:14:26,320 She pursues a personal cause in connection with the case. 318 00:14:26,440 --> 00:14:29,160 What could Miss Rojas possibly have to do with 50,000 pounds 319 00:14:29,280 --> 00:14:30,440 worth of stolen jewels? 320 00:14:30,640 --> 00:14:32,680 And you asked the same question of Lord Withersea 321 00:14:32,760 --> 00:14:36,160 a few days ago, and three murders and one suicide later. 322 00:14:36,520 --> 00:14:40,080 I had no idea Withersea was in financial distress. 323 00:14:40,160 --> 00:14:42,920 Today, I'll admit his involvement 324 00:14:43,000 --> 00:14:44,360 seems more probable. 325 00:14:44,480 --> 00:14:47,480 Withersea's complicity was never less than conspicuous, 326 00:14:47,600 --> 00:14:49,880 but I hardly think he killed three men 327 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 before shooting himself. 328 00:14:52,200 --> 00:14:57,280 It's a pity his coachman, Rolirio Belfast, was murdered. 329 00:14:57,480 --> 00:14:59,280 He would have made an excellent suspect. 330 00:14:59,400 --> 00:15:02,400 The police say he's a revolutionary, dedicated 331 00:15:02,480 --> 00:15:04,040 to overthrowing the crown. 332 00:15:04,240 --> 00:15:06,760 That's an odd sort to be employed by a lord. 333 00:15:07,080 --> 00:15:09,040 Did you find the missing jewels at Withersea's estate? 334 00:15:09,360 --> 00:15:12,720 Alas, I did find two clues that might interest you. 335 00:15:13,320 --> 00:15:16,760 However, you suggested we share information. 336 00:15:17,360 --> 00:15:18,680 Yet I've done all the talking, and you've 337 00:15:18,800 --> 00:15:19,800 done nothing but listen. 338 00:15:19,880 --> 00:15:22,280 As a habit, you would do well to cultivate, Bertie. 339 00:15:22,800 --> 00:15:24,200 Nevertheless, I'll take my turn. 340 00:15:24,400 --> 00:15:27,520 Well, the two other dead men you found at the Withersea 341 00:15:27,640 --> 00:15:28,440 estate, Misters. 342 00:15:28,520 --> 00:15:30,960 Weams and Magott, were not, in fact, 343 00:15:31,400 --> 00:15:32,880 Clara Anderson's fellow hostages, 344 00:15:33,000 --> 00:15:34,680 but accomplices to her kidnapper, 345 00:15:35,200 --> 00:15:38,000 all murdered by the largest and most nefarious 346 00:15:38,240 --> 00:15:40,000 criminal syndicate I have yet to encounter, 347 00:15:40,320 --> 00:15:42,320 attempting a crime which appears to be, 348 00:15:42,720 --> 00:15:46,200 absurd as it may sound, beyond my imagination. 349 00:15:46,320 --> 00:15:49,640 This is the same syndicate with whom your maid 350 00:15:49,760 --> 00:15:50,760 has some personal enemies? 351 00:15:50,880 --> 00:15:53,200 They also murdered her mother whilst the two of them 352 00:15:53,320 --> 00:15:54,600 were living in California. 353 00:15:54,800 --> 00:15:58,040 By the way, I don't suppose during your search 354 00:15:58,160 --> 00:16:00,640 for the missing jewels you have ever come 355 00:16:00,760 --> 00:16:04,640 across a weapon such as this? 356 00:16:05,080 --> 00:16:07,240 I'm afraid not. 357 00:16:07,480 --> 00:16:09,920 Why haven't you followed up these allegations yourself? 358 00:16:10,680 --> 00:16:12,160 People are watching me, Bertie. 359 00:16:12,360 --> 00:16:15,000 If I'm seen to meddle in these affairs, it could cost lives. 360 00:16:16,400 --> 00:16:20,600 Suddenly, my clues no longer seem quite so thrilling. 361 00:16:20,720 --> 00:16:21,600 Well, they are to me. 362 00:16:22,720 --> 00:16:23,440 I can't stay long. 363 00:16:23,560 --> 00:16:24,360 What have you discovered? 364 00:16:25,040 --> 00:16:26,760 Five pairs of footprints and a button. 365 00:16:29,120 --> 00:16:31,240 Well, that sounds, uh, promising. 366 00:16:31,560 --> 00:16:33,000 Uh, may well be, Mr. Holmes. 367 00:16:33,080 --> 00:16:33,560 May well be. 368 00:16:33,640 --> 00:16:34,120 Follow me. 369 00:16:36,800 --> 00:16:39,920 I understand the wilderness was poor 370 00:16:40,680 --> 00:16:44,600 training for civilization, but a servant may never 371 00:16:44,680 --> 00:16:46,640 demand help of an employer. 372 00:16:47,160 --> 00:16:48,200 Emma just died. 373 00:16:51,560 --> 00:16:53,200 Be careful, little girl. 374 00:16:53,640 --> 00:16:56,640 Like the lion in the jungle, we did not turn the 375 00:16:56,760 --> 00:17:00,160 world into an empire without a very sharp claws. 376 00:17:02,840 --> 00:17:21,360 You may want to remember that when next you cry for help. 377 00:17:24,720 --> 00:17:26,520 You can see the first set of prints 378 00:17:26,760 --> 00:17:28,720 belonged to a man with a slight limp. 379 00:17:28,800 --> 00:17:30,160 The second set belonged to a woman 380 00:17:30,280 --> 00:17:33,320 who stumbled once or twice in her journey. 381 00:17:33,400 --> 00:17:36,120 These two sets of prints vanished next to the 382 00:17:36,200 --> 00:17:38,560 tracks of a large carriage which rolled out of the 383 00:17:38,640 --> 00:17:39,920 driveway headed to London. 384 00:17:40,280 --> 00:17:41,440 I think this button 385 00:17:42,720 --> 00:17:44,320 was lost by the gentleman en route, 386 00:17:44,440 --> 00:17:45,600 but there's no way to tell. 387 00:17:45,880 --> 00:17:47,160 Oh, but there is. 388 00:17:47,280 --> 00:17:48,760 The button is not weathered. 389 00:17:49,040 --> 00:17:50,360 Yes. So freshly lost, 390 00:17:50,480 --> 00:17:51,800 but not by accident. 391 00:17:52,120 --> 00:17:53,720 Note how the thread broke. 392 00:17:53,840 --> 00:17:55,360 This has been yanked deliberately 393 00:17:55,480 --> 00:17:57,960 from a man's waistcoat and left behind as a talisman 394 00:17:58,080 --> 00:17:58,880 for us to follow. 395 00:18:00,040 --> 00:18:01,840 Well done, dear old friend. 396 00:18:02,160 --> 00:18:02,920 Well done. 397 00:18:03,000 --> 00:18:04,160 It's kind of you to say. 398 00:18:05,040 --> 00:18:07,520 I'm happy the button tells us more of what happened. 399 00:18:07,800 --> 00:18:09,680 Not what, but whom. 400 00:18:09,800 --> 00:18:13,040 You see how the button is mother of pearl, 401 00:18:13,120 --> 00:18:15,920 and the fabric to which it was sewn was broadcloth. 402 00:18:16,040 --> 00:18:18,480 So this comes from the wardrobe of a professional fellow. 403 00:18:18,840 --> 00:18:21,120 And you see how there is a dent across the front 404 00:18:21,240 --> 00:18:23,760 where it is regularly bumped against metal, such as one 405 00:18:23,880 --> 00:18:25,200 might find on a stethoscope. 406 00:18:25,280 --> 00:18:28,560 This, button, Bertie, is proof of life. 407 00:18:29,000 --> 00:18:31,080 And I shall regard the moment you gave it to me 408 00:18:31,160 --> 00:18:33,440 as the first truly hopeful sign in many weeks. 409 00:18:34,160 --> 00:18:36,600 So this investigation is big enough for the both of us. 410 00:18:37,120 --> 00:18:38,600 Shall we proceed together? 411 00:18:38,840 --> 00:18:42,960 If whilst continuing your search for the missing jewels, 412 00:18:43,040 --> 00:18:46,080 you could quickly verify the recent murder of Lucia 413 00:18:46,520 --> 00:18:48,680 Rojas outside the city of Los Angeles 414 00:18:48,800 --> 00:18:51,600 and confirm that Amelia is indeed her daughter, 415 00:18:51,680 --> 00:18:53,800 I'll share more with you on this case tomorrow. 416 00:18:54,400 --> 00:18:57,840 Until then, I suggest you carry a revolver 417 00:18:57,920 --> 00:18:59,040 with you at all times. 418 00:18:59,840 --> 00:19:03,720 And on that note, I bid you farewell. 419 00:19:03,800 --> 00:19:05,280 Good day to you, Mr. Holmes. 420 00:19:06,680 --> 00:19:07,280 Good luck. 421 00:19:08,800 --> 00:19:10,160 Friends with Sherlock Holmes, eh? 422 00:19:11,720 --> 00:19:14,400 Imagine that. 423 00:19:23,000 --> 00:19:24,560 I can't get the sight of Emma out of my head. 424 00:19:25,280 --> 00:19:26,800 Dead, just like that. 425 00:19:27,400 --> 00:19:29,400 And Lady Violet seemed so indifferent. 426 00:19:29,640 --> 00:19:31,000 Did she dislike Emma? 427 00:19:31,400 --> 00:19:32,400 No, not at all. 428 00:19:33,120 --> 00:19:35,160 Emma was better at her lessons than the rest of us, 429 00:19:35,280 --> 00:19:36,360 and at dancing, too. 430 00:19:38,200 --> 00:19:42,120 I've saved my invitations for every ball of the season 431 00:19:42,200 --> 00:19:43,760 so I can one day show my own daughter. 432 00:19:44,280 --> 00:19:46,400 Emma's was quite beautiful, and she was so looking 433 00:19:46,480 --> 00:19:47,400 forward to the 18th. 434 00:19:47,680 --> 00:19:48,280 Now... 435 00:20:01,200 --> 00:20:03,080 I did not ask you to grease the top step 436 00:20:03,200 --> 00:20:06,040 of your library ladder so the girl would slip and fall. 437 00:20:06,120 --> 00:20:07,920 Clara could wait another year to debut, 438 00:20:08,520 --> 00:20:11,520 except for your intrigues, which I have advised against. 439 00:20:11,960 --> 00:20:13,280 No, you listen to me. 440 00:20:13,360 --> 00:20:15,680 My daughter will not have her ball on the 18th. 441 00:20:16,000 --> 00:20:17,680 Unless I have received the full settlement 442 00:20:17,760 --> 00:20:19,320 for the jewels two days prior. 443 00:20:19,800 --> 00:20:22,360 I am focused on my part of this enterprise. 444 00:20:22,680 --> 00:20:25,040 Use your authority so that the insurance company 445 00:20:25,160 --> 00:20:27,040 pays me immediately for my losses, 446 00:20:27,600 --> 00:20:29,280 or I'll suffer the consequences. 447 00:20:30,040 --> 00:20:31,320 I bid you goodnight. 448 00:21:18,880 --> 00:21:20,200 Hello, operator? 449 00:21:20,320 --> 00:21:23,200 Can you ring Mar-Mar-Le-Beau 15? 450 00:21:23,920 --> 00:21:25,000 You mean Mar-Le-Beau? 451 00:21:25,400 --> 00:21:27,000 Yes, yes. 452 00:21:27,080 --> 00:21:27,880 One moment. 453 00:21:29,320 --> 00:21:30,880 I'm sorry, the telephone you're trying to call 454 00:21:31,000 --> 00:21:33,840 is not a working number. 455 00:21:42,120 --> 00:21:44,400 Mr. Pound, I must demand an explanation. 456 00:21:44,840 --> 00:21:47,400 You told me this telephone would be operational yesterday. 457 00:21:48,120 --> 00:21:49,320 If you don't want me to finish, 458 00:21:49,440 --> 00:21:50,760 call the other telephone company. 459 00:21:51,200 --> 00:21:53,800 Oh wait, there is no other telephone company. 460 00:22:00,280 --> 00:22:02,600 Your friend seems to take great pride 461 00:22:02,720 --> 00:22:03,880 in ridiculing his customers. 462 00:22:04,000 --> 00:22:05,240 Oh, I don't think he is any worse 463 00:22:05,360 --> 00:22:06,080 than the other installers, sir. 464 00:22:08,080 --> 00:22:10,160 While he finishes, let us compare 465 00:22:10,240 --> 00:22:13,440 these two telephone bills, one listing calls to and from 466 00:22:13,520 --> 00:22:15,720 the late Lord Withersea, and the other documenting 467 00:22:15,840 --> 00:22:18,480 all the calls in Chief Inspector Whitlock's office. 468 00:22:18,560 --> 00:22:21,080 Now, we will cross-reference the numbers to see which 469 00:22:21,360 --> 00:22:24,240 appear on both, and perhaps we can begin to identify 470 00:22:24,320 --> 00:22:25,960 some of our conspirators. 471 00:22:26,040 --> 00:22:28,640 But, sir, should we not have a warrant to study 472 00:22:28,760 --> 00:22:30,360 private telephone bills? 473 00:22:30,800 --> 00:22:33,440 As to that, Swan, I am not an officer of the court. 474 00:22:33,560 --> 00:22:36,600 I recognize no authority higher than my own curiosity. 475 00:22:36,720 --> 00:22:39,160 And this bill was handed to me by Chief Inspector 476 00:22:39,240 --> 00:22:40,280 Whitlock himself. 477 00:22:40,880 --> 00:22:43,720 We are on firm legal ground. 478 00:22:46,480 --> 00:22:50,080 One, two, three, one, two, three, one, two, three, one, 479 00:22:50,160 --> 00:22:52,120 two, three, one, two, three. 480 00:22:52,400 --> 00:22:53,080 Very good. 481 00:22:53,160 --> 00:22:54,360 Or good enough. 482 00:22:56,440 --> 00:22:59,760 Now, as you know, the residence of the Italian ambassador 483 00:22:59,880 --> 00:23:01,400 lacks a proper ballroom. 484 00:23:01,720 --> 00:23:05,080 So his daughter's debut will be held here tomorrow, 485 00:23:05,520 --> 00:23:07,400 starting in the late afternoon, due to the 486 00:23:07,520 --> 00:23:10,480 ambassador's inability to comprehend our customs. 487 00:23:10,600 --> 00:23:14,600 For now, however, I have invited some young men 488 00:23:15,000 --> 00:23:17,240 with whom you might practice what we shall 489 00:23:18,040 --> 00:23:20,680 charitably refer to as your dancing. 490 00:23:20,920 --> 00:23:25,400 While these boys are not marriageable in any sense, 491 00:23:26,240 --> 00:23:29,200 on the floor of the ballroom and to the proper music, 492 00:23:30,080 --> 00:23:35,640 They know the steps. 493 00:23:35,760 --> 00:23:37,400 Come. 494 00:23:39,000 --> 00:23:40,520 Like this, see? 495 00:23:41,280 --> 00:23:45,760 Isn't it lovely? 496 00:23:49,040 --> 00:23:52,000 Eleanor, please hold your head up when you move 497 00:23:52,080 --> 00:23:54,800 so your chin doesn't spread out over your neck. 498 00:23:55,720 --> 00:23:59,520 Deborah, you are supposed to be led, not dragged. 499 00:24:04,000 --> 00:24:07,800 Clumsy oaf. 500 00:24:25,640 --> 00:24:27,480 I did not ask you to grease the top step 501 00:24:27,600 --> 00:24:30,120 of your library ladder so the girl would slip and fall. 502 00:24:30,800 --> 00:24:31,680 All done, sir. 503 00:24:31,920 --> 00:24:34,280 You may now use your telephone at your leisure. 504 00:24:34,560 --> 00:24:35,320 Thank you. 505 00:24:35,400 --> 00:24:36,440 Oh, Mr. Pound. 506 00:24:36,520 --> 00:24:39,240 You've been so very, um, helpful. 507 00:24:39,520 --> 00:24:40,160 I have. 508 00:24:40,800 --> 00:24:43,560 Yes, and it occurs to me with such specialised knowledge, 509 00:24:43,640 --> 00:24:45,920 you might know how to identify a customer from 510 00:24:46,000 --> 00:24:47,680 their telephone number alone. 511 00:24:48,080 --> 00:24:50,000 As it so happens, I can do that. 512 00:24:50,120 --> 00:24:50,880 Ah, wonderful. 513 00:24:51,000 --> 00:24:51,920 Please, explain. 514 00:24:52,000 --> 00:24:53,880 Just call them up and ask their name. 515 00:24:57,520 --> 00:24:58,760 Will there be anything else, sir? 516 00:24:59,680 --> 00:25:00,600 Apparently not. 517 00:25:00,680 --> 00:25:01,760 See yourself out. 518 00:25:05,520 --> 00:25:08,120 Some inconvenience, but think, sir, you will be the first 519 00:25:08,200 --> 00:25:09,560 to use a telephone like this. 520 00:25:10,320 --> 00:25:14,120 Hello. Operator, could you please connect 521 00:25:14,200 --> 00:25:16,120 me to Belgravia 483? 522 00:25:16,400 --> 00:25:18,440 I cannot believe I have paid a company to treat 523 00:25:18,560 --> 00:25:19,800 me with such incivility. 524 00:25:19,880 --> 00:25:22,400 This decline in decorum will be the end of common decency. 525 00:25:22,520 --> 00:25:23,320 Oh, hello. 526 00:25:23,400 --> 00:25:25,240 This is the Department of Lost Property 527 00:25:25,320 --> 00:25:26,560 at Paddington Station. 528 00:25:26,640 --> 00:25:29,080 I was calling about that three-volume novel what 529 00:25:29,200 --> 00:25:30,360 you reported missing. 530 00:25:31,240 --> 00:25:32,600 Mr. Holmes! 531 00:25:32,920 --> 00:25:34,160 Oh, who have I called then? 532 00:25:34,560 --> 00:25:37,520 No, the Dowager Duchess of Lincolnshire. 533 00:25:37,880 --> 00:25:39,320 Well, how about that? 534 00:25:39,400 --> 00:25:40,200 Mr. Holmes! 535 00:25:40,320 --> 00:25:42,240 Sir! You've just complained about 536 00:25:42,320 --> 00:25:44,640 the decline of common decency, and here you are, lying 537 00:25:44,720 --> 00:25:45,800 to a complete stranger. 538 00:25:46,280 --> 00:25:47,160 It wasn't a lie. 539 00:25:47,240 --> 00:25:49,040 It was a simple misdirection. 540 00:25:49,160 --> 00:25:49,760 A note. 541 00:25:50,400 --> 00:25:51,800 It yielded the information we seek. 542 00:25:51,920 --> 00:25:53,800 A name attached to one of the many telephones 543 00:25:53,920 --> 00:25:56,960 used to call both Withersea and the Chief Inspector's office. 544 00:25:57,400 --> 00:25:58,000 Let's try again. 545 00:25:59,960 --> 00:26:01,440 Uh, no. 546 00:26:02,840 --> 00:26:07,120 Yes, operator, could you please, uh, connect me to East 31? 547 00:26:07,880 --> 00:26:10,120 Those of a delicate sensibility might want to leave the room. 548 00:26:11,880 --> 00:26:13,040 Oh, yes, yes. 549 00:26:13,120 --> 00:26:15,120 Hello. Oh, am I speaking to the 550 00:26:15,240 --> 00:26:16,320 head of the household? 551 00:26:16,760 --> 00:26:19,560 Well, you see, I did speak to Sir Thomas last year 552 00:26:19,680 --> 00:26:22,960 about cleaning his carpets with my new patented... 553 00:26:23,560 --> 00:26:24,160 Hello? 554 00:26:27,200 --> 00:26:29,480 They're both called the same stockbroker. 555 00:26:29,600 --> 00:26:30,600 The game's afoot. 556 00:26:31,000 --> 00:26:32,600 Justice is no game, Mr Holmes. 557 00:26:32,680 --> 00:26:34,320 You've taken an invention designed to more 558 00:26:34,440 --> 00:26:37,400 closely connect the world and you've abused its purpose 559 00:26:37,480 --> 00:26:39,080 with more lies and deceit. 560 00:26:39,280 --> 00:26:41,760 Criminals have already corrupted your precious telephone. 561 00:26:41,880 --> 00:26:43,480 With lives at stake, I have little choice 562 00:26:43,600 --> 00:26:45,040 but to follow their example. 563 00:26:47,840 --> 00:26:49,320 Yes, hello, operator. 564 00:26:49,400 --> 00:26:53,480 Could you please connect me to Kensington 19? 565 00:26:54,080 --> 00:26:55,840 Go and prepare yourself for greater shocks. 566 00:26:55,960 --> 00:26:56,760 There is worse to come. 567 00:26:58,160 --> 00:27:00,200 Go on. 568 00:27:35,200 --> 00:27:36,360 Dr. Kalia. 569 00:27:37,120 --> 00:27:38,160 Wait, there's more. 570 00:27:38,520 --> 00:27:41,080 If you did subscribe to "Horse and Hound," 571 00:27:41,200 --> 00:27:43,600 we would have the strength to have quite the 572 00:27:43,680 --> 00:27:45,240 eclectic waiting room. 573 00:27:45,440 --> 00:27:48,080 What? Oh. 574 00:27:48,520 --> 00:27:52,200 Green and Crest Asylum for the Criminally Insane. 575 00:27:52,440 --> 00:27:53,120 Sorry, Doctor. 576 00:27:54,480 --> 00:27:58,320 Well, perhaps for visitors. 577 00:28:03,080 --> 00:28:04,600 Amelia, there you are. 578 00:28:05,520 --> 00:28:07,760 I want to introduce-- Michael Wylie. 579 00:28:08,880 --> 00:28:09,640 I've already had the pleasure. 580 00:28:11,240 --> 00:28:12,640 Nice to see you again, Miss Rojas. 581 00:28:13,920 --> 00:28:15,480 I bet there's a story here. 582 00:28:16,600 --> 00:28:17,480 Excuse me. 583 00:28:17,880 --> 00:28:19,600 I want to go see if Eleanor has her ostrich feathers yet. 584 00:28:26,680 --> 00:28:28,520 I'm surprised you can get away from your busy job 585 00:28:28,600 --> 00:28:32,720 in exchange for this weird dancing. 586 00:28:32,800 --> 00:28:35,680 My employer is friends with that witch, Lady Violet. 587 00:28:37,040 --> 00:28:38,720 She offered two shillings for young men 588 00:28:38,800 --> 00:28:42,800 to dance with these, these snobby girls, 589 00:28:43,360 --> 00:28:44,960 along with a free dinner, if we come for 590 00:28:45,040 --> 00:28:45,720 the ball tomorrow. 591 00:28:46,440 --> 00:28:48,640 I only accepted for a chance of seeing you, 592 00:28:49,640 --> 00:28:52,080 and then you left. 593 00:28:54,640 --> 00:28:55,640 You upset with me? 594 00:28:56,360 --> 00:29:00,240 Upset because Mr. Holmes has lost his trust in me? 595 00:29:00,800 --> 00:29:02,680 Upset because I've lost a job that I love 596 00:29:02,760 --> 00:29:04,960 in order to play nursery maid to a boy crazy girl? 597 00:29:05,080 --> 00:29:07,400 I only asked for what I thought was a small favor 598 00:29:07,600 --> 00:29:09,360 without considering it could do you harm. 599 00:29:10,920 --> 00:29:13,000 I offer my sincerest apologies. 600 00:29:14,440 --> 00:29:16,120 Are you at least better paid than when you were 601 00:29:16,200 --> 00:29:17,000 with Mr. Holmes? 602 00:29:17,440 --> 00:29:19,760 Not everybody chooses their job based on their salary. 603 00:29:20,960 --> 00:29:23,280 Besides, I work too much to spend it. 604 00:29:26,200 --> 00:29:27,680 Hello? 605 00:29:29,040 --> 00:29:30,240 I said hello. 606 00:29:31,040 --> 00:29:32,160 Oh, hello, Mom. 607 00:29:32,280 --> 00:29:36,120 I represent the Fund for Police Widows and Orphans, 608 00:29:36,240 --> 00:29:38,720 and I was wondering if you might offer-- 609 00:29:39,120 --> 00:29:41,200 Why, Sherlock Holmes, you rascal. 610 00:29:41,560 --> 00:29:44,120 I was about to hang up until I realized it was you. 611 00:29:45,040 --> 00:29:46,440 Oh, how annoying. 612 00:29:47,080 --> 00:29:50,160 I was hoping my vocal disguise would hold up long enough 613 00:29:50,240 --> 00:29:53,160 to receive one of your legendary reprimands. 614 00:29:53,240 --> 00:29:55,920 I should tell you off, but I'm more interested in why 615 00:29:56,040 --> 00:29:57,160 you really called. 616 00:29:58,280 --> 00:30:00,600 Well, to say how wonderful it was to see 617 00:30:00,680 --> 00:30:01,920 you in person last week. 618 00:30:02,360 --> 00:30:04,160 Oh, how very kind. 619 00:30:04,400 --> 00:30:07,640 Also, to ask if Miss Rojas has been a suitable chaperone 620 00:30:07,720 --> 00:30:09,040 to the ambassador's daughter. 621 00:30:10,000 --> 00:30:12,240 I would hardly describe the girl as sophisticated, 622 00:30:12,320 --> 00:30:14,840 but she does take her responsibilities seriously. 623 00:30:15,120 --> 00:30:17,480 Would you care to see your former maid in action? 624 00:30:17,560 --> 00:30:20,000 I'm throwing an afternoon ball for the daughter of the 625 00:30:20,080 --> 00:30:21,480 Italian ambassador's debut. 626 00:30:21,800 --> 00:30:23,480 I will send you an invitation at once. 627 00:30:24,000 --> 00:30:25,240 An afternoon ball? 628 00:30:26,320 --> 00:30:27,800 Come, please. 629 00:30:28,040 --> 00:30:29,400 Very well, I'll come. 630 00:30:29,480 --> 00:30:31,880 Do you not find these debutante balls to be a 631 00:30:32,000 --> 00:30:33,760 series of pretentious bores? 632 00:30:33,880 --> 00:30:37,080 How else to prepare young girls to be the wives of aristocrats, 633 00:30:37,720 --> 00:30:40,200 except by surrounding them with pretentious bores? 634 00:30:40,320 --> 00:30:41,160 Now, I must go. 635 00:30:41,280 --> 00:30:42,480 I look forward to seeing you, Sherlock. 636 00:30:42,560 --> 00:30:43,920 4pm please, au revoir. 637 00:31:18,440 --> 00:31:21,280 It might seem strange being dressed up in broad daylight, 638 00:31:21,360 --> 00:31:23,720 but it'll do you good to be amongst the quality 639 00:31:23,800 --> 00:31:25,640 for an afternoon, Mr. Holmes. 640 00:31:26,560 --> 00:31:29,320 Dancing, music. 641 00:31:29,800 --> 00:31:33,400 Yes, without stimulating conversation perhaps, 642 00:31:33,480 --> 00:31:35,760 because the afternoon will be spent without it. 643 00:31:36,240 --> 00:31:38,240 Mr. Halligan, I will want you to drop me at the gate 644 00:31:38,360 --> 00:31:40,600 come back one hour later if you don't mind. 645 00:31:40,920 --> 00:31:43,040 I don't believe it would be proper for me 646 00:31:43,120 --> 00:31:44,280 to mind, Mr. Holmes. 647 00:31:46,400 --> 00:31:48,480 Ah, that will be Mr. Birtwistle. 648 00:31:48,560 --> 00:31:49,320 Please show him up. 649 00:32:03,760 --> 00:32:11,320 Good afternoon, Sherlock. 650 00:32:11,680 --> 00:32:12,960 Ah, Bertie. 651 00:32:13,920 --> 00:32:16,560 You seem a little overdressed to receive my report. 652 00:32:17,200 --> 00:32:18,040 Yes, yes. 653 00:32:18,280 --> 00:32:20,200 Sadly, I have been asked out for the afternoon. 654 00:32:21,400 --> 00:32:24,040 Yes. Perhaps you have been up to something of more interest. 655 00:32:24,360 --> 00:32:25,560 Indeed I have. 656 00:32:25,880 --> 00:32:29,600 First, there was a notice for Lucia Rojas's murder, 657 00:32:29,720 --> 00:32:31,720 though no official investigation followed. 658 00:32:31,800 --> 00:32:33,520 And the poor woman did have a girl. 659 00:32:34,200 --> 00:32:35,000 Farther unknown. 660 00:32:35,080 --> 00:32:36,200 Possibly an Englishman. 661 00:32:36,320 --> 00:32:38,160 I suppose since the girl was born six months 662 00:32:38,240 --> 00:32:40,840 after the Wild West show completed its London run. 663 00:32:40,960 --> 00:32:41,840 Six months? 664 00:32:41,960 --> 00:32:43,320 Are you certain? 665 00:32:43,440 --> 00:32:44,080 Quite certain. 666 00:32:45,200 --> 00:32:47,360 I was able to determine the date through an exchange 667 00:32:47,480 --> 00:32:50,200 with no lesser personage than Buffalo Bill himself, 668 00:32:50,280 --> 00:32:53,560 though he did not refer to the mother as Lucia Rojas, 669 00:32:53,680 --> 00:32:54,520 but as-- - Yes. 670 00:32:54,800 --> 00:32:55,760 Yes. Little Dove. 671 00:32:56,520 --> 00:33:00,160 It was her Wild West show nom de guerre. 672 00:33:00,640 --> 00:33:02,480 Excuse me. 673 00:33:02,960 --> 00:33:07,720 Whether Amelia is, in fact, Lucia Rojas's daughter, 674 00:33:07,920 --> 00:33:09,360 I cannot say. 675 00:33:09,440 --> 00:33:11,560 You must at least consider her to be an imposter. 676 00:33:12,600 --> 00:33:15,880 For a near penniless girl, she did quite well 677 00:33:16,000 --> 00:33:17,440 out of all these arrangements. 678 00:33:18,240 --> 00:33:19,760 Nevertheless, I'm grateful to you 679 00:33:19,840 --> 00:33:22,520 for establishing as many of these facts as possible. 680 00:33:23,240 --> 00:33:23,800 Very grateful. 681 00:33:23,880 --> 00:33:24,720 Oh, it's my pleasure. 682 00:33:26,080 --> 00:33:28,920 And there was also a series of telegrams sent overseas. 683 00:33:30,040 --> 00:33:30,640 Yes. 684 00:33:33,360 --> 00:33:34,040 Oh, yes. 685 00:33:35,480 --> 00:33:36,480 There we go. 686 00:33:36,840 --> 00:33:38,760 Thank you. 687 00:33:40,400 --> 00:33:41,800 You learned anything else? 688 00:33:42,960 --> 00:33:44,920 No, just that there is some connection 689 00:33:45,000 --> 00:33:46,720 between the theft of the jewels and someone 690 00:33:46,840 --> 00:33:48,120 of rank at Scotland Yard. 691 00:33:48,240 --> 00:33:49,720 Well, I'm not surprised. 692 00:33:49,840 --> 00:33:51,640 With 50,000 pounds to distribute, 693 00:33:51,720 --> 00:33:53,600 I mean, one could bribe the entire police force, 694 00:33:53,680 --> 00:33:54,480 couldn't one? 695 00:33:55,440 --> 00:33:56,560 Yes. You're holding out 696 00:33:56,680 --> 00:33:57,320 on me, Sherlock. 697 00:33:57,800 --> 00:33:58,400 I am. 698 00:34:00,320 --> 00:34:03,240 No others might consider you a pompous windbag. 699 00:34:03,800 --> 00:34:07,520 I know you to be an extremely serious would-be investigator. 700 00:34:07,800 --> 00:34:09,040 Well, thank you. 701 00:34:09,160 --> 00:34:09,880 I think. 702 00:34:10,120 --> 00:34:10,720 Yes. Come along. 703 00:34:11,880 --> 00:34:14,680 The jewels will only be found by bringing down the criminal 704 00:34:14,800 --> 00:34:16,320 syndicate that has stolen them. 705 00:34:16,400 --> 00:34:19,720 So I say to you advisedly, Bertie, watch your step, 706 00:34:20,000 --> 00:34:20,560 dear fellow, 707 00:34:20,640 --> 00:34:21,680 watch your step. 708 00:34:34,200 --> 00:34:37,120 Oh my goodness, Amelia. 709 00:34:37,320 --> 00:34:38,120 Isn't it beautiful? 710 00:34:38,720 --> 00:34:39,920 It's like a fairy tale. 711 00:34:42,880 --> 00:34:45,040 Only you, Miss Anderson, not your servant. 712 00:34:45,480 --> 00:34:46,440 She's not my servant. 713 00:34:46,560 --> 00:34:47,680 She's the chaperone. 714 00:34:48,400 --> 00:34:51,240 Foreign girl must stay outdoors during the ball. 715 00:34:51,360 --> 00:34:52,840 I'd like her to come inside with me. 716 00:34:53,320 --> 00:34:54,000 Miss Anderson. 717 00:34:54,080 --> 00:34:55,080 No, I'd like her inside. 718 00:34:55,200 --> 00:34:57,320 If you would be so kind, Miss Anderson, please. 719 00:34:57,440 --> 00:34:59,880 Please. But I need her. 720 00:35:00,240 --> 00:35:02,160 Just don't draw attention to yourself, Clara. 721 00:35:02,360 --> 00:35:03,400 It's just a party. 722 00:35:03,480 --> 00:35:05,120 Just don't dance with the same boy twice 723 00:35:05,680 --> 00:35:06,640 or get pulled away from the crowd. 724 00:35:07,320 --> 00:35:08,120 Okay? 725 00:35:08,200 --> 00:35:08,960 Okay. 726 00:35:09,080 --> 00:35:09,440 Come inside. 727 00:35:09,520 --> 00:35:10,160 It's fine. 728 00:35:13,800 --> 00:35:15,360 There's a bench over there. 729 00:35:15,440 --> 00:35:16,040 Go. Go. 730 00:35:24,400 --> 00:35:26,640 The daughter of the American ambassador to 731 00:35:26,760 --> 00:35:29,800 the court of St. James, Miss Clara Anderson. 732 00:35:57,800 --> 00:35:59,360 That's the least of it. 733 00:35:59,600 --> 00:36:01,720 Wait until you hear what I found out about Lady Violet. 734 00:36:02,960 --> 00:36:04,640 She's deeply-- Deeply involved with 735 00:36:04,720 --> 00:36:05,720 the Red Thread, yes. 736 00:36:06,000 --> 00:36:06,680 I know. 737 00:36:06,800 --> 00:36:07,760 No, it's much more than that. 738 00:36:10,440 --> 00:36:11,040 Come. 739 00:36:29,000 --> 00:36:29,800 Miss Anderson. 740 00:36:30,960 --> 00:36:32,200 We meet again. 741 00:36:32,280 --> 00:36:33,840 We do indeed. 742 00:36:33,920 --> 00:36:34,960 Mr. Wylie, was it? 743 00:36:36,160 --> 00:36:37,320 How kind of you to remember. 744 00:36:38,240 --> 00:36:40,280 May I be allowed to write my name on your dance card? 745 00:36:40,680 --> 00:36:41,280 Of course. 746 00:36:42,320 --> 00:36:43,480 But only one dance. 747 00:36:43,800 --> 00:36:45,120 I've been ordered to mingle. 748 00:36:45,640 --> 00:36:47,600 And you're certain about the weaponry 749 00:36:47,720 --> 00:36:50,920 in Lady Violet's parlor, the same design as the knife left 750 00:36:51,000 --> 00:36:52,280 behind in your mother's body? 751 00:36:52,640 --> 00:36:55,080 As certain as you are that the button found by Mr. Birtwistle 752 00:36:55,160 --> 00:36:56,200 belongs to Dr. Watson. 753 00:36:58,960 --> 00:37:00,520 We're closing in on them, Amelia. 754 00:37:02,280 --> 00:37:04,040 Perhaps separating you from Clara 755 00:37:04,160 --> 00:37:05,920 was more than just snobbery. 756 00:37:06,320 --> 00:37:08,200 You always said they would try to approach her again. 757 00:37:09,240 --> 00:37:09,920 Clara is... 758 00:37:12,720 --> 00:37:13,880 so impressionable. 759 00:37:13,960 --> 00:37:17,240 Do I detect a growing fondness for your young charge? 760 00:37:18,360 --> 00:37:20,240 Now that I'm seeing how she was brought up, 761 00:37:21,320 --> 00:37:23,440 I know it's not Clara's fault she is the way she is. 762 00:37:24,360 --> 00:37:26,080 She was really kind to me when we met. 763 00:37:26,800 --> 00:37:30,360 Maybe I'm just jealous that she still has a mother to talk to. 764 00:37:31,680 --> 00:37:33,480 I'd give anything to speak to mine again. 765 00:37:35,000 --> 00:37:36,160 Even if it was just for a minute. 766 00:37:37,880 --> 00:37:40,480 Even if it was just to tell her I'm doing what she wanted. 767 00:37:42,640 --> 00:37:45,120 Anyway... 768 00:37:47,680 --> 00:37:54,520 Amelia, I wanted to tell you that if I seemed distant 769 00:37:55,680 --> 00:37:58,880 when I sent you to the ambassador's house, I am sorry. 770 00:38:00,720 --> 00:38:01,560 Extremely sorry. 771 00:38:03,440 --> 00:38:04,360 It's all right, Mr. Holmes. 772 00:38:05,720 --> 00:38:09,400 I'm still getting to know you, so I didn't take it personally. 773 00:38:12,040 --> 00:38:15,800 Also, you told me someone needs to keep watch over Clara, 774 00:38:16,120 --> 00:38:17,360 and I can't now. 775 00:38:17,640 --> 00:38:21,320 Your mind never strays far from the case. Commendable. 776 00:38:21,520 --> 00:38:23,400 You will save the subject of Lady Violet for later. 777 00:38:23,600 --> 00:38:26,120 Meanwhile, I will look after the young lady in your absence. 778 00:38:26,200 --> 00:38:28,960 These people don't spend time talking to servants, Mr. Holmes. 779 00:38:29,720 --> 00:38:31,120 And I'm sure someone's watching us. 780 00:38:33,120 --> 00:38:35,480 There's more I want to tell you, but later. 781 00:38:35,800 --> 00:38:36,400 Quite right. 782 00:38:36,480 --> 00:38:37,320 It won't be long. 783 00:38:43,800 --> 00:38:47,360 Mr. Sherlock Holmes of Baker Street, London. 784 00:39:08,560 --> 00:39:10,520 You arrived on time. 785 00:39:11,240 --> 00:39:12,680 I had hoped to surprise you. 786 00:39:13,600 --> 00:39:14,240 Well done. 787 00:39:14,360 --> 00:39:15,600 Now, excuse me briefly. 788 00:39:15,840 --> 00:39:18,280 I must check the ballroom and chide my students 789 00:39:18,400 --> 00:39:19,800 on their wretched dancing. 790 00:39:20,320 --> 00:39:21,160 Chase me down later. 791 00:39:21,600 --> 00:39:22,840 On that, you have my word. 792 00:39:33,280 --> 00:39:34,120 I'm dying! 793 00:39:34,200 --> 00:39:34,960 Help me! 794 00:39:35,400 --> 00:39:37,600 Help! In the name of God, someone! 795 00:39:38,000 --> 00:39:38,920 Are you okay? 796 00:39:39,240 --> 00:39:41,120 Shall we visit the ballroom and take your first waltz? 797 00:39:41,400 --> 00:39:42,960 Thank you, Mr. Wylie. 798 00:39:43,360 --> 00:39:45,600 I will always remember you were the first to ask me to dance, 799 00:39:45,720 --> 00:39:48,480 but I'm afraid my principles do not allow me to stay. 800 00:39:48,880 --> 00:39:51,760 Miss Anderson, you cannot be leaving so quickly. 801 00:39:52,200 --> 00:39:54,640 Mr. Holmes, how lovely it is to see you, 802 00:39:54,760 --> 00:39:57,320 but I'm afraid I must say farewell. 803 00:39:57,440 --> 00:39:59,560 My chaperone was forced to remain with the carriages, 804 00:39:59,800 --> 00:40:02,080 and I cannot enjoy myself inside while my friend is 805 00:40:02,200 --> 00:40:02,960 outside in the cold. 806 00:40:03,320 --> 00:40:04,760 Are you okay? 807 00:40:05,600 --> 00:40:07,000 Oh, no! 808 00:40:21,040 --> 00:40:23,320 What do you mean Amelia was denied entry? 809 00:40:24,720 --> 00:40:27,520 Unacceptable. Excuse me, I just spoke to... 810 00:40:27,640 --> 00:40:28,440 I just spoke to... 811 00:40:28,520 --> 00:40:29,240 Wait. 812 00:40:29,360 --> 00:40:30,640 I beg your pardon, Miss Anderson. 813 00:40:32,520 --> 00:40:33,800 Help! 814 00:40:33,880 --> 00:40:35,760 Help me! 815 00:40:37,720 --> 00:40:39,640 Help! 816 00:40:40,720 --> 00:40:44,520 Help! Hey! 817 00:40:45,040 --> 00:40:46,600 Anyone, please! 818 00:40:46,880 --> 00:40:47,680 Help! 819 00:40:47,760 --> 00:40:49,080 Come on! 61244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.