Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:57,614 --> 00:04:01,075
- You're looking good, Dutch.
- It's been a long time, General.
2
00:04:01,659 --> 00:04:04,120
Come on inside.
3
00:04:04,454 --> 00:04:06,748
18 hours ago, we lost a chopper,
4
00:04:06,831 --> 00:04:10,877
carrying a cabinet minister and his aide
from this charming little country.
5
00:04:10,960 --> 00:04:16,215
We've got a transponder fixed
on their position... about here.
6
00:04:17,467 --> 00:04:22,722
This cabinet minister, does he always
travel on the wrong side of the border?
7
00:04:23,806 --> 00:04:28,311
Apparently, they strayed off course.
We're fairly certain they're in guerrilla hands.
8
00:04:28,394 --> 00:04:32,482
So why don't you use the regular army?
What do you need us for?
9
00:04:32,565 --> 00:04:35,902
Cos some damn fool
accused you of being the best.
10
00:04:42,325 --> 00:04:43,993
Dillon!
11
00:04:46,287 --> 00:04:48,539
You son of a bitch!
12
00:04:53,211 --> 00:04:58,967
What's the matter? The CIA got you
pushing too many pencils? Huh?
13
00:05:02,220 --> 00:05:05,348
- Had enough?
- Make it easy on yourself, Dutch.
14
00:05:08,226 --> 00:05:09,811
OK! OK! OK!
15
00:05:09,894 --> 00:05:13,272
- Never did know when to quit.
- Damn good to see you, Dutch.
16
00:05:13,356 --> 00:05:17,318
- What is this fucking tie business?
- Forget about my tie, man.
17
00:05:17,402 --> 00:05:19,737
I heard about that little job
you pulled off in Berlin.
18
00:05:19,821 --> 00:05:22,240
- Very nice, Dutch.
- Good old days.
19
00:05:22,323 --> 00:05:25,660
Yeah, like the good old days.
Then how come you passed on Libya?
20
00:05:25,743 --> 00:05:29,789
- That wasn't my style.
- You got no style. You know that.
21
00:05:29,872 --> 00:05:32,500
Come on. Why'd you pass?
22
00:05:34,919 --> 00:05:39,048
We're a rescue team, not assassins.
23
00:05:40,258 --> 00:05:43,344
Now, what we gotta do?
24
00:05:43,428 --> 00:05:47,015
That cabinet minister is
very important to our scope of operations.
25
00:05:47,098 --> 00:05:51,686
A couple of our friends are about to
get squeezed and we can't let that happen.
26
00:05:51,769 --> 00:05:55,023
We need the best.
That's why you're here.
27
00:05:55,106 --> 00:05:58,526
- Go on.
- Simple setup. One-day operation.
28
00:05:58,609 --> 00:06:04,198
We pick up their trail at the chopper,
grab those hostages, and bounce back.
29
00:06:04,282 --> 00:06:08,661
- What do you mean, "we"?
- I'm goin' in with you, Dutch.
30
00:06:10,663 --> 00:06:15,209
General, my team always works alone.
You know that.
31
00:06:15,793 --> 00:06:18,421
I'm afraid we all have our orders, Major.
32
00:06:18,504 --> 00:06:24,302
Once you reach your objective, Dillon will
evaluate the situation and take charge.
33
00:06:30,933 --> 00:06:33,811
Gonna tell Aunt Mary about Uncle John
34
00:06:33,895 --> 00:06:36,189
He claims he has the misery
but he has a lot of fun
35
00:06:36,272 --> 00:06:37,732
Oh, baby
36
00:06:37,815 --> 00:06:40,485
Yeah, baby
37
00:06:42,987 --> 00:06:46,699
Havin' me some fun tonight, yeah
38
00:06:46,783 --> 00:06:49,827
Well, long tall Sally,
she's built for speed
39
00:06:49,911 --> 00:06:52,080
Yeah, OK.
40
00:06:52,163 --> 00:06:53,498
Oh, baby
41
00:06:53,581 --> 00:06:56,000
Yeah, baby
42
00:06:56,084 --> 00:06:58,503
Whoa, baby
43
00:06:58,586 --> 00:07:02,423
Havin' me some fun tonight, yeah
44
00:07:02,507 --> 00:07:05,301
Well, I saw Uncle John
with baldheaded Sally
45
00:07:05,384 --> 00:07:07,762
He saw Aunt Mary comin'
and he ducked back in the alley
46
00:07:07,845 --> 00:07:09,263
Oh, baby
47
00:07:09,347 --> 00:07:11,766
Yeah, baby
48
00:07:11,849 --> 00:07:14,102
Whoa, baby
49
00:07:14,185 --> 00:07:19,023
Havin' me some fun tonight, yeah - ow!
50
00:07:29,742 --> 00:07:33,830
Delta One-Zero to Two Leader.
51
00:07:33,913 --> 00:07:37,542
Rendezvous points and radio freqs
are indicated and fixed.
52
00:07:37,625 --> 00:07:41,129
- AWACS contact on four-hour intervals.
- Who's our backup?
53
00:07:41,212 --> 00:07:44,257
No such thing, old buddy.
This is a one-way ticket.
54
00:07:44,340 --> 00:07:46,968
Once we've crossed that border,
we're on our own.
55
00:07:49,053 --> 00:07:51,222
This is getting better by the minute.
56
00:07:54,392 --> 00:07:55,977
Oh, baby
57
00:07:56,060 --> 00:07:58,646
Yeah, baby
58
00:07:58,729 --> 00:08:01,065
Whoa, baby
59
00:08:01,149 --> 00:08:04,819
Havin' me some fun tonight, yeah
60
00:08:04,902 --> 00:08:07,488
Well, long tall Sally,
she's built for speed
61
00:08:07,572 --> 00:08:09,991
Hey, Billy.
62
00:08:10,074 --> 00:08:11,409
Billy!
63
00:08:11,492 --> 00:08:15,955
The other day I went up to my girlfriend.
I said, "You know, I'd like a little pussy."
64
00:08:16,038 --> 00:08:19,417
She said, "Me, too.
Mine's as big as a house!"
65
00:08:20,543 --> 00:08:23,754
You see, she wanted
a littler one cos hers was...
66
00:08:23,838 --> 00:08:25,965
He saw Aunt Mary comin'
and he ducked back in the alley
67
00:08:26,048 --> 00:08:28,467
...big as a house.
68
00:08:30,094 --> 00:08:32,471
Whoa, baby
69
00:08:32,555 --> 00:08:34,765
Havin' me some fun tonight
70
00:08:34,849 --> 00:08:40,438
Get that stinkin' shit out of my face.
71
00:08:40,438 --> 00:08:43,148
Bunch of slack-jawed faggots around here!
72
00:08:43,149 --> 00:08:47,486
This stuff'll make you a goddamn
sexual tyrannosaurus, just like me.
73
00:08:48,112 --> 00:08:50,823
Strap this on your sore ass, Blain.
74
00:09:01,375 --> 00:09:05,588
That was in '72.
Me and Dutch both got one.
75
00:09:06,547 --> 00:09:09,884
Well, long tall Sally,
she's built for speed
76
00:09:09,967 --> 00:09:12,678
She got everything that Uncle John need
77
00:09:12,762 --> 00:09:14,222
Oh, baby
78
00:09:14,305 --> 00:09:16,724
Yeah, baby
79
00:09:16,807 --> 00:09:19,352
Whoa, baby
80
00:09:19,435 --> 00:09:22,813
Havin' me some fun tonight, yeah
81
00:09:22,897 --> 00:09:25,900
Well, I saw Uncle John
with baldheaded Sally
82
00:09:25,983 --> 00:09:27,818
He saw Aunt Mary comin'
and he ducked...
83
00:09:27,902 --> 00:09:30,238
That's a real nasty habit you got there.
84
00:09:30,321 --> 00:09:32,531
Yeah, baby
85
00:09:32,615 --> 00:09:33,741
Whoo...
86
00:09:37,662 --> 00:09:39,664
Right.
87
00:09:41,165 --> 00:09:44,377
We're gonna have some fun tonight, whoo
88
00:09:55,930 --> 00:09:57,390
You got it, Leader.
89
00:10:03,646 --> 00:10:06,899
Never knew how much I missed this, Dutch.
90
00:10:06,983 --> 00:10:09,652
You never were that smart.
91
00:10:20,997 --> 00:10:23,624
Hawkins, you're up.
92
00:10:24,417 --> 00:10:26,544
Lines away.
93
00:13:10,833 --> 00:13:12,960
The pilots have been shot
one round in the head.
94
00:13:13,043 --> 00:13:16,172
Whoever hit it stripped the shit out of it.
95
00:13:16,255 --> 00:13:19,800
- Took 'em out with a heat seeker.
- There's something else, Major.
96
00:13:19,884 --> 00:13:25,473
This is no ordinary army taxi.
It looks more like a surveillance bird to me.
97
00:13:25,556 --> 00:13:29,393
- Pick up the trail yet?
- Billy's on it.
98
00:13:29,477 --> 00:13:31,145
Heat seeker, Dillon.
99
00:13:31,228 --> 00:13:34,482
That's pretty sophisticated
for a bunch of half-assed mountain boys.
100
00:13:34,565 --> 00:13:37,318
I guess they're getting
better equipped every day.
101
00:13:37,401 --> 00:13:39,528
There were 12 guerrillas.
102
00:13:39,612 --> 00:13:43,449
They took the two men from the helicopter,
but there's something else.
103
00:13:43,532 --> 00:13:47,661
- What do you mean?
- Six men wearing US-issued army boots.
104
00:13:47,745 --> 00:13:51,248
They came in from the north,
and then they followed the guerrillas.
105
00:13:53,167 --> 00:13:55,544
Mean anything to you?
106
00:13:56,670 --> 00:14:02,718
Probably just another rebel patrol.
They operate in here all the time.
107
00:14:02,801 --> 00:14:06,013
- Get ahead and see what you can find.
- Yes, sir.
108
00:14:35,960 --> 00:14:38,629
- What's he got?
- Same business.
109
00:14:38,712 --> 00:14:40,881
Guerrillas hauling two guys
from the chopper,
110
00:14:40,965 --> 00:14:43,884
followed by men
with American equipment.
111
00:14:43,968 --> 00:14:47,054
- Do you remember Afghanistan?
- Trying to forget it.
112
00:14:47,137 --> 00:14:49,640
Come on, let's go.
113
00:16:15,059 --> 00:16:17,978
Holy mother of God.
114
00:16:43,754 --> 00:16:46,006
Jim Hopper.
115
00:16:46,840 --> 00:16:48,759
Mac, cut 'em down.
116
00:16:59,061 --> 00:17:01,105
I knew these men.
117
00:17:01,188 --> 00:17:05,275
Green Berets out of Fort Bragg.
What the hell were they doing here?
118
00:17:05,359 --> 00:17:08,570
I don't know, Dutch. This is inhuman.
119
00:17:08,654 --> 00:17:11,573
Nobody told me
there was an operation in this area.
120
00:17:11,657 --> 00:17:15,661
- They shouldn't have been here.
- Well, somebody sent them.
121
00:17:19,289 --> 00:17:22,334
The guerrillas skinned them?
122
00:17:22,418 --> 00:17:25,754
Why did they skin them?
123
00:17:25,838 --> 00:17:28,590
Ain't no way for no soldier to die.
124
00:17:32,886 --> 00:17:36,473
- What happened here, Billy?
- Strange, Major.
125
00:17:36,557 --> 00:17:42,479
There was a firefight.
They were shooting in all directions.
126
00:17:42,563 --> 00:17:45,023
I can't believe Hopper
walked into an ambush.
127
00:17:45,107 --> 00:17:47,901
I don't believe he did.
128
00:17:47,985 --> 00:17:51,196
I can't find a single track.
129
00:17:51,280 --> 00:17:55,451
- It just doesn't make sense.
- What about the rest of Hopper's men?
130
00:17:55,534 --> 00:17:58,162
There's no sign, sir.
131
00:17:58,245 --> 00:18:01,248
They never left here.
132
00:18:02,332 --> 00:18:05,836
Hell, it's like they just disappeared.
133
00:18:07,838 --> 00:18:12,050
Stick with the guerrilla trail.
Let's get the hostages.
134
00:18:12,134 --> 00:18:16,346
We move.
Five-metre spread. No sound.
135
00:18:16,430 --> 00:18:20,142
It's time to let old painless out the bag.
136
00:18:23,687 --> 00:18:24,980
Payback time.
137
00:19:56,947 --> 00:20:00,951
You're ghostin' us, motherfucker.
I don't care who you are back in the world.
138
00:20:01,034 --> 00:20:06,665
You give our position up one more time,
I'll bleed you, real quiet, and leave you here.
139
00:20:06,748 --> 00:20:08,750
Got that?
140
00:21:18,695 --> 00:21:21,031
Aaagh!
141
00:21:23,867 --> 00:21:26,244
Fuck you.
142
00:21:26,328 --> 00:21:28,163
Aah!
143
00:21:55,565 --> 00:21:58,318
He killed one of the hostages. We move.
144
00:21:58,402 --> 00:22:01,947
Mac, Blain - the nest.
Billy, Poncho - the guard.
145
00:22:02,030 --> 00:22:05,575
Hawkins, Dillon - backup.
As soon as they're set, I hit the fuel dump.
146
00:23:04,843 --> 00:23:07,054
One down.
147
00:24:06,321 --> 00:24:07,989
What the hell's he doin'?
148
00:24:22,212 --> 00:24:23,839
What the fuck...?
149
00:24:32,639 --> 00:24:34,307
Aaaah!
150
00:24:34,391 --> 00:24:37,853
Showtime, kid.
151
00:25:02,544 --> 00:25:04,796
Target's the center of the palapa!
152
00:25:28,612 --> 00:25:30,280
Dutch, on your nine!
153
00:25:55,180 --> 00:25:57,390
Aaagh! Aaagh!
154
00:26:35,845 --> 00:26:37,597
Get that mother!
155
00:26:46,898 --> 00:26:48,233
Go!
156
00:27:21,891 --> 00:27:23,727
Stick around.
157
00:27:24,019 --> 00:27:26,563
Hostages inside!
158
00:27:31,818 --> 00:27:33,695
Knock, knock.
159
00:27:43,580 --> 00:27:45,248
' 90s 'em!
160
00:27:45,332 --> 00:27:50,003
Hawkins, call in position and situation.
Get Con Op on the hook!
161
00:27:50,086 --> 00:27:52,172
You got it, Major.
162
00:27:59,596 --> 00:28:01,681
Shit.
163
00:28:01,765 --> 00:28:05,435
Mac! Any sign of the other hostage?
164
00:28:05,518 --> 00:28:11,024
Found the other guy - he's dead, too -
and the gear from the chopper.
165
00:28:11,107 --> 00:28:13,860
But if they're Central American,
I'm a goddamn Chinaman.
166
00:28:13,943 --> 00:28:17,197
From the looks of it,
our cabinet minister was CIA.
167
00:28:17,280 --> 00:28:19,407
Another thing, Major. They were lucky.
168
00:28:19,491 --> 00:28:23,870
The other guys they waxed
were Russian military advisers.
169
00:28:23,953 --> 00:28:26,039
Something pretty big
was gonna happen here.
170
00:28:26,122 --> 00:28:29,042
Good work, Mac.
Clear the area. No traces.
171
00:28:29,125 --> 00:28:31,961
- Get the men ready to move.
- All right.
172
00:28:39,511 --> 00:28:42,972
Son of a bitch is dug in like an Alabama tick.
173
00:28:43,056 --> 00:28:47,435
- You're hit. You're bleedin', man.
- I ain't got time to bleed.
174
00:28:47,519 --> 00:28:50,480
Oh... OK.
175
00:28:54,818 --> 00:28:56,569
You got time to duck?
176
00:29:02,992 --> 00:29:06,079
This is goddamn beautiful.
177
00:29:08,998 --> 00:29:13,503
Goddamn jackpot.
This is more than we ever thought we'd get.
178
00:29:14,421 --> 00:29:17,507
We got those bastards.
179
00:29:18,675 --> 00:29:22,220
- We got 'em.
- I think this is what you're looking for.
180
00:29:22,303 --> 00:29:26,599
You set us up!
It's all bullshit. All of it.
181
00:29:26,683 --> 00:29:30,895
The cabinet minister, the whole business.
Got us in here to do your dirty work.
182
00:29:30,979 --> 00:29:34,774
We just stopped a major invasion.
In three days they'd have crossed the border.
183
00:29:34,858 --> 00:29:37,819
- Why us?
- Because nobody else could've pulled it off.
184
00:29:37,902 --> 00:29:40,905
You're pissed about the cover story.
I needed to get you in here.
185
00:29:40,989 --> 00:29:43,366
So, what story did you hand to Hopper?
186
00:29:43,450 --> 00:29:48,329
We've been looking for this place for months.
My men were in that chopper when it got hit!
187
00:29:48,413 --> 00:29:52,667
- Hopper went in and he disappeared.
- He didn't disappear. He was skinned alive!
188
00:29:52,750 --> 00:29:55,462
I had to get somebody
who could crack these bastards!
189
00:29:55,545 --> 00:30:00,383
So you cooked up a story
and dropped the six of us in a meat grinder.
190
00:30:02,302 --> 00:30:07,599
What happened to you, Dillon?
You used to be somebody I could trust.
191
00:30:08,099 --> 00:30:10,477
I woke up.
192
00:30:10,560 --> 00:30:12,937
Why don't you?
193
00:30:13,021 --> 00:30:17,817
You're an asset, an expendable asset.
194
00:30:17,901 --> 00:30:21,905
And I used you
to get the job done. Got it?
195
00:30:24,073 --> 00:30:27,243
My men are not expendable.
196
00:30:28,995 --> 00:30:31,331
And I don't do this kind of work.
197
00:30:31,414 --> 00:30:36,336
- Major, we stepped into some real shit here!
- g Te sientes bien?
198
00:30:36,419 --> 00:30:38,630
Air surveillance says
we've got guerrillas all over the place.
199
00:30:38,713 --> 00:30:41,799
- Can't be more than one, two miles away.
- How much time?
200
00:30:41,883 --> 00:30:44,677
- Half an hour, maybe less.
- Tell Mac we move in five.
201
00:30:44,761 --> 00:30:48,014
She goes with us. She's too valuable.
202
00:30:48,097 --> 00:30:51,142
She'll give away our position
any chance she gets. No deal.
203
00:30:51,226 --> 00:30:55,146
You're still under orders, Major.
Now, you wanna make that call or should I?
204
00:30:57,649 --> 00:31:01,110
She's your baggage.
You fall behind and you're on your own.
205
00:31:10,119 --> 00:31:14,415
This place is too hot for a pickup. They
won't touch us till we get over the border.
206
00:31:14,499 --> 00:31:19,712
Hey, Billy. Give me a way out of this hole.
Aerial says we are cut off.
207
00:31:19,796 --> 00:31:23,550
The only way outta here
is that valley that leads to the east.
208
00:31:23,633 --> 00:31:26,344
I wouldn't waste that on a broke-dick dog.
209
00:31:27,470 --> 00:31:29,389
Not much choice.
210
00:31:29,472 --> 00:31:32,684
Poncho, take lead. Double-time it.
211
00:31:52,078 --> 00:31:54,414
Dillon! Dillon!
212
00:31:55,873 --> 00:31:58,042
Over here.
213
00:32:10,179 --> 00:32:13,600
- Turn around.
- Why?
214
00:32:23,735 --> 00:32:25,361
Thanks.
215
00:32:26,613 --> 00:32:27,947
Any time.
216
00:32:33,995 --> 00:32:36,289
Billy! Billy!
217
00:32:37,582 --> 00:32:40,710
The other day
I was goin' down on my girlfriend.
218
00:32:40,793 --> 00:32:44,964
I said to her, "Jeez, you've got a big pussy.
Jeez, you've got a big pussy."
219
00:32:45,048 --> 00:32:47,133
She said,
"Why did you say that twice?"
220
00:32:47,216 --> 00:32:49,344
I said, "I didn't."
221
00:32:50,345 --> 00:32:54,057
See, it was cos of the echo.
222
00:34:19,350 --> 00:34:22,353
Over here. Over here. Over here.
223
00:34:23,646 --> 00:34:25,106
Turn around. Turn around.
224
00:34:27,233 --> 00:34:29,527
Turn around. Turn around. Over here.
225
00:34:34,907 --> 00:34:36,909
Any time.
226
00:34:50,882 --> 00:34:52,884
Any time.
227
00:36:37,405 --> 00:36:39,407
Goddamn!
228
00:36:40,950 --> 00:36:43,578
Buddy, buddy, buddy, buddy!
229
00:36:43,661 --> 00:36:47,790
I've seen some bad-ass bush before, man,
but nothin' like this.
230
00:36:47,874 --> 00:36:52,044
I hear you. This shit's somethin'.
231
00:36:52,128 --> 00:36:55,548
Makes Cambodia look like Kansas.
232
00:36:55,631 --> 00:36:59,302
Hey, qué pasa, amigo?
Little taste of home.
233
00:37:03,139 --> 00:37:07,310
You lose it here, you're in a world of hurt.
234
00:37:15,026 --> 00:37:18,905
Come on, sweetheart.
Stop sandbaggin' it. Now, get up.
235
00:37:18,988 --> 00:37:22,158
Come on, get up. Would you get up?
236
00:37:22,241 --> 00:37:24,243
Mierda!
237
00:37:26,412 --> 00:37:28,831
Ni lo intentes.
238
00:37:31,918 --> 00:37:36,047
Maybe you'd better
put her on a leash, agent man.
239
00:37:42,720 --> 00:37:46,057
Try it again... please.
240
00:38:37,692 --> 00:38:40,027
Callate!
241
00:38:50,037 --> 00:38:52,832
What's got Billy so spooked?
242
00:38:52,915 --> 00:38:57,503
Can't say, Major.
Been acting squirrelly all morning.
243
00:38:57,586 --> 00:39:01,799
That damn nose of his... It's weird.
244
00:39:42,923 --> 00:39:44,925
What is it?
245
00:39:47,303 --> 00:39:49,305
Billy...
246
00:39:51,557 --> 00:39:54,894
What the hell is wrong with you?
247
00:39:58,064 --> 00:40:01,233
There's something in those trees.
248
00:40:37,311 --> 00:40:39,897
Do you see anything?
249
00:40:39,980 --> 00:40:42,149
Up there.
250
00:40:43,359 --> 00:40:44,443
Nothing.
251
00:40:46,028 --> 00:40:48,364
What do you think?
252
00:40:53,869 --> 00:40:56,705
I guess it's nothing, Major.
253
00:41:52,469 --> 00:41:53,846
Please!
254
00:41:54,013 --> 00:41:56,348
Please!
255
00:42:01,937 --> 00:42:03,564
Aaagh!
256
00:43:08,170 --> 00:43:11,757
Billy, break left. Mac, right.
257
00:43:11,840 --> 00:43:13,968
What the...?
258
00:43:14,051 --> 00:43:16,470
- This isn't her blood.
- What the hell'd you do to him?
259
00:43:16,553 --> 00:43:19,723
Major... you'd better take a look at this.
260
00:43:19,807 --> 00:43:23,227
- Did you find Hawkins?
- I...
261
00:43:23,310 --> 00:43:25,813
I can't tell.
262
00:43:42,413 --> 00:43:45,082
What in God's name...?
263
00:43:45,165 --> 00:43:47,793
I think it's Hawkins.
264
00:43:48,836 --> 00:43:52,881
- Where the hell is his body?
- There's no sign of it.
265
00:43:54,216 --> 00:43:56,552
Ask her what happened.
266
00:44:00,848 --> 00:44:04,059
E que pasé, mujer?
Mule', aqué past')?
267
00:44:04,143 --> 00:44:06,478
Qué fue lo que viste?
268
00:44:06,562 --> 00:44:08,939
- Quién fue?
- Yo no sé.
269
00:44:09,023 --> 00:44:11,400
Dime, mujer!
'Quién fue? ,'Dime!
270
00:44:11,483 --> 00:44:14,111
- La selva se lo llevé.
- Qué?
271
00:44:14,194 --> 00:44:16,655
No estoy segura. No sé.
272
00:44:16,739 --> 00:44:20,617
She says the jungle...
It just came alive and took him.
273
00:44:20,701 --> 00:44:24,246
Bullshit! That's not what she said!
274
00:44:24,330 --> 00:44:27,666
- What she said doesn't make any sense.
- Those sappers have followed us...
275
00:44:27,750 --> 00:44:30,669
They've been in front of us! This woman...
276
00:44:31,337 --> 00:44:33,005
Hold it!
277
00:44:33,088 --> 00:44:37,593
Hold it! Why didn't they take
his radio or his weapon?
278
00:44:37,676 --> 00:44:40,679
Why didn't she escape?
279
00:44:42,806 --> 00:44:45,100
- Hopper.
- What?
280
00:44:47,186 --> 00:44:50,356
They did the same thing to Jim Hopper.
281
00:44:54,651 --> 00:45:01,075
I want Hawkins' body found. Sweep pattern.
Double back. 50 metres. Let's go.
282
00:46:51,101 --> 00:46:56,023
Come on in, you fuckers. Come on in.
283
00:46:56,106 --> 00:46:58,859
Old painless is waitin'.
284
00:47:27,596 --> 00:47:30,140
Contact!
285
00:47:35,270 --> 00:47:37,606
Motherfucker!
286
00:47:39,274 --> 00:47:42,277
Aaaah!
287
00:49:09,031 --> 00:49:11,074
- What happened?
- I saw it.
288
00:49:11,158 --> 00:49:14,161
- You saw what?
- I saw it.
289
00:49:30,886 --> 00:49:32,638
Blain...
290
00:49:32,721 --> 00:49:36,600
No powder burns, no shrapnel.
291
00:49:36,683 --> 00:49:41,980
The wound's all fused, cauterised.
What the hell could have done this to a man?
292
00:49:42,731 --> 00:49:44,232
Mac...
293
00:49:44,316 --> 00:49:46,985
Mac, look at me!
294
00:49:47,069 --> 00:49:52,074
- Who did this?
- I don't know, goddamn it. I saw something.
295
00:49:55,869 --> 00:49:58,580
Not a thing. Not a fuckin' trace.
296
00:49:58,664 --> 00:50:02,209
No blood, no bodies. We hit nothing.
297
00:50:09,383 --> 00:50:13,762
Dillon, better get on the radio.
298
00:50:14,930 --> 00:50:17,015
Mac...
299
00:50:17,099 --> 00:50:19,518
- Sergeant!
- Yes, sir.
300
00:50:19,601 --> 00:50:23,605
I want a defensive position above that ridge
mined with everything we've got.
301
00:50:26,108 --> 00:50:30,445
- Put him in his poncho. Take him with us.
- I got him.
302
00:50:46,628 --> 00:50:48,964
Vémonos.
303
00:51:34,426 --> 00:51:38,263
Major, I set up flares, frags and claymores.
304
00:51:38,346 --> 00:51:42,225
Nothing's coming near this place
without tripping on somethin'.
305
00:51:42,309 --> 00:51:44,603
Thank you, Sergeant.
306
00:51:45,854 --> 00:51:47,814
Mac...
307
00:51:48,523 --> 00:51:51,401
He was a good soldier.
308
00:51:52,652 --> 00:51:54,988
He was, uh...
309
00:51:56,198 --> 00:51:58,366
my friend.
310
00:53:05,475 --> 00:53:07,727
Goodbye, bro.
311
00:54:08,288 --> 00:54:09,664
Aah!
312
00:54:14,336 --> 00:54:18,214
Blazer One,
I repeat, extraction necessary.
313
00:54:18,965 --> 00:54:21,384
Say again, Blazer One. Say again.
314
00:54:21,468 --> 00:54:25,764
Request for extraction denied.
Area is still compromised.
315
00:54:25,847 --> 00:54:28,600
Proceed to sector 3,000
for prisoner extraction.
316
00:54:28,683 --> 00:54:31,770
Priority, out. Next contact 0930.
317
00:54:31,853 --> 00:54:34,898
Roger, Blazer One. 1030 hours.
318
00:54:34,981 --> 00:54:37,067
Damn bastards.
319
00:54:37,150 --> 00:54:40,153
They say we're still in too far.
They can't risk coming in.
320
00:54:40,236 --> 00:54:43,782
We're assets, Dillon. Expendable assets.
321
00:54:43,865 --> 00:54:46,451
It comes with the job. I can accept it.
322
00:54:46,534 --> 00:54:49,245
Bullshit. You're just like the rest of us.
323
00:54:51,289 --> 00:54:55,377
Shitload of good a chopper's
gonna do us in here anyhow.
324
00:54:58,213 --> 00:55:00,757
Sergeant? Sergeant!
325
00:55:00,840 --> 00:55:03,677
Sergeant! Who hit us today?
326
00:55:04,427 --> 00:55:06,346
I don't know.
327
00:55:06,429 --> 00:55:10,183
I only saw one of them camouflaged.
328
00:55:10,266 --> 00:55:14,270
He was there. Those eyes disappeared.
329
00:55:15,063 --> 00:55:17,023
What was that?
330
00:55:17,107 --> 00:55:21,152
Those eyes, they...
They disappeared.
331
00:55:21,778 --> 00:55:25,824
I know one thing, Major.
I drew and fired straight at it.
332
00:55:25,907 --> 00:55:30,412
Capped off 200 rounds
in the Minigun... Full pack.
333
00:55:30,495 --> 00:55:34,708
Nothing... nothing on this earth
could have lived.
334
00:55:35,667 --> 00:55:38,003
Not at that range.
335
00:55:40,588 --> 00:55:45,176
Mac, you take first watch,
then you get some rest.
336
00:55:46,136 --> 00:55:50,682
Ask her. Ask her what she saw.
Ask her what happened to Hawkins.
337
00:55:51,766 --> 00:55:54,144
Go ahead. Ask her.
338
00:55:54,227 --> 00:55:56,104
'Qué pasé hoy?
339
00:55:56,187 --> 00:55:58,857
- (',Qué fue lo que viste?
- Te dije lo que sé.
340
00:55:58,940 --> 00:56:02,861
Fue la selva la que se lo llevé.
'Qué més quieres que te diga?
341
00:56:02,944 --> 00:56:06,531
She says the same fuckin' thing.
The jungle, it came alive and took him.
342
00:56:08,158 --> 00:56:11,828
Billy... you know something. What is it?
343
00:56:12,954 --> 00:56:17,542
- I'm scared, Poncho.
- Bullshit. You ain't afraid of no man.
344
00:56:18,251 --> 00:56:22,255
There's something out there
waiting for us...
345
00:56:22,338 --> 00:56:24,758
and it ain't no man.
346
00:56:32,640 --> 00:56:35,643
We're all gonna die.
347
00:56:37,771 --> 00:56:39,481
He's losing his cool.
348
00:56:39,564 --> 00:56:42,776
There's nothing but a couple of guys
running around out there.
349
00:56:42,859 --> 00:56:45,737
You still don't understand, Dillon, do you?
350
00:56:45,820 --> 00:56:52,827
Whatever it is out there,
it killed Hopper, and now it wants us.
351
00:56:57,415 --> 00:57:03,046
Here we are again, bro, just you and me.
352
00:57:03,129 --> 00:57:06,466
Same kind of moon and same kind of jungle.
353
00:57:06,549 --> 00:57:09,594
Real number 10 night, remember?
354
00:57:09,677 --> 00:57:14,474
Whole platoon, 32 men chopped into meat,
and we walk out, just you and me.
355
00:57:14,557 --> 00:57:18,520
Nobody else. Right on top, bro.
356
00:57:19,521 --> 00:57:21,564
Not a scratch. Not a fuckin' scratch.
357
00:57:21,648 --> 00:57:24,943
You know, whoever got you,
he'll come back again,
358
00:57:25,026 --> 00:57:29,280
and when he does,
I'm gonna cut your name right into him.
359
00:57:29,364 --> 00:57:33,451
I'm gonna cut your name into him.
360
00:57:52,303 --> 00:57:54,722
- What the hell is it?
- Mac!
361
00:57:57,142 --> 00:58:00,061
- This way! Over here!
- Mac, where are you?
362
00:58:02,105 --> 00:58:03,523
Mac'.!
363
00:58:04,232 --> 00:58:05,733
Aagh!
364
00:58:07,068 --> 00:58:08,570
Mac'.!
365
00:58:08,653 --> 00:58:10,822
Fuck you!
366
00:58:12,574 --> 00:58:15,160
Mac, where are you'?
367
00:58:15,910 --> 00:58:18,413
- Don't fuck with me.
- Mac?
368
00:58:19,539 --> 00:58:22,041
Mac! Where are you?
369
00:58:23,710 --> 00:58:27,422
- Jesus.
- I got you, motherfucker.
370
00:58:27,505 --> 00:58:30,091
I killed you, you fuck.
371
00:58:30,216 --> 00:58:34,345
- Jesus! You killed a pig.
- What the...?
372
00:58:34,429 --> 00:58:36,347
Do you think you could have found
something bigger?
373
00:58:36,431 --> 00:58:39,309
Fuck you, Poncho. Fuck you!
374
00:58:40,727 --> 00:58:44,439
- Where's the girl?
- Ah, shit!
375
00:58:45,023 --> 00:58:47,650
Why wasn't anybody watching her?
376
00:58:51,529 --> 00:58:57,202
- Why didn't she try to get away?
- Look at her. She's scared out of her mind.
377
00:58:57,785 --> 00:59:00,413
Major, you better take a look at this.
378
00:59:06,544 --> 00:59:08,838
Blain's body, it's gone.
379
00:59:09,839 --> 00:59:15,303
It came in through the tripwires.
Took it right out from under our noses.
380
00:59:28,483 --> 00:59:33,738
That boar had to set off the trip flare, Major,
cos there ain't no other tracks.
381
00:59:33,821 --> 00:59:38,326
How could anyone get through this
and carry out Blain without us knowing it?
382
00:59:38,409 --> 00:59:41,621
And why didn't he try and kill one of us?
383
00:59:41,704 --> 00:59:44,791
He came in to get the body.
384
00:59:44,874 --> 00:59:49,629
- He's killing us one at a time.
- Like a hunter.
385
01:00:05,895 --> 01:00:08,898
He's using the trees.
386
01:00:19,200 --> 01:00:21,869
Yesterday, what did you see?
387
01:00:21,953 --> 01:00:25,957
- You're wasting your time.
- No more games.
388
01:00:28,418 --> 01:00:31,963
I don't know what it was.
389
01:00:32,046 --> 01:00:34,173
- It...
- Go on.
390
01:00:34,257 --> 01:00:37,635
It changed colours like the chameleon.
391
01:00:37,719 --> 01:00:39,971
It uses the jungle.
392
01:00:40,054 --> 01:00:43,433
Are you sayin' that Blain and Hawkins
were killed by a fuckin' lizard?
393
01:00:43,516 --> 01:00:46,644
That's a bullshit psych job. There's
two or three men out there at the most.
394
01:00:46,728 --> 01:00:49,522
Fucking lizard!
395
01:00:51,399 --> 01:00:54,360
- What's your name?
- Anna.
396
01:00:59,657 --> 01:01:04,662
Anna, this thing is hunting us. All of us.
397
01:01:05,538 --> 01:01:07,749
You know that.
398
01:01:10,251 --> 01:01:12,879
- What the hell are you doing?
- We need everyone.
399
01:01:12,962 --> 01:01:16,507
- I'm taking her back. We're out of here.
- We're not going yet.
400
01:01:16,591 --> 01:01:19,719
The rendezvous is 10 miles away.
You think the chopper'll wait?
401
01:01:19,802 --> 01:01:24,974
Dillon, we make a stand now, or there
will be nobody left to go to the chopper.
402
01:01:25,058 --> 01:01:27,310
There is something else.
403
01:01:27,393 --> 01:01:31,147
When the big man was killed,
you must have wounded it.
404
01:01:31,230 --> 01:01:33,941
Its blood was on the leaves.
405
01:01:34,025 --> 01:01:37,236
If it bleeds, we can kill it.
406
01:02:04,847 --> 01:02:06,349
Look out.
407
01:02:26,494 --> 01:02:30,164
You really think
this boy-scout bullshit's gonna work.
408
01:02:30,248 --> 01:02:34,085
It can see our tripwires.
Maybe it can't see this.
409
01:02:34,168 --> 01:02:38,464
Instead of complaining,
maybe you should help.
410
01:03:36,898 --> 01:03:39,317
What makes you think
he'll come in through here?
411
01:03:39,400 --> 01:03:44,322
There are tripwires on every tree for 50 yards.
This is the only way in.
412
01:04:10,598 --> 01:04:13,351
When I was little, we found a man.
413
01:04:13,351 --> 01:04:17,395
He looked like... like, butchered.
414
01:04:17,396 --> 01:04:20,191
The old women in the village
crossed themselves
415
01:04:20,274 --> 01:04:26,656
and whispered crazy things, said strange
things, "El diablo, cazador de hombres."
416
01:04:27,907 --> 01:04:31,536
Only in the hottest years this happens.
417
01:04:33,538 --> 01:04:36,749
And this year it grows hot.
418
01:04:37,750 --> 01:04:40,670
We begin finding our men.
419
01:04:40,753 --> 01:04:47,718
We found them sometimes without their
skin, and sometimes much, much worse.
420
01:04:51,347 --> 01:04:57,979
“El que hace trofeos de los hombres“ means
“the demon who makes trophies of man
421
01:05:16,914 --> 01:05:19,959
So, what are you gonna try next? Cheese?
422
01:05:23,754 --> 01:05:26,173
Hey, Dutch. Dutch!
423
01:06:34,367 --> 01:06:35,576
Shit!
424
01:06:49,590 --> 01:06:51,092
Aaagh!
425
01:07:11,612 --> 01:07:14,740
Got you, motherfucker! I got you!
426
01:07:16,075 --> 01:07:18,285
I'm coming!
427
01:07:18,369 --> 01:07:19,370
Mac.
428
01:07:19,453 --> 01:07:23,040
Mac! Get Ramirez on his feet
and get to the chopper.
429
01:07:23,124 --> 01:07:26,460
- Hold it. I'm going after Mac.
- That's not your style, Dillon.
430
01:07:26,544 --> 01:07:30,297
I picked up some bad habits from you.
Get your people the hell outta here.
431
01:07:30,381 --> 01:07:33,050
You can't win this, Dillon.
432
01:07:33,134 --> 01:07:34,969
Maybe I can get even.
433
01:07:36,595 --> 01:07:38,723
Dillon.
434
01:07:42,977 --> 01:07:48,399
Just hold on to that damn chopper.
435
01:07:46,439 --> 01:07:50,234
Oh...
436
01:07:50,234 --> 01:07:51,861
Oh!
437
01:07:53,279 --> 01:07:55,823
He's busted up pretty bad, Major.
438
01:07:55,906 --> 01:08:00,911
- I can make it. I can make it.
- Get the radio. Forget the rest.
439
01:08:00,995 --> 01:08:03,914
- Oh!
- Come on, Poncho.
440
01:08:03,998 --> 01:08:06,333
Aagh!
441
01:08:25,311 --> 01:08:28,522
Long tall Sally, she's built sweet
442
01:08:28,606 --> 01:08:32,109
She got everything that Uncle John need
443
01:08:32,193 --> 01:08:34,403
Oh, baby
444
01:08:35,488 --> 01:08:36,822
Baby
445
01:08:36,906 --> 01:08:39,533
I'm gonna have me some fun tonight
446
01:08:39,617 --> 01:08:41,869
I'm gonna have me some fun
447
01:08:42,161 --> 01:08:43,829
I'm gonna have me some fun
448
01:08:44,038 --> 01:08:45,706
I'm gonna have me some fun
449
01:08:45,998 --> 01:08:48,459
I'm gonna have me some fun
450
01:09:09,522 --> 01:09:11,732
Turn around.
451
01:09:14,985 --> 01:09:17,696
Over here.
452
01:09:21,909 --> 01:09:23,077
Over here.
453
01:09:30,251 --> 01:09:32,253
Mac'?
454
01:09:39,927 --> 01:09:42,596
Shh...
455
01:09:45,099 --> 01:09:49,603
Out there. Past them trees.
456
01:09:52,273 --> 01:09:54,483
You see it?
457
01:09:58,445 --> 01:10:00,948
I see you.
458
01:10:09,415 --> 01:10:12,001
I see it.
459
01:10:12,960 --> 01:10:15,296
Yeah...
460
01:10:16,297 --> 01:10:18,632
I see it.
461
01:10:20,467 --> 01:10:26,390
You know, we can get this thing, Mac.
You work your way down there toward him.
462
01:10:26,473 --> 01:10:32,563
I'll get in back of him, flush him toward you.
When I flush that son of a bitch, you nail him.
463
01:10:32,646 --> 01:10:34,815
I got a score to settle.
464
01:10:35,482 --> 01:10:39,069
We've both got scores to settle.
465
01:12:01,402 --> 01:12:03,570
Vamos!
466
01:12:05,197 --> 01:12:06,824
Vamos.
467
01:12:06,907 --> 01:12:09,702
Come on! Quickly! Hurry up!
468
01:12:09,785 --> 01:12:13,872
Don't! Leave it.
It didn't kill you because you weren't armed.
469
01:12:13,956 --> 01:12:16,125
No sport.
470
01:12:47,156 --> 01:12:48,907
Mac.
471
01:12:49,324 --> 01:12:51,493
Mac.
472
01:12:58,459 --> 01:13:01,420
Any time.
473
01:13:44,171 --> 01:13:48,509
Aaagh!
474
01:14:08,529 --> 01:14:10,197
Aaagh!
475
01:14:16,954 --> 01:14:19,456
- Let's go.
- Aagh.
476
01:14:29,007 --> 01:14:31,301
Billy!
477
01:14:31,385 --> 01:14:34,096
Billy, let's go!
478
01:14:57,077 --> 01:14:59,621
Dame el arma!
Dame el arma!
479
01:14:59,705 --> 01:15:02,291
Give me the weapon!
480
01:15:20,058 --> 01:15:38,118
Dame la mano!
481
01:15:38,118 --> 01:15:42,039
Aaagh!
482
01:15:57,137 --> 01:15:58,972
- ' No!
- Run'
483
01:16:08,440 --> 01:16:12,069
Run! Go!
484
01:16:12,152 --> 01:16:15,739
Get to the chopper!
485
01:16:56,196 --> 01:16:58,407
Aagh!
486
01:16:59,032 --> 01:17:01,201
Oh, shit!
487
01:20:51,473 --> 01:20:53,975
He couldn't see me.
488
01:25:33,630 --> 01:25:41,054
Aaaaagm!
489
01:32:07,773 --> 01:32:10,610
Bleed, bastard.
490
01:34:08,728 --> 01:34:10,187
Aagh!
491
01:35:41,946 --> 01:35:45,408
You're one ugly motherfucker.
492
01:36:03,384 --> 01:36:04,969
Bad idea.
493
01:36:52,641 --> 01:36:53,851
Aagh!
494
01:38:03,754 --> 01:38:05,714
Come on.
495
01:38:05,798 --> 01:38:09,635
Come on! Do it! Do it!
496
01:38:12,137 --> 01:38:16,100
Come on. Come on!
Kill me! I'm here! Kill me!
497
01:38:17,476 --> 01:38:21,981
I'm here! Kill me!
Come on! Kill me! I'm here!
498
01:38:22,481 --> 01:38:25,901
Come on! Do it now! Kill me!
499
01:39:45,898 --> 01:39:48,233
What the hell are you?
500
01:39:51,820 --> 01:39:58,494
What the hell are you?
501
01:41:02,057 --> 01:41:05,769
Get in. Come on. OK! Did you get it?
502
01:41:11,775 --> 01:41:13,777
What the...?
503
01:41:16,905 --> 01:41:19,491
My God!
37472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.