All language subtitles for Mary Tyler Moore s04e17 Cottage for Sale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,910 --> 00:00:12,450 Who can turn the world on with her smile? 2 00:00:15,790 --> 00:00:22,330 Who can take a nothing day and suddenly make it all seem worthwhile? 3 00:00:22,550 --> 00:00:25,730 Well, it's you, girl, and you should know it. 4 00:00:26,210 --> 00:00:32,729 With each glance and every little movement you show it, love is all alone, 5 00:00:32,729 --> 00:00:37,690 to waste it. You can never tell, why don't you take it? 6 00:00:38,300 --> 00:00:42,020 You're gonna make it after all. 7 00:01:11,790 --> 00:01:15,410 Listen to me, whoever you are. I have heard all those words before. 8 00:01:16,710 --> 00:01:18,270 My father is a doctor. 9 00:01:19,630 --> 00:01:23,850 See, see, you don't shock or provoke any of the responses that you're after. 10 00:01:25,590 --> 00:01:27,610 Yes, yes, I've heard that one too. 11 00:01:28,590 --> 00:01:29,590 Well, 12 00:01:30,010 --> 00:01:32,010 no, I hadn't heard that one. 13 00:01:32,890 --> 00:01:36,190 Look, if you don't stop calling me every five minutes, I'm going to have to 14 00:01:36,190 --> 00:01:37,190 phone the police. 15 00:01:37,250 --> 00:01:38,250 Was that my mother? 16 00:01:55,280 --> 00:01:56,480 hard to put this into words. 17 00:01:57,500 --> 00:02:01,460 Mary, I've been studying real estate, and today I got my license. 18 00:02:01,800 --> 00:02:04,720 I said, why aren't you wearing it? I'm a little collar around your neck. 19 00:02:06,260 --> 00:02:12,660 Yes, Mary, I am now actually an official licensed real estate agent. 20 00:02:13,040 --> 00:02:17,580 Actually. Would you look at there? That's what it says. Licensed real 21 00:02:17,580 --> 00:02:21,740 agent. Look at there, Rhoda. Phyllis Lindstrom. Oh, yes. See that? Filled 22 00:02:21,740 --> 00:02:22,740 correctly and everything. 23 00:02:26,990 --> 00:02:30,790 Well, I must say, just incidentally, Mary, you don't seem to be acting very 24 00:02:30,790 --> 00:02:33,530 excited about it. Oh, but still, I am excited. 25 00:02:33,830 --> 00:02:37,350 Really. Well, maybe not excited. Maybe bored. 26 00:02:39,930 --> 00:02:42,130 There's something I must say now. 27 00:02:43,790 --> 00:02:46,530 But I can't. I just can't. Don't ask me. 28 00:02:52,850 --> 00:02:53,850 Okay. 29 00:02:56,330 --> 00:02:58,570 that you should use your friends as contact. 30 00:03:00,410 --> 00:03:02,430 But I can't do that sort of thing. 31 00:03:03,090 --> 00:03:04,950 I can't use people. 32 00:03:05,410 --> 00:03:06,970 Good. Oh, I'm proud of you. 33 00:03:07,250 --> 00:03:09,810 Although, I think the other shoe was about to drop. 34 00:03:10,730 --> 00:03:15,070 It wouldn't be actually using, not in the strict sense of the word, it would 35 00:03:15,070 --> 00:03:16,850 more like helping each other. 36 00:03:17,490 --> 00:03:20,050 Truly realizing the meaning of the word friendship. 37 00:03:21,530 --> 00:03:23,830 But no matter, I can't do that. 38 00:03:24,490 --> 00:03:25,490 No, no. 39 00:03:25,790 --> 00:03:27,490 Impossible. Out of the question. Nope. 40 00:03:27,730 --> 00:03:28,930 Negative. Nine. 41 00:03:29,530 --> 00:03:30,530 Nyet. 42 00:03:33,310 --> 00:03:35,710 But then again... Waiter, check, please. 43 00:03:37,450 --> 00:03:40,430 Mary, I'm going to do it. I'm going to come to your newsroom tomorrow. I'm 44 00:03:40,430 --> 00:03:41,790 to pounce on everybody. Please. 45 00:03:42,270 --> 00:03:43,710 I'm asking you, don't pounce. 46 00:03:44,250 --> 00:03:46,970 But, Mary, I think I should at least talk to Lou. 47 00:03:47,270 --> 00:03:51,430 That poor man must be at loose ends, rattling around that great big house all 48 00:03:51,430 --> 00:03:55,890 alone. You did say his dear... Sweet marriage, bombed out. 49 00:03:56,170 --> 00:04:00,250 Phyllis, I did not say it bombed out. And I am afraid, Phyllis, that I cannot 50 00:04:00,250 --> 00:04:03,670 allow you to come to my newsroom and try to sell everyone I work with a house. 51 00:04:03,850 --> 00:04:08,910 Are you saying no to me? No, negative, nine, nyet. 52 00:04:11,130 --> 00:04:12,970 Well, we'll talk about this later. 53 00:05:03,820 --> 00:05:04,539 other people. 54 00:05:04,540 --> 00:05:05,540 Burglars, Mary. 55 00:05:09,520 --> 00:05:11,500 Too bad they weren't kidnappers. 56 00:05:15,180 --> 00:05:17,580 Something's wrong. I can sense it. 57 00:05:19,900 --> 00:05:21,260 Television monitor's gone. 58 00:05:22,460 --> 00:05:24,380 All the electric typewriters are gone. 59 00:05:25,240 --> 00:05:27,180 It's the energy crisis, isn't it? 60 00:05:37,710 --> 00:05:38,710 That's terrible. 61 00:05:39,530 --> 00:05:41,910 Wait a minute. We're insured, aren't we? 62 00:05:42,390 --> 00:05:47,010 There's a form. There's got to be a form. You'll need insurance form A -107. 63 00:05:48,030 --> 00:05:49,030 Well, let's see. 64 00:05:49,630 --> 00:05:53,450 There's my new diamond wristwatch for $300, which you never saw. 65 00:05:54,350 --> 00:06:00,670 And the original oil painting signed by Picasso. I paid, let's see, $90. 66 00:06:02,650 --> 00:06:06,010 All right. All those Christmas gifts I bought for all you guys for next year. 67 00:06:06,540 --> 00:06:07,900 I was hiding them, you know me. 68 00:06:09,240 --> 00:06:12,740 And a power mower I was going to take home. 69 00:06:13,160 --> 00:06:17,320 Ted, I checked your dressing room, and all those things are there. 70 00:06:21,640 --> 00:06:22,780 Power mowers, sir? 71 00:06:23,060 --> 00:06:25,840 Yeah. The wristwatch thing, diamond, and the... The Picasso? 72 00:06:26,480 --> 00:06:28,140 All right where you left them. 73 00:07:09,740 --> 00:07:15,420 picture and my bowling trophy, and I 74 00:07:15,420 --> 00:07:19,040 figure the burglars liked me. 75 00:07:21,280 --> 00:07:22,500 Hi, hi. Hi, Mary. 76 00:07:22,760 --> 00:07:25,040 Hi, Lou. Oh, hello, Phyllis. Hi, Lou. 77 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 I got a new hat. 78 00:07:27,640 --> 00:07:32,860 Whenever I get a new hat, I always feel like having an attractive man take me to 79 00:07:32,860 --> 00:07:33,860 lunch. 80 00:07:33,940 --> 00:07:35,420 Want to complete the picture? 81 00:07:37,020 --> 00:07:38,440 What'd she say about a hat? 82 00:07:43,790 --> 00:07:44,790 Why? 83 00:07:44,970 --> 00:07:45,970 Okay, Lou. 84 00:07:46,570 --> 00:07:50,030 Oh, I hate doing this so flat out and ungracefully. 85 00:07:50,430 --> 00:07:52,950 But, Lou, I'm going to sell your house. 86 00:07:54,150 --> 00:07:55,150 Sell my house? 87 00:07:55,390 --> 00:07:59,470 Oh, I hated doing it so flat out and ungracefully. But, Lou, you see, I'm a 88 00:07:59,470 --> 00:08:01,010 licensed real estate agent now. 89 00:08:01,390 --> 00:08:06,510 And I know how tragically alone you must be now that your wife, let's face it, 90 00:08:06,550 --> 00:08:07,550 flew the coop. 91 00:08:12,380 --> 00:08:13,800 appreciates refreshing honesty. 92 00:08:14,400 --> 00:08:17,040 So, anyhoo, how about it? Lunch today, Lou? 93 00:08:18,160 --> 00:08:19,280 Thank you, no, fellas. 94 00:08:20,160 --> 00:08:22,860 Okay, Lou, forget lunch. Let's talk house. 95 00:08:24,120 --> 00:08:26,400 I can get you $50 ,000. 96 00:08:26,900 --> 00:08:31,840 Come on, you can't give me $50 ,000. Lou, look into my eyes. 97 00:08:36,900 --> 00:08:39,460 $50 ,000 smackers. 98 00:08:40,720 --> 00:08:41,720 $50 ,000? 99 00:08:42,440 --> 00:08:43,440 smackers. 100 00:08:44,360 --> 00:08:45,580 Think about it, Lou. 101 00:08:46,960 --> 00:08:50,460 50 ,000 big ones. 102 00:09:28,940 --> 00:09:30,500 into the conversation with no words. 103 00:09:30,820 --> 00:09:31,820 Signed, she had. 104 00:09:32,420 --> 00:09:36,980 Oh, Mary, I hope I can sell somebody at my party tonight. 105 00:09:37,760 --> 00:09:39,560 Somebody ought to be interested in something. 106 00:09:39,840 --> 00:09:43,200 Oh, I'm sure somebody will. Are you sure, Mary? Sure. 107 00:09:44,060 --> 00:09:45,640 You're just saying that, aren't you, Mary? 108 00:09:46,500 --> 00:09:47,500 Well, aren't you? 109 00:09:47,580 --> 00:09:51,740 Well, actually, Phil, I'm not sure somebody will be interested, but I 110 00:09:51,740 --> 00:09:54,660 hope they will. Sure, you hope, but you don't know hope. 111 00:10:11,240 --> 00:10:13,580 Hi, Phyllis. Hi, Lou. Hi, Laura. 112 00:10:14,560 --> 00:10:20,680 Well, Phyllis, I thought about it and thought about it, what you said earlier 113 00:10:20,680 --> 00:10:27,140 today at the office, and I figured $50 ,000 in a house that's too big for me, 114 00:10:27,300 --> 00:10:30,400 and I talked it over with a few friends of mine. 115 00:10:31,380 --> 00:10:35,500 So I'm going to do it, since everybody says I should. 116 00:10:36,260 --> 00:10:37,400 Don't kid me, Lou. 117 00:10:38,880 --> 00:10:40,560 It'll be cruel to kid me. 118 00:11:01,290 --> 00:11:05,510 I thought nobody would ever want to spend money for anything I ever did. 119 00:11:05,730 --> 00:11:09,270 Call me Crazy Phyllis. Crazy Phyllis. 120 00:11:11,150 --> 00:11:18,130 I tried writing, but nobody wanted it, so I laughed in that way I have and 121 00:11:18,190 --> 00:11:20,390 okay, so you ain't a writer. 122 00:11:21,110 --> 00:11:27,510 And then I tried sculpting, and nobody wanted it, so I tossed my head back and 123 00:11:27,510 --> 00:11:29,850 laughed in that way I have. 124 00:11:33,290 --> 00:11:34,990 So you don't have any sculpting talent. 125 00:11:35,190 --> 00:11:36,370 You ain't a sculptist. 126 00:11:37,670 --> 00:11:43,290 And now I suddenly see what I was born to do. To sell real estate. 127 00:11:43,890 --> 00:11:48,150 Mr. Grant, would you like a drink? And sell. Thanks, I'll get it. And sell. 128 00:13:02,350 --> 00:13:06,330 I was just kidding. I'm just curious, just intellectually curious about people 129 00:13:06,330 --> 00:13:08,710 who go out of their way to embarrass people. 130 00:13:09,690 --> 00:13:12,170 I was only kidding, Phyllis, really. 131 00:13:12,450 --> 00:13:14,110 I feel awful about this. 132 00:13:14,410 --> 00:13:18,010 Well, I'm forgetting the whole ugly episode ever now. 133 00:13:19,390 --> 00:13:20,590 I forgive you. 134 00:13:21,110 --> 00:13:24,050 Ted's dressing room's in the studio, isn't it? Yeah, right in the front. 135 00:13:30,060 --> 00:13:33,020 don't finish this new budget, we'll probably have to work at home over the 136 00:13:33,020 --> 00:13:34,780 weekend on it. Would you mind working Saturday morning? 137 00:13:35,020 --> 00:13:38,100 No, never mind, Mr. Grant. Why don't you come over tomorrow morning around 9? 138 00:13:38,580 --> 00:13:40,720 Oh, well, I have a date tonight. 139 00:13:41,220 --> 00:13:43,220 Oh. Okay, make it 9 .30. 140 00:13:45,720 --> 00:13:50,180 I guess a half hour isn't going to help, is it? No, not a lot. 141 00:13:50,880 --> 00:13:51,880 Keep it at 9. 142 00:13:58,250 --> 00:13:59,250 Where will you be tomorrow morning? 143 00:13:59,370 --> 00:14:01,750 I'll probably be home working. Well, good. I'll see you then. 144 00:14:02,050 --> 00:14:07,970 You know, when I bought that house, I paid $18 ,000 for it, and now it's worth 145 00:14:07,970 --> 00:14:08,970 $50 ,000. 146 00:14:09,290 --> 00:14:12,190 Quit dreaming, Lou. You'll never get $50 ,000 for it. 147 00:14:49,640 --> 00:14:54,180 What makes it an omelet instead of just eggs is the little pieces of onion and 148 00:14:54,180 --> 00:14:55,180 green pepper. 149 00:14:55,420 --> 00:14:59,500 Why didn't you think it was an omelet? Huh? What? Because I didn't fold it? 150 00:14:59,820 --> 00:15:01,560 Call it an unfolded omelet. 151 00:15:03,000 --> 00:15:04,720 I mean, I just can't picture it. 152 00:15:05,080 --> 00:15:08,220 Oh, I wish I could have been there seeing you at the table with the knife 153 00:15:08,220 --> 00:15:11,000 cutting up the green pepper and the onion into little pieces. 154 00:15:23,400 --> 00:15:24,860 Okay, Mary, enough egg talk. 155 00:15:25,100 --> 00:15:26,340 Aren't you going to try it? Yes. 156 00:15:39,520 --> 00:15:44,780 There's something in these eggs besides green pepper and onion, isn't there? 157 00:15:45,420 --> 00:15:46,420 Beer. 158 00:16:00,560 --> 00:16:03,520 Well, you're moving, and I never saw your house. I've never seen it. 159 00:16:04,000 --> 00:16:05,860 I was wondering what the big secret was. 160 00:16:10,940 --> 00:16:12,100 This is the big secret? 161 00:16:13,200 --> 00:16:14,400 It's not so hot, though. 162 00:16:15,520 --> 00:16:17,060 It's not as hot as I would have thought. 163 00:16:17,980 --> 00:16:21,480 Ted, a lot of people are going to be coming through here today thinking about 164 00:16:21,480 --> 00:16:24,460 buying this house, and I don't consider you as a selling point. 165 00:16:25,860 --> 00:16:28,360 Maybe I'm one of the people who might be interested in buying a little 166 00:16:28,360 --> 00:16:29,360 homestead. 167 00:16:31,400 --> 00:16:32,400 You lease your shoes. 168 00:16:34,740 --> 00:16:36,740 Maybe I'm looking for a place for my mother, Lou. 169 00:16:37,520 --> 00:16:44,380 My small, elderly, gray -haired... Well, she dies at red, but underneath it's 170 00:16:44,380 --> 00:16:45,380 gray -haired mother. 171 00:16:46,320 --> 00:16:50,160 Right now, she's blowing her whole Social Security check on a crummy little 172 00:16:50,160 --> 00:16:54,160 apartment. I figure with a little more, she could rent this place from me. 173 00:16:57,240 --> 00:17:00,100 There's something wrong with these eggs. There's green stuff all over them. 174 00:17:22,600 --> 00:17:23,619 Yes, I am. 175 00:17:26,220 --> 00:17:27,720 Well, it's a pleasure to meet you all. 176 00:17:28,540 --> 00:17:29,540 Excuse me. 177 00:17:31,080 --> 00:17:33,220 Well, this is a nice place. 178 00:17:34,100 --> 00:17:37,240 You know, it has a nice feel about it. What do you think, Rena? I think it's 179 00:17:37,240 --> 00:17:39,460 great. I thought so the other day when we saw it. 180 00:17:39,860 --> 00:17:41,300 The important thing is what you think. 181 00:17:41,560 --> 00:17:43,180 I like it, really. Excuse us. 182 00:17:43,480 --> 00:17:46,560 You'd like to see the house again. I just want to show you the kitchen. 183 00:17:46,560 --> 00:17:51,360 the patio out here? I hate having people in my house. 184 00:17:52,270 --> 00:17:53,370 I was just leaving, you know. 185 00:17:58,590 --> 00:17:59,950 What's in these eggs, anyway? 186 00:18:00,390 --> 00:18:03,410 Beer. Yeah, I know that. What are these green things? 187 00:18:06,810 --> 00:18:08,030 I think they're going to buy. 188 00:18:08,650 --> 00:18:09,650 Do you realize? 189 00:18:09,930 --> 00:18:11,450 A thousand dollar commission. 190 00:18:12,010 --> 00:18:13,510 Oh, what'll I get with it? 191 00:18:14,190 --> 00:18:16,650 Mrs. Lindstrom, excuse me. What was the price again? 192 00:18:16,870 --> 00:18:18,110 Oh, 42 .5. 193 00:18:18,430 --> 00:18:21,110 $50 ,000. I won't sell it for a penny under 50. 194 00:18:21,430 --> 00:18:24,740 No. You'll never pay 50 for it, Lou. Oh, we'd be willing to pay that. 195 00:18:25,560 --> 00:18:26,840 Of course, who wouldn't? 196 00:18:27,500 --> 00:18:31,460 Bill! Well, we'll get out of your way now. Thank you, sir. It was nice to meet 197 00:18:31,460 --> 00:18:32,460 you. Yeah, same here. 198 00:18:32,860 --> 00:18:35,240 And it was a pleasure, Mr. Severide. 199 00:18:35,640 --> 00:18:37,960 Oh, hey, don't keep calling me Mr. 200 00:18:38,420 --> 00:18:40,080 Severide. Call me Eric. 201 00:18:41,820 --> 00:18:44,240 Well, let's go down to the office and sign the papers. 202 00:18:45,520 --> 00:18:47,920 Oh, thanks for a lovely Saturday, Lou. 203 00:18:48,240 --> 00:18:50,840 Hey, we must make a tradition of this. You know, do it every weekend. 204 00:18:51,850 --> 00:18:53,390 Jelly donuts and green eggs. 205 00:18:57,330 --> 00:19:01,010 Mr. Grant, you feel bad that you sold the house? 206 00:19:01,590 --> 00:19:03,050 You got a good price. 207 00:19:03,790 --> 00:19:04,790 Yeah. 208 00:19:06,570 --> 00:19:08,930 Well, you feel like getting some work done here? 209 00:19:09,590 --> 00:19:11,430 I don't feel like working, Mary. 210 00:19:13,070 --> 00:19:17,690 Well, then maybe I'll just leave you alone. I don't feel like being alone, 211 00:19:19,150 --> 00:19:22,750 Oh, Mr. Grant, I have an idea of what you're going through, and... I don't 212 00:19:22,750 --> 00:19:23,890 like talking. Okay. 213 00:19:27,750 --> 00:19:28,750 Mr. 214 00:19:36,810 --> 00:19:39,810 Grant, don't you think you ought to throw some of this stuff away before you 215 00:19:39,810 --> 00:19:40,810 pack it up? 216 00:19:40,850 --> 00:19:41,850 I want everything. 217 00:19:42,130 --> 00:19:43,570 It's all mine. I want it. 218 00:19:44,310 --> 00:19:46,030 Hey, watch it. A little more carefully. 219 00:19:54,700 --> 00:19:56,660 My children at various ages. 220 00:19:57,360 --> 00:19:59,000 Ruthie, Janie, Sarah. 221 00:19:59,380 --> 00:20:02,180 Mr. Grant, when was anybody ever that high? 222 00:20:03,520 --> 00:20:06,360 That was little Sarah. She was too young to stand up. 223 00:20:08,880 --> 00:20:15,400 Just how badly do you feel about leaving here? You look like you feel pretty 224 00:20:15,400 --> 00:20:18,840 bad. It's about time you asked me, Mary. 225 00:20:19,880 --> 00:20:22,980 I've been dropping little hints waiting for you to draw me out to find out how 226 00:20:22,980 --> 00:20:26,980 miserable I am about all this. Why don't you just tell me then what's bothering 227 00:20:26,980 --> 00:20:30,580 you instead of trying to make me feel guilty that I didn't ask you two minutes 228 00:20:30,580 --> 00:20:34,960 earlier. Oh, wonderful, Mary. This is the worst moment of my life and you're 229 00:20:34,960 --> 00:20:38,880 going to pick on me. Why are you making me feel like I've done something wrong? 230 00:20:39,120 --> 00:20:41,680 Oh, sure, you haven't done anything wrong. Oh, 231 00:20:42,940 --> 00:20:46,960 Phyllis is my friend, right? Oh, I see. So you're yelling at me because you 232 00:20:46,960 --> 00:20:49,280 can't deal with Phyllis. I can deal with anybody. 233 00:20:49,680 --> 00:20:51,140 All right. Except her. 234 00:20:52,060 --> 00:20:54,200 Oh, isn't this exciting? 235 00:20:55,020 --> 00:20:56,020 Lou. 236 00:20:56,380 --> 00:20:57,800 Why the long face? 237 00:20:58,540 --> 00:20:59,540 Oh, Lou. 238 00:21:00,040 --> 00:21:02,680 Come on. I want you to give me a little smile. 239 00:21:03,480 --> 00:21:04,480 Come on. 240 00:21:07,600 --> 00:21:09,460 Just a little up at the edge. 241 00:21:11,400 --> 00:21:12,400 That's right. 242 00:21:12,680 --> 00:21:13,680 Oh, Lou. 243 00:21:14,580 --> 00:21:17,680 You'll feel better once you're out of here on account of the memory. 244 00:21:18,140 --> 00:21:19,360 I like the memories. 245 00:21:20,220 --> 00:21:21,800 See that over there? 246 00:21:22,660 --> 00:21:25,640 That's where we kept the Christmas tree year after year. 247 00:21:26,520 --> 00:21:27,720 See over there? 248 00:21:28,700 --> 00:21:33,000 That's where my daughter got married. She was able to get married here because 249 00:21:33,000 --> 00:21:35,260 it was June and we didn't have the Christmas tree here. 250 00:21:36,640 --> 00:21:38,500 See over there? That stain? 251 00:21:39,400 --> 00:21:41,140 Aw, little Sarah. 252 00:21:41,440 --> 00:21:42,700 No, the movers did it. 253 00:21:45,800 --> 00:21:47,760 They march through your house in their white uniforms. 254 00:21:48,060 --> 00:21:51,680 They dump your furniture on their truck, haul it to the next place, dump your 255 00:21:51,680 --> 00:21:53,880 furniture off the truck. They don't care. 256 00:21:55,440 --> 00:21:57,360 There's a life in this house. 257 00:21:58,860 --> 00:22:00,840 My life is in this house. 258 00:22:02,400 --> 00:22:03,880 I like this house. 259 00:22:05,400 --> 00:22:10,780 I never knew you felt like this, Lou. 260 00:22:13,420 --> 00:22:15,500 Now I need you to sign these papers, Liz. 261 00:22:16,620 --> 00:22:17,620 Mr. 262 00:22:18,260 --> 00:22:19,300 Grant, you don't have to go. 263 00:22:19,800 --> 00:22:20,800 Mary. 264 00:22:21,200 --> 00:22:25,060 What? You don't have to go. If you're happy here, you should stay here. 265 00:22:28,540 --> 00:22:30,140 They're moving my stuff. 266 00:22:30,480 --> 00:22:33,160 The money's in escrow. That's not important. 267 00:22:33,380 --> 00:22:36,040 What's important is that you want to live in this house. 268 00:22:36,280 --> 00:22:38,520 Forget about the movers. Forget about everybody. 269 00:22:45,230 --> 00:22:50,350 Mary, it's nice of you. And I'm sure Lou would want to stand here and listen to 270 00:22:50,350 --> 00:22:55,970 you all day long. But right now, he has these papers to sign. Come on, Lou. 271 00:22:56,390 --> 00:22:58,430 You come and sign these papers. 272 00:22:58,650 --> 00:22:59,650 Here. 273 00:23:01,550 --> 00:23:05,470 I have to go through this, I promise. You don't have to. 274 00:23:06,490 --> 00:23:07,490 I don't? 275 00:23:07,610 --> 00:23:08,610 No. 276 00:23:10,490 --> 00:23:13,450 But... I really don't, do I? 277 00:23:13,960 --> 00:23:15,960 I really don't have to do it. 278 00:23:16,280 --> 00:23:19,840 I don't need the money that much. Your things are a little tight right now, but 279 00:23:19,840 --> 00:23:22,820 I'll make out all right. I don't have to do anything, right? 280 00:23:23,860 --> 00:23:24,860 Hey, 281 00:23:25,140 --> 00:23:26,140 stop. 282 00:23:26,160 --> 00:23:27,160 Put it down. 283 00:23:27,180 --> 00:23:31,200 What? Put it down. I'm moving back. Moving back? Yeah. I don't know how to 284 00:23:31,200 --> 00:23:32,200 that. 285 00:23:33,640 --> 00:23:35,320 I never moved a guy back. 286 00:23:35,680 --> 00:23:37,260 Well, just do it. 287 00:23:37,860 --> 00:23:41,020 How much do I charge for travel time? Just do it. 288 00:23:52,200 --> 00:23:53,960 I want you to give me a little smile. 289 00:24:30,060 --> 00:24:34,740 Just as a matter of information, just if you're ever on a quiz show and somebody 290 00:24:34,740 --> 00:24:39,720 asks you, what happens if people back out of selling their house? Do they 291 00:24:39,720 --> 00:24:41,120 owe the commission to the agent? 292 00:24:41,340 --> 00:24:44,700 Well, just so you know it, Lou, the answer is yes. 293 00:24:45,460 --> 00:24:46,640 It's yes, Lou. 294 00:24:47,880 --> 00:24:52,820 But I'll never press the point. Well, that's really very decent of you, Phil. 295 00:24:52,820 --> 00:24:55,600 course, my attorney might not be as reasonable. 22683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.