All language subtitles for Mad About You s06e06 The Magic Pants

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,630 --> 00:00:05,730 Hi, is this the Snappy Baby Catalog Company? 2 00:00:06,550 --> 00:00:10,050 No, I'm not calling about an order. Actually, I'm calling to tell you that 3 00:00:10,050 --> 00:00:12,990 don't want any more Snappy Baby Catalogs in our mailbox. 4 00:00:13,750 --> 00:00:17,450 Yeah, no, we're just getting an awful lot of catalogs. So here are your 5 00:00:17,670 --> 00:00:21,830 Either you stop inundating me with your Snappy Baby Catalogs, or I will come 6 00:00:21,830 --> 00:00:25,230 right down there and I will slap plastic explosives around your warehouse and 7 00:00:25,230 --> 00:00:27,730 blow the whole place to dust. Yes, sir. One second. 8 00:00:28,300 --> 00:00:33,060 Oh, I'm sorry. The item K3057, the activity quilt. Does that come in a 9 00:00:44,820 --> 00:00:51,740 Tell me why I love you like I do. Tell me who can stop my heart as 10 00:00:51,740 --> 00:00:52,740 much as you. 11 00:00:52,780 --> 00:00:57,060 Let's take each other's hand as we jump into the final frontier. 12 00:00:59,370 --> 00:01:02,430 This is our first night out since before the baby. I want it to be perfect. 13 00:01:02,730 --> 00:01:05,930 Well, I am very excited also, but I need you to do me a favor here. Could you 14 00:01:05,930 --> 00:01:06,930 unclasp me? 15 00:01:07,190 --> 00:01:08,990 There's something dreadfully wrong with my pants. 16 00:01:09,550 --> 00:01:13,330 I'm so glad we finally found a good babysitter. Oh, I know. 17 00:01:13,530 --> 00:01:16,250 I was beginning to think we'd never find anybody we were comfortable with. 18 00:01:16,330 --> 00:01:16,988 Believe me. 19 00:01:16,990 --> 00:01:19,910 Arlie just exudes such confidence, doesn't she? Yes, she does. 20 00:01:20,290 --> 00:01:23,370 It's like hard to believe she hasn't been a mother ten times over. What are 21 00:01:23,370 --> 00:01:24,370 doing, baby? 22 00:01:24,830 --> 00:01:26,230 Are these your pants? 23 00:01:26,550 --> 00:01:27,539 What do you mean? 24 00:01:27,540 --> 00:01:28,980 Sweetie, these are not your pants. 25 00:01:29,940 --> 00:01:31,260 What, do we have a roommate? Yes. 26 00:01:31,780 --> 00:01:35,000 These are mine. These are my Zimelda Fulcini black pants with the pleats and 27 00:01:35,000 --> 00:01:35,979 one -inch cuffs. 28 00:01:35,980 --> 00:01:36,979 Excuse me. 29 00:01:36,980 --> 00:01:38,080 Well, hey, no cuffs. 30 00:01:38,320 --> 00:01:39,238 See? 31 00:01:39,240 --> 00:01:42,240 So these are not my pants. Maybe they got switched to the dry cleaners. 32 00:01:42,660 --> 00:01:43,660 Oh. 33 00:01:44,660 --> 00:01:45,660 Well, get them off of me. 34 00:01:46,100 --> 00:01:50,040 You have to calm down. I'm trapped in another man's pants. All right. I'm very 35 00:01:50,040 --> 00:01:52,380 disconcerted. I don't know who's walking around as a guy. Who knows what 36 00:01:52,380 --> 00:01:56,020 happened? Look at this. Custom made for D. 37 00:01:56,900 --> 00:01:58,100 Copperfield? Good, so I'm in D. 38 00:01:58,360 --> 00:01:59,820 Copperfield's pants. It doesn't make me feel any better. 39 00:02:00,080 --> 00:02:01,860 I think it could be David Copperfield. 40 00:02:02,720 --> 00:02:03,639 What, the magician? 41 00:02:03,640 --> 00:02:05,940 I don't know. Sweetie, come on. It's New York City. You know how many D. 42 00:02:06,180 --> 00:02:07,139 Copperfields there must be? 43 00:02:07,140 --> 00:02:10,039 You look in a phone book under any name, any name at all, there's like 4 ,000 44 00:02:10,039 --> 00:02:12,120 entries. Even the oddball names, you know what I mean? 45 00:02:20,060 --> 00:02:21,060 Sweetie? 46 00:02:21,940 --> 00:02:22,940 Okay. 47 00:02:23,260 --> 00:02:25,220 I got David Copperfield's pants. 48 00:02:28,820 --> 00:02:31,620 Okay, you know what? You go to dinner by yourself because I want to see how long 49 00:02:31,620 --> 00:02:32,620 this lasts. 50 00:02:33,800 --> 00:02:37,300 You know, I bet you there's some special lock on him or something. No, that's 51 00:02:37,300 --> 00:02:38,300 Houdini's pants. 52 00:02:38,760 --> 00:02:41,980 No, no, no. I saw this guy on Letterman, this magician guy. He pulled really 53 00:02:41,980 --> 00:02:43,380 hard. The pants just flew off. 54 00:02:44,000 --> 00:02:44,759 Flyaway pants? 55 00:02:44,760 --> 00:02:50,640 Yeah, yeah. Let me just... Did he have a magic word? He must have. No, he 56 00:02:50,640 --> 00:02:53,320 didn't. He just looked at the little smile. He did like an eyebrow thing and 57 00:02:53,320 --> 00:02:54,320 then... 58 00:02:57,200 --> 00:02:59,440 Doesn't David Copperfield have some show now on Broadway? 59 00:03:00,020 --> 00:03:01,100 Yes, he does. 60 00:03:01,460 --> 00:03:04,520 So, we'll drop him off at the theater on our way to dinner. Now you're thinking. 61 00:03:04,760 --> 00:03:06,580 Our guy probably needs him for his show. 62 00:03:07,120 --> 00:03:09,080 Hey, do you realize he's probably got my pants? 63 00:03:09,480 --> 00:03:12,260 How'd you like to be that? You're on stage in front of 2 ,000 people, reach 64 00:03:12,260 --> 00:03:13,600 your pocket, pull out a pack of gum? 65 00:03:15,040 --> 00:03:19,300 Hey, Arlie. Hi, Arlie. Come on in, sweetie. Look, you remember Arlie. Hey, 66 00:03:19,300 --> 00:03:21,040 Mabel. Hi, sweetie. 67 00:03:21,500 --> 00:03:22,500 Look. 68 00:03:22,600 --> 00:03:25,460 Do you think she knows we're going out? They know everything. They just can't 69 00:03:25,460 --> 00:03:27,680 say. I bet you're probably right. It's okay, baby. 70 00:03:28,000 --> 00:03:30,500 Do you remember Arlie? Oh, it's all right. 71 00:03:31,360 --> 00:03:33,200 Honey, we're going to have fun tonight. 72 00:03:33,880 --> 00:03:35,160 You know what? We're going to do some reading. 73 00:03:35,900 --> 00:03:37,420 Followed by a vigorous discussion, period. 74 00:03:38,600 --> 00:03:41,840 Okay, she just had a big meal. We'll only be out for an hour and a half top, 75 00:03:41,840 --> 00:03:44,780 that won't be a problem. This is the number of the restaurant. It's Paul's 76 00:03:44,780 --> 00:03:46,420 parents, my parents, Dr. 77 00:03:46,640 --> 00:03:49,080 Kekich, our cousin Ira, and Nat, who walks our dog. 78 00:03:49,700 --> 00:03:50,700 Let's get going. 79 00:03:50,920 --> 00:03:52,820 So you'll call us for any reason? Yeah. Okay. 80 00:03:54,900 --> 00:03:59,460 Goodbye, cutie. Goodbye, sweet angel. We're going to be back really soon. 81 00:03:59,460 --> 00:04:01,480 miss you the whole time. You guys have fun. 82 00:04:01,860 --> 00:04:03,360 Okay. Thanks. Bye -bye. 83 00:04:05,960 --> 00:04:06,960 Sweetie? 84 00:04:07,040 --> 00:04:08,520 Right, right, right, right, right, right, right, right. 85 00:04:13,360 --> 00:04:14,360 Dang, look at that. 86 00:04:14,860 --> 00:04:15,860 No more handkerchiefs. 87 00:04:17,980 --> 00:04:18,980 You okay? 88 00:04:19,120 --> 00:04:20,120 Uh -huh. 89 00:04:21,040 --> 00:04:22,060 You gonna get the garlic bread? 90 00:04:22,460 --> 00:04:23,620 Where? At the restaurant? 91 00:04:23,940 --> 00:04:25,200 Uh, probably, yeah. 92 00:04:27,280 --> 00:04:29,020 Tough leaving a baby at home, huh? Oh, my God. 93 00:04:29,260 --> 00:04:29,939 You know what, sweetie? 94 00:04:29,940 --> 00:04:30,940 It's gonna be okay. 95 00:04:31,180 --> 00:04:32,340 She's in good hands, right? 96 00:04:33,040 --> 00:04:35,820 Yes. It's not like we can be with her every second of every day. 97 00:04:36,100 --> 00:04:39,960 You couldn't. The time comes when you have to just be strong and do it. Right? 98 00:04:40,140 --> 00:04:41,140 Right. 99 00:04:41,600 --> 00:04:42,600 Stop the car. 100 00:04:42,740 --> 00:04:43,740 No, no, what are you doing? Stop the car. 101 00:04:44,070 --> 00:04:46,330 I'm getting out. How can we just leave her there? 102 00:04:46,710 --> 00:04:47,710 We're a stranger. 103 00:04:47,970 --> 00:04:50,130 What are we, nuts? We're not. We're horrible people. 104 00:04:50,350 --> 00:04:52,370 But we're decent people. I'm going to throw up. Are you serious? 105 00:04:52,610 --> 00:04:56,570 My throat is tightening. Okay, hang on a second. Stop the car, please. What is 106 00:04:56,570 --> 00:04:58,210 happening to me? Okay, sweetie, it's nothing. 107 00:04:58,410 --> 00:04:59,189 Oh, my God. 108 00:04:59,190 --> 00:05:00,190 Sweetie, it's nothing. 109 00:05:00,590 --> 00:05:01,590 Hey. 110 00:05:14,960 --> 00:05:16,000 Here. Get the bunny. 111 00:05:17,260 --> 00:05:18,259 Little bunny. 112 00:05:18,260 --> 00:05:19,260 We should get a bunny. 113 00:05:19,980 --> 00:05:20,980 For my pants. 114 00:05:22,560 --> 00:05:24,000 Really? Uh -huh. 115 00:05:24,240 --> 00:05:25,240 Hi, bunny. 116 00:05:25,820 --> 00:05:26,960 Hi. Hi, little bunny. 117 00:05:27,920 --> 00:05:28,920 Hi, bunny. 118 00:05:29,240 --> 00:05:30,240 You okay? 119 00:05:30,700 --> 00:05:34,340 Yeah. I'm, uh... I'm actually... I'm scared of my pants. 120 00:05:35,320 --> 00:05:38,280 I want to do a spot check on Mabel. I'm going to go with you. No, no, no. It'll 121 00:05:38,280 --> 00:05:40,820 take too long. You return the pants. I'll do the spot check. I'll meet you at 122 00:05:40,820 --> 00:05:41,820 the restaurant. All right. Wait! 123 00:05:42,200 --> 00:05:43,200 Give me an excuse. 124 00:05:43,640 --> 00:05:46,680 For what? For Arlie. Otherwise, she'll think I'm crazy for going back. 125 00:05:47,340 --> 00:05:48,340 Tell her you found a bunny. 126 00:05:50,620 --> 00:05:52,440 Right. Just don't tell her where you got it. Okay. 127 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 Give me a hug, you. 128 00:05:54,420 --> 00:05:56,220 I love you. Love you, too. 129 00:05:56,520 --> 00:05:59,880 I'm sorry I messed up the evening. Hey, you're not messing up the evening. 130 00:05:59,940 --> 00:06:02,780 You're being the best mom in the whole world is what you're doing. 131 00:06:22,700 --> 00:06:23,980 That's never happened before. 132 00:06:53,390 --> 00:06:54,490 I was just returning my bunny. 133 00:06:56,550 --> 00:06:57,550 I see. 134 00:07:25,960 --> 00:07:26,960 May I use your phone? 135 00:07:29,500 --> 00:07:30,780 Okay, here we go. 136 00:07:30,980 --> 00:07:31,980 Chapter one. 137 00:07:32,340 --> 00:07:33,580 Call me Ishmael. 138 00:07:34,680 --> 00:07:40,040 Some years ago... That's right. It is written in the first person. 139 00:07:42,900 --> 00:07:43,900 Who is it? 140 00:07:43,980 --> 00:07:45,200 It's Ira, Pauly's cousin. 141 00:07:45,440 --> 00:07:49,460 Hi. Hi. Can I come in? Can I see two forms of identification, including 142 00:07:49,460 --> 00:07:50,460 something with a picture? 143 00:07:51,960 --> 00:07:53,000 Really? Yeah. 144 00:07:53,450 --> 00:07:54,570 I'm sorry, I have to ask. 145 00:07:54,830 --> 00:07:57,270 No, no, no, no. Hey, hey, Arlie, that's good. You know, you're just doing your 146 00:07:57,270 --> 00:07:58,990 job. All right, here we go. 147 00:08:01,170 --> 00:08:02,610 Job is licensed. Good. 148 00:08:04,130 --> 00:08:06,470 Smile like you've been standing in line for three hours. 149 00:08:08,310 --> 00:08:09,310 Can I come in now? 150 00:08:10,150 --> 00:08:11,129 When's your birthday? 151 00:08:11,130 --> 00:08:13,150 March 25th. How much do you weigh? 152 00:08:13,570 --> 00:08:14,630 Now or then? Then. 153 00:08:15,750 --> 00:08:17,270 140. Are you an organ donor? 154 00:08:17,830 --> 00:08:18,930 No. I'll come. 155 00:08:21,930 --> 00:08:23,230 Because I have lingering doubts. 156 00:08:23,550 --> 00:08:25,410 Arlie, could you open the door, please? 157 00:08:28,750 --> 00:08:29,750 Hey. 158 00:08:31,170 --> 00:08:32,870 Arlie, nice to meet you. Nice to meet you. 159 00:08:33,510 --> 00:08:36,929 I was just, you know, sitting at home. I thought I'd stop by and, you know, show 160 00:08:36,929 --> 00:08:37,970 Mabel my pet rabbit. 161 00:08:38,570 --> 00:08:39,570 Really? Yeah. 162 00:08:40,530 --> 00:08:44,110 Okay. Here you go. Look, Mabel. Look at the little rabbit. 163 00:08:50,230 --> 00:08:51,890 So, What's its name? 164 00:08:53,030 --> 00:08:54,030 Stewie. Stewie. 165 00:08:55,250 --> 00:08:56,690 So, tell me something. 166 00:08:56,950 --> 00:08:58,670 How's Mabel? Oh, she's great. 167 00:08:58,970 --> 00:08:59,909 Oh, good. 168 00:08:59,910 --> 00:09:02,510 Any troubles at all? No, none. 169 00:09:02,750 --> 00:09:04,030 Good. How about you? 170 00:09:04,270 --> 00:09:05,269 You okay? 171 00:09:05,270 --> 00:09:07,270 Oh, me? Hey, I've never been better. 172 00:09:08,230 --> 00:09:09,790 So, how long have you had Stewie? 173 00:09:10,050 --> 00:09:11,490 Who? The rabbit. 174 00:09:13,150 --> 00:09:14,170 A long time. 175 00:09:14,530 --> 00:09:16,290 Almost 20 years now. 176 00:09:20,400 --> 00:09:22,940 its life expectancy is usually like five years. 177 00:09:23,520 --> 00:09:24,800 Yeah, well, he's a battler. 178 00:09:27,020 --> 00:09:29,060 What have you and Mabel been doing? Reading. 179 00:09:29,440 --> 00:09:30,440 Reading? What? 180 00:09:30,520 --> 00:09:31,520 Moby Dick. 181 00:09:32,160 --> 00:09:33,139 Moby Dick? 182 00:09:33,140 --> 00:09:34,140 What, are you kidding me? 183 00:09:35,540 --> 00:09:36,720 Babies love Moby Dick. 184 00:09:36,960 --> 00:09:38,640 It has beautiful rhythm and melody. 185 00:09:38,860 --> 00:09:43,720 No kidding? Yeah. All right, well, I guess Louie and I will be hopping on out 186 00:09:43,720 --> 00:09:44,720 here, then. 187 00:09:44,940 --> 00:09:47,340 Louie? Uh, Huey. Stewie. 188 00:09:48,180 --> 00:09:49,180 It's a rabbit. 189 00:09:50,640 --> 00:09:52,560 Very nice to meet both of you. You too. 190 00:09:56,840 --> 00:09:58,320 Your mommy did a spot check. 191 00:10:06,100 --> 00:10:07,100 Hi. 192 00:10:07,320 --> 00:10:08,760 Hi. Oh, look at you. 193 00:10:09,700 --> 00:10:11,160 What? You look different. 194 00:10:11,560 --> 00:10:13,900 Well, I had a baby last time you saw me. I was pregnant. 195 00:10:14,720 --> 00:10:15,740 No, that's not it. 196 00:10:17,740 --> 00:10:19,660 I bet it is. No, no. 197 00:10:21,160 --> 00:10:22,160 Okay. 198 00:10:22,420 --> 00:10:23,420 New haircut? 199 00:10:23,560 --> 00:10:24,560 No. 200 00:10:25,240 --> 00:10:26,600 You got your braces off. 201 00:10:28,660 --> 00:10:30,420 You know what? That's exactly right. Yes, I did. 202 00:10:31,600 --> 00:10:33,460 And you sold your hat. 203 00:10:34,820 --> 00:10:35,820 Yes. 204 00:10:36,400 --> 00:10:37,400 Just as well. 205 00:10:39,420 --> 00:10:40,359 Hey, James. 206 00:10:40,360 --> 00:10:42,940 So? So, all's well. Really? Yeah. 207 00:10:43,310 --> 00:10:46,270 A picture of a perfect babysitter. What was she doing? 208 00:10:46,490 --> 00:10:49,110 She was reading to her. Moby Dick, if you can believe that. 209 00:10:49,770 --> 00:10:53,130 I don't think that's perfect. It has such rhythm and melody. 210 00:10:54,950 --> 00:10:56,270 God bless the both of you. 211 00:10:57,570 --> 00:10:59,290 So, things seem under control? 212 00:10:59,570 --> 00:11:02,630 Absolutely. She's perfectly happy. You got nothing to worry about. Okay. 213 00:11:03,190 --> 00:11:04,430 Okay, what can I get you? 214 00:11:04,690 --> 00:11:05,690 Club soda's good. 215 00:11:06,070 --> 00:11:07,510 Okay, and for the rabbit? 216 00:11:09,770 --> 00:11:10,770 Nothing, thanks. 217 00:11:11,280 --> 00:11:13,000 How about here? Nothing for me. Thank you. 218 00:11:13,220 --> 00:11:14,220 What? 219 00:11:16,680 --> 00:11:18,220 Did you ever see Psycho? 220 00:11:18,440 --> 00:11:19,440 Yeah. 221 00:11:26,220 --> 00:11:28,700 It's amazing. You should have seen Mabel lying there cooing. 222 00:11:29,000 --> 00:11:30,120 She was cooing? Yeah. 223 00:11:31,460 --> 00:11:32,460 Cooing or fussing? 224 00:11:32,960 --> 00:11:35,080 Cooing. You know, a fuss can sound a lot like a coo. 225 00:11:35,430 --> 00:11:39,090 James, you know what? Do yourself a favor, all right? Go to dinner with your 226 00:11:39,090 --> 00:11:41,870 husband. I will, I will. You promise? Yes, I'm going to get the check and then 227 00:11:41,870 --> 00:11:42,849 go straight to the restaurant. 228 00:11:42,850 --> 00:11:43,850 All right. Okay. 229 00:11:45,110 --> 00:11:46,110 Excuse me. 230 00:11:46,190 --> 00:11:47,190 May I use your phone? 231 00:11:48,090 --> 00:11:50,990 Yeah, it's kind of in my house and I'm not real comfortable with that. 232 00:12:01,320 --> 00:12:02,520 I need to see David Copperfield. 233 00:12:02,840 --> 00:12:04,540 Yeah, you and everybody else, pal. 234 00:12:04,800 --> 00:12:06,440 Show's been sold out for 11 months. 235 00:12:06,880 --> 00:12:10,140 No, but I actually need to see Mr. Copperfield personally. 236 00:12:10,440 --> 00:12:11,440 And why is that? 237 00:12:11,540 --> 00:12:14,640 Well, uh, I'm wearing his pants. 238 00:12:15,880 --> 00:12:18,740 Oh, look, pal, maybe you want to carry this. Do you want me to prove to you 239 00:12:18,740 --> 00:12:19,880 these are David Copperfield's pants? 240 00:12:20,300 --> 00:12:21,400 Sure. Okay. 241 00:12:22,000 --> 00:12:23,400 Hi. Watch this. 242 00:12:24,400 --> 00:12:25,400 Voila. 243 00:12:27,580 --> 00:12:28,379 Good night. 244 00:12:28,380 --> 00:12:29,380 No, no, no, I didn't... 245 00:13:28,650 --> 00:13:29,730 I've been expecting you. 246 00:13:32,810 --> 00:13:39,030 Weakleg was a native of Cocovoco, an island... Okay, time for another spot 247 00:13:39,030 --> 00:13:44,550 check. Who is it? Oh, it's Nat, ma 'am, the walker of the dog, ma 'am, if I may. 248 00:13:45,610 --> 00:13:47,130 How can I be sure it's you? 249 00:13:47,330 --> 00:13:48,950 Yeah, I appreciate your predicament there. 250 00:13:49,390 --> 00:13:52,110 Oh, my mother's maiden name was Ostertag. 251 00:13:53,350 --> 00:13:54,930 Okay, but I don't have that information. 252 00:13:56,230 --> 00:13:57,590 That would be true, wouldn't it? 253 00:13:58,689 --> 00:14:03,290 Gosh. Oh, I think I got it, ma 'am. If you go to the back bookshelf there, 254 00:14:03,330 --> 00:14:06,750 behind the little tan couch by the window, on the first shelf you'll find a 255 00:14:06,750 --> 00:14:07,870 series of books, all right? 256 00:14:08,090 --> 00:14:13,370 You work from right to left. First book you should see is Joseph Mitchell's Up 257 00:14:13,370 --> 00:14:16,910 in the Old Hotel. It's a scintillating collection of his short stories and 258 00:14:16,910 --> 00:14:17,990 articles. Right. 259 00:14:18,250 --> 00:14:20,990 Next to that you'll find Saul Bellows' classic Herzog. 260 00:14:21,810 --> 00:14:25,450 Yeah. And next to that is Al Franken's latest. 261 00:14:25,710 --> 00:14:28,130 That's a humorous indictment of the radical right. 262 00:14:31,910 --> 00:14:32,829 Hi there. 263 00:14:32,830 --> 00:14:33,830 Hi, I'm Matt. 264 00:14:33,890 --> 00:14:35,110 Hi, Arlen. Nice to meet you. 265 00:14:35,470 --> 00:14:36,470 Pleasure to meet you. 266 00:14:37,030 --> 00:14:38,270 There she is, huh? 267 00:14:38,950 --> 00:14:40,290 Hey there, Mabel. 268 00:14:40,930 --> 00:14:43,130 Oh, hey there, Mabel Mercer. 269 00:14:43,470 --> 00:14:46,730 Hey there, Mabel not today, Mabel not tomorrow, but sooner for the rest of 270 00:14:46,730 --> 00:14:47,730 life. 271 00:14:48,150 --> 00:14:49,330 So what can I do for you? 272 00:14:50,030 --> 00:14:52,350 Nothing. I'm just here to walk the dog. 273 00:14:52,670 --> 00:14:53,850 Murray. Dog. 274 00:14:54,070 --> 00:14:55,070 You walk Murray at night? 275 00:14:57,050 --> 00:14:58,050 Yes. 276 00:14:58,920 --> 00:15:01,840 Yes, he finds it, you know, the streets are less crowded, you know? 277 00:15:02,060 --> 00:15:05,620 Less full of distracting other dogs. 278 00:15:05,880 --> 00:15:06,579 Uh -huh. 279 00:15:06,580 --> 00:15:10,460 Has the evening been a pleasant one for both babysitter and bae there? 280 00:15:11,940 --> 00:15:12,919 I'm sorry. 281 00:15:12,920 --> 00:15:15,540 What? If this makes you uncomfortable, I can do it inside. 282 00:15:16,120 --> 00:15:20,700 Please, no, that's okay. Can I get you a newspaper, a Ziploc bag? 283 00:15:26,730 --> 00:15:30,510 Boy, you're really, if I may say, you're really very skilled there, huh? 284 00:15:30,730 --> 00:15:35,730 Thanks. No, sincerely, I mean, you know, as one caretaker to another, really, my 285 00:15:35,730 --> 00:15:37,590 hat's off to you. You're very, very deft. 286 00:15:38,530 --> 00:15:39,530 Thanks. 287 00:15:39,710 --> 00:15:40,710 You're welcome. 288 00:15:42,490 --> 00:15:47,350 Okay, things seem to be top shelf here, so it's very nice to meet you and glad 289 00:15:47,350 --> 00:15:49,590 to see Mabel there is in such good hands here. 290 00:15:50,030 --> 00:15:51,030 Aren't you going to walk, Marty? 291 00:15:52,970 --> 00:15:53,970 Yes. 292 00:15:59,760 --> 00:16:01,560 So I imagine you have my pants. 293 00:16:01,780 --> 00:16:03,940 Smell the puccini pleated with one -inch cuffs? 294 00:16:04,920 --> 00:16:09,600 You know, I called you. You know, I figured that was you, but how do you 295 00:16:09,600 --> 00:16:12,200 these things? Well, it's complicated. You have to be sitting down. 296 00:16:16,920 --> 00:16:19,540 How about... Anyway, I imagine you need these pants. 297 00:16:19,900 --> 00:16:22,200 Are you kidding me? You got my encore in your inseam. 298 00:16:24,100 --> 00:16:25,100 Thank you. 299 00:16:28,170 --> 00:16:31,070 You know, just tell me how to get out of these things. We can exchange pants and 300 00:16:31,070 --> 00:16:32,070 both get on with our lives. 301 00:16:32,190 --> 00:16:34,670 Well, you cannot take them off. Only I can take them off. 302 00:16:35,030 --> 00:16:38,690 Mr. Copperfield, I enjoy magic as much as the next fellow, but under the 303 00:16:38,690 --> 00:16:41,570 circumstances, maybe we could just skip the hoogity -boogity stuff, huh? 304 00:16:42,730 --> 00:16:44,990 Now, reach into the back pocket, if you will. 305 00:16:45,610 --> 00:16:46,610 All right. 306 00:16:47,070 --> 00:16:48,070 Hey, hey. 307 00:16:49,090 --> 00:16:50,090 Where'd this come from? 308 00:16:50,290 --> 00:16:51,770 Now, toss it into the sky. 309 00:16:52,390 --> 00:16:53,550 All right, here we go. 310 00:16:54,690 --> 00:16:55,690 Tossing. 311 00:17:01,100 --> 00:17:02,100 I should... Seriously? 312 00:17:02,460 --> 00:17:03,460 Climb, my friend. 313 00:17:03,660 --> 00:17:04,659 All right, all right. 314 00:17:05,400 --> 00:17:06,400 Climb it. 315 00:17:07,940 --> 00:17:10,040 Hey, look at this. Yes, climb. 316 00:17:10,640 --> 00:17:12,339 I'm climbing. I'm climbing. 317 00:17:13,200 --> 00:17:14,200 Climbing like a monkey. 318 00:17:15,940 --> 00:17:16,940 Stop climbing. 319 00:17:17,180 --> 00:17:18,180 Stop it. 320 00:17:18,579 --> 00:17:19,619 Also like a monkey. 321 00:17:20,900 --> 00:17:22,980 Now hold perfectly still. Please. 322 00:17:24,880 --> 00:17:25,880 Oy, oy, oy. 323 00:17:29,959 --> 00:17:30,959 Mr. Copperfield? 324 00:17:31,080 --> 00:17:32,100 But I am gone. 325 00:17:35,640 --> 00:17:36,640 Hey. 326 00:17:37,580 --> 00:17:38,580 One -inch cups. 327 00:17:43,700 --> 00:17:45,780 No, when I was little, I had one of those. 328 00:17:46,020 --> 00:17:46,959 A rabbit? 329 00:17:46,960 --> 00:17:47,980 No, a purple sweater. 330 00:17:50,680 --> 00:17:51,680 Oh. 331 00:17:53,180 --> 00:17:54,660 Hey there, Mrs. Buckman. Hi, Ned. 332 00:17:54,960 --> 00:17:56,640 Hey. Can I get you anything? 333 00:17:57,310 --> 00:17:59,750 Oh, uh, can I get a Virgin Mary to go, if you would? 334 00:18:00,030 --> 00:18:01,510 Mm -hmm. Anything for the dog? 335 00:18:01,930 --> 00:18:03,170 Oh, no, no. No, thanks. 336 00:18:03,490 --> 00:18:05,970 Okay. And, um, still nothing for the rabbit? No. 337 00:18:07,250 --> 00:18:08,250 That's mean. 338 00:18:11,590 --> 00:18:12,590 How's Mabel? 339 00:18:12,650 --> 00:18:16,550 Oh, she's great, Mrs. Buckman. Just happy as a little clam. In fact, she was 340 00:18:16,550 --> 00:18:20,310 making the cutest little noise. She was going like, ah -ah, ah -ah, like that. 341 00:18:21,250 --> 00:18:24,610 Ah -ah, ah -ah? Yeah. She sure wasn't like, ah -ah. 342 00:18:28,010 --> 00:18:31,470 is good, Ned, but if she's going, ah, ah, it's bad, Ned. It's very bad. 343 00:18:35,270 --> 00:18:39,450 I'm pretty sure it was, ah, ah, ah, ah. It wasn't, it wasn't, ah, ah. 344 00:18:39,790 --> 00:18:41,550 No, no, it was definitely, ah, it was, ah. 345 00:18:41,930 --> 00:18:43,930 She's going, ah, ah, ah. 346 00:18:44,310 --> 00:18:45,310 I'm going up there. 347 00:18:47,890 --> 00:18:52,990 From beneath his slouched head, Ahab dropped a tear into the sea, nor did all 348 00:18:52,990 --> 00:18:56,490 the Pacific contain such wealth as that one we dropped. 349 00:18:58,120 --> 00:18:59,220 That's all for tonight, honey. 350 00:18:59,520 --> 00:19:00,520 Mommy's home. 351 00:19:01,460 --> 00:19:02,460 Hi, it's me. 352 00:19:02,600 --> 00:19:06,140 Hi. I'm sorry, I actually forgot the address of the restaurant. Can you 353 00:19:06,140 --> 00:19:06,879 that? Sure. 354 00:19:06,880 --> 00:19:07,880 Happens all the time. 355 00:19:08,080 --> 00:19:09,080 Hi, Stewie. 356 00:19:11,460 --> 00:19:15,080 So I'm just going to grab the address and I will be on my way. 357 00:19:15,360 --> 00:19:18,480 Do you want to check on Mabel? Oh, don't be silly. How's she doing? 358 00:19:19,740 --> 00:19:22,560 Oh, come on, will you? What? 359 00:19:23,360 --> 00:19:26,400 Listen, I don't mind that you brought everyone in to check on me. 360 00:19:27,580 --> 00:19:30,340 Finally, I don't know what you're talking about. I also don't mind that 361 00:19:30,340 --> 00:19:31,400 brought in the same rabbit. 362 00:19:33,680 --> 00:19:35,740 No, it's sweet. It's good. 363 00:19:36,140 --> 00:19:37,900 It's what I would do, you know, if I had a kid. 364 00:19:39,160 --> 00:19:40,420 Come, look at her. 365 00:19:41,540 --> 00:19:42,540 Thank you. 366 00:19:44,540 --> 00:19:48,220 Look at her. 367 00:19:48,440 --> 00:19:50,800 Yeah. You know what? You don't have to worry. 368 00:19:51,620 --> 00:19:52,619 You're right. 369 00:19:52,620 --> 00:19:53,800 I obviously don't. 370 00:19:54,340 --> 00:19:56,480 Thank you. Listen, go out. Have a good time. 371 00:19:57,000 --> 00:19:58,880 I will. I think I'm finally ready now. Good. 372 00:19:59,460 --> 00:20:01,980 I'm sorry about all of this. Don't worry about it. 373 00:20:02,300 --> 00:20:03,300 See you when I see you. 374 00:20:10,160 --> 00:20:11,600 Do you want 375 00:20:11,600 --> 00:20:18,520 to check on the baby? 376 00:20:19,180 --> 00:20:20,180 Yeah. 377 00:20:21,800 --> 00:20:22,800 How is she? 378 00:20:37,200 --> 00:20:38,200 Hey, sweetie. 379 00:20:39,300 --> 00:20:41,420 Hey, come on, come on. You're going to miss the end of the movie. 380 00:20:46,980 --> 00:20:48,120 Sweetie, well, the first date. 26965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.