All language subtitles for Mad About You s05e20 Dry Run
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,250 --> 00:00:07,330
Hey, where are you going? I'm going to
return the video you rented two weeks
2
00:00:07,330 --> 00:00:11,350
ago. I'm going to watch that. You're so
not going to watch this. As soon as I
3
00:00:11,350 --> 00:00:13,790
have time. You will never have time. I
will.
4
00:00:14,930 --> 00:00:17,570
Meryl Streep comes back and tells Dustin
Hoffman he can keep the kid.
5
00:00:35,950 --> 00:00:41,550
I love you like I do. Tell me who can
start my heart as much as you.
6
00:00:41,930 --> 00:00:46,850
Let's take each other's hand and jump
into the final frontier.
7
00:00:53,630 --> 00:00:55,550
All right, let's review.
8
00:00:56,630 --> 00:00:57,670
Effacement is?
9
00:00:57,890 --> 00:00:58,890
Thinning of the cervix.
10
00:00:59,150 --> 00:01:03,710
Good. And lightening is? When the fetus
descends into the pelvic cavity.
11
00:01:04,090 --> 00:01:05,090
Very good.
12
00:01:05,440 --> 00:01:11,660
And the fundus is... And the fundus
13
00:01:11,660 --> 00:01:18,040
is... That's the funnest fun anybody
could have.
14
00:01:18,540 --> 00:01:20,160
I don't know.
15
00:01:20,360 --> 00:01:21,420
What a surprise.
16
00:01:21,820 --> 00:01:27,020
We know what it is. It's the part of the
uterus that's the farthest away from
17
00:01:27,020 --> 00:01:28,020
the cervix.
18
00:01:29,140 --> 00:01:30,580
Very good. Very good.
19
00:01:32,300 --> 00:01:33,920
All right, that counts. We're together.
20
00:01:35,980 --> 00:01:39,660
All right, is there anybody here who
still hasn't done their dry run yet?
21
00:01:43,180 --> 00:01:49,940
The dry run, the packing the bag, the
picking the route,
22
00:01:50,140 --> 00:01:55,260
it might all seem mundane, but I can
assure you it is crucial to a smooth,
23
00:01:55,280 --> 00:01:56,560
successful delivery.
24
00:01:56,840 --> 00:01:59,180
I thought I had made that clear.
25
00:01:59,580 --> 00:02:00,580
Oh, yeah.
26
00:02:00,700 --> 00:02:02,360
I remember many times.
27
00:02:04,200 --> 00:02:06,200
All right, then I guess that's it.
28
00:02:06,400 --> 00:02:07,400
Thank you, everybody.
29
00:02:07,740 --> 00:02:08,740
Class dismissed.
30
00:02:08,900 --> 00:02:10,180
See you next week.
31
00:02:10,880 --> 00:02:13,420
Except for you two.
32
00:02:18,400 --> 00:02:19,400
Hi.
33
00:02:20,340 --> 00:02:24,360
You know, you guys wouldn't even be in
this class if it weren't for Jo. I know.
34
00:02:24,400 --> 00:02:28,580
She's a wonderful doctor. We love Jo.
Have you been doing your dromedary,
35
00:02:32,160 --> 00:02:35,180
Have you even done your tailor
stretches?
36
00:02:35,440 --> 00:02:37,060
The stretches with the... You tried.
37
00:02:37,300 --> 00:02:40,240
We found they kind of snap right back
in.
38
00:02:41,080 --> 00:02:43,260
Have you even watched the birthing
video?
39
00:02:43,580 --> 00:02:50,280
I took it out and I think the phone rang
and I didn't actually get no... And
40
00:02:50,280 --> 00:02:52,560
obviously you haven't done the dry run.
Okay.
41
00:02:52,920 --> 00:02:57,360
We can explain. We can explain. Look, I
have a waiting list of over 100 couples.
42
00:02:57,460 --> 00:03:01,560
I have couples on this list who have
already had their babies and still want
43
00:03:01,560 --> 00:03:02,580
take the class. I know.
44
00:03:02,840 --> 00:03:09,120
I know. Now, most people want to succeed
at birth. We do. We really do. We want
45
00:03:09,120 --> 00:03:10,220
to be a big hit at birth.
46
00:03:11,100 --> 00:03:16,260
All right. Because of my relationship
with Joan and because of my respect for
47
00:03:16,260 --> 00:03:21,140
her, and only because of that, I'll give
you one more chance. Tomorrow night.
48
00:03:21,740 --> 00:03:24,040
But you must watch the birthing video.
49
00:03:24,280 --> 00:03:25,320
We will. We will.
50
00:03:25,520 --> 00:03:29,320
And do the dry run. Yes, we'll do it.
We'll do that. All right. I'll meet you
51
00:03:29,320 --> 00:03:30,980
the hospital tomorrow at 7 .30.
52
00:03:31,220 --> 00:03:34,840
You will pre -register. Then I will take
you on the tour.
53
00:03:35,100 --> 00:03:39,880
Now, if you're not there by 7 .30, don't
bother coming back to class. We will
54
00:03:39,880 --> 00:03:41,960
see you tomorrow night, 7 .30 -ish.
55
00:03:42,800 --> 00:03:43,800
No -ish.
56
00:03:52,480 --> 00:03:54,520
Paulie, are these all the release forms?
57
00:03:55,180 --> 00:03:56,180
Yeah, it should be.
58
00:03:56,300 --> 00:03:58,260
Then where's your mother's and where's
your father's?
59
00:03:58,580 --> 00:03:59,700
Huh? They're not in there?
60
00:04:00,540 --> 00:04:01,540
No.
61
00:04:01,700 --> 00:04:03,860
All right, just give me a second. I'm
almost done with this.
62
00:04:04,680 --> 00:04:08,420
The first night Jamie met our parents,
needless to say, was a little
63
00:04:08,420 --> 00:04:10,380
intimidating. She ate like a horse.
64
00:04:10,580 --> 00:04:14,720
I remember after dinner, we were going
to have some ice cream, and Jamie
65
00:04:14,720 --> 00:04:17,720
to go in the kitchen and get it. She was
always very polite and helpful.
66
00:04:18,060 --> 00:04:20,800
At this time, Ma had this spoon.
67
00:04:21,579 --> 00:04:26,780
cockamamie spoon. It was a JFK
commemorative spoon. It was a
68
00:04:26,840 --> 00:04:29,160
silver. It was a piece of crap.
69
00:04:30,620 --> 00:04:34,520
After Paul and Jamie left that night, Ma
noticed that the spoon was gone.
70
00:04:34,740 --> 00:04:38,810
She seemed nice enough, but, you know, I
didn't know her. Well, Ma immediately
71
00:04:38,810 --> 00:04:41,850
assumed that Jamie had stolen the spoon.
72
00:04:42,170 --> 00:04:45,810
Ma never confronted Jamie. She never
mentioned it to her. Mentioned it to
73
00:04:45,810 --> 00:04:48,130
everybody else over and over again, but
never to Jamie.
74
00:04:48,410 --> 00:04:50,150
Anyway, it's water under the bridge.
75
00:04:50,430 --> 00:04:51,910
Ma has never forgiven her.
76
00:04:52,210 --> 00:04:56,270
And to this day, of course, no one has
ever proven that Jamie actually stole
77
00:04:56,270 --> 00:05:01,350
spoon. However, between you and me, I'm
positive that she did.
78
00:05:02,570 --> 00:05:04,570
This is great. This is like...
79
00:05:04,990 --> 00:05:08,270
It's like the story of the Buckman
women, you know, each with their own
80
00:05:08,270 --> 00:05:11,130
of the truth, and who knows what the
truth is. I think this is like one of
81
00:05:11,130 --> 00:05:14,410
best sequences in the whole film. Bobby,
release forms, okay? Release forms.
82
00:05:14,490 --> 00:05:15,830
Okay, now, did you look everywhere?
83
00:05:16,110 --> 00:05:19,250
Yes. I can't believe it. I thought you
said that you had them all. I thought I
84
00:05:19,250 --> 00:05:21,190
did, too. Frankly, I'm a little taken
aback.
85
00:05:21,730 --> 00:05:23,730
Without the release forms, we cannot
release the film.
86
00:05:23,970 --> 00:05:25,710
We've got to have everybody's
permission, legally.
87
00:05:25,990 --> 00:05:27,550
Now, wait a minute. Wait a minute. Let's
just relax.
88
00:05:27,850 --> 00:05:29,990
It is your mother and your father we're
talking about, right? Let's not
89
00:05:29,990 --> 00:05:31,110
anticipate a problem.
90
00:05:32,250 --> 00:05:33,810
Hello, it's only me. Hey, Deb.
91
00:05:34,170 --> 00:05:37,190
Don't get up. Hey, Deb, do you have any
idea if Mom and Dad ever got those
92
00:05:37,190 --> 00:05:38,250
release forms?
93
00:05:38,550 --> 00:05:39,550
Yes.
94
00:05:40,110 --> 00:05:41,910
And? Mom's not signing hers.
95
00:05:43,050 --> 00:05:44,029
Why not?
96
00:05:44,030 --> 00:05:45,290
Something about the spoon story.
97
00:05:45,870 --> 00:05:46,950
The spoon story?
98
00:05:47,650 --> 00:05:50,310
What's the problem with the spoon story?
That's one of the best things we have.
99
00:05:50,430 --> 00:05:53,190
I was just working on that. I don't
know. All I can tell you is Mom's not
100
00:05:53,450 --> 00:05:54,450
Oh, this is not good.
101
00:05:54,810 --> 00:05:56,750
Paula, we've got to get her to sign
those forms.
102
00:05:57,070 --> 00:05:59,130
The spoon story is brilliant.
103
00:06:00,010 --> 00:06:01,750
Except that Ma says...
104
00:06:01,980 --> 00:06:05,120
Jamie stole the spoon, and Jamie always
said she didn't, so it's Ma's word
105
00:06:05,120 --> 00:06:06,120
against Jamie's.
106
00:06:06,160 --> 00:06:09,420
Well, Jamie didn't steal the spoon.
Everybody knows that.
107
00:06:09,640 --> 00:06:12,000
Of course she did. Everybody knows that.
108
00:06:12,940 --> 00:06:13,940
She did not.
109
00:06:14,200 --> 00:06:17,320
Oh, Pauly, come on. Hey, I don't even
care. All I want to do is get the
110
00:06:17,320 --> 00:06:21,820
form signed. You know, and frankly, you
know, I do admire you for sticking up
111
00:06:21,820 --> 00:06:22,439
for her.
112
00:06:22,440 --> 00:06:25,300
I'm not. I'm not sticking up for
anything. She didn't steal a thing.
113
00:06:26,110 --> 00:06:27,110
Come on.
114
00:06:27,150 --> 00:06:28,330
It was a classic.
115
00:06:28,550 --> 00:06:31,150
James comes to the house the first time
and boom, rip off.
116
00:06:31,770 --> 00:06:36,690
She didn't rip off a spoon. What is she,
a nut? It was thrown away or lost or
117
00:06:36,690 --> 00:06:39,850
something. All right, good. Look, the
point is we got to get your mother's
118
00:06:39,850 --> 00:06:44,910
signature. All right, well, I have an
idea. What?
119
00:06:45,270 --> 00:06:47,330
You know how to forge mom's signature.
What?
120
00:06:56,400 --> 00:07:00,320
What is the matter with her? I've told
her 4 ,000 times. I bent the spoon in
121
00:07:00,320 --> 00:07:04,600
ice cream and I threw it out. I know, I
know, I understand. All right, here we
122
00:07:04,600 --> 00:07:05,600
go. Walkman.
123
00:07:05,740 --> 00:07:10,860
Yes? Tapes, depending on what type of
birth. You got Vivaldi, Sinatra, Kyle
124
00:07:10,860 --> 00:07:13,980
Lovett, R .E .M., and garbage.
125
00:07:15,200 --> 00:07:16,200
That's a band.
126
00:07:18,200 --> 00:07:20,200
Okay, stopwatch.
127
00:07:20,620 --> 00:07:24,700
Stopwatch? A picture of your cousin
Ernie as a child. Cousin Ernie?
128
00:07:25,420 --> 00:07:28,020
And now why your cousin Ernie's a child?
Because he's so cute.
129
00:07:28,520 --> 00:07:29,520
Okay.
130
00:07:30,940 --> 00:07:32,100
Let's draw this in there.
131
00:07:33,320 --> 00:07:34,320
What is this?
132
00:07:35,260 --> 00:07:36,260
It's a book.
133
00:07:36,320 --> 00:07:37,319
What are you doing?
134
00:07:37,320 --> 00:07:38,960
What? What are you bringing this for?
135
00:07:39,220 --> 00:07:40,220
To read.
136
00:07:41,860 --> 00:07:45,220
You're not going to be sitting in a
chaise lounge getting a tan. This is a
137
00:07:45,220 --> 00:07:46,320
vacation -wrapping baby.
138
00:07:47,080 --> 00:07:48,280
I thought I would have some downtime.
139
00:07:50,280 --> 00:07:51,760
At the birth of your child?
140
00:07:52,460 --> 00:07:53,460
I don't know, no.
141
00:07:53,790 --> 00:07:54,790
No. Okay, all right.
142
00:07:56,190 --> 00:07:59,490
It's supposed to be Amy at the hospital
in an hour. We're already in trouble and
143
00:07:59,490 --> 00:08:00,490
we haven't watched the video.
144
00:08:00,630 --> 00:08:03,470
We'll be fine. Don't worry about the
video. We're not in trouble. Come on.
145
00:08:03,470 --> 00:08:06,590
packing a bag that we're not even going
to use for six weeks. Here we go.
146
00:08:06,910 --> 00:08:07,910
Disposable camera.
147
00:08:08,630 --> 00:08:10,930
This is the kind that takes those
panoramic pictures.
148
00:08:12,690 --> 00:08:14,310
So I stand far away.
149
00:08:15,890 --> 00:08:18,610
What did she think? I would steal a
cheap little spoon.
150
00:08:18,970 --> 00:08:21,770
I don't know. If my mother doesn't sign
those release forms, I'm dead. I'm just
151
00:08:21,770 --> 00:08:22,850
dead in the water.
152
00:08:23,620 --> 00:08:24,620
Who is that for?
153
00:08:27,460 --> 00:08:29,980
Do you understand what actually is going
to happen here?
154
00:08:30,440 --> 00:08:32,940
To the baby. That's exactly right. Get
the baby, put the thing on the baby. I
155
00:08:32,940 --> 00:08:33,940
know. Okay.
156
00:08:34,520 --> 00:08:35,520
All right.
157
00:08:36,200 --> 00:08:39,880
This is so stupid with my mother because
she's, I mean, like, you're really
158
00:08:39,880 --> 00:08:42,600
going to steal a spoon from her house,
you know, because you love spoons that
159
00:08:42,600 --> 00:08:43,600
much and you need a spoon.
160
00:08:43,900 --> 00:08:46,620
And if you did steal a spoon, then
you're going to keep that a secret from
161
00:08:46,620 --> 00:08:48,200
for five years? Yeah, that makes a lot
of sense.
162
00:08:48,900 --> 00:08:50,380
It's absurd, you know?
163
00:08:51,620 --> 00:08:52,620
Sweetie.
164
00:08:53,859 --> 00:08:55,520
Honey? Sweetie. Oh, no.
165
00:08:56,360 --> 00:08:57,360
No.
166
00:08:58,980 --> 00:08:59,980
You can't lie.
167
00:09:00,880 --> 00:09:05,120
I can lie to other people. I can't lie
to you.
168
00:09:06,260 --> 00:09:07,280
After five years.
169
00:09:10,720 --> 00:09:11,720
Wow.
170
00:09:12,140 --> 00:09:13,140
I'm sorry.
171
00:09:13,580 --> 00:09:17,100
Your first time in my parents' house and
this is what you do? You steal?
172
00:09:17,420 --> 00:09:20,180
It was a long time ago. Who knew we'd
still be together?
173
00:09:24,130 --> 00:09:26,770
Sylvia has been walking around all this
time thinking I did it.
174
00:09:26,970 --> 00:09:28,710
Honey, you did do it.
175
00:09:29,450 --> 00:09:32,510
You have to promise me, swear to me you
will never tell your mother.
176
00:09:33,330 --> 00:09:37,190
Well, you would like that, wouldn't you?
No, no, not to swear. I would die of
177
00:09:37,190 --> 00:09:40,590
embarrassment. Well, look who's holding
all the cards now. I'm carrying your
178
00:09:40,590 --> 00:09:41,590
child. Okay.
179
00:09:46,430 --> 00:09:48,050
Roosevelt Hospital, please.
180
00:09:48,370 --> 00:09:49,370
Roosevelt Island?
181
00:09:49,650 --> 00:09:50,650
No, hospital.
182
00:09:51,250 --> 00:09:52,270
Uh -huh. Okay.
183
00:09:52,570 --> 00:09:53,790
Roosevelt Island Hospital.
184
00:09:54,170 --> 00:09:55,230
No, Roosevelt Hospital.
185
00:09:55,630 --> 00:09:56,630
Here we go.
186
00:09:56,710 --> 00:09:57,710
Yes, there you go.
187
00:10:00,390 --> 00:10:02,030
Roosevelt Hospital. No island.
188
00:10:02,270 --> 00:10:04,010
Island? Long Island?
189
00:10:04,570 --> 00:10:08,390
I must call it in. No, no, it's no. I'm
saying no island.
190
00:10:08,610 --> 00:10:10,170
Forget I said that. It's Roosevelt.
191
00:10:10,390 --> 00:10:11,390
It's Roosevelt Hospital.
192
00:10:11,610 --> 00:10:15,770
It's not Roosevelt Island. You see? Not
Roosevelt Island Hospital.
193
00:10:16,070 --> 00:10:18,170
Just regular playing in Roosevelt
Hospital.
194
00:10:18,390 --> 00:10:20,630
Why is he going this way?
195
00:10:20,970 --> 00:10:21,689
What way?
196
00:10:21,690 --> 00:10:22,690
This way?
197
00:10:22,790 --> 00:10:24,750
Can't you get to Roseville Hospital this
way? No.
198
00:10:27,290 --> 00:10:29,410
Excuse me.
199
00:10:29,790 --> 00:10:32,830
Yes? See, my wife is pregnant.
200
00:10:33,330 --> 00:10:34,330
Are you pregnant?
201
00:10:35,350 --> 00:10:36,350
No, no, no, no, no.
202
00:10:36,610 --> 00:10:39,870
This is just a dry run. Oh, good luck.
203
00:10:40,310 --> 00:10:41,390
What dry run?
204
00:10:42,310 --> 00:10:44,430
It's a dry run. A dry run. Where?
205
00:10:44,710 --> 00:10:47,250
Where is dry run? I don't know dry run.
206
00:10:47,470 --> 00:10:48,470
Where is it?
207
00:10:49,590 --> 00:10:50,790
No, a dry run.
208
00:10:51,830 --> 00:10:53,710
This is the drive -by. This is the drive
-by.
209
00:10:53,930 --> 00:10:58,070
I'm getting out. Good
210
00:10:58,070 --> 00:11:03,590
morning, Amy.
211
00:11:04,110 --> 00:11:05,450
Hi. Hey, Amy.
212
00:11:05,730 --> 00:11:07,230
Hi. Hi, Amy.
213
00:11:07,910 --> 00:11:09,090
I don't think so.
214
00:11:20,360 --> 00:11:21,360
Yeah, Joan.
215
00:11:22,000 --> 00:11:25,900
Yeah. See, what happened was... We're
just going to talk to Amy. If you could
216
00:11:25,900 --> 00:11:28,480
talk to Amy for us, it would be great.
Just tell her we're very sorry.
217
00:11:28,900 --> 00:11:30,480
Maybe just tell her that we're sorry.
218
00:11:30,720 --> 00:11:33,240
Tell her we're very sorry. Sorry, sorry
we put her in such an awkward position.
219
00:11:34,380 --> 00:11:37,100
We're sorry that we put her in such an
awkward position, and if she's in that
220
00:11:37,100 --> 00:11:40,520
position... If it helps, you know, you
could tell her that it was Paul's fault.
221
00:11:40,520 --> 00:11:42,740
No, don't. No, no, no, not exactly.
222
00:11:43,800 --> 00:11:48,420
Listen, if you could ask her... Because
Amy, she's a fanatic. We found that Amy
223
00:11:48,420 --> 00:11:49,420
was... She's a fanatic.
224
00:11:49,860 --> 00:11:51,180
Do you want to do this?
225
00:11:53,920 --> 00:11:54,920
Joan, hi.
226
00:11:55,140 --> 00:11:56,140
How's tricks?
227
00:11:56,860 --> 00:11:58,020
Okay, here's Jamie.
228
00:12:02,120 --> 00:12:03,320
Hi. Yeah.
229
00:12:03,790 --> 00:12:04,790
Thank you so much.
230
00:12:04,950 --> 00:12:05,950
Okay. Bye -bye.
231
00:12:06,390 --> 00:12:08,350
Because you get on the phone with her.
You know how you are. Uh -huh.
232
00:12:09,010 --> 00:12:11,450
She's going to call Amy and try to get
us back in the class.
233
00:12:12,030 --> 00:12:13,030
Oh, goody.
234
00:12:13,770 --> 00:12:15,050
Hey, how's it going? Is the tea almost
ready?
235
00:12:15,450 --> 00:12:16,570
Uh, just a second, yeah.
236
00:12:16,850 --> 00:12:20,030
Hey, James, don't forget to put out the
spoons, you know, to stir with.
237
00:12:21,090 --> 00:12:22,090
Don't worry, I won't.
238
00:12:22,650 --> 00:12:25,890
I mean, I'll get the spoons for you. I'd
be happy to. You know what? You just
239
00:12:25,890 --> 00:12:27,310
take this and go inside, all right? All
right.
240
00:12:29,040 --> 00:12:32,840
Okay, he's not on to anything. He's not
going to be on to anything because
241
00:12:32,840 --> 00:12:34,220
you're not going to tell him you swore.
242
00:12:34,480 --> 00:12:37,480
I don't know that I swore, per se. All
right, sorry.
243
00:12:37,820 --> 00:12:38,820
Is everything all right?
244
00:12:38,960 --> 00:12:40,780
Basically. Basically, what does that
mean?
245
00:12:41,120 --> 00:12:41,999
Everything's fine.
246
00:12:42,000 --> 00:12:43,220
Well, what kind of tea is this?
247
00:12:43,620 --> 00:12:46,180
Herbal. Herbal? Don't you have any
Lipton?
248
00:12:46,380 --> 00:12:47,980
The kids don't drink the Lipton.
249
00:12:50,360 --> 00:12:54,140
The bag doesn't even have a string on
it. So don't drink it.
250
00:12:55,790 --> 00:12:56,810
All right, everybody, move on.
251
00:12:57,690 --> 00:13:02,350
As producer of this film, it is my
responsibility to secure the release
252
00:13:02,590 --> 00:13:07,750
all right? Now, ask Sylvia, what can I
do to make it more comfortable for you
253
00:13:07,750 --> 00:13:08,729
sign yours?
254
00:13:08,730 --> 00:13:12,070
It's a very simple problem. Either you
cut the sequence... I'm not going to do
255
00:13:12,070 --> 00:13:17,510
that. Or, forgive me, you get Jamie to
admit the truth that she stole the
256
00:13:17,690 --> 00:13:20,870
That's a fine idea, Sylvia, except for
one thing. I didn't steal the spoon.
257
00:13:21,490 --> 00:13:22,570
Right, yeah.
258
00:13:22,790 --> 00:13:25,050
But you're saying if she did admit it,
then...
259
00:13:25,260 --> 00:13:26,260
and then you would sign the release.
260
00:13:26,460 --> 00:13:27,700
Really? I'm just trying to understand.
261
00:13:28,300 --> 00:13:30,740
Honey, there's nothing to understand.
262
00:13:31,100 --> 00:13:33,440
It's not an option, because the point is
I didn't steal it.
263
00:13:33,980 --> 00:13:35,860
No, I... Okay, there you go.
264
00:13:37,160 --> 00:13:43,520
Listen, I saw you admire the spoon
furtively, and then, poof, it was gone.
265
00:13:43,540 --> 00:13:46,560
I don't blame you, because it is a
gorgeous utensil. Yes.
266
00:13:47,000 --> 00:13:48,740
Yes, it was, but I didn't steal it.
267
00:13:49,720 --> 00:13:51,400
Well, it didn't walk away by itself.
268
00:13:52,560 --> 00:13:53,660
How do you know that?
269
00:13:55,930 --> 00:13:58,530
James, if you didn't steal it, who did?
270
00:13:58,730 --> 00:13:59,730
Maybe you did.
271
00:13:59,890 --> 00:14:02,430
I did not. I told you, let it sit.
272
00:14:03,030 --> 00:14:05,570
I always say, let the ice cream sit.
273
00:14:06,630 --> 00:14:07,870
It softens up.
274
00:14:08,850 --> 00:14:12,590
He has always said that. I tried to
scoop a little bit out with a spoon. It
275
00:14:12,590 --> 00:14:13,590
and I threw it away.
276
00:14:13,710 --> 00:14:14,629
My God.
277
00:14:14,630 --> 00:14:16,010
You believe her, Paulie?
278
00:14:16,770 --> 00:14:18,270
Yes, of course he does, honey.
279
00:14:19,610 --> 00:14:21,390
Are you detecting her, Paulie?
280
00:14:21,710 --> 00:14:22,870
He's not, sweetie.
281
00:14:24,050 --> 00:14:25,050
Sweetie, honey.
282
00:14:26,899 --> 00:14:30,580
Do you want these release forms signed
or don't you? You know, I never liked
283
00:14:30,580 --> 00:14:33,440
that spoon anyway. It was like some baby
spoon.
284
00:14:33,760 --> 00:14:39,700
All right. You know, Jamie would not
steal because stealing is bad.
285
00:14:41,620 --> 00:14:45,900
Look, I will not sign the release form
unless Jamie admits she stole the spoon.
286
00:14:46,040 --> 00:14:47,840
I didn't. Or you cut the sequence.
287
00:14:48,100 --> 00:14:49,580
Well, that's not, no, not that. Well,
that's extortion.
288
00:14:49,800 --> 00:14:50,960
That's your word, not mine.
289
00:14:51,280 --> 00:14:54,280
You know, that reminds me. That footage
I saw when I'm talking.
290
00:14:54,590 --> 00:14:58,290
Yeah, it's very good. I look like hell.
You know, Paulie, I'm not a vain man,
291
00:14:58,410 --> 00:15:00,630
but I don't want to look like a wolf
man.
292
00:15:01,990 --> 00:15:03,530
He looked awful.
293
00:15:03,750 --> 00:15:05,730
This is a way to light your father?
294
00:15:06,190 --> 00:15:07,690
I want you to do it again.
295
00:15:09,270 --> 00:15:11,430
You want me to reshoot? Yeah, yeah,
reshoot.
296
00:15:13,030 --> 00:15:14,870
I'm not going to reshoot.
297
00:15:15,150 --> 00:15:17,210
Then I'm not going to sign the release
form either.
298
00:15:17,490 --> 00:15:18,490
What are you talking about?
299
00:15:18,670 --> 00:15:20,870
I didn't even know I had the option not
to sign.
300
00:15:21,290 --> 00:15:24,810
Now that I know, I'm not standing it
either. Look, Paulie, I don't want
301
00:15:24,810 --> 00:15:26,790
to think that your father's some kind of
a freak.
302
00:15:27,090 --> 00:15:30,790
Yeah, no, nobody's going to think that.
I don't think that. Where are you going?
303
00:15:30,870 --> 00:15:33,030
I'm going to go get some real tea bags.
304
00:15:34,570 --> 00:15:36,690
Your father is very upset.
305
00:15:36,950 --> 00:15:43,630
I... What the... What?
306
00:15:44,170 --> 00:15:45,170
Nothing. Nothing.
307
00:15:45,950 --> 00:15:47,890
Just thinking about that spoon, that's
all.
308
00:15:48,170 --> 00:15:49,950
All right, Ira, James, please.
309
00:15:50,600 --> 00:15:53,800
Would you just tell me the truth? I
mean, I don't care if you stole the
310
00:15:53,800 --> 00:15:55,740
really don't. I just care about the
movie.
311
00:15:56,120 --> 00:15:57,120
You want to hear the truth?
312
00:15:57,240 --> 00:15:59,840
Yes. I did not steal the spoon.
313
00:16:02,940 --> 00:16:04,420
Liar. Bite me. Hey, hey, all right.
314
00:16:05,400 --> 00:16:07,260
Both of you, I will turn this car
around.
315
00:16:07,600 --> 00:16:08,800
Oh, come on, James.
316
00:16:09,770 --> 00:16:12,970
She's the only one who has the motive,
the means, and the opportunity.
317
00:16:13,890 --> 00:16:15,170
Listen to you, you're nuts.
318
00:16:15,550 --> 00:16:19,030
I may be nuts, but I'll tell you this.
In order to sign those release forms, I
319
00:16:19,030 --> 00:16:22,410
have got to get to the bottom of this.
And if I have to take James down in the
320
00:16:22,410 --> 00:16:25,490
process, well, that's what I'm going to
have to do, all right?
321
00:16:31,470 --> 00:16:32,470
It's a spoon.
322
00:16:39,850 --> 00:16:40,910
How sweet is this?
323
00:16:41,470 --> 00:16:43,650
Look, look how tightly she's holding his
hand.
324
00:16:44,290 --> 00:16:45,730
See, she's doing the breathing.
325
00:16:46,730 --> 00:16:48,290
What is this cheesy music?
326
00:16:49,170 --> 00:16:50,310
Like porno movies.
327
00:16:51,430 --> 00:16:53,030
I like it. It's happy.
328
00:16:54,210 --> 00:16:56,310
His father's pants with the flares.
329
00:16:56,570 --> 00:16:58,590
Like 1971, this movie.
330
00:16:58,830 --> 00:17:01,030
So what? They're about to have a baby.
331
00:17:01,750 --> 00:17:03,070
Look, look, she's pushing.
332
00:17:04,730 --> 00:17:06,130
I shouldn't watch this.
333
00:17:06,770 --> 00:17:11,490
Of course you should, honey. This is us.
This is the... My goodness, they just
334
00:17:11,490 --> 00:17:12,490
show you everything, don't they?
335
00:17:15,349 --> 00:17:16,349
What is that?
336
00:17:17,150 --> 00:17:20,369
That's the crowning. This is when the
baby's head finally... Whoa.
337
00:17:24,670 --> 00:17:26,530
Oh. Holy mother of God!
338
00:17:33,590 --> 00:17:35,290
We're making great time. We sure are.
339
00:17:35,760 --> 00:17:37,220
Yeah, what's Amy going to say now?
340
00:17:37,420 --> 00:17:38,600
I'll say something, I'm sure.
341
00:17:39,160 --> 00:17:41,020
Belina, this drive -run, it's a piece of
cake.
342
00:17:41,340 --> 00:17:42,520
We're going to be just fine.
343
00:17:42,880 --> 00:17:43,880
Stop! Police!
344
00:17:44,500 --> 00:17:46,160
Out of the cab! Out of the cab!
345
00:17:46,500 --> 00:17:48,460
What? I need this vehicle, let's go!
346
00:17:48,700 --> 00:17:51,620
I'm engaged in a high -speed pursuit.
Let's go, let's go, man!
347
00:17:52,320 --> 00:17:55,760
You, you, out of the car, now! Could you
drop us in Roseville Hospital?
348
00:17:56,260 --> 00:17:57,260
Boy,
349
00:17:57,600 --> 00:18:01,400
I gotta tell you, the chance of this
happening in an actual labor, very
350
00:18:01,480 --> 00:18:02,480
Ow! Ow!
351
00:18:17,310 --> 00:18:18,310
Riley Coyote.
352
00:18:18,670 --> 00:18:19,670
Sweetie, are you okay?
353
00:18:19,890 --> 00:18:20,890
I've been better.
354
00:18:21,350 --> 00:18:24,610
Come on, we have to get you to the
hospital. I'm going to get a cab. No,
355
00:18:24,610 --> 00:18:25,610
could get hit by a boat.
356
00:18:26,510 --> 00:18:27,510
Right here, taxi.
357
00:18:29,510 --> 00:18:31,010
Sweetie, get in here. Okay, all right,
okay.
358
00:18:35,030 --> 00:18:36,250
Roosevelt Hospital, please.
359
00:18:37,510 --> 00:18:38,510
Roosevelt Island?
360
00:18:42,610 --> 00:18:45,690
All right, Mr. Beckman, I'm going to
have to wrap your foot.
361
00:18:46,220 --> 00:18:47,340
Might hurt a little bit. Okay.
362
00:18:47,840 --> 00:18:48,840
Okay.
363
00:18:49,820 --> 00:18:51,300
Don't you think I should be knocked out
for this?
364
00:18:51,800 --> 00:18:53,860
It's just a small bruise, Mr. Beckman.
365
00:18:54,160 --> 00:18:55,200
I know, but still.
366
00:18:55,540 --> 00:18:57,860
Now, does this hurt? Yes, yes, yes.
367
00:18:58,140 --> 00:19:00,260
I need something. Honey, I'm right here.
368
00:19:00,960 --> 00:19:02,480
It hurts. I know it does.
369
00:19:02,780 --> 00:19:04,200
Ow, ow, ow, ow, ow. I know.
370
00:19:04,500 --> 00:19:07,260
Ow, ow. Almost done, Mr. Beckman.
Breathe, breathe, breathe.
371
00:19:12,400 --> 00:19:14,520
That's it. You're doing good. You're
doing good. You're doing good.
372
00:19:16,680 --> 00:19:18,320
There you go, Mr. Berkman. All done.
373
00:19:18,520 --> 00:19:19,680
Okay, I just made a very big decision.
374
00:19:19,940 --> 00:19:22,040
Next time I go through this, I'm getting
the epidural.
375
00:19:24,940 --> 00:19:31,700
Here I was, a guest in your house,
meeting you all for the first
376
00:19:31,700 --> 00:19:34,780
time, and I commit the unconscionable
act.
377
00:19:35,060 --> 00:19:37,960
You must have felt very violated.
378
00:19:38,900 --> 00:19:40,480
And I know that...
379
00:19:40,840 --> 00:19:45,840
We've had a rocky relationship at times,
but that's no excuse for what I did. I
380
00:19:45,840 --> 00:19:51,580
apologize profusely, and I hope that
someday I'll be able to win back your
381
00:19:51,580 --> 00:19:52,580
trust.
382
00:19:55,760 --> 00:19:57,720
What? It's a spoon.
383
00:20:02,940 --> 00:20:04,820
That's what I said the whole time.
384
00:20:06,300 --> 00:20:09,560
I got it. I got it. I got it. You got
what? It was Uncle Bert.
385
00:20:09,780 --> 00:20:11,120
Me? No, Ira.
386
00:20:11,380 --> 00:20:16,800
Think about it. Aunt Sylvia was
infatuated with JFK. Now, Uncle Bert,
387
00:20:16,800 --> 00:20:19,700
that you would never be the man that JFK
was in her eyes. Ira.
388
00:20:19,900 --> 00:20:23,880
And that consumed you. The rage, the
jealousy. It ate away at your insides.
389
00:20:23,880 --> 00:20:27,520
had to lash out. And so you copped the
spoon. The spoon that she loved. The
390
00:20:27,520 --> 00:20:30,560
spoon that she cherished. Who stole the
spoon? Didn't you, Uncle Bert?
391
00:20:30,800 --> 00:20:32,880
Didn't you? Ira. She already confessed.
392
00:20:34,180 --> 00:20:35,180
Oh, really?
393
00:20:36,739 --> 00:20:38,600
Oh, well, that was my first guess.
394
00:20:39,920 --> 00:20:44,420
Anyway, as I was saying, I think this
belongs to you.
395
00:20:44,720 --> 00:20:45,840
Here you go, Sylvia.
396
00:20:49,200 --> 00:20:50,600
This isn't my spoon.
397
00:20:52,880 --> 00:20:53,880
Pardon me? What?
398
00:20:55,820 --> 00:20:57,600
It's an Elvis Presley spoon.
399
00:20:58,160 --> 00:20:59,160
Wait a minute.
400
00:20:59,660 --> 00:21:02,280
This is my spoon. I thought I lost this.
401
00:21:02,820 --> 00:21:04,620
What the hell are you doing with my
spoon?
402
00:21:24,210 --> 00:21:25,490
No, no!
403
00:21:25,930 --> 00:21:26,930
Where are you going?
404
00:21:27,310 --> 00:21:28,710
I live on Rosalba Island.
405
00:21:29,270 --> 00:21:31,810
Yes, Rosalba Hospital, don't worry.
30609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.