Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,264 --> 00:00:06,223
En el sistema de justicia penal,
2
00:00:06,223 --> 00:00:07,528
delitos de base sexual
3
00:00:07,528 --> 00:00:09,835
se consideran
especialmente atroces.
4
00:00:09,835 --> 00:00:12,403
En la ciudad de Nueva
York, los dedicados detectives
5
00:00:12,403 --> 00:00:14,187
que investigan estos
viciosos delitos graves
6
00:00:14,187 --> 00:00:15,667
son miembros de un equipo de élite
7
00:00:15,667 --> 00:00:17,886
conocida como Unidad
de Víctimas Especiales.
8
00:00:17,886 --> 00:00:19,671
Estas son sus historias.
9
00:00:22,152 --> 00:00:23,718
- Buenos días, señora.
- Gracias.
10
00:00:29,985 --> 00:00:33,119
♪ Cuando tus
pensamientos se extravían ♪
11
00:00:33,119 --> 00:00:37,123
♪ Siempre corren al mismo
lugar de alguna manera ♪
12
00:00:38,951 --> 00:00:40,779
♪ De alguna manera
13
00:00:42,911 --> 00:00:47,133
♪ ¿Hay mucha gente allí y... ♪
14
00:00:52,834 --> 00:00:53,922
¡Ay dios mío!
15
00:00:59,102 --> 00:01:02,061
¡Maddie!
16
00:01:08,589 --> 00:01:10,330
Oye señora, ¿cuál
es su problema?
17
00:01:13,072 --> 00:01:14,247
¿Qué estas loco?
18
00:01:14,247 --> 00:01:16,162
¡Sal de mi camioneta!
19
00:01:16,162 --> 00:01:18,817
¡Cierra mi puerta!
20
00:01:18,817 --> 00:01:24,257
Lo siento. Lo siento.
21
00:01:29,219 --> 00:01:30,959
Sí, no es broma.
22
00:01:30,959 --> 00:01:32,483
El estado de esa arma,
23
00:01:32,483 --> 00:01:35,138
Dudo que alguna
vez lo hayan limpiado.
24
00:01:35,138 --> 00:01:37,879
Todo bien hombre. Gracias.
25
00:01:37,879 --> 00:01:39,272
¿Tu chico chocó contra una pared?
26
00:01:39,272 --> 00:01:41,231
Es un arma de 15 años.
27
00:01:41,231 --> 00:01:42,710
Aún tienes huellas, ¿verdad?
28
00:01:42,710 --> 00:01:44,495
Sí, pero lo de las
huellas es que a
29
00:01:44,495 --> 00:01:45,887
veces demasiadas
es peor que ninguna.
30
00:01:45,887 --> 00:01:47,802
O no tiene nada que
ver con este caso.
31
00:01:47,802 --> 00:01:50,631
¿Ya conectaste el 9-mil con
el secuestro de Maddie Flynn?
32
00:01:50,631 --> 00:01:52,938
No, la ATF dijo que ese
arma se pasó a más personas
33
00:01:52,938 --> 00:01:55,288
que el pequeño Nicky
Carisi en su bautismo.
34
00:01:55,288 --> 00:01:57,203
¿Por qué está Clark Kent
en la sala de conferencias?
35
00:01:57,203 --> 00:01:59,162
FBI. Agente Clay.
36
00:01:59,162 --> 00:02:00,728
Oh, sé quién es.
37
00:02:00,728 --> 00:02:01,860
Me preguntaba cuánto tardarían
38
00:02:01,860 --> 00:02:03,775
los federales en llegar aquí.
39
00:02:07,648 --> 00:02:11,391
Capitán Benson, es un
placer verlo de nuevo.
40
00:02:11,391 --> 00:02:14,481
¿Entonces estás aquí
para llevarte mi caso?
41
00:02:14,481 --> 00:02:16,309
No no.
Estoy aquí para coordinar.
42
00:02:16,309 --> 00:02:17,658
Bueno, eso es comprensible.
43
00:02:17,658 --> 00:02:19,443
Maddie fue llevada al otro
lado de las fronteras estatales.
44
00:02:19,443 --> 00:02:23,011
Y luego, por supuesto, está el
tema de las muñecas sexuales.
45
00:02:23,011 --> 00:02:25,753
Estamos analizando posibles cargos
federales por pornografía infantil.
46
00:02:25,753 --> 00:02:28,016
Entonces, ¿cómo propones
que trabajemos juntos?
47
00:02:28,016 --> 00:02:30,236
Sé que tienes las manos
ocupadas con otros casos.
48
00:02:30,236 --> 00:02:33,500
Para el corto plazo me gustaría
que fueras parte de nuestro CARRITO.
49
00:02:33,500 --> 00:02:35,459
El Equipo de Respuesta a
la Sustracción de Menores.
50
00:02:35,459 --> 00:02:37,591
- Mm-hmm. - Asumo que tu equipo
51
00:02:37,591 --> 00:02:40,028
está elaborando un
perfil de análisis del
52
00:02:40,028 --> 00:02:42,379
comportamiento de
George de Canadá.
53
00:02:42,379 --> 00:02:44,511
BAU ya está trabajando en ello.
54
00:02:44,511 --> 00:02:46,296
Me encantaría verlo
cuando hayan terminado.
55
00:02:46,296 --> 00:02:47,514
Ningún problema.
56
00:02:49,864 --> 00:02:50,822
Bueno, gracias.
57
00:02:55,870 --> 00:02:58,221
Lo olvidé, ¿decidimos
hacer snorkel
58
00:02:58,221 --> 00:02:59,918
o kayak en nuestra luna de miel?
59
00:02:59,918 --> 00:03:01,528
Ah, muy gracioso.
60
00:03:01,528 --> 00:03:03,226
Te lo dije, no me
acercaré al océano.
61
00:03:03,226 --> 00:03:04,705
Entonces ¿por qué
elegiste una isla?
62
00:03:04,705 --> 00:03:06,925
Me gusta el sol.
63
00:03:06,925 --> 00:03:08,013
Brooke, ¿cuánto tiempo
64
00:03:08,013 --> 00:03:09,275
llevas sufriendo de talasofobia?
65
00:03:10,842 --> 00:03:13,801
Lo siento, algunos de nosotros no nos
especializamos en psicología en UPenn.
66
00:03:13,801 --> 00:03:15,716
Es un miedo intenso
a las aguas profundas.
67
00:03:15,716 --> 00:03:17,283
Oh, no le tengo miedo al agua.
68
00:03:17,283 --> 00:03:19,459
Tengo miedo de los tiburones.
69
00:03:22,070 --> 00:03:23,376
Bien.
70
00:03:23,376 --> 00:03:26,031
Son dos semanas de
cócteles en la playa.
71
00:03:26,031 --> 00:03:28,642
Ah, pero entonces necesitaré
un traje de baño más sexy.
72
00:03:28,642 --> 00:03:29,556
Oh.
73
00:03:29,556 --> 00:03:30,775
¿Quieres venir?
74
00:03:30,775 --> 00:03:31,602
Me encantaría.
75
00:03:31,602 --> 00:03:33,386
Pero llego tarde al trabajo.
76
00:03:47,966 --> 00:03:49,184
Hola.
77
00:03:49,184 --> 00:03:50,273
¿Puedo probarme
estos trajes de baño?
78
00:03:50,273 --> 00:03:51,839
Seguro. Justo por aquí.
79
00:03:56,931 --> 00:03:59,760
Oh. Bueno.
80
00:03:59,760 --> 00:04:01,632
Nada mal.
81
00:04:25,264 --> 00:04:26,657
Sí, yo.
82
00:04:26,657 --> 00:04:28,093
Estamos aquí obteniendo
ese descuento grupal.
83
00:04:28,093 --> 00:04:29,486
Sí, señor.
84
00:04:39,626 --> 00:04:41,802
Bolsas de dinero,
llegaste aquí rápido.
85
00:04:41,802 --> 00:04:43,978
Estaba viajando cuando
lo escuché en la radio.
86
00:04:43,978 --> 00:04:45,589
¿Qué estamos mirando?
87
00:04:45,589 --> 00:04:48,679
Una banda de unos 20, tal vez 25
saqueadores, la mayoría enmascarados.
88
00:04:48,679 --> 00:04:50,463
Vale, nos dijeron que
hubo una agresión sexual.
89
00:04:50,463 --> 00:04:51,856
La vendedora fue manoseada.
90
00:04:51,856 --> 00:04:53,379
¿Viste a su agresor?
91
00:04:53,379 --> 00:04:55,338
Uno de los únicos cerebros
suaves que se quita la máscara.
92
00:04:55,338 --> 00:04:57,296
Bien, ustedes dos,
tomen su declaración.
93
00:04:57,296 --> 00:04:59,820
Entremos.
94
00:04:59,820 --> 00:05:03,607
El tipo me rasgó la camisa
y me agarró el pecho.
95
00:05:03,607 --> 00:05:05,043
¿Puedes describirlo?
96
00:05:05,043 --> 00:05:06,436
Era blanco.
97
00:05:06,436 --> 00:05:09,308
Quizás... quizás hispano.
98
00:05:09,308 --> 00:05:11,919
Lo único que sé es
que tenía mala piel.
99
00:05:11,919 --> 00:05:13,486
Espinillas.
100
00:05:13,486 --> 00:05:14,661
Era un adolescente.
101
00:05:14,661 --> 00:05:16,402
Bien, ¿y dónde estabas?
102
00:05:16,402 --> 00:05:19,362
Llegué al frente cuando
escuché todo el ruido.
103
00:05:22,713 --> 00:05:25,150
- ¿Estamos poniendo cámaras de seguridad?
- Todos ellos.
104
00:05:25,150 --> 00:05:28,632
Y necesitaremos los teléfonos
de cualquiera que haya grabado.
105
00:05:32,026 --> 00:05:33,332
¿Hola?
106
00:05:44,430 --> 00:05:45,388
¿Hola?
107
00:05:47,128 --> 00:05:51,045
Esta bien. Esta bien.
Soy la policía de Nueva York, ¿vale?
108
00:05:51,045 --> 00:05:52,046
¿Se han ido?
109
00:05:52,046 --> 00:05:53,047
Sí, se han ido.
110
00:05:53,047 --> 00:05:56,834
Estás bien ahora.
111
00:05:56,834 --> 00:05:58,923
Déjame sacarte de aquí.
¿Me puedes decir tu nombre?
112
00:06:00,664 --> 00:06:02,622
- Natalia.
- Está bien, Natalia.
113
00:06:02,622 --> 00:06:04,929
Natalie, te tengo, ¿vale?
114
00:06:04,929 --> 00:06:06,104
Te entendí.
115
00:06:06,104 --> 00:06:08,149
Aquí tienes.
116
00:06:08,149 --> 00:06:10,064
Voy a darte esto.
117
00:06:10,064 --> 00:06:12,415
Bueno.
118
00:06:12,415 --> 00:06:15,156
¿Oye, Fin? ¡Aleta!
119
00:06:15,156 --> 00:06:17,463
Necesito un autobús. Estas bien.
120
00:06:17,463 --> 00:06:19,247
¿Lo tienes?
121
00:06:28,735 --> 00:06:31,129
Está bien, estás bien.
122
00:06:31,129 --> 00:06:32,130
¿Bueno?
123
00:07:24,574 --> 00:07:25,966
¿Estaba comprando?
124
00:07:25,966 --> 00:07:29,100
Entonces, cuando
te encontré, Natalie,
125
00:07:29,100 --> 00:07:30,536
estabas escondida en
el armario del almacén.
126
00:07:30,536 --> 00:07:33,974
¿Tienes alguna idea
de cómo terminaste allí?
127
00:07:36,586 --> 00:07:37,935
Lo siento.
128
00:07:37,935 --> 00:07:39,502
Esta bien.
129
00:07:39,502 --> 00:07:42,026
¿Qué tal si empezamos
con lo último que recuerdas?
130
00:07:45,290 --> 00:07:47,292
Recuerdo haberme
probado un traje de baño.
131
00:07:47,292 --> 00:07:48,380
Bueno.
132
00:07:48,380 --> 00:07:50,121
En el vestuario.
133
00:07:50,121 --> 00:07:51,557
Bien, excelente.
134
00:07:51,557 --> 00:07:54,212
Excelente. ¿Algo más?
135
00:07:54,212 --> 00:07:55,996
Escogí un traje de baño que
136
00:07:55,996 --> 00:07:57,824
pensé que le gustaría a Brooke.
137
00:07:57,824 --> 00:08:02,133
Y luego escuché una conmoción
proveniente del exterior.
138
00:08:02,133 --> 00:08:03,090
Fui a mirar.
139
00:08:05,397 --> 00:08:07,094
Y había un hombre allí.
140
00:08:08,618 --> 00:08:11,490
¿Y qué pasó después?
141
00:08:15,755 --> 00:08:17,801
Me obligó a
regresar al camerino,
142
00:08:17,801 --> 00:08:19,846
me quitó el traje
de baño y me violó.
143
00:08:22,849 --> 00:08:25,069
¿Puedes recordar algo sobre él?
144
00:08:29,160 --> 00:08:30,901
Parecía joven.
145
00:08:35,079 --> 00:08:37,995
Tenía puesta una máscara.
146
00:08:37,995 --> 00:08:40,998
¿Hay algo más que
recuerdes sobre él?
147
00:08:40,998 --> 00:08:42,608
¿Una característica?
148
00:08:42,608 --> 00:08:46,177
Necesito a Brooke, por favor.
149
00:08:46,177 --> 00:08:48,788
Bueno.
150
00:08:53,184 --> 00:08:56,622
Estábamos bromeando
hace apenas unas horas.
151
00:08:56,622 --> 00:08:58,102
Planificando nuestra luna de miel.
152
00:08:59,930 --> 00:09:01,540
¿Cómo pudo pasar esto?
153
00:09:01,540 --> 00:09:02,889
Lo sentimos.
154
00:09:02,889 --> 00:09:04,761
Bueno, ¿Natalie se pondrá bien?
155
00:09:04,761 --> 00:09:06,110
Estaba herida.
156
00:09:06,110 --> 00:09:07,851
Abusado sexualmente.
157
00:09:07,851 --> 00:09:09,330
Estamos haciendo un kit
de violación ahora mismo.
158
00:09:09,330 --> 00:09:11,419
Era mediodía.
159
00:09:11,419 --> 00:09:13,987
En una boutique concurrida.
Quiero decir, ¿no hay testigos?
160
00:09:13,987 --> 00:09:16,033
Todavía estamos investigando.
161
00:09:16,033 --> 00:09:18,905
¿Qué pasó con esta ciudad?
162
00:09:18,905 --> 00:09:20,820
Quiero decir--
163
00:09:20,820 --> 00:09:23,170
¿Está la policía tratando de
demostrar algún tipo de argumento?
164
00:09:23,170 --> 00:09:25,477
¿Qué punto es ese?
165
00:09:25,477 --> 00:09:28,088
Que todavía te necesitamos.
166
00:09:32,397 --> 00:09:35,052
Ya es demasiado tarde.
La prensa está aquí.
167
00:09:35,052 --> 00:09:37,271
Estoy mirando los
camiones ahora mismo y
168
00:09:37,271 --> 00:09:39,752
necesitamos enviar a
alguien aquí lo antes posible.
169
00:09:39,752 --> 00:09:42,668
antes de que empiecen
a acosar a mi víctima.
170
00:09:42,668 --> 00:09:44,017
Gracias.
171
00:09:44,017 --> 00:09:46,454
Bueno, 2024 ha tenido
un comienzo ruidoso.
172
00:09:46,454 --> 00:09:48,413
Segundo caso mediático en una semana.
173
00:09:48,413 --> 00:09:49,675
Dime algo.
174
00:09:49,675 --> 00:09:50,850
- Natalie terminó su kit.
- Excelente.
175
00:09:50,850 --> 00:09:52,156
Haga que el laboratorio se apresure.
176
00:09:52,156 --> 00:09:53,592
En eso, Capitán.
177
00:09:53,592 --> 00:09:55,246
Acabo de tener un descanso.
178
00:09:55,246 --> 00:09:57,465
Mi amigo en Major Case
está en un grupo de trabajo
179
00:09:57,465 --> 00:09:58,989
tratando de lidiar con todos
estos destrozos y atracos.
180
00:09:58,989 --> 00:10:00,338
¿Y?
181
00:10:00,338 --> 00:10:01,426
Y él nos dará la primera opción
182
00:10:01,426 --> 00:10:02,427
sobre las imágenes
de esa boutique.
183
00:10:02,427 --> 00:10:03,646
¡Capitán Benson!
184
00:10:03,646 --> 00:10:05,125
¿Y cuándo podremos
ver ese metraje?
185
00:10:05,125 --> 00:10:06,213
¿Que tal ahora?
186
00:10:06,213 --> 00:10:07,737
Sí, porque mirar una pantalla es
187
00:10:07,737 --> 00:10:09,695
mejor que estar delante de una.
188
00:10:09,695 --> 00:10:11,262
Capitán Benson, ¿puedo
recibir un comentario?
189
00:10:11,262 --> 00:10:12,263
¡No!
190
00:10:14,831 --> 00:10:16,746
Si esta ciudad entrara en
la oficina de un psiquiatra,
191
00:10:16,746 --> 00:10:18,922
se le diagnosticaría
un diagnóstico dudoso.
192
00:10:18,922 --> 00:10:21,141
Relaciones personales
inestables, sentido distorsionado
193
00:10:21,141 --> 00:10:24,928
de uno mismo, fuertes
reacciones emocionales.
194
00:10:24,928 --> 00:10:26,712
Bruno, extrañaste
tu vocación en la vida.
195
00:10:26,712 --> 00:10:29,759
¿Tu amigo envió las cámaras
de seguridad del vestuario?
196
00:10:29,759 --> 00:10:31,369
No tienen ninguno
en el vestuario,
197
00:10:31,369 --> 00:10:33,240
pero nosotros conseguimos esto.
198
00:10:35,199 --> 00:10:36,548
Entonces aquí es donde
199
00:10:36,548 --> 00:10:37,854
Natalie sale del vestuario.
200
00:10:40,160 --> 00:10:42,162
Él la marca y luego la sigue.
201
00:10:42,162 --> 00:10:43,686
y luego...
- Y luego está esto.
202
00:10:50,997 --> 00:10:52,695
Bruno, congela eso.
203
00:10:54,348 --> 00:10:56,002
¿Se quita la máscara?
204
00:10:56,002 --> 00:10:58,265
Creí que Natalie te había dicho
que no vio la cara del chico.
205
00:10:58,265 --> 00:11:00,093
- Eso es correcto.
- Quizás mintió.
206
00:11:00,093 --> 00:11:02,095
Espera, no nos adelantemos.
207
00:11:02,095 --> 00:11:03,444
¿Es este el mejor
ángulo que tenemos?
208
00:11:03,444 --> 00:11:05,403
Es el único ángulo
que tenía Major Case.
209
00:11:07,013 --> 00:11:09,146
Bueno. ¿Tienen algo más?
210
00:11:09,146 --> 00:11:11,583
Sí, TARU estuvo
buscando en las redes
211
00:11:11,583 --> 00:11:14,412
sociales de los
niños y encontró esto.
212
00:11:14,412 --> 00:11:16,501
Aquí estamos,
vamos hacia ti en vivo.
213
00:11:16,501 --> 00:11:18,546
Corazón de la ciudad de Nueva
York, cariño, yo y la tripulación.
214
00:11:18,546 --> 00:11:20,070
Lo estamos haciendo.
Estamos a punto de limpiar esto...
215
00:11:20,070 --> 00:11:22,289
El niño grabó todo.
216
00:11:22,289 --> 00:11:23,638
80.000 visitas.
217
00:11:23,638 --> 00:11:26,337
¿Qué pasó con el
concepto de omertà?
218
00:11:26,337 --> 00:11:29,035
Sabes que estamos aquí
obteniendo ese descuento grupal.
219
00:11:29,035 --> 00:11:30,907
- ¡Sí, señor!
- Espere, haga una pausa.
220
00:11:33,561 --> 00:11:36,173
El otro tipo, ese es...
221
00:11:36,173 --> 00:11:37,827
Ese es el tipo que empujó
222
00:11:37,827 --> 00:11:39,654
a Natalie al camerino.
223
00:11:39,654 --> 00:11:41,004
Sí, lo parece.
224
00:11:41,004 --> 00:11:43,354
Sí, y esos dos parecen
verdaderos amigos.
225
00:11:43,354 --> 00:11:45,835
¿TARU obtuvo un nombre en
esa cuenta de redes sociales?
226
00:11:45,835 --> 00:11:48,533
Sí, Travis Butler.
Expediente juvenil por agresión.
227
00:11:48,533 --> 00:11:50,796
Tráelo.
228
00:11:50,796 --> 00:11:53,407
Y descubre lo amigos
que son en realidad.
229
00:11:56,802 --> 00:11:57,890
¡Travis mayordomo!
230
00:11:57,890 --> 00:11:59,762
¡Policía, abra!
231
00:12:01,024 --> 00:12:02,765
Sube las escaleras.
232
00:12:02,765 --> 00:12:04,070
Él va a salir por atrás.
233
00:12:06,072 --> 00:12:07,900
Congelate, ahí mismo.
234
00:12:07,900 --> 00:12:09,206
Bonita playera.
235
00:12:09,206 --> 00:12:11,686
Travis Butler,
estás bajo arresto.
236
00:12:11,686 --> 00:12:12,905
¿Arrestado por qué? ¿Qué hice?
237
00:12:12,905 --> 00:12:14,994
Publiqué un vídeo, genio.
238
00:12:14,994 --> 00:12:16,430
Prácticamente te arrestaste.
239
00:12:16,430 --> 00:12:19,129
Espero que los clics
hayan valido la pena.
240
00:12:27,485 --> 00:12:29,356
Mira, yo, yo, yo, yo. Mirar.
241
00:12:29,356 --> 00:12:31,010
Todo lo que tomé fue
esta camisa, te lo dije.
242
00:12:31,010 --> 00:12:32,359
Si quieres la camiseta, llévala.
243
00:12:32,359 --> 00:12:35,536
¿Bueno? ¿Hemos terminado aquí?
244
00:12:36,711 --> 00:12:38,844
Esto no se trata
de lo que robaste.
245
00:12:38,844 --> 00:12:41,020
Aunque aprecio la
admisión de culpa,
246
00:12:41,020 --> 00:12:42,805
ya sabes, hace mi
trabajo más fácil.
247
00:12:42,805 --> 00:12:45,808
Lo que realmente quiero saber
es, ¿reconoces a esta mujer?
248
00:12:45,808 --> 00:12:47,548
No.
249
00:12:47,548 --> 00:12:49,289
Bien.
250
00:12:49,289 --> 00:12:50,725
¿Que hay de ella?
251
00:12:53,163 --> 00:12:54,512
Mírala.
252
00:12:54,512 --> 00:12:56,253
Uno de tus amigos le hizo esto.
253
00:12:59,386 --> 00:13:02,781
Esto es lo que ustedes
llaman colaboración, ¿verdad?
254
00:13:02,781 --> 00:13:04,304
Oye, él no es amigo mío.
255
00:13:04,304 --> 00:13:06,393
Mientras hacías videos,
256
00:13:06,393 --> 00:13:07,655
él la agredía sexualmente.
257
00:13:11,703 --> 00:13:13,183
Mira, se suponía que
nadie saldría herido.
258
00:13:13,183 --> 00:13:15,228
Sólo estábamos tratando de...
- ¿Qué?
259
00:13:15,228 --> 00:13:16,751
¿Estabas intentando qué?
260
00:13:16,751 --> 00:13:18,057
Intentábamos poner
comida en la mesa.
261
00:13:18,057 --> 00:13:19,319
¿Oh sí?
262
00:13:19,319 --> 00:13:20,886
Dime, ¿en qué
lugar de la pirámide
263
00:13:20,886 --> 00:13:22,192
alimenticia puedo
encontrar una camisa Gucci?
264
00:13:23,889 --> 00:13:25,673
Su amigo está siendo
buscado por violación.
265
00:13:25,673 --> 00:13:27,327
Mira, te lo dije,
él no es mi amigo.
266
00:13:27,327 --> 00:13:30,809
Pero sí sabes su nombre.
267
00:13:34,900 --> 00:13:36,380
¿Qué obtengo?
268
00:13:40,123 --> 00:13:42,386
Bueno, si cooperas,
269
00:13:42,386 --> 00:13:45,519
Podemos llegar a un acuerdo
por este pequeño robo y robo.
270
00:13:45,519 --> 00:13:47,652
Incluso podrías quedarte
con tu camisa nueva.
271
00:13:47,652 --> 00:13:50,263
Vamos, sírvete tú mismo.
272
00:13:52,744 --> 00:13:56,139
Oye, alto perfil, solo lo
conocí afuera de la tienda.
273
00:13:56,139 --> 00:14:00,795
Oye, alto perfil, ¿alguna vez
has visto su cara sin máscara?
274
00:14:00,795 --> 00:14:01,796
No.
275
00:14:04,799 --> 00:14:06,671
Lo juro por Dios.
276
00:14:09,413 --> 00:14:11,023
Bueno, ahí lo tienes.
Lo jura por Dios.
277
00:14:11,023 --> 00:14:13,460
- Nunca había oído eso antes.
- Entonces lo arrestamos por robo.
278
00:14:13,460 --> 00:14:14,940
Saldrá bajo fianza
en menos de 24 horas.
279
00:14:14,940 --> 00:14:16,724
Puede que esté mintiendo
acerca de no conocer al
280
00:14:16,724 --> 00:14:19,553
violador, pero vi su cara
cuando vio la foto de Natalie.
281
00:14:19,553 --> 00:14:21,120
Quizás no sabía
nada de la violación.
282
00:14:21,120 --> 00:14:23,514
Retira sus llamadas y
mensajes de texto y ponle
283
00:14:23,514 --> 00:14:24,950
un auto sin identificación
cuando pague la fianza.
284
00:14:24,950 --> 00:14:26,386
Espera, puede que
tengamos otra opción.
285
00:14:26,386 --> 00:14:27,692
¿De tu amigo de Major Case?
286
00:14:27,692 --> 00:14:28,998
Encontraron a estos niños
en Discord, monitorearon
287
00:14:28,998 --> 00:14:30,521
su chat y acaban de
terminar una redada.
288
00:14:30,521 --> 00:14:32,175
- ¿Cuántas detenciones?
- 18 hasta ahora.
289
00:14:32,175 --> 00:14:33,350
¿Todo por robo?
290
00:14:33,350 --> 00:14:34,699
Sí, y con el fiscal del
distrito de Manhattan,
291
00:14:34,699 --> 00:14:36,570
saldrán bajo fianza
tan rápido como Travis.
292
00:14:36,570 --> 00:14:39,617
No si están fichados
por agresión sexual.
293
00:14:39,617 --> 00:14:42,968
A ver si Major Case puede enviarnos
las fotos de admisión masculinas.
294
00:14:42,968 --> 00:14:45,536
Espera, ¿vas a correr
contra todos estos tipos?
295
00:14:45,536 --> 00:14:46,711
Si se trata de eso.
296
00:14:48,278 --> 00:14:50,236
Liv, no quiero faltarle
el respeto, pero esto
297
00:14:50,236 --> 00:14:53,239
empieza a sentirse un
poco menos por Natalie Ross.
298
00:14:53,239 --> 00:14:54,588
y más sobre Maddie Flynn.
299
00:14:54,588 --> 00:14:56,155
Estoy atrapando a este tipo.
300
00:14:56,155 --> 00:14:58,462
Liv, pasaré la noche
contigo si es necesario.
301
00:14:58,462 --> 00:15:00,464
Te lo agradezco, Fin.
302
00:15:05,817 --> 00:15:08,951
Entonces, tal vez Carisi
tenga razón y tal vez
303
00:15:08,951 --> 00:15:13,912
deberíamos reducir la piscina
a algo más apto para nadar.
304
00:15:13,912 --> 00:15:18,264
Entonces, ¿qué tal si traemos
a Jenny, traemos a Natalie
305
00:15:18,264 --> 00:15:20,527
y les pedimos que
identifiquen una foto policial?
306
00:15:26,490 --> 00:15:28,448
Ese es él. Ese es el chico.
307
00:15:28,448 --> 00:15:30,102
¿Lo reconoces?
308
00:15:30,102 --> 00:15:32,931
Joven, con granos, ojos verdes.
309
00:15:32,931 --> 00:15:35,629
Después de que me
manoseó, lo vi quitarse la
310
00:15:35,629 --> 00:15:38,981
máscara y probarse un
par de gafas de sol Cartier.
311
00:15:38,981 --> 00:15:40,417
Estoy seguro.
312
00:15:44,856 --> 00:15:46,640
No reconozco a ninguna
de estas personas.
313
00:15:46,640 --> 00:15:50,340
Está bien, Natalia.
Solo continúa.
314
00:15:50,340 --> 00:15:51,558
Lo siento.
315
00:15:51,558 --> 00:15:53,996
Mi mente todavía está en blanco.
316
00:15:55,693 --> 00:15:59,088
¿Entonces estos hombres
han sido arrestados?
317
00:15:59,088 --> 00:16:00,480
¿Para qué?
318
00:16:00,480 --> 00:16:01,699
Robo.
319
00:16:03,092 --> 00:16:04,223
¿Estás seguro de que son culpables?
320
00:16:04,223 --> 00:16:05,833
Bueno, los tenemos
en video y tenían
321
00:16:05,833 --> 00:16:09,141
los artículos en su
poder de la tienda.
322
00:16:09,141 --> 00:16:11,187
¿Por qué?
323
00:16:11,187 --> 00:16:13,102
Sólo quiero estar seguro.
324
00:16:14,886 --> 00:16:18,237
¿Conseguiste alguna evidencia
del kit de violación que hice?
325
00:16:18,237 --> 00:16:19,673
UH no.
326
00:16:19,673 --> 00:16:22,024
No había ADN, lo
cual no es infrecuente.
327
00:16:22,024 --> 00:16:25,418
Y ciertamente eso no significa
que no haya sido agredido.
328
00:16:29,683 --> 00:16:35,080
Natalie, ¿estás segura
de que no viste su cara?
329
00:16:36,560 --> 00:16:39,824
Natalie, vimos el vídeo.
330
00:16:39,824 --> 00:16:42,087
Te empujó al camerino.
331
00:16:42,087 --> 00:16:46,048
Y no queremos volver
a traumatizarte, pero...
332
00:16:46,048 --> 00:16:50,313
Parecía como si se
hubiera quitado la máscara.
333
00:16:50,313 --> 00:16:51,792
Oh.
334
00:16:51,792 --> 00:16:54,708
Eso no significa que
hayas visto su cara.
335
00:16:54,708 --> 00:16:57,494
Pero sólo queremos estar seguros.
336
00:16:57,494 --> 00:17:00,149
Lo entiendo, pero solo estoy...
337
00:17:00,149 --> 00:17:02,586
No estoy seguro de haber visto su cara.
338
00:17:04,544 --> 00:17:06,981
Bueno.
339
00:17:11,290 --> 00:17:12,900
Disculpe por un segundo.
340
00:17:16,643 --> 00:17:18,123
¿Qué tenemos?
341
00:17:18,123 --> 00:17:20,517
La vendedora de la tienda
identificó a su manoseador.
342
00:17:20,517 --> 00:17:21,909
¿Y?
343
00:17:21,909 --> 00:17:23,520
Está buscando
algún tipo de trato.
344
00:17:23,520 --> 00:17:25,826
Dice que está dispuesto
a ceder su valla.
345
00:17:25,826 --> 00:17:29,221
¿Entonces todos estos niños
vendieron sus cosas a un solo tipo?
346
00:17:29,221 --> 00:17:30,788
Mmmm.
347
00:17:30,788 --> 00:17:33,182
¿Qué podría saber él
sobre la violación de Natalie?
348
00:17:33,182 --> 00:17:36,141
No lo sabremos hasta que lo preguntemos.
349
00:17:36,141 --> 00:17:37,795
Está bien, tráelo.
350
00:17:39,753 --> 00:17:42,191
Miren, ustedes me
entendieron mal.
351
00:17:42,191 --> 00:17:43,670
Sólo revendo las cosas.
352
00:17:43,670 --> 00:17:45,281
No lo robo. Vamos hombre.
353
00:17:45,281 --> 00:17:47,196
No soy ningún ladrón.
- Relájate, Crujiente.
354
00:17:47,196 --> 00:17:48,893
No estamos tratando de molestarte.
355
00:17:48,893 --> 00:17:50,242
Sin embargo, estoy
seguro de que escuchas
356
00:17:50,242 --> 00:17:52,114
cosas de vez en cuando
como intermediario.
357
00:17:52,114 --> 00:17:53,854
¿Escuchas algo
sobre una violación?
358
00:17:53,854 --> 00:17:55,900
durante el último
smash-and-grab?
359
00:17:55,900 --> 00:17:57,510
¿Violación? No.
360
00:17:57,510 --> 00:17:59,730
Pero ya sabes, los niños siempre
361
00:17:59,730 --> 00:18:00,992
chirrían sobre una cosa u otra.
362
00:18:00,992 --> 00:18:03,255
Crujiente.
363
00:18:03,255 --> 00:18:05,692
CSU está en tu cuna ahora mismo.
364
00:18:09,305 --> 00:18:10,610
Muy bien, hombre, mira.
365
00:18:10,610 --> 00:18:12,221
Está este niño.
366
00:18:12,221 --> 00:18:14,266
He estado alardeando de
cómo agarró algo más que ropa.
367
00:18:14,266 --> 00:18:16,834
¿Me escuchas?
- Necesitamos un nombre.
368
00:18:16,834 --> 00:18:19,576
No tengo un nombre.
369
00:18:19,576 --> 00:18:22,927
Hombre, no mires ahora,
pero ustedes tienen compañía.
370
00:18:28,628 --> 00:18:30,413
¿Qué diablos está pasando?
371
00:18:30,413 --> 00:18:32,241
¡Ey! ¡No se mueva!
372
00:18:32,241 --> 00:18:34,721
¡Vaya, vaya, fácil!
¿Quieres terminar en YouTube?
373
00:18:39,422 --> 00:18:40,640
¡Llama a un 13!
374
00:18:40,640 --> 00:18:42,164
¡Los refuerzos están en camino!
375
00:18:43,339 --> 00:18:45,515
¡Suelta el portátil!
376
00:18:45,515 --> 00:18:46,864
- Oficial.
- Eso es propiedad de la policía.
377
00:18:46,864 --> 00:18:48,996
Oficial, baje su arma.
¡Oficial Gómez!
378
00:18:48,996 --> 00:18:51,129
- ¡Suelta el portátil!
- Baja tu arma.
379
00:18:51,129 --> 00:18:52,478
- ¡Deja el portátil!
- ¡Escúchame!
380
00:18:52,478 --> 00:18:54,654
Baja tu arma ahora antes
de que alguien resulte herido.
381
00:18:54,654 --> 00:18:56,134
Estos son adolescentes.
382
00:18:56,134 --> 00:18:57,701
Hay bien y hay mal.
383
00:18:57,701 --> 00:19:01,052
Hoy aquí no van a disparar
a nadie, ¿me entiendes?
384
00:19:01,052 --> 00:19:03,054
Chicos, que nadie dispare.
385
00:19:03,054 --> 00:19:05,796
Armas abajo.
¿Dónde está mi respaldo?
386
00:19:10,192 --> 00:19:11,845
Sí, jefe, lo sé.
387
00:19:11,845 --> 00:19:13,369
Fin y yo ya hemos
hablado de ello.
388
00:19:13,369 --> 00:19:16,285
Nos quedaremos despiertos
toda la noche si es necesario.
389
00:19:16,285 --> 00:19:18,504
Sí, se está cerrando.
390
00:19:21,551 --> 00:19:23,727
Te mantendré informado.
391
00:19:23,727 --> 00:19:26,164
McGrath debe estar rompiendo
un filamento en su cabeza.
392
00:19:26,164 --> 00:19:28,471
Ya había suspendido al
sargento del mostrador de abajo.
393
00:19:28,471 --> 00:19:30,255
- El chico estaba abrumado.
- Ey.
394
00:19:30,255 --> 00:19:31,778
Oh, Carisi, lo lograste.
395
00:19:31,778 --> 00:19:33,693
Me tomó 20 minutos
pasar la seguridad.
396
00:19:33,693 --> 00:19:37,480
La policía de Nueva York siempre responde
mejor cuando ya es demasiado tarde.
397
00:19:37,480 --> 00:19:38,568
¿Están bien ustedes dos?
398
00:19:38,568 --> 00:19:39,960
Podría haber sido mucho peor.
399
00:19:39,960 --> 00:19:41,397
Nadie resultó gravemente herido.
400
00:19:41,397 --> 00:19:43,573
¿Alguna idea de qué
diablos buscaban?
401
00:19:43,573 --> 00:19:45,270
Enviándonos un mensaje.
402
00:19:45,270 --> 00:19:46,576
Entonces, ¿cuántos
arrestos estás considerando?
403
00:19:46,576 --> 00:19:48,404
Pusimos collares a ocho niños.
404
00:19:48,404 --> 00:19:49,840
Todos están siendo
procesados ahora.
405
00:19:49,840 --> 00:19:51,929
¿Y adivina quién fue uno de ellos?
406
00:19:51,929 --> 00:19:53,409
Travis mayordomo.
407
00:19:53,409 --> 00:19:54,845
¿Travis Butler?
408
00:19:54,845 --> 00:19:57,239
¿El mismo Travis
Butler que mintió acerca
409
00:19:57,239 --> 00:19:59,110
de ser amigo del
violador de Natalie?
410
00:19:59,110 --> 00:20:01,591
Entonces, ¿qué pasa? ¿Es estúpido?
411
00:20:01,591 --> 00:20:03,114
Eh, peor.
412
00:20:03,114 --> 00:20:05,247
Es un adicto a la atención.
413
00:20:05,247 --> 00:20:07,379
El narcisismo es una
discapacidad de aprendizaje.
414
00:20:07,379 --> 00:20:09,816
Déjame adivinar, transmitió
en vivo su arresto, ¿no?
415
00:20:09,816 --> 00:20:12,210
Y estaría transmitiendo
en vivo desde Central
416
00:20:12,210 --> 00:20:13,342
Booking si no le
quitaran el teléfono.
417
00:20:13,342 --> 00:20:15,953
Entonces tenemos cierta influencia.
418
00:20:15,953 --> 00:20:17,694
Mucho más que antes.
419
00:20:21,263 --> 00:20:23,439
¿Crees que saquear una
comisaría fue idea mía?
420
00:20:23,439 --> 00:20:25,310
¿Por qué estuviste
involucrado en esto?
421
00:20:25,310 --> 00:20:26,703
Estabas en libertad bajo fianza.
422
00:20:26,703 --> 00:20:28,966
¿Qué, estás coleccionando
infracciones por diversión?
423
00:20:28,966 --> 00:20:30,924
100.000 visitas en
mi transmisión en vivo.
424
00:20:30,924 --> 00:20:32,274
Bueno, espero que haya valido la pena.
425
00:20:32,274 --> 00:20:33,666
Se trata de hurto
mayor, manipulación
426
00:20:33,666 --> 00:20:35,973
de pruebas,
destrucción de propiedad.
427
00:20:35,973 --> 00:20:37,496
Al menos media
docena de delitos graves.
428
00:20:37,496 --> 00:20:40,282
Incluyendo la obstrucción,
esa es una lista larga, Travis.
429
00:20:40,282 --> 00:20:41,979
Ese es un momento serio.
- ¿Qué?
430
00:20:41,979 --> 00:20:44,590
Pero todavía tienes la oportunidad
de ayudarte a ti mismo aquí.
431
00:20:44,590 --> 00:20:46,157
¿Cómo voy a hacer eso?
432
00:20:46,157 --> 00:20:48,290
Bueno, si alguna vez
quieres volver a caminar
433
00:20:48,290 --> 00:20:50,379
por las calles sin
un pañal de adulto...
434
00:20:51,684 --> 00:20:53,338
Cuéntanos quién es.
435
00:20:55,775 --> 00:20:57,342
Ya hemos hablado de esto.
No se quién es.
436
00:20:57,342 --> 00:20:59,562
Muy bien, basta.
Estoy harto de esto.
437
00:20:59,562 --> 00:21:02,304
¿Qué hará falta para
que nos digas la verdad?
438
00:21:02,304 --> 00:21:03,435
¿Este tipo te está amenazando?
439
00:21:03,435 --> 00:21:05,785
Podemos ofrecerle protección.
- No.
440
00:21:08,222 --> 00:21:10,747
Lo conozco desde
quinto grado, ¿vale?
441
00:21:10,747 --> 00:21:14,185
Violó a una mujer inocente, Travis.
442
00:21:14,185 --> 00:21:17,493
Tienes una hermana.
443
00:21:17,493 --> 00:21:20,060
¿Qué harías si
alguien le hiciera eso?
444
00:21:23,150 --> 00:21:25,501
Yo lo mataría.
445
00:21:25,501 --> 00:21:27,720
Entonces, ¿qué tal si
nos dices su nombre?
446
00:21:31,158 --> 00:21:32,464
Vamos.
447
00:21:32,464 --> 00:21:35,380
Ayúdanos a conseguir
justicia para Natalie aquí.
448
00:21:35,380 --> 00:21:40,080
Y como beneficio adicional,
puedes salvar tu propio trasero.
449
00:21:43,954 --> 00:21:45,999
Su nombre es Jay Watson.
450
00:22:00,449 --> 00:22:02,276
Anoche telegrafiamos
a Travis y le
451
00:22:02,276 --> 00:22:03,974
pusimos en contacto
con su amigo Jay.
452
00:22:03,974 --> 00:22:05,584
¿Que dijo el exactamente?
453
00:22:05,584 --> 00:22:07,543
¿Admitió haber violado a Natalie?
454
00:22:07,543 --> 00:22:09,893
Lo más cerca que
estuvo fue admitir
455
00:22:09,893 --> 00:22:11,068
haber tomado algo
que no le pertenecía.
456
00:22:11,068 --> 00:22:12,504
No su camisa, algo más.
457
00:22:12,504 --> 00:22:14,376
No es exactamente
una confesión férrea.
458
00:22:14,376 --> 00:22:16,769
¿Natalie todavía tiene
dudas con la identificación?
459
00:22:16,769 --> 00:22:18,205
¿Y nada en el kit de violación?
460
00:22:18,205 --> 00:22:19,381
Sin ADN.
461
00:22:19,381 --> 00:22:20,556
Quizás usó condón.
462
00:22:20,556 --> 00:22:22,558
El niño no es exactamente un planificador.
463
00:22:22,558 --> 00:22:24,037
¿Y no recuperaste
nada más de la escena?
464
00:22:24,037 --> 00:22:25,125
Bien, puedo decir por tu tono
465
00:22:25,125 --> 00:22:26,170
que vamos a necesitar más.
466
00:22:26,170 --> 00:22:27,737
Bueno, me encantaría una
confesión, pero comencemos
467
00:22:27,737 --> 00:22:30,827
con una identificación
corporal de Natalie.
468
00:22:30,827 --> 00:22:32,394
Iré a hablar con ella.
469
00:22:34,308 --> 00:22:36,267
¿Encontraste al
hombre que me agredió?
470
00:22:36,267 --> 00:22:39,618
Tenemos un sospechoso, sí.
471
00:22:39,618 --> 00:22:41,185
- ¿Dijo que lo hizo?
- No.
472
00:22:41,185 --> 00:22:44,275
Pero tenemos otras pruebas.
473
00:22:44,275 --> 00:22:48,105
Pero todavía necesitamos
que hagas una identificación.
474
00:22:48,105 --> 00:22:50,107
Te lo dije, no pude verlo bien.
475
00:22:50,107 --> 00:22:53,153
Entiendo. Bien.
476
00:22:53,153 --> 00:22:56,896
Natalie, nadie te presionará
de ninguna manera.
477
00:22:59,812 --> 00:23:02,685
Entonces, ¿qué
tal si te lo explico?
478
00:23:02,685 --> 00:23:03,947
Bueno.
479
00:23:03,947 --> 00:23:06,253
Entonces verás una
alineación de seis hombres.
480
00:23:06,253 --> 00:23:08,430
No podrán verte.
481
00:23:08,430 --> 00:23:12,477
Y miras sus caras
y miras sus ojos.
482
00:23:12,477 --> 00:23:14,697
Y si reconoces al hombre...
483
00:23:14,697 --> 00:23:16,263
¿Qué pasa si no lo reconozco?
484
00:23:16,263 --> 00:23:19,266
Bueno, si no lo
haces, no lo haces.
485
00:23:19,266 --> 00:23:22,748
Natalie, no te voy
a pedir que hagas
486
00:23:22,748 --> 00:23:25,229
nada con lo que no
te sientas cómoda.
487
00:23:35,544 --> 00:23:37,284
¿Lo ves, Natalie?
488
00:23:48,339 --> 00:23:49,383
Sí.
489
00:23:49,383 --> 00:23:50,776
¿Cuál?
490
00:23:53,910 --> 00:23:54,998
Número tres.
491
00:23:54,998 --> 00:23:56,303
¿Número tres?
492
00:23:56,303 --> 00:23:58,001
¿Estás seguro de que ese
es el hombre que te violó?
493
00:23:58,001 --> 00:23:59,393
Esperar.
494
00:23:59,393 --> 00:24:01,526
Tómate todo el
tiempo que necesites.
495
00:24:01,526 --> 00:24:03,876
Natalie, míralo a los ojos.
- No lo necesito.
496
00:24:03,876 --> 00:24:05,530
Sé que te dije antes que no
497
00:24:05,530 --> 00:24:08,533
estaba seguro antes, pero...
498
00:24:11,710 --> 00:24:14,365
Soy ahora.
Ese es él, el número tres.
499
00:24:18,064 --> 00:24:19,718
Déjame conseguirte un coche.
500
00:24:22,460 --> 00:24:24,070
Necesito hablar con mi cliente.
501
00:24:24,070 --> 00:24:26,551
Bueno, será mejor que el tema principal sea sobre
una declaración de culpabilidad, Sr. Carter.
502
00:24:26,551 --> 00:24:28,031
No tengo la costumbre
de declararme culpable
503
00:24:28,031 --> 00:24:29,859
cuando el testigo
principal lo hizo él mismo.
504
00:24:29,859 --> 00:24:31,643
Y no hay evidencia física.
505
00:24:31,643 --> 00:24:34,428
Y tu supuesta víctima cambia
de opinión con el viento.
506
00:24:34,428 --> 00:24:36,387
¿Ustedes dos terminaron?
507
00:24:39,999 --> 00:24:41,479
Carisi, háblame.
508
00:24:41,479 --> 00:24:42,872
Oh, nunca le diría
esto directamente a
509
00:24:42,872 --> 00:24:44,221
la cara, pero estoy
de acuerdo con Carter.
510
00:24:44,221 --> 00:24:45,744
- Natalie identificó a Jay.
- Hoy lo hizo.
511
00:24:45,744 --> 00:24:47,180
Pero en el hospital, ella
512
00:24:47,180 --> 00:24:48,399
dijo que no pudo verlo bien.
513
00:24:48,399 --> 00:24:51,358
Bueno.
Entonces, ¿qué necesitas exactamente?
514
00:24:51,358 --> 00:24:53,056
Evidencia, ADN.
515
00:24:53,056 --> 00:24:55,406
Todo lo que Carter acaba de
enumerar, eso es lo que necesito.
516
00:24:55,406 --> 00:24:57,451
Mira, sé que no
sacaste ADN del kit,
517
00:24:57,451 --> 00:24:59,323
pero me estás diciendo
que no hay ADN.
518
00:24:59,323 --> 00:25:00,585
¿En algún lugar de ese camerino?
519
00:25:00,585 --> 00:25:02,500
Lo hemos repasado.
520
00:25:02,500 --> 00:25:03,719
Vamos, nos falta algo aquí.
521
00:25:03,719 --> 00:25:05,068
¿Revisaste su ropa? - Sí.
522
00:25:05,068 --> 00:25:07,070
Incluso el traje de
baño que llevaba.
523
00:25:07,070 --> 00:25:08,245
- ¿Y?
- Volvió limpio.
524
00:25:08,245 --> 00:25:12,031
Ay dios mío.
525
00:25:12,031 --> 00:25:13,729
El revestimiento.
526
00:25:13,729 --> 00:25:15,295
¿El qué?
527
00:25:15,295 --> 00:25:18,037
Hay un forro higiénico
en cada mujer.
528
00:25:18,037 --> 00:25:20,387
traje de baño que se vende.
- ¿Hay?
529
00:25:20,387 --> 00:25:22,564
Y si se lo quita, no podrá
530
00:25:22,564 --> 00:25:23,913
devolver el traje de baño.
531
00:25:23,913 --> 00:25:25,784
Y Natalie nunca llegó tan lejos.
532
00:25:25,784 --> 00:25:29,701
Velasco, cuando embolsaste
el traje de baño, ¿lo viste?
533
00:25:29,701 --> 00:25:31,834
¿Lo encontraste? - No.
534
00:25:31,834 --> 00:25:33,575
Quizás se cayó.
535
00:25:33,575 --> 00:25:36,055
No era parte de su kit de
violación, pero si estaba allí,
536
00:25:36,055 --> 00:25:37,753
Creo que CSU lo recogió.
537
00:25:37,753 --> 00:25:41,670
Yo pensaría, pero si es un técnico
masculino de CSU, entonces...
538
00:25:41,670 --> 00:25:43,759
Puede que no supiera qué era.
539
00:25:52,985 --> 00:25:54,857
Capitán Benson,
¿puede explicarle
540
00:25:54,857 --> 00:25:56,641
al jurado qué es
esto, por favor?
541
00:25:56,641 --> 00:25:59,339
Es un forro higiénico
para trajes de baño.
542
00:25:59,339 --> 00:26:03,866
El CSU no consiguió embolsarlo
en la escena del asalto a Natalie.
543
00:26:03,866 --> 00:26:06,346
Fue encontrado
posteriormente y luego el
544
00:26:06,346 --> 00:26:09,393
laboratorio logró recuperar
el ADN de Jay Watson.
545
00:26:09,393 --> 00:26:12,309
Y en su opinión, ¿por
qué no estaba todavía
546
00:26:12,309 --> 00:26:14,006
adherido al traje de baño
que llevaba la Sra. Ross?
547
00:26:14,006 --> 00:26:15,312
cuando la llevaron al hospital?
548
00:26:15,312 --> 00:26:17,662
Objeción.
549
00:26:17,662 --> 00:26:19,533
Lo permitiré.
550
00:26:19,533 --> 00:26:23,494
Bueno, lo más probable es que se haya
desprendido durante su brutal ataque.
551
00:26:23,494 --> 00:26:25,714
- Su Señoría...
- Tenga cuidado, Capitán.
552
00:26:27,629 --> 00:26:28,804
Nada más.
553
00:26:30,762 --> 00:26:33,112
Su testigo, Sr. Carter.
554
00:26:33,112 --> 00:26:34,853
Capitán, ¿cuándo
fue el traje de baño?
555
00:26:34,853 --> 00:26:37,290
¿La Sra. Ross se estaba sometiendo a una prueba de uso?
556
00:26:37,290 --> 00:26:39,205
Inmediatamente, como
parte de su kit de violación.
557
00:26:39,205 --> 00:26:41,860
¿Y cuáles fueron los
resultados de eso?
558
00:26:41,860 --> 00:26:43,688
No hay rastros de ADN, ¿correcto?
559
00:26:43,688 --> 00:26:44,907
Eso es correcto. Sin embargo--
560
00:26:44,907 --> 00:26:46,865
¿Dónde se volvió a
probar este revestimiento?
561
00:26:46,865 --> 00:26:48,258
Unos días más tarde.
562
00:26:48,258 --> 00:26:51,783
Entonces ya recopiló y probó
563
00:26:51,783 --> 00:26:53,176
todo lo que pensó
que era relevante.
564
00:26:53,176 --> 00:26:56,048
¿Y de repente te topas con
565
00:26:56,048 --> 00:26:57,528
esta pieza clave de evidencia?
566
00:26:57,528 --> 00:27:01,184
Lo cual no es nada raro.
567
00:27:01,184 --> 00:27:03,882
Las pruebas se recopilan
por separado todo el tiempo.
568
00:27:03,882 --> 00:27:06,624
¿Recogido o fabricado?
569
00:27:06,624 --> 00:27:08,844
Sr. Carter.
570
00:27:08,844 --> 00:27:12,543
Mencionaste la palabra
"brutalidad" antes.
571
00:27:12,543 --> 00:27:15,024
La policía tiene su
propia forma de brutalidad.
572
00:27:15,024 --> 00:27:18,288
¿No es así? - Objeción.
573
00:27:18,288 --> 00:27:20,290
Retirado.
574
00:27:31,475 --> 00:27:33,738
Brooke.
575
00:27:33,738 --> 00:27:36,219
¿Cómo lo llevas?
576
00:27:36,219 --> 00:27:37,394
No es bueno.
577
00:27:37,394 --> 00:27:38,743
Estuve despierta toda
la noche con Natalie.
578
00:27:38,743 --> 00:27:40,702
Estaba inconsolable.
579
00:27:40,702 --> 00:27:42,268
Eso es comprensible.
580
00:27:42,268 --> 00:27:45,881
Mire, cuando una persona
pasa por un trauma como
581
00:27:45,881 --> 00:27:48,622
ese, puede terminar en
un estado muy vulnerable.
582
00:27:48,622 --> 00:27:51,887
Sí, no se trataba de eso.
583
00:27:51,887 --> 00:27:53,497
Bien, ¿entonces qué?
584
00:27:55,629 --> 00:27:58,023
Somos muy conscientes de
las desigualdades sistémicas
585
00:27:58,023 --> 00:28:00,286
que existen dentro del
sistema de justicia penal.
586
00:28:01,548 --> 00:28:04,029
- Te refieres a gente como Jay.
- Sí.
587
00:28:04,029 --> 00:28:07,380
Nuestra preocupación es que
tal vez no reciba un juicio justo.
588
00:28:10,035 --> 00:28:13,125
Bueno, no puedo negar que
589
00:28:13,125 --> 00:28:15,040
hay una historia
de prejuicio racial.
590
00:28:15,040 --> 00:28:16,868
Ciertamente no es
un sistema perfecto.
591
00:28:16,868 --> 00:28:19,001
¿Cómo haces esto todos los días?
592
00:28:22,134 --> 00:28:27,661
Mi enfoque, mi
593
00:28:27,661 --> 00:28:29,925
prioridad es la curación.
594
00:28:33,885 --> 00:28:36,279
Entonces hago lo que puedo.
595
00:28:39,325 --> 00:28:41,806
¿Cuándo tiene que Natalie
realmente subir al estrado?
596
00:28:41,806 --> 00:28:43,025
Ella es la siguiente.
597
00:28:54,645 --> 00:28:56,081
Hola, Natalia.
598
00:28:56,081 --> 00:28:59,824
Entonces hablé con Brooke.
599
00:28:59,824 --> 00:29:01,826
¿Está todo bien?
600
00:29:01,826 --> 00:29:02,871
Sí, estoy bien.
601
00:29:02,871 --> 00:29:04,350
Simplemente ha sido un día largo.
602
00:29:04,350 --> 00:29:07,745
Sí, lo ha sido, pero ya
casi ha terminado, Natalie.
603
00:29:07,745 --> 00:29:09,225
Natalia.
604
00:29:12,184 --> 00:29:14,883
¿Estás seguro de que estás bien?
605
00:29:16,406 --> 00:29:18,190
Sí.
606
00:29:18,190 --> 00:29:21,367
Concejal, su próximo testigo.
607
00:29:21,367 --> 00:29:22,542
Bueno.
608
00:29:22,542 --> 00:29:23,848
¿Tengo tiempo para usar el baño?
609
00:29:23,848 --> 00:29:25,241
Sí, claro.
610
00:29:31,247 --> 00:29:32,639
Dime que simplemente
está nerviosa.
611
00:29:32,639 --> 00:29:34,728
Estoy empezando
a pensar que la exigí
612
00:29:34,728 --> 00:29:36,948
demasiado, ya sabes,
por mis propios motivos.
613
00:29:36,948 --> 00:29:38,471
¿Te refieres a Maddie Flynn?
614
00:29:42,127 --> 00:29:43,868
El otro día perseguí
un camión de bebidas
615
00:29:43,868 --> 00:29:47,219
energéticas por la
calle y me pareció verla.
616
00:29:47,219 --> 00:29:50,701
Escucha, vas a cerrar ese caso.
617
00:29:50,701 --> 00:29:52,659
Sentirás el placer de
618
00:29:52,659 --> 00:29:53,965
esposar a su secuestrador.
619
00:29:53,965 --> 00:29:57,621
- Tu no sabes eso.
- Te conozco.
620
00:29:57,621 --> 00:29:59,884
Vas a.
621
00:29:59,884 --> 00:30:01,364
¿Entonces no crees que estoy loco?
622
00:30:01,364 --> 00:30:03,366
Trabajamos en el
sistema de justicia penal.
623
00:30:03,366 --> 00:30:04,628
Todos estamos un poco locos.
624
00:30:06,586 --> 00:30:08,284
Centrémonos en el delincuente
que tenemos frente a nosotros.
625
00:30:08,284 --> 00:30:10,634
Pongámoslo tras las rejas.
626
00:30:10,634 --> 00:30:12,636
Y luego te invitaré
a tomar una copa.
627
00:30:17,293 --> 00:30:18,729
Vamos.
628
00:30:21,340 --> 00:30:23,952
Me empujó de
regreso al camerino.
629
00:30:23,952 --> 00:30:27,085
Y yo-yo...
630
00:30:27,085 --> 00:30:28,478
simplemente me congelé.
631
00:30:32,134 --> 00:30:33,570
Me di por vencido.
632
00:30:36,486 --> 00:30:39,837
Me sacó la parte
inferior del traje
633
00:30:39,837 --> 00:30:42,622
de baño hacia
un lado y me violó.
634
00:30:42,622 --> 00:30:43,623
Gracias, Natalia.
635
00:30:43,623 --> 00:30:45,582
Sé que esto no es fácil.
636
00:30:45,582 --> 00:30:48,802
Anteriormente, testificó
que identificó a su
637
00:30:48,802 --> 00:30:50,369
agresor en una rueda
de policía de Nueva York.
638
00:30:51,980 --> 00:30:53,459
Sí.
639
00:30:53,459 --> 00:30:57,463
¿Puedes identificar a tu
agresor ahora para el jurado?
640
00:31:07,473 --> 00:31:10,085
Natalie, ¿puedes
identificar a tu violador?
641
00:31:19,790 --> 00:31:22,662
Sra. Ross, ¿puede
responder la pregunta?
642
00:31:31,933 --> 00:31:34,761
Orden.
643
00:31:34,761 --> 00:31:37,329
Señoría, necesito un receso.
644
00:31:37,329 --> 00:31:40,245
Tiene 15 minutos, señor Carisi.
645
00:31:58,742 --> 00:32:00,091
- Natalia.
- Lo siento.
646
00:32:00,091 --> 00:32:01,136
Esta bien.
647
00:32:01,136 --> 00:32:02,746
Sólo cuéntanos qué pasó.
648
00:32:02,746 --> 00:32:05,227
Solo lo miré
frente a mí, y su...
649
00:32:05,227 --> 00:32:07,316
la chaqueta de su traje apenas le quedaba.
650
00:32:07,316 --> 00:32:09,492
Natalie, quiero darte
el beneficio de la duda,
651
00:32:09,492 --> 00:32:11,059
pero debo decir que
esta es la primera vez.
652
00:32:11,059 --> 00:32:13,278
Me han arruinado un caso
por culpa de la sastrería.
653
00:32:13,278 --> 00:32:15,541
¿Qué... qué está pasando?
654
00:32:20,416 --> 00:32:23,158
Sabes, mis padres
son un poco religiosos.
655
00:32:23,158 --> 00:32:25,464
Y solían acoger a niños.
656
00:32:25,464 --> 00:32:29,468
Y mi hermano Yves es de Camerún.
657
00:32:29,468 --> 00:32:32,863
Éramos alrededor de las
12 en una farmacia con
658
00:32:32,863 --> 00:32:36,301
mi mamá, ya sabes,
simplemente corriendo y, eh...
659
00:32:38,347 --> 00:32:40,088
Lo reté a que robara
un paquete de chicles.
660
00:32:40,088 --> 00:32:41,393
Bueno.
661
00:32:41,393 --> 00:32:42,612
Aparecen policías.
662
00:32:42,612 --> 00:32:44,135
Me envían a casa
con una advertencia.
663
00:32:44,135 --> 00:32:47,486
- Lo arrestan.
- Pasó la noche en el reformatorio.
664
00:32:47,486 --> 00:32:49,227
¿Y para qué?
665
00:32:49,227 --> 00:32:52,361
Natalie, estás hablando
de manzanas y naranjas.
666
00:32:52,361 --> 00:32:54,189
No para Yves.
667
00:32:54,189 --> 00:32:56,017
Tenía antecedentes.
668
00:32:56,017 --> 00:32:58,584
Lo que sólo lo empujó
aún más por un camino
669
00:32:58,584 --> 00:33:00,630
en la dirección
opuesta a la reforma.
670
00:33:00,630 --> 00:33:03,241
¿Cómo puedes justificar eso?
- No podemos.
671
00:33:03,241 --> 00:33:04,851
No podemos.
672
00:33:04,851 --> 00:33:09,682
Eso nunca debería haberle
pasado a tu hermano, ¿vale?
673
00:33:09,682 --> 00:33:12,555
Pero Natalie, Jay
Watson te violó.
674
00:33:14,513 --> 00:33:16,428
¿Crees que lo olvidé?
675
00:33:16,428 --> 00:33:17,995
¿Cómo podría?
676
00:33:17,995 --> 00:33:21,868
Todo este juicio ha sido un
ejercicio para recordármelo.
677
00:33:21,868 --> 00:33:24,088
Y esta es tu oportunidad
de hacer algo al respecto.
678
00:33:24,088 --> 00:33:27,309
Voy a hacerlo, créeme.
679
00:33:27,309 --> 00:33:28,484
Porque puedo.
680
00:33:28,484 --> 00:33:30,268
Puedo permitirme la terapia.
681
00:33:30,268 --> 00:33:31,574
Tengo ese lujo.
682
00:33:31,574 --> 00:33:34,098
Y tal vez, algún día...
683
00:33:36,231 --> 00:33:38,494
Estaré bien.
684
00:33:38,494 --> 00:33:45,153
¿Pero si ese
adolescente va a prisión?
685
00:33:45,153 --> 00:33:47,720
Puede que no lo sea.
686
00:33:47,720 --> 00:33:49,157
Alguna vez.
687
00:33:55,337 --> 00:33:58,035
No quiero eso.
688
00:33:58,035 --> 00:34:00,037
Natalia, espera.
689
00:34:06,391 --> 00:34:07,871
Hola, Natalia.
690
00:34:10,308 --> 00:34:12,876
Entiendo que esto
es personal para ti,
691
00:34:12,876 --> 00:34:16,662
pero creo que estás
haciendo lo incorrecto.
692
00:34:16,662 --> 00:34:19,622
por la razón correcta.
693
00:34:19,622 --> 00:34:21,450
Jay Watson es un criminal.
694
00:34:21,450 --> 00:34:23,060
Sólo tiene 18 años.
695
00:34:23,060 --> 00:34:24,670
Él aún no es nada.
696
00:34:24,670 --> 00:34:27,978
Vio la oportunidad de
victimizarte y la aprovechó.
697
00:34:30,763 --> 00:34:34,202
Sabes, te admiro mucho.
698
00:34:34,202 --> 00:34:38,597
Admiro tu justicia
y tu consideración.
699
00:34:38,597 --> 00:34:40,643
Sólo estoy tratando
de hacer lo correcto.
700
00:34:40,643 --> 00:34:42,645
Y usted es.
701
00:34:42,645 --> 00:34:44,734
Hizo bien en señalar que
702
00:34:44,734 --> 00:34:47,911
la justicia, la justicia real,
703
00:34:47,911 --> 00:34:50,914
debería hacer hincapié en la rehabilitación.
704
00:34:50,914 --> 00:34:54,309
Me siento culpable por lo
que le pasó a mi hermano.
705
00:34:54,309 --> 00:34:56,093
Yo sé que tú.
706
00:34:56,093 --> 00:35:00,663
Y mantengo cualquier
decisión que tomes.
707
00:35:00,663 --> 00:35:03,492
Pero la respuesta
no es hacer girar el
708
00:35:03,492 --> 00:35:06,190
péndulo demasiado
en la otra dirección.
709
00:35:10,542 --> 00:35:13,110
Espero que sepan
que no estaría aquí si
710
00:35:13,110 --> 00:35:16,505
no pensara que es
posible un juicio justo.
711
00:35:18,768 --> 00:35:22,206
Y no te estoy pidiendo que
confíes en el sistema, Natalie.
712
00:35:24,252 --> 00:35:26,254
Te pido que confíes en mí.
713
00:35:44,707 --> 00:35:46,665
¿Dónde está su
testigo, señor Carisi?
714
00:35:46,665 --> 00:35:48,667
Ella estará aquí, señoría.
Sólo unos minutos más.
715
00:35:57,546 --> 00:35:59,548
Señoría, la gente
llama a Natalie
716
00:35:59,548 --> 00:36:01,506
Ross para que vuelva al estrado.
717
00:36:07,338 --> 00:36:08,992
Sra. Ross.
718
00:36:08,992 --> 00:36:11,734
La última vez que estuvo en el
719
00:36:11,734 --> 00:36:15,172
estrado, no identificó
a su agresor.
720
00:36:15,172 --> 00:36:18,131
¿Puedes señalar a tu
agresor ante el jurado ahora?
721
00:36:25,095 --> 00:36:26,314
Ese es él.
722
00:36:26,314 --> 00:36:28,011
Jay Watson.
723
00:36:28,011 --> 00:36:32,885
¿Y por qué se negó
a identificarlo antes?
724
00:36:32,885 --> 00:36:36,280
Como víctima de un delito,
725
00:36:36,280 --> 00:36:37,977
mi decisión de no testificar
726
00:36:37,977 --> 00:36:41,633
tuvo sus raíces en un
trauma familiar que va más allá
727
00:36:41,633 --> 00:36:47,291
de las circunstancias
inmediatas del crimen de Jay.
728
00:36:47,291 --> 00:36:48,292
Gracias.
729
00:36:49,772 --> 00:36:51,121
Nada más.
730
00:36:54,907 --> 00:36:57,693
Todo esto suena muy noble, pero
731
00:36:57,693 --> 00:37:00,304
¿llegaste a esta
epifanía por tu cuenta?
732
00:37:01,653 --> 00:37:03,220
Sí.
733
00:37:03,220 --> 00:37:07,006
¿No habló con nadie
después de testificar?
734
00:37:07,006 --> 00:37:08,181
No yo lo hice.
735
00:37:08,181 --> 00:37:11,402
Sr. Carisi y Capitán
Benson de SVU.
736
00:37:11,402 --> 00:37:15,363
Oh, entonces después de
no identificar a mi cliente,
737
00:37:15,363 --> 00:37:17,190
dejaste el tribunal,
hablaste con el fiscal,
738
00:37:17,190 --> 00:37:18,975
y hablé con el investigador
criminal principal,
739
00:37:18,975 --> 00:37:21,673
y ahora, de repente, el
hombre sentado a mi lado
740
00:37:21,673 --> 00:37:23,980
es quien te violó.
741
00:37:23,980 --> 00:37:25,068
Él es.
742
00:37:25,068 --> 00:37:27,070
Bueno, me alegra que haya
743
00:37:27,070 --> 00:37:29,290
podido desahogarse, señora Ross.
744
00:37:30,987 --> 00:37:34,904
Pero la culpa blanca no puede ni
745
00:37:34,904 --> 00:37:36,601
debe dictar la culpa
real de mi cliente.
746
00:37:36,601 --> 00:37:37,907
Objeción.
747
00:37:37,907 --> 00:37:39,909
- Sostenida.
- Cometí un error.
748
00:37:39,909 --> 00:37:41,693
Hay tanta gente en prisión
749
00:37:41,693 --> 00:37:42,955
que no merece estar allí.
750
00:37:42,955 --> 00:37:44,740
¿Qué tan seguro estás de que
751
00:37:44,740 --> 00:37:46,219
Jay Watson no es
uno más de ellos?
752
00:37:46,219 --> 00:37:48,091
¡Lo único de lo
que estoy seguro,
753
00:37:48,091 --> 00:37:49,701
Sr. Carter, es que
su cliente me violó!
754
00:38:18,382 --> 00:38:19,644
Sr. Carter.
755
00:38:19,644 --> 00:38:20,863
Espero no interrumpir.
756
00:38:20,863 --> 00:38:23,039
Sólo estoy trabajando
en mis argumentos finales.
757
00:38:23,039 --> 00:38:26,129
Sí, bueno, puedes
tomarte la noche libre.
758
00:38:26,129 --> 00:38:28,305
Mi cliente cambió de opinión sobre
una declaración de culpabilidad.
759
00:38:28,305 --> 00:38:30,394
¿Ah, de verdad?
760
00:38:30,394 --> 00:38:33,528
Obtuve su ADN, la víctima lo
identificó en audiencia pública.
761
00:38:33,528 --> 00:38:34,790
¿Qué hace que su
cliente piense que
762
00:38:34,790 --> 00:38:35,965
todavía estoy abierto
a una declaración?
763
00:38:35,965 --> 00:38:38,184
Puedes preguntárselo tú mismo.
764
00:38:51,720 --> 00:38:54,418
Estoy escuchando, Sr. Carter.
765
00:38:54,418 --> 00:38:55,767
Adelante, Jay.
766
00:38:58,509 --> 00:39:00,729
Esa chica, Natalie.
767
00:39:02,644 --> 00:39:04,602
Hice lo que ella dijo.
768
00:39:04,602 --> 00:39:07,039
Ella no está mintiendo.
769
00:39:07,039 --> 00:39:08,432
Bueno.
770
00:39:16,788 --> 00:39:18,660
Tomé algo.
771
00:39:18,660 --> 00:39:20,226
Algo que no puedo devolver.
772
00:39:22,272 --> 00:39:24,492
Se suponía que era
simplemente un robo.
773
00:39:24,492 --> 00:39:28,191
Pero cuando la vi...
774
00:39:28,191 --> 00:39:32,804
En toda mi vida nadie prestó
atención a nada de lo que hacía.
775
00:39:32,804 --> 00:39:35,938
Ni en casa, ni en la escuela.
776
00:39:35,938 --> 00:39:40,682
Siempre me sentí
algo invisible, ¿sabes?
777
00:39:40,682 --> 00:39:43,424
Entonces, ¿por qué
esto sería diferente?
778
00:39:46,644 --> 00:39:50,126
Lo que le hice a Natalie...
779
00:39:50,126 --> 00:39:52,389
Hice.
780
00:39:52,389 --> 00:39:54,086
Cambió su vida para siempre.
781
00:39:57,002 --> 00:40:02,530
Así que supongo que
finalmente aprendí la lección.
782
00:40:02,530 --> 00:40:04,314
Demasiado tarde.
783
00:40:09,406 --> 00:40:11,887
Nunca es demasiado
tarde, señor Watson.
784
00:40:14,498 --> 00:40:16,500
Cumplirás condena.
785
00:40:16,500 --> 00:40:18,154
Pero no toda tu vida.
786
00:40:18,154 --> 00:40:20,199
Cuando salgas, todavía
tendrás algo de pista por delante.
787
00:40:21,810 --> 00:40:24,987
Y asumir la
responsabilidad de lo
788
00:40:24,987 --> 00:40:26,902
que hiciste es
sólo el primer paso.
789
00:40:31,123 --> 00:40:32,429
Hablemos con la Sra. Ross.
790
00:40:42,613 --> 00:40:44,180
Así que aceptó una declaración, ¿eh?
791
00:40:44,180 --> 00:40:47,096
- Estoy tan sorprendido como tú.
- Bueno, buen trabajo, abogado.
792
00:40:47,096 --> 00:40:49,707
- Se hizo justicia.
- Fue.
793
00:40:49,707 --> 00:40:51,753
Hoy.
794
00:40:51,753 --> 00:40:53,406
¿Pero no para Maddie?
795
00:40:53,406 --> 00:40:55,974
¿Cómo se supone
que voy a vivir una vida
796
00:40:55,974 --> 00:40:57,672
normal sabiendo que
ella está en alguna parte?
797
00:40:57,672 --> 00:40:58,977
¿Llamas a todo esto normal?
798
00:40:58,977 --> 00:41:00,892
Vamos, déjame
invitarte esa bebida.
799
00:41:00,892 --> 00:41:03,025
Lo haré.
800
00:41:03,025 --> 00:41:05,114
Pero sólo si me
ayudas a leer un perfil de
801
00:41:05,114 --> 00:41:08,030
análisis de comportamiento
del secuestrador.
802
00:41:08,030 --> 00:41:09,597
Tienes una manera
803
00:41:09,597 --> 00:41:10,772
extraña de animarte, ¿sabes?
58974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.