All language subtitles for Jamaica Inn s01e03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,087 You really want me, don't you? 2 00:00:01,088 --> 00:00:04,007 I do. 3 00:00:04,008 --> 00:00:06,118 He made sure I'd have him, and then he left. 4 00:00:07,011 --> 00:00:09,067 Marry me, Mary. 5 00:00:09,068 --> 00:00:10,067 [Patience] Ned? 6 00:00:10,068 --> 00:00:11,999 Is he your sweetheart, is he? 7 00:00:12,000 --> 00:00:13,027 He would be, if I'd have him. 8 00:00:13,028 --> 00:00:15,051 You can tell Joss Merlyn that I won't rest 9 00:00:15,052 --> 00:00:17,023 until I see him hang. 10 00:00:17,024 --> 00:00:19,007 You wreck ships on purpose? 11 00:00:19,008 --> 00:00:20,075 Murder all the sailors. 12 00:00:20,076 --> 00:00:23,003 I can tell you what time we'll be along the coast. 13 00:00:23,004 --> 00:00:24,007 I'll put the barrels over the side. 14 00:00:24,008 --> 00:00:25,051 Look, we'll split it 50/50. 15 00:00:25,052 --> 00:00:27,003 [Beth] Will's off today. 16 00:00:27,004 --> 00:00:28,019 To France. 17 00:00:28,020 --> 00:00:31,035 [gentle music] 18 00:00:31,036 --> 00:00:34,075 My aunt says that there's someone else 19 00:00:34,076 --> 00:00:36,035 who works above my uncle. 20 00:00:36,036 --> 00:00:37,096 Don't do it. 21 00:00:37,097 --> 00:00:39,087 You want me to say no to him? 22 00:00:39,088 --> 00:00:41,039 Is that it? 23 00:00:41,040 --> 00:00:43,031 I found out that my uncle is a wrecker. 24 00:00:43,032 --> 00:00:45,999 So the landlord talks when he's drunk. 25 00:00:46,000 --> 00:00:47,043 [Mary grunting] 26 00:00:47,044 --> 00:00:49,011 [Joss] You wanna dress like a man? 27 00:00:49,012 --> 00:00:51,028 Then come and do some man's work. 28 00:00:54,080 --> 00:00:57,028 [gentle music] 29 00:01:37,076 --> 00:01:40,032 [Mary] Some memories are best buried deep. 30 00:01:42,012 --> 00:01:44,052 [tense music] 31 00:01:48,012 --> 00:01:50,079 It was dawn when we reached the shore. 32 00:01:50,080 --> 00:01:55,048 And my uncle told me, if I ran, they'd hunt me down. 33 00:01:57,084 --> 00:02:00,028 [gentle music] 34 00:02:04,092 --> 00:02:07,075 When I saw the men luring the ship towards the rock 35 00:02:07,076 --> 00:02:12,064 with their false light, I knew this was to be a wrecking. 36 00:02:14,096 --> 00:02:18,072 But I did not know there was another who had come to watch. 37 00:02:22,056 --> 00:02:25,012 [gentle music] 38 00:02:32,000 --> 00:02:34,048 [bell ringing] 39 00:02:40,064 --> 00:02:43,063 As the horror of my uncle's words became real 40 00:02:43,064 --> 00:02:47,047 before my eyes, I never imagined 41 00:02:47,048 --> 00:02:50,056 that I would have to make a choice between life and death. 42 00:02:50,979 --> 00:02:53,011 Both on this day. 43 00:02:53,012 --> 00:02:54,062 [Joss] Stay there! 44 00:02:55,024 --> 00:02:56,464 [Mary] And in the days to come. 45 00:02:59,016 --> 00:03:01,060 [bell ringing] 46 00:03:16,072 --> 00:03:20,011 [boat crashing] 47 00:03:20,012 --> 00:03:23,088 [passengers shouting faintly] 48 00:03:29,060 --> 00:03:32,028 [dramatic music] 49 00:03:35,008 --> 00:03:38,080 [passengers shouting faintly] 50 00:03:48,004 --> 00:03:50,052 [sombre music] 51 00:03:58,056 --> 00:04:00,007 [passengers shouting faintly] 52 00:04:00,008 --> 00:04:02,055 [Passenger] Please help! 53 00:04:02,056 --> 00:04:03,079 [Passenger] Help! 54 00:04:03,080 --> 00:04:07,007 [passengers shouting faintly] 55 00:04:07,008 --> 00:04:09,060 [eerie music] 56 00:05:16,991 --> 00:05:19,083 Get up! 57 00:05:19,084 --> 00:05:20,071 Come on! 58 00:05:20,072 --> 00:05:22,055 What are you doing? 59 00:05:22,056 --> 00:05:24,011 It's your turn next. 60 00:05:24,012 --> 00:05:25,047 [Mary] I'm not... 61 00:05:25,048 --> 00:05:26,079 [Joss] You'll kill the next one, 62 00:05:26,080 --> 00:05:28,047 or I swear I'll drown you myself. 63 00:05:28,048 --> 00:05:29,083 [Mary] You're mad! 64 00:05:29,084 --> 00:05:34,027 I will show you who's mad, girl! 65 00:05:34,028 --> 00:05:35,063 Come on! 66 00:05:35,064 --> 00:05:36,059 [Mary] No! 67 00:05:36,060 --> 00:05:39,036 [dramatic music] 68 00:05:46,076 --> 00:05:48,079 Now you watch how Eli does it. 69 00:05:48,080 --> 00:05:49,130 No! 70 00:05:50,004 --> 00:05:51,083 Don't touch him! 71 00:05:51,084 --> 00:05:54,051 [dramatic music] 72 00:05:54,052 --> 00:05:56,031 We have to do it, Mary! 73 00:05:56,032 --> 00:05:58,023 A dead man tell no tales. 74 00:05:58,024 --> 00:05:59,063 Do you understand me? 75 00:05:59,064 --> 00:06:02,032 [dramatic music] 76 00:06:02,033 --> 00:06:04,087 Here! 77 00:06:04,088 --> 00:06:05,071 There's an easy one for you to start with. 78 00:06:05,072 --> 00:06:06,059 Come on! 79 00:06:06,060 --> 00:06:07,079 [Mary] No! 80 00:06:07,080 --> 00:06:09,051 [dramatic music] 81 00:06:09,052 --> 00:06:11,047 Oh, we all think we can't do it at first. 82 00:06:11,048 --> 00:06:14,019 But you just shut your eyes, and you force yourself, girl! 83 00:06:14,020 --> 00:06:15,070 You understand me? 84 00:06:16,092 --> 00:06:18,071 [dramatic music] 85 00:06:18,072 --> 00:06:19,067 No? 86 00:06:19,068 --> 00:06:21,083 You won't do it, eh? 87 00:06:21,084 --> 00:06:24,060 [dramatic music] 88 00:06:28,076 --> 00:06:30,011 God damn you! 89 00:06:30,012 --> 00:06:32,084 [dramatic music] 90 00:06:34,987 --> 00:06:37,015 Argh! 91 00:06:37,016 --> 00:06:38,072 I will never do it! 92 00:06:40,012 --> 00:06:42,362 No matter what you do to me, I'll never murder! 93 00:06:43,004 --> 00:06:45,047 Die! 94 00:06:45,048 --> 00:06:48,028 [dramatic music] 95 00:07:05,056 --> 00:07:06,106 Help! 96 00:07:08,084 --> 00:07:09,134 Help me! 97 00:07:09,135 --> 00:07:11,043 Will! 98 00:07:11,044 --> 00:07:12,094 It's Will! 99 00:07:14,080 --> 00:07:15,130 You spare him! 100 00:07:17,032 --> 00:07:19,075 He told you about the ship himself! 101 00:07:19,076 --> 00:07:22,016 I know you have a conscience! 102 00:07:22,959 --> 00:07:25,011 [Will] Help me! 103 00:07:25,012 --> 00:07:26,035 [waves crashing] 104 00:07:26,036 --> 00:07:28,007 Come on, Mary! 105 00:07:28,008 --> 00:07:29,058 Come on! 106 00:07:30,048 --> 00:07:32,076 I know there's good in you! 107 00:07:34,004 --> 00:07:35,054 There must be! 108 00:07:35,055 --> 00:07:37,083 I'm sorry! 109 00:07:37,084 --> 00:07:38,087 I tried to get it over the side. 110 00:07:38,088 --> 00:07:39,083 I couldn't get the barrels over. 111 00:07:39,084 --> 00:07:42,059 No, please, Mr. Merlyn, please! 112 00:07:42,060 --> 00:07:45,036 [dramatic music] 113 00:07:51,020 --> 00:07:52,999 [Mary screaming] 114 00:07:53,000 --> 00:07:55,060 [sombre music] 115 00:08:00,020 --> 00:08:02,080 [waves crashing] 116 00:08:07,000 --> 00:08:09,048 [sombre music] 117 00:08:44,040 --> 00:08:47,008 [dramatic music] 118 00:08:50,983 --> 00:08:53,079 [gun firing] 119 00:08:53,080 --> 00:08:57,007 [tense music] 120 00:08:57,008 --> 00:08:59,060 [guns firing] 121 00:09:18,000 --> 00:09:20,044 [tense music] 122 00:09:50,004 --> 00:09:52,064 [door creaking] 123 00:09:52,995 --> 00:09:55,051 [Jem sighing] 124 00:09:55,052 --> 00:09:56,083 Come on, Legassik. 125 00:09:56,084 --> 00:09:58,075 All this for a stolen horse? 126 00:09:58,076 --> 00:10:00,246 A stolen horse might be what got you in here 127 00:10:02,056 --> 00:10:05,043 but 10 dead bodies on a beach is what you'll hang for! 128 00:10:05,044 --> 00:10:06,043 What? 129 00:10:06,044 --> 00:10:07,999 Oh, you know nothing of it? 130 00:10:08,000 --> 00:10:09,003 Of course you don't. 131 00:10:09,004 --> 00:10:10,011 Last night a ship was wrecked 132 00:10:10,012 --> 00:10:11,452 and all the sailors murdered. 133 00:10:12,068 --> 00:10:15,092 Six seamen dead, a woman too. 134 00:10:17,056 --> 00:10:19,019 Yeah, well you know I didn't do it, 135 00:10:19,020 --> 00:10:19,999 'cause I've been locked up here 136 00:10:20,000 --> 00:10:21,031 since six last evening. 137 00:10:21,032 --> 00:10:23,075 We believe it to be the work of your brother, 138 00:10:23,076 --> 00:10:25,040 and we know that you're involved. 139 00:10:31,020 --> 00:10:32,340 Seems to me you got no proof. 140 00:10:35,048 --> 00:10:36,098 But we have you. 141 00:10:37,032 --> 00:10:38,352 So you have a choice to make. 142 00:10:40,008 --> 00:10:42,298 Turn King's evidence against your brother, 143 00:10:43,044 --> 00:10:46,048 or pay the price for both of you, and hang alone. 144 00:10:48,052 --> 00:10:50,096 [tense music] 145 00:10:59,060 --> 00:11:01,043 [door clanging] 146 00:11:01,044 --> 00:11:02,059 [lock clanging] 147 00:11:02,060 --> 00:11:05,012 [tense music] 148 00:11:25,040 --> 00:11:27,035 So you're with us, then. 149 00:11:27,036 --> 00:11:29,032 You had me worried for a while. 150 00:11:31,072 --> 00:11:33,023 Sh, sh. 151 00:11:33,024 --> 00:11:34,075 - Hush, Mary. - Where is he? 152 00:11:34,076 --> 00:11:35,075 You know what he did? 153 00:11:35,076 --> 00:11:36,067 Look, look, my new dress. 154 00:11:36,068 --> 00:11:37,079 You know what happened? 155 00:11:37,080 --> 00:11:38,130 Look. 156 00:11:44,040 --> 00:11:47,043 While you sat here, wishing him well, 157 00:11:47,044 --> 00:11:51,027 wishing him back here, your husband held men down 158 00:11:51,028 --> 00:11:52,078 while they drowned. 159 00:11:53,096 --> 00:11:55,068 He betrayed a man he made a deal with. 160 00:11:56,088 --> 00:11:57,138 And they killed him! 161 00:12:04,080 --> 00:12:06,007 You hear something? 162 00:12:06,008 --> 00:12:07,043 [Patience] No. 163 00:12:07,044 --> 00:12:08,094 Did you? 164 00:12:09,072 --> 00:12:10,122 Yeah. 165 00:12:11,088 --> 00:12:13,016 I hope it's the law come for you. 166 00:12:13,017 --> 00:12:15,039 They'll not find nothing here 167 00:12:15,040 --> 00:12:16,360 to charge me with if they do. 168 00:12:24,016 --> 00:12:25,066 Downstairs. 169 00:12:26,028 --> 00:12:27,078 Both of you. 170 00:12:28,052 --> 00:12:30,096 [tense music] 171 00:13:23,032 --> 00:13:25,056 [Mary sobs] 172 00:13:29,056 --> 00:13:32,028 [dramatic music] 173 00:13:44,040 --> 00:13:47,003 [Patience] Gotta make a run for it, Joss. 174 00:13:47,004 --> 00:13:49,023 And what if he's out there waiting for us, eh? 175 00:13:49,024 --> 00:13:50,055 I wanna make sure there's no-one left alive 176 00:13:50,056 --> 00:13:51,055 who can name him. 177 00:13:51,056 --> 00:13:53,027 We can't just sit here, can we? 178 00:13:53,028 --> 00:13:54,051 Like rats in a trap! 179 00:13:54,052 --> 00:13:57,040 I'm not goin' on no bloody moors! 180 00:13:58,036 --> 00:13:59,086 I'm not! 181 00:14:03,068 --> 00:14:05,056 I can't protect you out there. 182 00:14:09,068 --> 00:14:11,016 We can get across to Devon. 183 00:14:12,060 --> 00:14:14,000 Put the Tamar 'tween us. 184 00:14:15,064 --> 00:14:18,064 If we wait, the Magistrate'll come! 185 00:14:19,096 --> 00:14:22,051 He won't wanna know the truth. 186 00:14:22,052 --> 00:14:24,028 He just wants to see you hang. 187 00:14:24,029 --> 00:14:26,067 [tense music] 188 00:14:26,068 --> 00:14:29,052 [window rattling] 189 00:14:35,008 --> 00:14:37,052 [gun cocking] 190 00:14:43,000 --> 00:14:44,050 You bloody fool! 191 00:14:45,088 --> 00:14:49,051 You want a bullet in your guts, is that it? 192 00:14:49,052 --> 00:14:50,102 Get in. 193 00:14:53,004 --> 00:14:56,023 [door thudding] 194 00:14:56,024 --> 00:14:57,051 Missus. 195 00:14:57,052 --> 00:14:58,102 Mary. 196 00:15:00,929 --> 00:15:03,087 I just come to tell you 197 00:15:03,088 --> 00:15:05,051 that the law ain't coming for you, Joss. 198 00:15:05,052 --> 00:15:07,032 But this man Bassat's by the book. 199 00:15:08,040 --> 00:15:10,019 He's waiting on his evidence. 200 00:15:10,020 --> 00:15:12,010 [Patience] So we could get away, then! 201 00:15:13,028 --> 00:15:16,060 It's one chance in a million, Joss, but we've got it. 202 00:15:16,061 --> 00:15:20,023 So if you just tell me where you've hid the stuff, 203 00:15:20,024 --> 00:15:23,004 I'll take my share and just be off. 204 00:15:23,005 --> 00:15:26,047 With a bite of bread, if you've got it for me, Missus? 205 00:15:26,048 --> 00:15:28,098 I haven't touched food since yesterday. 206 00:15:31,004 --> 00:15:35,036 If my finger slips, you'll lose your windpipe, 207 00:15:36,040 --> 00:15:37,090 like Abe did. 208 00:15:39,096 --> 00:15:41,036 What are you doing, Joss? 209 00:15:42,096 --> 00:15:45,052 I come this way to tell you we've got a chance! 210 00:15:48,008 --> 00:15:51,007 Then why didn't you come and knock on my door, eh? 211 00:15:51,008 --> 00:15:52,059 Why did you come scratching at my window 212 00:15:52,060 --> 00:15:54,040 like you're some robber in the night? 213 00:15:54,955 --> 00:15:57,047 I just... 214 00:15:57,048 --> 00:15:59,004 Thought you might be sleeping. 215 00:16:00,000 --> 00:16:01,050 Sleeping, is it? 216 00:16:02,040 --> 00:16:03,092 Or is it a trick? 217 00:16:04,000 --> 00:16:06,087 Hmm? 218 00:16:06,088 --> 00:16:08,051 You got someone waiting outside, 219 00:16:08,052 --> 00:16:10,019 waiting for you to let him in so they can put a bullet 220 00:16:10,020 --> 00:16:11,067 in my heart, is that it, old man? 221 00:16:11,068 --> 00:16:12,059 No! 222 00:16:12,060 --> 00:16:13,063 You'd do that to me? 223 00:16:13,064 --> 00:16:14,059 No, Joss. 224 00:16:14,060 --> 00:16:15,200 I'd never do that to you. 225 00:16:20,064 --> 00:16:21,114 Never. 226 00:16:25,016 --> 00:16:26,336 Get this old man his bread, 227 00:16:27,088 --> 00:16:29,036 and check those kitchen windows. 228 00:16:30,092 --> 00:16:32,028 Make sure we got no company. 229 00:16:33,040 --> 00:16:35,008 Come on, both of you. 230 00:16:48,076 --> 00:16:52,059 Aunt Patience, you and I must fetch the law. 231 00:16:52,060 --> 00:16:56,007 Whatever my uncle may have been to you, he is inhuman now. 232 00:16:56,008 --> 00:16:58,063 He is my husband! 233 00:16:58,064 --> 00:17:02,067 And you won't talk of him like that. 234 00:17:02,068 --> 00:17:04,075 Then you will hang with him 235 00:17:04,076 --> 00:17:07,047 because your loyalty won't save him from the noose! 236 00:17:07,048 --> 00:17:08,098 So be it, then. 237 00:17:08,903 --> 00:17:13,047 You wouldn't understand that, would you? 238 00:17:13,048 --> 00:17:15,084 With your highfalutin' judgments. 239 00:17:17,016 --> 00:17:18,946 Love isn't something that you choose. 240 00:17:20,036 --> 00:17:22,806 Maybe when you've got a man yourself, you'll know that. 241 00:17:25,012 --> 00:17:26,071 And Mary? 242 00:17:26,072 --> 00:17:28,999 You needn't think he'll let you leave. 243 00:17:29,000 --> 00:17:30,320 He'll kill you if you try to. 244 00:17:31,056 --> 00:17:33,000 I'm not afraid of him. 245 00:17:36,028 --> 00:17:38,999 [dramatic music] 246 00:17:39,000 --> 00:17:40,051 [Legassik] Well, Merlyn? 247 00:17:40,052 --> 00:17:42,015 Have you thought about it? 248 00:17:42,016 --> 00:17:43,066 I didn't need to. 249 00:17:44,076 --> 00:17:47,068 Whatever else Joss might have done, he is still my blood. 250 00:17:49,008 --> 00:17:51,178 So you can snap my neck but I won't rat on him. 251 00:17:53,004 --> 00:17:55,008 But what I can give you is someone else. 252 00:17:59,028 --> 00:18:00,078 Above my brother. 253 00:18:00,079 --> 00:18:03,051 Joss Merlyn is the leader of this racket. 254 00:18:03,052 --> 00:18:05,031 So where's his stash, then? 255 00:18:05,032 --> 00:18:06,079 'Cause it seems every time you turn up at his inn, 256 00:18:06,080 --> 00:18:08,063 you can't lay your hands on it. 257 00:18:08,064 --> 00:18:12,000 So what's his name, then, this king of smugglers? 258 00:18:13,052 --> 00:18:16,059 You let me out, I'll get you the name. 259 00:18:16,060 --> 00:18:18,350 Joss'll tell me, if he knows it's that or hang. 260 00:18:20,028 --> 00:18:21,718 But the deal is, when you got him, 261 00:18:23,000 --> 00:18:24,200 me and Joss get jail time. 262 00:18:25,004 --> 00:18:26,054 Not the noose. 263 00:18:28,008 --> 00:18:31,016 If you'd any proof you'd be there now smashing in his doors. 264 00:18:33,040 --> 00:18:35,270 Weren't you sent down here to clean this up? 265 00:18:36,056 --> 00:18:37,106 So do it right. 266 00:18:39,207 --> 00:18:42,067 A loaded pistol will be on your tail 267 00:18:42,068 --> 00:18:44,008 the whole way there and back. 268 00:18:46,036 --> 00:18:49,012 You so much as blink, and you're a dead man. 269 00:18:53,076 --> 00:18:56,048 [dramatic music] 270 00:19:14,004 --> 00:19:15,054 Poor souls. 271 00:19:17,004 --> 00:19:19,052 [sombre music] 272 00:19:25,044 --> 00:19:28,008 [dramatic music] 273 00:19:49,084 --> 00:19:51,052 Where's Harry gone? 274 00:19:55,060 --> 00:19:58,060 He came to take the lot for himself. 275 00:19:59,060 --> 00:20:01,043 [Patience] So he's gone, then? 276 00:20:01,044 --> 00:20:02,094 Made a run for it? 277 00:20:06,008 --> 00:20:07,058 I've changed my mind. 278 00:20:09,040 --> 00:20:10,120 We'll leave for Devon. 279 00:20:12,024 --> 00:20:13,074 Go tonight. 280 00:20:15,028 --> 00:20:16,078 Aye! 281 00:20:19,032 --> 00:20:21,071 Thank you, Joss! 282 00:20:21,072 --> 00:20:22,122 Thank you. 283 00:20:28,060 --> 00:20:31,024 I'll see him in hell before I'm beaten. 284 00:20:33,088 --> 00:20:34,138 And you... 285 00:20:36,044 --> 00:20:38,574 You'll drive your own carriage there, you'll see. 286 00:20:42,004 --> 00:20:43,564 And big feathers in your bonnet. 287 00:20:46,080 --> 00:20:50,019 And I'll go to church on Sundays. 288 00:20:50,020 --> 00:20:52,080 [gentle music] 289 00:21:07,032 --> 00:21:10,076 If we're travelling tonight my aunt and I should rest. 290 00:21:12,016 --> 00:21:13,396 Your aunt here needs to pack. 291 00:21:14,036 --> 00:21:16,088 [gentle music] 292 00:21:38,068 --> 00:21:41,028 [door rattling] 293 00:21:43,048 --> 00:21:45,007 [Mary] Aunt Patience? 294 00:21:45,008 --> 00:21:47,418 [Patience] It's just to see no harm comes to you. 295 00:21:50,016 --> 00:21:52,000 [Mary] Aunt Patience! 296 00:21:53,012 --> 00:21:55,060 [gentle music] 297 00:22:01,000 --> 00:22:04,043 [Patience] I remember when you gave me this. 298 00:22:04,044 --> 00:22:07,004 [gentle music] 299 00:22:19,000 --> 00:22:21,052 Before he had his hooks in us. 300 00:22:22,056 --> 00:22:25,008 [gentle music] 301 00:22:40,080 --> 00:22:42,087 You need to stay here. 302 00:22:42,088 --> 00:22:45,048 [gentle music] 303 00:22:59,020 --> 00:23:01,072 [door knocking] 304 00:23:07,008 --> 00:23:08,058 It's me, Jem. 305 00:23:14,064 --> 00:23:17,028 [door thudding] 306 00:23:26,036 --> 00:23:28,031 What d'you want, Jem? 307 00:23:28,032 --> 00:23:29,352 You need to tell me who it is. 308 00:23:30,092 --> 00:23:32,044 Whoever's got you by the balls. 309 00:23:40,012 --> 00:23:41,882 They're coming for you if you don't! 310 00:23:43,000 --> 00:23:44,087 Christ's sake, Joss. 311 00:23:44,088 --> 00:23:46,012 Just give me the name! 312 00:23:48,056 --> 00:23:50,028 This is a chance to save yourself. 313 00:23:52,239 --> 00:23:55,051 There aint no-one else I'm working 314 00:23:55,052 --> 00:23:58,011 for, you understand me, Jem? 315 00:23:58,012 --> 00:23:59,062 It's me. 316 00:24:02,020 --> 00:24:03,076 It's always been me. 317 00:24:05,036 --> 00:24:06,086 No-one else. 318 00:24:08,040 --> 00:24:10,090 You say any different, you're a dead man. 319 00:24:26,761 --> 00:24:29,035 [Jem] You need to let me in. 320 00:24:29,036 --> 00:24:30,067 I can't. 321 00:24:30,068 --> 00:24:31,075 Even if I wanted to. 322 00:24:31,076 --> 00:24:33,012 I'm locked inside my room. 323 00:24:34,088 --> 00:24:35,138 [Jem] Here. 324 00:25:04,040 --> 00:25:05,090 Who did this to you? 325 00:25:07,092 --> 00:25:09,000 Who do you think? 326 00:25:11,040 --> 00:25:13,007 You were with them? 327 00:25:13,008 --> 00:25:14,058 On the beach? 328 00:25:19,016 --> 00:25:20,066 So where were you? 329 00:25:22,060 --> 00:25:23,110 I've been in jail. 330 00:25:25,044 --> 00:25:28,000 Legassik caught me when I went downstairs to pay. 331 00:25:32,052 --> 00:25:34,060 I wish I could have spared you this. 332 00:25:38,032 --> 00:25:43,012 They let you go soon enough though, didn't they? 333 00:25:43,013 --> 00:25:46,059 They wanted me to turn King's evidence against my brother. 334 00:25:46,060 --> 00:25:47,260 I told them I never would. 335 00:25:47,261 --> 00:25:51,015 But if I can give them the man Joss answers 336 00:25:51,016 --> 00:25:54,083 to then they might at least spare me and him from swinging. 337 00:25:54,084 --> 00:25:56,000 So who is he? 338 00:25:56,001 --> 00:25:58,007 It was you who told me there was someone else. 339 00:25:58,008 --> 00:25:59,047 You must know who it is! 340 00:25:59,048 --> 00:26:02,011 I don't know any more than you do. 341 00:26:02,012 --> 00:26:06,051 I saw his feet in a storeroom once. 342 00:26:06,052 --> 00:26:08,522 Your brother thinks he's coming here to kill him. 343 00:26:15,076 --> 00:26:19,015 [Jem] Why are you caught up in this? 344 00:26:19,016 --> 00:26:21,063 Don't waste your sympathies on me. 345 00:26:21,064 --> 00:26:22,204 I can look after myself. 346 00:26:23,891 --> 00:26:27,063 All I know is that your brother has to hang 347 00:26:27,064 --> 00:26:28,114 for what he's done. 348 00:26:33,032 --> 00:26:36,043 All I know is I have to save him. 349 00:26:36,044 --> 00:26:39,004 [gentle music] 350 00:26:43,076 --> 00:26:45,092 We have to go to the beach. 351 00:26:47,000 --> 00:26:49,052 [gentle music] 352 00:27:58,020 --> 00:28:00,063 [Beth sniffling] 353 00:28:00,064 --> 00:28:02,004 He went for me. 354 00:28:03,024 --> 00:28:04,074 So we could marry. 355 00:28:06,036 --> 00:28:08,024 It's my fault he's dead! 356 00:28:11,056 --> 00:28:14,019 I am the first and last, the beginning and the end. 357 00:28:14,020 --> 00:28:15,071 I hold the keys of hell and death. 358 00:28:15,072 --> 00:28:17,019 I am Alpha and Omega. 359 00:28:17,020 --> 00:28:18,070 The Almighty. 360 00:28:18,096 --> 00:28:20,075 [Beth sobbing] 361 00:28:20,076 --> 00:28:21,276 Lift him onto the waggon. 362 00:28:38,004 --> 00:28:40,076 [horse snorting] 363 00:28:45,096 --> 00:28:47,056 Ambrose, I need to talk to you. 364 00:28:49,092 --> 00:28:51,048 Who does Joss take his orders from? 365 00:28:52,088 --> 00:28:54,027 Don't make me ask in front of them. 366 00:28:54,028 --> 00:28:55,075 I know you're in it with my brother. 367 00:28:55,076 --> 00:28:58,059 For God's sake, I'm a schoolteacher! 368 00:28:58,060 --> 00:29:00,023 Come to see your handiwork, have you? 369 00:29:00,024 --> 00:29:01,007 What? 370 00:29:01,008 --> 00:29:02,043 I didn't do this! 371 00:29:02,044 --> 00:29:03,999 Everybody's known for years what you Merlyns 372 00:29:04,000 --> 00:29:04,999 have been up to. 373 00:29:05,000 --> 00:29:06,063 It's just a play for time. 374 00:29:06,064 --> 00:29:08,003 But we'll see him hang him nice and slow for this. 375 00:29:08,004 --> 00:29:10,003 Joss says he's going to the inn to kill him. 376 00:29:10,004 --> 00:29:11,324 At least think of the women. 377 00:29:14,056 --> 00:29:17,000 [tense music] 378 00:29:28,060 --> 00:29:31,020 [door knocking] 379 00:29:33,000 --> 00:29:34,050 Mr. Davey? 380 00:29:35,068 --> 00:29:36,118 Hannah? 381 00:29:38,080 --> 00:29:41,032 [gentle music] 382 00:29:45,080 --> 00:29:46,130 Mr. Davey? 383 00:29:49,004 --> 00:29:50,054 Mr. Davey? 384 00:29:53,032 --> 00:29:54,082 Mr. Davey? 385 00:29:56,044 --> 00:29:58,096 [gentle music] 386 00:30:16,036 --> 00:30:17,086 Joss? 387 00:30:19,008 --> 00:30:21,060 [gentle music] 388 00:30:47,040 --> 00:30:49,080 [tense music] 389 00:32:08,076 --> 00:32:10,019 Aunt Patience? 390 00:32:10,020 --> 00:32:12,072 [tense music] 391 00:33:00,012 --> 00:33:01,062 They're dead. 392 00:33:02,080 --> 00:33:03,130 It's too late. 393 00:33:18,076 --> 00:33:20,096 [door clattering] 394 00:33:21,004 --> 00:33:23,036 Have you found the villain? 395 00:33:23,037 --> 00:33:25,079 I ain't done nothing. 396 00:33:25,080 --> 00:33:27,067 I've been locked in. 397 00:33:27,068 --> 00:33:29,092 Door was locked from the outside. 398 00:33:30,000 --> 00:33:32,043 The landlord put me there, Joss Merlyn. 399 00:33:32,044 --> 00:33:34,007 Ask him, he'll tell ya. 400 00:33:34,008 --> 00:33:36,079 You're not aware the landlord's dead, and so is his wife? 401 00:33:36,080 --> 00:33:38,000 Both stabbed to death. 402 00:33:38,001 --> 00:33:42,031 We're told there's a man that Joss Merlyn took 403 00:33:42,032 --> 00:33:43,082 his orders from. 404 00:33:44,048 --> 00:33:45,098 Do you know his name? 405 00:33:47,076 --> 00:33:49,068 I don't know nothing about no other man. 406 00:33:56,016 --> 00:33:58,064 [gentle music] 407 00:34:09,004 --> 00:34:10,574 This is no place for a girl to be. 408 00:34:12,088 --> 00:34:14,044 Is there somewhere we can take you? 409 00:34:16,052 --> 00:34:19,004 [gentle music] 410 00:34:33,052 --> 00:34:36,024 [haunting music] 411 00:34:51,000 --> 00:34:53,071 I'm sorry to impose on you. 412 00:34:53,072 --> 00:34:55,087 We're sorry for your loss. 413 00:34:55,088 --> 00:34:57,048 We're glad you came here, Mary. 414 00:34:59,036 --> 00:35:00,086 Please, sit. 415 00:35:01,040 --> 00:35:02,420 You've had a terrible shock. 416 00:35:07,024 --> 00:35:08,074 Here. 417 00:35:09,076 --> 00:35:10,276 It will help you to sleep. 418 00:35:12,052 --> 00:35:15,016 [haunting music] 419 00:35:23,092 --> 00:35:25,087 What will happen to my aunt? 420 00:35:25,088 --> 00:35:28,036 They will both be brought here to be buried. 421 00:35:30,012 --> 00:35:32,032 You've no idea who the murderer may be? 422 00:35:35,040 --> 00:35:37,150 The magistrate believes he is a local man. 423 00:35:39,052 --> 00:35:41,582 He intends to question every man within 10 miles, 424 00:35:42,088 --> 00:35:44,198 so the net will close around the murderer 425 00:35:44,199 --> 00:35:48,059 and if he tarries long, he will be caught. 426 00:35:48,060 --> 00:35:49,110 Mr. Davey? 427 00:36:01,000 --> 00:36:02,059 [Mary sighing] 428 00:36:02,060 --> 00:36:04,999 - [Francis shouting faintly] - [Hannah shouting faintly] 429 00:36:05,000 --> 00:36:07,044 [eerie music] 430 00:36:12,445 --> 00:36:15,003 [Hannah] Mr. Davey, why must you 431 00:36:15,004 --> 00:36:17,003 for ever flaunt yourself to her? 432 00:36:17,004 --> 00:36:20,015 [Francis] Whatever happens, there is a course of anguish. 433 00:36:20,016 --> 00:36:22,063 The girl has brought herself to us and shown her trust. 434 00:36:22,064 --> 00:36:23,444 [Hannah] She needs to sleep. 435 00:36:24,004 --> 00:36:27,003 She needs to sleep and not think any more. 436 00:36:27,004 --> 00:36:29,064 [gentle music] 437 00:36:31,016 --> 00:36:33,060 [tense music] 438 00:37:27,036 --> 00:37:28,086 Mary? 439 00:37:32,052 --> 00:37:34,096 [tense music] 440 00:37:53,040 --> 00:37:56,040 There's no longer any need for pretence between us, Mary. 441 00:37:58,032 --> 00:37:59,082 We can be frank now. 442 00:38:01,096 --> 00:38:04,004 It was I who killed your uncle and your aunt. 443 00:38:06,012 --> 00:38:08,056 [tense music] 444 00:38:13,064 --> 00:38:14,204 [Hannah] That's right. 445 00:38:15,064 --> 00:38:16,114 You sleep now. 446 00:38:19,032 --> 00:38:21,076 [tense music] 447 00:38:24,080 --> 00:38:27,040 [door clanging] 448 00:38:32,987 --> 00:38:35,067 [door slamming] 449 00:38:35,068 --> 00:38:37,043 I'm sorry, Jem. 450 00:38:37,044 --> 00:38:38,094 He's gone. 451 00:38:39,056 --> 00:38:40,106 He's stabbed. 452 00:38:41,040 --> 00:38:42,090 He's dead, Jem. 453 00:38:43,080 --> 00:38:44,130 Mrs. Merlyn, too. 454 00:38:44,951 --> 00:38:47,015 And Mary? 455 00:38:47,016 --> 00:38:48,063 She's safe. 456 00:38:48,064 --> 00:38:49,114 She's with the vicar. 457 00:39:01,056 --> 00:39:03,084 We're done for if they take us to London. 458 00:39:03,085 --> 00:39:07,067 The King will have us swinging at Newgate. 459 00:39:07,068 --> 00:39:08,118 I wouldn't care. 460 00:39:10,008 --> 00:39:11,698 As long as I could take him with me. 461 00:39:12,076 --> 00:39:14,075 Whoever killed my brother. 462 00:39:14,076 --> 00:39:16,084 I would've saved him if I could, Jem. 463 00:39:18,040 --> 00:39:20,052 He was my friend, all's said and done. 464 00:39:20,053 --> 00:39:23,079 There must have been something you heard? 465 00:39:23,080 --> 00:39:25,051 Or saw. 466 00:39:25,052 --> 00:39:27,762 He'd have had to come right past you in that storeroom. 467 00:39:27,763 --> 00:39:30,063 Well I didn't like to say before, 468 00:39:30,064 --> 00:39:32,020 in case he thought me daft. 469 00:39:33,036 --> 00:39:35,035 But there's this tiny crack. 470 00:39:35,036 --> 00:39:37,019 I put my eye to it. 471 00:39:37,020 --> 00:39:38,999 And? 472 00:39:39,000 --> 00:39:41,028 I sees this person dressed in black. 473 00:39:43,028 --> 00:39:44,168 And there's this smell... 474 00:39:45,068 --> 00:39:46,118 Ain't perfume. 475 00:39:48,076 --> 00:39:50,088 But sweet, sickly. 476 00:39:54,008 --> 00:39:55,067 Incense. 477 00:39:55,068 --> 00:39:56,118 You smelt incense. 478 00:39:57,072 --> 00:39:58,122 Legassik! 479 00:40:00,032 --> 00:40:01,082 Legassik! 480 00:40:03,008 --> 00:40:05,060 [gentle music] 481 00:40:19,052 --> 00:40:22,043 Wake up. 482 00:40:22,044 --> 00:40:24,047 [Mary murmuring] 483 00:40:24,048 --> 00:40:25,098 Wake up. 484 00:40:26,064 --> 00:40:29,016 [gentle music] 485 00:40:37,048 --> 00:40:39,000 You needn't fear. 486 00:40:41,959 --> 00:40:44,019 How could you? 487 00:40:44,020 --> 00:40:45,280 You knew what he was doing. 488 00:40:46,080 --> 00:40:48,015 Or you helped him! 489 00:40:48,016 --> 00:40:49,066 Of course I did. 490 00:40:50,064 --> 00:40:52,067 I'll arrange our passage. 491 00:40:52,068 --> 00:40:55,008 [Francis] Come, I promised I'd show you God. 492 00:40:57,052 --> 00:41:00,004 [gentle music] 493 00:41:07,015 --> 00:41:09,071 It's Davey. 494 00:41:09,072 --> 00:41:11,015 He's the murderer. 495 00:41:11,016 --> 00:41:12,516 Harry saw him through the door. 496 00:41:12,517 --> 00:41:16,027 Mary Yellan's with him now and she's in danger. 497 00:41:16,028 --> 00:41:17,087 Oh, yeah? 498 00:41:17,088 --> 00:41:19,087 And he just forgot to mention it before, then, did he? 499 00:41:19,088 --> 00:41:21,056 It's London and the gallows for you. 500 00:41:23,080 --> 00:41:26,052 [guard grunting] 501 00:41:27,096 --> 00:41:30,043 [Jem] Get the keys. 502 00:41:30,044 --> 00:41:33,020 [guard groaning] 503 00:41:41,024 --> 00:41:44,075 It was you who said your uncle talks when he's drunk. 504 00:41:44,076 --> 00:41:46,096 You told me I should kill him. 505 00:41:46,097 --> 00:41:48,035 I told you to set the law on him! 506 00:41:48,036 --> 00:41:51,035 You can't blame me for what you did! 507 00:41:51,036 --> 00:41:52,087 [Francis] And if the law had come, 508 00:41:52,088 --> 00:41:54,019 they would have hung him. 509 00:41:54,020 --> 00:41:55,067 What difference then if I should do it sooner? 510 00:41:55,068 --> 00:41:58,015 Because you're the one that made him kill! 511 00:41:58,016 --> 00:41:59,096 My aunt was innocent! 512 00:41:59,097 --> 00:42:01,007 Your aunt was with your uncle 513 00:42:01,008 --> 00:42:02,043 as surely as if she'd smashed 514 00:42:02,044 --> 00:42:04,083 those sailors' skulls in on her own. 515 00:42:04,084 --> 00:42:07,008 Come, Mary Yellan, you cannot be naive on that. 516 00:42:08,084 --> 00:42:11,027 You think that you are God 517 00:42:11,028 --> 00:42:14,020 and that life and death is yours to give and take! 518 00:42:16,000 --> 00:42:17,140 I like that I revolt you. 519 00:42:19,016 --> 00:42:20,646 There is a dash of fire about you 520 00:42:22,024 --> 00:42:23,584 that the women of old possessed. 521 00:42:23,585 --> 00:42:26,019 And yet you would have killed me too, 522 00:42:26,020 --> 00:42:27,999 if I'd been at the inn. 523 00:42:28,000 --> 00:42:29,071 No. 524 00:42:29,072 --> 00:42:33,020 We would still be here and climbing Roughtor. 525 00:42:35,024 --> 00:42:37,068 [tense music] 526 00:42:48,020 --> 00:42:50,004 Where is Mary Yellan? 527 00:42:51,004 --> 00:42:53,048 [tense music] 528 00:42:57,048 --> 00:43:00,036 Peace is very hard to find these days. 529 00:43:00,037 --> 00:43:03,023 I thought to find it in the Christian Church 530 00:43:03,024 --> 00:43:05,040 but the dogma sickened me. 531 00:43:07,008 --> 00:43:09,478 It's built on lies, its followers are like sheep. 532 00:43:10,092 --> 00:43:14,016 But the old pagan barbarism is honest and clean. 533 00:43:15,072 --> 00:43:17,122 The Druids understood human sacrifice. 534 00:43:19,068 --> 00:43:20,118 One soul for many. 535 00:43:22,000 --> 00:43:24,044 [tense music] 536 00:43:29,031 --> 00:43:31,051 No. 537 00:43:31,052 --> 00:43:32,035 No, no. 538 00:43:32,036 --> 00:43:33,086 No. 539 00:43:33,987 --> 00:43:36,071 My ship of fools. 540 00:43:36,072 --> 00:43:38,055 Oh, God. 541 00:43:38,056 --> 00:43:40,003 God. 542 00:43:40,004 --> 00:43:42,056 [tense music] 543 00:44:05,032 --> 00:44:10,008 You hide behind the cross and people trust you, 544 00:44:11,096 --> 00:44:14,060 but everything about you is a lie. 545 00:44:16,012 --> 00:44:17,062 Come with me, Mary. 546 00:44:18,096 --> 00:44:20,028 I will teach you how to live. 547 00:44:21,064 --> 00:44:25,047 There is not a thing you can teach me. 548 00:44:25,048 --> 00:44:26,098 But I have already. 549 00:44:28,004 --> 00:44:30,003 I've taught you that you've been wrong 550 00:44:30,004 --> 00:44:31,994 in trusting me because I wear the cloth. 551 00:44:33,088 --> 00:44:36,055 And so you've learned that truth cannot be found 552 00:44:36,056 --> 00:44:39,040 in trappings but only from within. 553 00:44:41,056 --> 00:44:43,406 You will forget these moors, and Jamaica Inn, 554 00:44:46,012 --> 00:44:48,020 and your tears for Jem Merlyn, 555 00:44:51,024 --> 00:44:53,004 if only you will trust in here. 556 00:45:00,052 --> 00:45:02,011 [tense music] 557 00:45:02,012 --> 00:45:03,083 [Hannah] Your brother used to twist his hat in hand to us, 558 00:45:03,084 --> 00:45:04,134 like he was a boy. 559 00:45:06,044 --> 00:45:08,096 The terror of the countryside, 560 00:45:09,004 --> 00:45:11,035 but to us he was a snivelling child. 561 00:45:11,036 --> 00:45:12,086 [Jem] You shut up! 562 00:45:14,024 --> 00:45:15,079 [Hannah laughing] 563 00:45:15,080 --> 00:45:18,019 [Hannah] It was his vanity that kept us safe. 564 00:45:18,020 --> 00:45:20,910 The more notorious we made him, the better pleased he was. 565 00:45:20,975 --> 00:45:23,003 You didn't know him. 566 00:45:23,004 --> 00:45:24,999 You made him suffer. 567 00:45:25,000 --> 00:45:27,003 [Hannah] You'll beg even more than he did at the end. 568 00:45:27,004 --> 00:45:29,063 And that stupid girl can watch you die, 569 00:45:29,064 --> 00:45:32,011 if she isn't already in a dozen pieces. 570 00:45:32,012 --> 00:45:33,019 [Hannah panting] 571 00:45:33,020 --> 00:45:35,072 [tense music] 572 00:45:44,967 --> 00:45:47,055 [Hannah growling] 573 00:45:47,056 --> 00:45:50,008 [tense music] 574 00:45:56,088 --> 00:45:59,027 Davey, where are you? 575 00:45:59,028 --> 00:46:01,072 [tense music] 576 00:46:11,979 --> 00:46:14,019 Davey? 577 00:46:14,020 --> 00:46:15,079 Jem? 578 00:46:15,080 --> 00:46:17,092 You should've killed her. 579 00:46:17,093 --> 00:46:18,999 Mary? 580 00:46:19,000 --> 00:46:20,027 Are you hurt? 581 00:46:20,028 --> 00:46:21,078 No, I'm not hurt. 582 00:46:25,000 --> 00:46:26,810 Davey, I know you killed my brother. 583 00:46:28,084 --> 00:46:30,027 So now I've got your sister. 584 00:46:30,028 --> 00:46:31,067 [Hannah] He won't shoot me. 585 00:46:31,068 --> 00:46:33,055 He hasn't got the courage. 586 00:46:33,056 --> 00:46:34,106 He'll kill you. 587 00:46:35,000 --> 00:46:37,075 Davey, I'll make a deal with you. 588 00:46:37,076 --> 00:46:41,040 You send Mary out and I'll let your sister go. 589 00:46:42,072 --> 00:46:44,012 The both of you can leave unharmed. 590 00:46:52,008 --> 00:46:53,084 Jem, he's got a gun. 591 00:46:56,000 --> 00:46:57,050 Davey? 592 00:46:58,000 --> 00:46:59,380 I'm gonna let your sister go. 593 00:47:00,096 --> 00:47:03,000 But first you send Mary out. 594 00:47:05,975 --> 00:47:08,019 Davey? 595 00:47:08,020 --> 00:47:09,070 Do you hear me? 596 00:47:12,084 --> 00:47:13,999 [gun firing] 597 00:47:14,000 --> 00:47:16,027 [Hannah yelping] 598 00:47:16,028 --> 00:47:18,007 [gun cocking] 599 00:47:18,008 --> 00:47:20,071 You don't think you can beat him, do you? 600 00:47:20,072 --> 00:47:23,012 You're vain, just like your brother was. 601 00:47:26,052 --> 00:47:27,102 Davey? 602 00:47:28,072 --> 00:47:30,000 I'm letting Hannah go. 603 00:47:31,036 --> 00:47:32,176 Will you send Mary out? 604 00:47:35,000 --> 00:47:37,076 [Hannah grunting] 605 00:47:39,088 --> 00:47:42,024 [gun firing] 606 00:47:47,024 --> 00:47:49,047 [Hannah gasping] 607 00:47:49,048 --> 00:47:51,008 [Hannah] Francis. 608 00:47:54,012 --> 00:47:57,035 [Jem sighing] 609 00:47:57,036 --> 00:47:58,086 My sister is dead. 610 00:48:09,016 --> 00:48:11,088 [Mary whimpering] 611 00:48:16,979 --> 00:48:19,027 Davey! 612 00:48:19,028 --> 00:48:20,348 Mary is an innocent in this. 613 00:48:22,088 --> 00:48:25,012 I'll take her place, but you let her go. 614 00:48:31,008 --> 00:48:32,058 Davey? 615 00:48:32,059 --> 00:48:34,047 Kill me instead. 616 00:48:34,048 --> 00:48:35,098 Please. 617 00:48:39,004 --> 00:48:40,814 Would you have me accept his offer? 618 00:48:43,032 --> 00:48:45,051 You know you can't escape from here. 619 00:48:45,052 --> 00:48:48,064 They will catch you, and you'll be brought to justice. 620 00:48:51,020 --> 00:48:52,076 You're not special. 621 00:48:55,004 --> 00:48:56,054 You're just a man. 622 00:48:59,064 --> 00:49:00,114 I shan't escape. 623 00:49:02,080 --> 00:49:05,076 But one of us must die here first. 624 00:49:08,012 --> 00:49:09,062 Who do you choose? 625 00:49:10,072 --> 00:49:11,122 Yourself? 626 00:49:12,060 --> 00:49:13,110 Jem Merlyn? 627 00:49:14,080 --> 00:49:15,130 Or me? 628 00:49:17,012 --> 00:49:18,062 What do you mean? 629 00:49:20,000 --> 00:49:21,690 There is no law here with us today. 630 00:49:24,020 --> 00:49:25,650 There is just you, and I, and him. 631 00:49:27,096 --> 00:49:29,032 Will you leave it up to fate? 632 00:49:31,016 --> 00:49:34,020 Or will you choose who lives or dies? 633 00:49:43,096 --> 00:49:48,056 If I am just a man, it is you who must be God. 634 00:49:52,004 --> 00:49:53,054 Who do you choose? 635 00:50:01,096 --> 00:50:04,040 [tense music] 636 00:50:08,995 --> 00:50:11,035 [gun firing] 637 00:50:11,036 --> 00:50:14,067 [Jem grunting] 638 00:50:14,068 --> 00:50:15,083 [Mary panting] 639 00:50:15,084 --> 00:50:16,134 You. 640 00:50:21,000 --> 00:50:22,050 You must die. 641 00:50:25,072 --> 00:50:26,122 See, Mary? 642 00:50:29,028 --> 00:50:31,047 I was right about you. 643 00:50:31,048 --> 00:50:34,000 [tense music] 644 00:51:18,004 --> 00:51:20,040 [gun firing] 645 00:51:23,084 --> 00:51:26,052 [dramatic music] 646 00:51:45,040 --> 00:51:47,092 [gentle music] 647 00:51:58,008 --> 00:51:59,076 [Mrs. Bassat] Mary? 648 00:52:00,088 --> 00:52:03,040 There's someone here to see you. 649 00:52:07,032 --> 00:52:08,082 [Mary] Ned. 650 00:52:20,048 --> 00:52:21,098 Hello, Mary. 651 00:52:24,004 --> 00:52:26,056 [gentle music] 652 00:52:51,060 --> 00:52:53,067 His brother isn't here, I see. 653 00:52:53,068 --> 00:52:57,043 The man is godless, can you be surprised? 654 00:52:57,044 --> 00:53:00,004 [gentle music] 655 00:53:26,056 --> 00:53:28,106 Your farm's been taken over by new folks. 656 00:53:30,052 --> 00:53:32,762 But my mother says that you're to come and stop with us. 657 00:53:32,763 --> 00:53:36,031 [Bassat] How much land does your family have? 658 00:53:36,032 --> 00:53:37,082 200 acres. 659 00:53:38,040 --> 00:53:39,090 We've orchards, too. 660 00:53:42,036 --> 00:53:43,176 Go and see him off, dear. 661 00:53:46,048 --> 00:53:47,098 I'll talk to him. 662 00:54:04,008 --> 00:54:05,508 You didn't come to the funeral. 663 00:54:09,044 --> 00:54:11,088 I said goodbye in my own way. 664 00:54:14,064 --> 00:54:15,114 I came to see you. 665 00:54:18,080 --> 00:54:20,024 The Bassats wouldn't let me up. 666 00:54:20,025 --> 00:54:24,075 There's a rumour you're to move in with them, 667 00:54:24,076 --> 00:54:26,015 play nanny to their children. 668 00:54:26,016 --> 00:54:29,047 I'm going home, Jem. 669 00:54:29,048 --> 00:54:32,036 I wanna be back in my own fields. 670 00:54:34,052 --> 00:54:35,102 Well, go on, then. 671 00:54:37,008 --> 00:54:39,118 You'll get there by tomorrow if you hurry. 672 00:54:40,092 --> 00:54:41,142 You're harsh today. 673 00:54:44,060 --> 00:54:46,020 I'm harsh to all my horses, too. 674 00:54:49,084 --> 00:54:51,044 It don't mean I love them any less. 675 00:54:55,048 --> 00:54:56,098 What will you do? 676 00:55:01,092 --> 00:55:03,092 Roam God's country, same as always. 677 00:55:09,000 --> 00:55:12,080 If you were a man, I'd ask you to come with me. 678 00:55:14,024 --> 00:55:15,774 We could travel the road together. 679 00:55:16,096 --> 00:55:18,051 And if you were a woman, 680 00:55:18,052 --> 00:55:20,016 I'd have you run the farm with me. 681 00:55:21,060 --> 00:55:23,055 You'd be grateful for the peace. 682 00:55:23,056 --> 00:55:25,166 God damn it, Mary, that's no life for you! 683 00:55:25,167 --> 00:55:29,051 Trapped in some village and if you put a foot wrong 684 00:55:29,052 --> 00:55:30,102 there's hell to pay! 685 00:55:32,044 --> 00:55:34,016 I can't survive you, Jem. 686 00:55:37,040 --> 00:55:39,090 We speak a different language, you and I. 687 00:55:42,024 --> 00:55:44,076 [gentle music] 688 00:56:22,064 --> 00:56:25,071 He'd be in jail now if it weren't for me, 689 00:56:25,072 --> 00:56:27,056 but do I get one word of thanks? 690 00:56:28,092 --> 00:56:31,007 [Ned] But does she care for him? 691 00:56:31,008 --> 00:56:32,023 Of course she doesn't. 692 00:56:32,024 --> 00:56:33,224 The man's a filthy gypsy. 693 00:56:36,036 --> 00:56:38,266 There's never been a Merlyn come to any good. 694 00:56:40,016 --> 00:56:43,084 Mary's had a terrible ordeal, she's not herself. 695 00:56:45,096 --> 00:56:48,032 Once you're married, she'll settle down, you'll see. 696 00:56:48,033 --> 00:56:50,071 I'm sure I've got some ribbons 697 00:56:50,072 --> 00:56:52,004 you can take to dress her bonnet. 698 00:56:54,020 --> 00:56:56,072 [gentle music] 699 00:57:41,004 --> 00:57:42,054 There you are. 700 00:57:44,060 --> 00:57:45,110 Where are we headed? 701 00:57:47,000 --> 00:57:49,060 [gentle music] 702 00:57:57,016 --> 00:57:59,008 So do I have your heart, Mary Yellan? 703 00:58:02,056 --> 00:58:04,088 I think you do, Jem Merlyn. 704 00:58:06,080 --> 00:58:07,130 I know you do. 705 00:58:09,056 --> 00:58:12,004 [gentle music] 706 00:59:11,004 --> 00:59:13,056 [bright music] 707 00:59:13,106 --> 00:59:17,656 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.