Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,087
You really want me, don't you?
2
00:00:01,088 --> 00:00:04,007
I do.
3
00:00:04,008 --> 00:00:06,118
He made sure I'd have
him, and then he left.
4
00:00:07,011 --> 00:00:09,067
Marry me, Mary.
5
00:00:09,068 --> 00:00:10,067
[Patience] Ned?
6
00:00:10,068 --> 00:00:11,999
Is he your sweetheart, is he?
7
00:00:12,000 --> 00:00:13,027
He would be, if I'd have him.
8
00:00:13,028 --> 00:00:15,051
You can tell Joss
Merlyn that I won't rest
9
00:00:15,052 --> 00:00:17,023
until I see him hang.
10
00:00:17,024 --> 00:00:19,007
You wreck ships on purpose?
11
00:00:19,008 --> 00:00:20,075
Murder all the sailors.
12
00:00:20,076 --> 00:00:23,003
I can tell you what time
we'll be along the coast.
13
00:00:23,004 --> 00:00:24,007
I'll put the barrels
over the side.
14
00:00:24,008 --> 00:00:25,051
Look, we'll split it 50/50.
15
00:00:25,052 --> 00:00:27,003
[Beth] Will's off today.
16
00:00:27,004 --> 00:00:28,019
To France.
17
00:00:28,020 --> 00:00:31,035
[gentle music]
18
00:00:31,036 --> 00:00:34,075
My aunt says that
there's someone else
19
00:00:34,076 --> 00:00:36,035
who works above my uncle.
20
00:00:36,036 --> 00:00:37,096
Don't do it.
21
00:00:37,097 --> 00:00:39,087
You want me to say no to him?
22
00:00:39,088 --> 00:00:41,039
Is that it?
23
00:00:41,040 --> 00:00:43,031
I found out that my
uncle is a wrecker.
24
00:00:43,032 --> 00:00:45,999
So the landlord talks
when he's drunk.
25
00:00:46,000 --> 00:00:47,043
[Mary grunting]
26
00:00:47,044 --> 00:00:49,011
[Joss] You wanna
dress like a man?
27
00:00:49,012 --> 00:00:51,028
Then come and do
some man's work.
28
00:00:54,080 --> 00:00:57,028
[gentle music]
29
00:01:37,076 --> 00:01:40,032
[Mary] Some memories
are best buried deep.
30
00:01:42,012 --> 00:01:44,052
[tense music]
31
00:01:48,012 --> 00:01:50,079
It was dawn when we
reached the shore.
32
00:01:50,080 --> 00:01:55,048
And my uncle told me, if I
ran, they'd hunt me down.
33
00:01:57,084 --> 00:02:00,028
[gentle music]
34
00:02:04,092 --> 00:02:07,075
When I saw the men luring
the ship towards the rock
35
00:02:07,076 --> 00:02:12,064
with their false light, I knew
this was to be a wrecking.
36
00:02:14,096 --> 00:02:18,072
But I did not know there was
another who had come to watch.
37
00:02:22,056 --> 00:02:25,012
[gentle music]
38
00:02:32,000 --> 00:02:34,048
[bell ringing]
39
00:02:40,064 --> 00:02:43,063
As the horror of my
uncle's words became real
40
00:02:43,064 --> 00:02:47,047
before my eyes, I never imagined
41
00:02:47,048 --> 00:02:50,056
that I would have to make a
choice between life and death.
42
00:02:50,979 --> 00:02:53,011
Both on this day.
43
00:02:53,012 --> 00:02:54,062
[Joss] Stay there!
44
00:02:55,024 --> 00:02:56,464
[Mary] And in the days to come.
45
00:02:59,016 --> 00:03:01,060
[bell ringing]
46
00:03:16,072 --> 00:03:20,011
[boat crashing]
47
00:03:20,012 --> 00:03:23,088
[passengers shouting faintly]
48
00:03:29,060 --> 00:03:32,028
[dramatic music]
49
00:03:35,008 --> 00:03:38,080
[passengers shouting faintly]
50
00:03:48,004 --> 00:03:50,052
[sombre music]
51
00:03:58,056 --> 00:04:00,007
[passengers shouting faintly]
52
00:04:00,008 --> 00:04:02,055
[Passenger] Please help!
53
00:04:02,056 --> 00:04:03,079
[Passenger] Help!
54
00:04:03,080 --> 00:04:07,007
[passengers shouting faintly]
55
00:04:07,008 --> 00:04:09,060
[eerie music]
56
00:05:16,991 --> 00:05:19,083
Get up!
57
00:05:19,084 --> 00:05:20,071
Come on!
58
00:05:20,072 --> 00:05:22,055
What are you doing?
59
00:05:22,056 --> 00:05:24,011
It's your turn next.
60
00:05:24,012 --> 00:05:25,047
[Mary] I'm not...
61
00:05:25,048 --> 00:05:26,079
[Joss] You'll kill the next one,
62
00:05:26,080 --> 00:05:28,047
or I swear I'll
drown you myself.
63
00:05:28,048 --> 00:05:29,083
[Mary] You're mad!
64
00:05:29,084 --> 00:05:34,027
I will show you who's mad, girl!
65
00:05:34,028 --> 00:05:35,063
Come on!
66
00:05:35,064 --> 00:05:36,059
[Mary] No!
67
00:05:36,060 --> 00:05:39,036
[dramatic music]
68
00:05:46,076 --> 00:05:48,079
Now you watch how Eli does it.
69
00:05:48,080 --> 00:05:49,130
No!
70
00:05:50,004 --> 00:05:51,083
Don't touch him!
71
00:05:51,084 --> 00:05:54,051
[dramatic music]
72
00:05:54,052 --> 00:05:56,031
We have to do it, Mary!
73
00:05:56,032 --> 00:05:58,023
A dead man tell no tales.
74
00:05:58,024 --> 00:05:59,063
Do you understand me?
75
00:05:59,064 --> 00:06:02,032
[dramatic music]
76
00:06:02,033 --> 00:06:04,087
Here!
77
00:06:04,088 --> 00:06:05,071
There's an easy one
for you to start with.
78
00:06:05,072 --> 00:06:06,059
Come on!
79
00:06:06,060 --> 00:06:07,079
[Mary] No!
80
00:06:07,080 --> 00:06:09,051
[dramatic music]
81
00:06:09,052 --> 00:06:11,047
Oh, we all think we
can't do it at first.
82
00:06:11,048 --> 00:06:14,019
But you just shut your eyes,
and you force yourself, girl!
83
00:06:14,020 --> 00:06:15,070
You understand me?
84
00:06:16,092 --> 00:06:18,071
[dramatic music]
85
00:06:18,072 --> 00:06:19,067
No?
86
00:06:19,068 --> 00:06:21,083
You won't do it, eh?
87
00:06:21,084 --> 00:06:24,060
[dramatic music]
88
00:06:28,076 --> 00:06:30,011
God damn you!
89
00:06:30,012 --> 00:06:32,084
[dramatic music]
90
00:06:34,987 --> 00:06:37,015
Argh!
91
00:06:37,016 --> 00:06:38,072
I will never do it!
92
00:06:40,012 --> 00:06:42,362
No matter what you do to
me, I'll never murder!
93
00:06:43,004 --> 00:06:45,047
Die!
94
00:06:45,048 --> 00:06:48,028
[dramatic music]
95
00:07:05,056 --> 00:07:06,106
Help!
96
00:07:08,084 --> 00:07:09,134
Help me!
97
00:07:09,135 --> 00:07:11,043
Will!
98
00:07:11,044 --> 00:07:12,094
It's Will!
99
00:07:14,080 --> 00:07:15,130
You spare him!
100
00:07:17,032 --> 00:07:19,075
He told you about
the ship himself!
101
00:07:19,076 --> 00:07:22,016
I know you have a conscience!
102
00:07:22,959 --> 00:07:25,011
[Will] Help me!
103
00:07:25,012 --> 00:07:26,035
[waves crashing]
104
00:07:26,036 --> 00:07:28,007
Come on, Mary!
105
00:07:28,008 --> 00:07:29,058
Come on!
106
00:07:30,048 --> 00:07:32,076
I know there's good in you!
107
00:07:34,004 --> 00:07:35,054
There must be!
108
00:07:35,055 --> 00:07:37,083
I'm sorry!
109
00:07:37,084 --> 00:07:38,087
I tried to get it over the side.
110
00:07:38,088 --> 00:07:39,083
I couldn't get the barrels over.
111
00:07:39,084 --> 00:07:42,059
No, please, Mr. Merlyn, please!
112
00:07:42,060 --> 00:07:45,036
[dramatic music]
113
00:07:51,020 --> 00:07:52,999
[Mary screaming]
114
00:07:53,000 --> 00:07:55,060
[sombre music]
115
00:08:00,020 --> 00:08:02,080
[waves crashing]
116
00:08:07,000 --> 00:08:09,048
[sombre music]
117
00:08:44,040 --> 00:08:47,008
[dramatic music]
118
00:08:50,983 --> 00:08:53,079
[gun firing]
119
00:08:53,080 --> 00:08:57,007
[tense music]
120
00:08:57,008 --> 00:08:59,060
[guns firing]
121
00:09:18,000 --> 00:09:20,044
[tense music]
122
00:09:50,004 --> 00:09:52,064
[door creaking]
123
00:09:52,995 --> 00:09:55,051
[Jem sighing]
124
00:09:55,052 --> 00:09:56,083
Come on, Legassik.
125
00:09:56,084 --> 00:09:58,075
All this for a stolen horse?
126
00:09:58,076 --> 00:10:00,246
A stolen horse might
be what got you in here
127
00:10:02,056 --> 00:10:05,043
but 10 dead bodies on a beach
is what you'll hang for!
128
00:10:05,044 --> 00:10:06,043
What?
129
00:10:06,044 --> 00:10:07,999
Oh, you know nothing of it?
130
00:10:08,000 --> 00:10:09,003
Of course you don't.
131
00:10:09,004 --> 00:10:10,011
Last night a ship was wrecked
132
00:10:10,012 --> 00:10:11,452
and all the sailors murdered.
133
00:10:12,068 --> 00:10:15,092
Six seamen dead, a woman too.
134
00:10:17,056 --> 00:10:19,019
Yeah, well you know
I didn't do it,
135
00:10:19,020 --> 00:10:19,999
'cause I've been locked up here
136
00:10:20,000 --> 00:10:21,031
since six last evening.
137
00:10:21,032 --> 00:10:23,075
We believe it to be the
work of your brother,
138
00:10:23,076 --> 00:10:25,040
and we know that
you're involved.
139
00:10:31,020 --> 00:10:32,340
Seems to me you got no proof.
140
00:10:35,048 --> 00:10:36,098
But we have you.
141
00:10:37,032 --> 00:10:38,352
So you have a choice to make.
142
00:10:40,008 --> 00:10:42,298
Turn King's evidence
against your brother,
143
00:10:43,044 --> 00:10:46,048
or pay the price for both
of you, and hang alone.
144
00:10:48,052 --> 00:10:50,096
[tense music]
145
00:10:59,060 --> 00:11:01,043
[door clanging]
146
00:11:01,044 --> 00:11:02,059
[lock clanging]
147
00:11:02,060 --> 00:11:05,012
[tense music]
148
00:11:25,040 --> 00:11:27,035
So you're with us, then.
149
00:11:27,036 --> 00:11:29,032
You had me worried for a while.
150
00:11:31,072 --> 00:11:33,023
Sh, sh.
151
00:11:33,024 --> 00:11:34,075
- Hush, Mary.
- Where is he?
152
00:11:34,076 --> 00:11:35,075
You know what he did?
153
00:11:35,076 --> 00:11:36,067
Look, look, my new dress.
154
00:11:36,068 --> 00:11:37,079
You know what happened?
155
00:11:37,080 --> 00:11:38,130
Look.
156
00:11:44,040 --> 00:11:47,043
While you sat here,
wishing him well,
157
00:11:47,044 --> 00:11:51,027
wishing him back here,
your husband held men down
158
00:11:51,028 --> 00:11:52,078
while they drowned.
159
00:11:53,096 --> 00:11:55,068
He betrayed a man
he made a deal with.
160
00:11:56,088 --> 00:11:57,138
And they killed him!
161
00:12:04,080 --> 00:12:06,007
You hear something?
162
00:12:06,008 --> 00:12:07,043
[Patience] No.
163
00:12:07,044 --> 00:12:08,094
Did you?
164
00:12:09,072 --> 00:12:10,122
Yeah.
165
00:12:11,088 --> 00:12:13,016
I hope it's the
law come for you.
166
00:12:13,017 --> 00:12:15,039
They'll not find nothing here
167
00:12:15,040 --> 00:12:16,360
to charge me with if they do.
168
00:12:24,016 --> 00:12:25,066
Downstairs.
169
00:12:26,028 --> 00:12:27,078
Both of you.
170
00:12:28,052 --> 00:12:30,096
[tense music]
171
00:13:23,032 --> 00:13:25,056
[Mary sobs]
172
00:13:29,056 --> 00:13:32,028
[dramatic music]
173
00:13:44,040 --> 00:13:47,003
[Patience] Gotta make
a run for it, Joss.
174
00:13:47,004 --> 00:13:49,023
And what if he's out
there waiting for us, eh?
175
00:13:49,024 --> 00:13:50,055
I wanna make sure
there's no-one left alive
176
00:13:50,056 --> 00:13:51,055
who can name him.
177
00:13:51,056 --> 00:13:53,027
We can't just sit here, can we?
178
00:13:53,028 --> 00:13:54,051
Like rats in a trap!
179
00:13:54,052 --> 00:13:57,040
I'm not goin' on
no bloody moors!
180
00:13:58,036 --> 00:13:59,086
I'm not!
181
00:14:03,068 --> 00:14:05,056
I can't protect you out there.
182
00:14:09,068 --> 00:14:11,016
We can get across to Devon.
183
00:14:12,060 --> 00:14:14,000
Put the Tamar 'tween us.
184
00:14:15,064 --> 00:14:18,064
If we wait, the
Magistrate'll come!
185
00:14:19,096 --> 00:14:22,051
He won't wanna know the truth.
186
00:14:22,052 --> 00:14:24,028
He just wants to see you hang.
187
00:14:24,029 --> 00:14:26,067
[tense music]
188
00:14:26,068 --> 00:14:29,052
[window rattling]
189
00:14:35,008 --> 00:14:37,052
[gun cocking]
190
00:14:43,000 --> 00:14:44,050
You bloody fool!
191
00:14:45,088 --> 00:14:49,051
You want a bullet in
your guts, is that it?
192
00:14:49,052 --> 00:14:50,102
Get in.
193
00:14:53,004 --> 00:14:56,023
[door thudding]
194
00:14:56,024 --> 00:14:57,051
Missus.
195
00:14:57,052 --> 00:14:58,102
Mary.
196
00:15:00,929 --> 00:15:03,087
I just come to tell you
197
00:15:03,088 --> 00:15:05,051
that the law ain't
coming for you, Joss.
198
00:15:05,052 --> 00:15:07,032
But this man
Bassat's by the book.
199
00:15:08,040 --> 00:15:10,019
He's waiting on his evidence.
200
00:15:10,020 --> 00:15:12,010
[Patience] So we
could get away, then!
201
00:15:13,028 --> 00:15:16,060
It's one chance in a million,
Joss, but we've got it.
202
00:15:16,061 --> 00:15:20,023
So if you just tell me
where you've hid the stuff,
203
00:15:20,024 --> 00:15:23,004
I'll take my share
and just be off.
204
00:15:23,005 --> 00:15:26,047
With a bite of bread, if
you've got it for me, Missus?
205
00:15:26,048 --> 00:15:28,098
I haven't touched
food since yesterday.
206
00:15:31,004 --> 00:15:35,036
If my finger slips,
you'll lose your windpipe,
207
00:15:36,040 --> 00:15:37,090
like Abe did.
208
00:15:39,096 --> 00:15:41,036
What are you doing, Joss?
209
00:15:42,096 --> 00:15:45,052
I come this way to tell
you we've got a chance!
210
00:15:48,008 --> 00:15:51,007
Then why didn't you come
and knock on my door, eh?
211
00:15:51,008 --> 00:15:52,059
Why did you come
scratching at my window
212
00:15:52,060 --> 00:15:54,040
like you're some
robber in the night?
213
00:15:54,955 --> 00:15:57,047
I just...
214
00:15:57,048 --> 00:15:59,004
Thought you might be sleeping.
215
00:16:00,000 --> 00:16:01,050
Sleeping, is it?
216
00:16:02,040 --> 00:16:03,092
Or is it a trick?
217
00:16:04,000 --> 00:16:06,087
Hmm?
218
00:16:06,088 --> 00:16:08,051
You got someone waiting outside,
219
00:16:08,052 --> 00:16:10,019
waiting for you to let him
in so they can put a bullet
220
00:16:10,020 --> 00:16:11,067
in my heart, is
that it, old man?
221
00:16:11,068 --> 00:16:12,059
No!
222
00:16:12,060 --> 00:16:13,063
You'd do that to me?
223
00:16:13,064 --> 00:16:14,059
No, Joss.
224
00:16:14,060 --> 00:16:15,200
I'd never do that to you.
225
00:16:20,064 --> 00:16:21,114
Never.
226
00:16:25,016 --> 00:16:26,336
Get this old man his bread,
227
00:16:27,088 --> 00:16:29,036
and check those kitchen windows.
228
00:16:30,092 --> 00:16:32,028
Make sure we got no company.
229
00:16:33,040 --> 00:16:35,008
Come on, both of you.
230
00:16:48,076 --> 00:16:52,059
Aunt Patience, you and
I must fetch the law.
231
00:16:52,060 --> 00:16:56,007
Whatever my uncle may have
been to you, he is inhuman now.
232
00:16:56,008 --> 00:16:58,063
He is my husband!
233
00:16:58,064 --> 00:17:02,067
And you won't talk
of him like that.
234
00:17:02,068 --> 00:17:04,075
Then you will hang with him
235
00:17:04,076 --> 00:17:07,047
because your loyalty won't
save him from the noose!
236
00:17:07,048 --> 00:17:08,098
So be it, then.
237
00:17:08,903 --> 00:17:13,047
You wouldn't understand
that, would you?
238
00:17:13,048 --> 00:17:15,084
With your highfalutin'
judgments.
239
00:17:17,016 --> 00:17:18,946
Love isn't something
that you choose.
240
00:17:20,036 --> 00:17:22,806
Maybe when you've got a man
yourself, you'll know that.
241
00:17:25,012 --> 00:17:26,071
And Mary?
242
00:17:26,072 --> 00:17:28,999
You needn't think
he'll let you leave.
243
00:17:29,000 --> 00:17:30,320
He'll kill you if you try to.
244
00:17:31,056 --> 00:17:33,000
I'm not afraid of him.
245
00:17:36,028 --> 00:17:38,999
[dramatic music]
246
00:17:39,000 --> 00:17:40,051
[Legassik] Well, Merlyn?
247
00:17:40,052 --> 00:17:42,015
Have you thought about it?
248
00:17:42,016 --> 00:17:43,066
I didn't need to.
249
00:17:44,076 --> 00:17:47,068
Whatever else Joss might have
done, he is still my blood.
250
00:17:49,008 --> 00:17:51,178
So you can snap my neck
but I won't rat on him.
251
00:17:53,004 --> 00:17:55,008
But what I can give
you is someone else.
252
00:17:59,028 --> 00:18:00,078
Above my brother.
253
00:18:00,079 --> 00:18:03,051
Joss Merlyn is the
leader of this racket.
254
00:18:03,052 --> 00:18:05,031
So where's his stash, then?
255
00:18:05,032 --> 00:18:06,079
'Cause it seems every time
you turn up at his inn,
256
00:18:06,080 --> 00:18:08,063
you can't lay your hands on it.
257
00:18:08,064 --> 00:18:12,000
So what's his name, then,
this king of smugglers?
258
00:18:13,052 --> 00:18:16,059
You let me out, I'll
get you the name.
259
00:18:16,060 --> 00:18:18,350
Joss'll tell me, if he
knows it's that or hang.
260
00:18:20,028 --> 00:18:21,718
But the deal is,
when you got him,
261
00:18:23,000 --> 00:18:24,200
me and Joss get jail time.
262
00:18:25,004 --> 00:18:26,054
Not the noose.
263
00:18:28,008 --> 00:18:31,016
If you'd any proof you'd be
there now smashing in his doors.
264
00:18:33,040 --> 00:18:35,270
Weren't you sent down
here to clean this up?
265
00:18:36,056 --> 00:18:37,106
So do it right.
266
00:18:39,207 --> 00:18:42,067
A loaded pistol
will be on your tail
267
00:18:42,068 --> 00:18:44,008
the whole way there and back.
268
00:18:46,036 --> 00:18:49,012
You so much as blink,
and you're a dead man.
269
00:18:53,076 --> 00:18:56,048
[dramatic music]
270
00:19:14,004 --> 00:19:15,054
Poor souls.
271
00:19:17,004 --> 00:19:19,052
[sombre music]
272
00:19:25,044 --> 00:19:28,008
[dramatic music]
273
00:19:49,084 --> 00:19:51,052
Where's Harry gone?
274
00:19:55,060 --> 00:19:58,060
He came to take the
lot for himself.
275
00:19:59,060 --> 00:20:01,043
[Patience] So he's gone, then?
276
00:20:01,044 --> 00:20:02,094
Made a run for it?
277
00:20:06,008 --> 00:20:07,058
I've changed my mind.
278
00:20:09,040 --> 00:20:10,120
We'll leave for Devon.
279
00:20:12,024 --> 00:20:13,074
Go tonight.
280
00:20:15,028 --> 00:20:16,078
Aye!
281
00:20:19,032 --> 00:20:21,071
Thank you, Joss!
282
00:20:21,072 --> 00:20:22,122
Thank you.
283
00:20:28,060 --> 00:20:31,024
I'll see him in hell
before I'm beaten.
284
00:20:33,088 --> 00:20:34,138
And you...
285
00:20:36,044 --> 00:20:38,574
You'll drive your own
carriage there, you'll see.
286
00:20:42,004 --> 00:20:43,564
And big feathers in your bonnet.
287
00:20:46,080 --> 00:20:50,019
And I'll go to
church on Sundays.
288
00:20:50,020 --> 00:20:52,080
[gentle music]
289
00:21:07,032 --> 00:21:10,076
If we're travelling tonight
my aunt and I should rest.
290
00:21:12,016 --> 00:21:13,396
Your aunt here needs to pack.
291
00:21:14,036 --> 00:21:16,088
[gentle music]
292
00:21:38,068 --> 00:21:41,028
[door rattling]
293
00:21:43,048 --> 00:21:45,007
[Mary] Aunt Patience?
294
00:21:45,008 --> 00:21:47,418
[Patience] It's just to
see no harm comes to you.
295
00:21:50,016 --> 00:21:52,000
[Mary] Aunt Patience!
296
00:21:53,012 --> 00:21:55,060
[gentle music]
297
00:22:01,000 --> 00:22:04,043
[Patience] I remember
when you gave me this.
298
00:22:04,044 --> 00:22:07,004
[gentle music]
299
00:22:19,000 --> 00:22:21,052
Before he had his hooks in us.
300
00:22:22,056 --> 00:22:25,008
[gentle music]
301
00:22:40,080 --> 00:22:42,087
You need to stay here.
302
00:22:42,088 --> 00:22:45,048
[gentle music]
303
00:22:59,020 --> 00:23:01,072
[door knocking]
304
00:23:07,008 --> 00:23:08,058
It's me, Jem.
305
00:23:14,064 --> 00:23:17,028
[door thudding]
306
00:23:26,036 --> 00:23:28,031
What d'you want, Jem?
307
00:23:28,032 --> 00:23:29,352
You need to tell me who it is.
308
00:23:30,092 --> 00:23:32,044
Whoever's got you by the balls.
309
00:23:40,012 --> 00:23:41,882
They're coming for
you if you don't!
310
00:23:43,000 --> 00:23:44,087
Christ's sake, Joss.
311
00:23:44,088 --> 00:23:46,012
Just give me the name!
312
00:23:48,056 --> 00:23:50,028
This is a chance
to save yourself.
313
00:23:52,239 --> 00:23:55,051
There aint no-one
else I'm working
314
00:23:55,052 --> 00:23:58,011
for, you understand me, Jem?
315
00:23:58,012 --> 00:23:59,062
It's me.
316
00:24:02,020 --> 00:24:03,076
It's always been me.
317
00:24:05,036 --> 00:24:06,086
No-one else.
318
00:24:08,040 --> 00:24:10,090
You say any different,
you're a dead man.
319
00:24:26,761 --> 00:24:29,035
[Jem] You need to let me in.
320
00:24:29,036 --> 00:24:30,067
I can't.
321
00:24:30,068 --> 00:24:31,075
Even if I wanted to.
322
00:24:31,076 --> 00:24:33,012
I'm locked inside my room.
323
00:24:34,088 --> 00:24:35,138
[Jem] Here.
324
00:25:04,040 --> 00:25:05,090
Who did this to you?
325
00:25:07,092 --> 00:25:09,000
Who do you think?
326
00:25:11,040 --> 00:25:13,007
You were with them?
327
00:25:13,008 --> 00:25:14,058
On the beach?
328
00:25:19,016 --> 00:25:20,066
So where were you?
329
00:25:22,060 --> 00:25:23,110
I've been in jail.
330
00:25:25,044 --> 00:25:28,000
Legassik caught me when
I went downstairs to pay.
331
00:25:32,052 --> 00:25:34,060
I wish I could have
spared you this.
332
00:25:38,032 --> 00:25:43,012
They let you go soon
enough though, didn't they?
333
00:25:43,013 --> 00:25:46,059
They wanted me to turn King's
evidence against my brother.
334
00:25:46,060 --> 00:25:47,260
I told them I never would.
335
00:25:47,261 --> 00:25:51,015
But if I can give them
the man Joss answers
336
00:25:51,016 --> 00:25:54,083
to then they might at least
spare me and him from swinging.
337
00:25:54,084 --> 00:25:56,000
So who is he?
338
00:25:56,001 --> 00:25:58,007
It was you who told me
there was someone else.
339
00:25:58,008 --> 00:25:59,047
You must know who it is!
340
00:25:59,048 --> 00:26:02,011
I don't know any
more than you do.
341
00:26:02,012 --> 00:26:06,051
I saw his feet in
a storeroom once.
342
00:26:06,052 --> 00:26:08,522
Your brother thinks he's
coming here to kill him.
343
00:26:15,076 --> 00:26:19,015
[Jem] Why are you
caught up in this?
344
00:26:19,016 --> 00:26:21,063
Don't waste your
sympathies on me.
345
00:26:21,064 --> 00:26:22,204
I can look after myself.
346
00:26:23,891 --> 00:26:27,063
All I know is that your
brother has to hang
347
00:26:27,064 --> 00:26:28,114
for what he's done.
348
00:26:33,032 --> 00:26:36,043
All I know is I
have to save him.
349
00:26:36,044 --> 00:26:39,004
[gentle music]
350
00:26:43,076 --> 00:26:45,092
We have to go to the beach.
351
00:26:47,000 --> 00:26:49,052
[gentle music]
352
00:27:58,020 --> 00:28:00,063
[Beth sniffling]
353
00:28:00,064 --> 00:28:02,004
He went for me.
354
00:28:03,024 --> 00:28:04,074
So we could marry.
355
00:28:06,036 --> 00:28:08,024
It's my fault he's dead!
356
00:28:11,056 --> 00:28:14,019
I am the first and last,
the beginning and the end.
357
00:28:14,020 --> 00:28:15,071
I hold the keys
of hell and death.
358
00:28:15,072 --> 00:28:17,019
I am Alpha and Omega.
359
00:28:17,020 --> 00:28:18,070
The Almighty.
360
00:28:18,096 --> 00:28:20,075
[Beth sobbing]
361
00:28:20,076 --> 00:28:21,276
Lift him onto the waggon.
362
00:28:38,004 --> 00:28:40,076
[horse snorting]
363
00:28:45,096 --> 00:28:47,056
Ambrose, I need to talk to you.
364
00:28:49,092 --> 00:28:51,048
Who does Joss take
his orders from?
365
00:28:52,088 --> 00:28:54,027
Don't make me ask
in front of them.
366
00:28:54,028 --> 00:28:55,075
I know you're in
it with my brother.
367
00:28:55,076 --> 00:28:58,059
For God's sake, I'm
a schoolteacher!
368
00:28:58,060 --> 00:29:00,023
Come to see your
handiwork, have you?
369
00:29:00,024 --> 00:29:01,007
What?
370
00:29:01,008 --> 00:29:02,043
I didn't do this!
371
00:29:02,044 --> 00:29:03,999
Everybody's known for
years what you Merlyns
372
00:29:04,000 --> 00:29:04,999
have been up to.
373
00:29:05,000 --> 00:29:06,063
It's just a play for time.
374
00:29:06,064 --> 00:29:08,003
But we'll see him hang him
nice and slow for this.
375
00:29:08,004 --> 00:29:10,003
Joss says he's going
to the inn to kill him.
376
00:29:10,004 --> 00:29:11,324
At least think of the women.
377
00:29:14,056 --> 00:29:17,000
[tense music]
378
00:29:28,060 --> 00:29:31,020
[door knocking]
379
00:29:33,000 --> 00:29:34,050
Mr. Davey?
380
00:29:35,068 --> 00:29:36,118
Hannah?
381
00:29:38,080 --> 00:29:41,032
[gentle music]
382
00:29:45,080 --> 00:29:46,130
Mr. Davey?
383
00:29:49,004 --> 00:29:50,054
Mr. Davey?
384
00:29:53,032 --> 00:29:54,082
Mr. Davey?
385
00:29:56,044 --> 00:29:58,096
[gentle music]
386
00:30:16,036 --> 00:30:17,086
Joss?
387
00:30:19,008 --> 00:30:21,060
[gentle music]
388
00:30:47,040 --> 00:30:49,080
[tense music]
389
00:32:08,076 --> 00:32:10,019
Aunt Patience?
390
00:32:10,020 --> 00:32:12,072
[tense music]
391
00:33:00,012 --> 00:33:01,062
They're dead.
392
00:33:02,080 --> 00:33:03,130
It's too late.
393
00:33:18,076 --> 00:33:20,096
[door clattering]
394
00:33:21,004 --> 00:33:23,036
Have you found the villain?
395
00:33:23,037 --> 00:33:25,079
I ain't done nothing.
396
00:33:25,080 --> 00:33:27,067
I've been locked in.
397
00:33:27,068 --> 00:33:29,092
Door was locked
from the outside.
398
00:33:30,000 --> 00:33:32,043
The landlord put me
there, Joss Merlyn.
399
00:33:32,044 --> 00:33:34,007
Ask him, he'll tell ya.
400
00:33:34,008 --> 00:33:36,079
You're not aware the landlord's
dead, and so is his wife?
401
00:33:36,080 --> 00:33:38,000
Both stabbed to death.
402
00:33:38,001 --> 00:33:42,031
We're told there's a man
that Joss Merlyn took
403
00:33:42,032 --> 00:33:43,082
his orders from.
404
00:33:44,048 --> 00:33:45,098
Do you know his name?
405
00:33:47,076 --> 00:33:49,068
I don't know nothing
about no other man.
406
00:33:56,016 --> 00:33:58,064
[gentle music]
407
00:34:09,004 --> 00:34:10,574
This is no place
for a girl to be.
408
00:34:12,088 --> 00:34:14,044
Is there somewhere
we can take you?
409
00:34:16,052 --> 00:34:19,004
[gentle music]
410
00:34:33,052 --> 00:34:36,024
[haunting music]
411
00:34:51,000 --> 00:34:53,071
I'm sorry to impose on you.
412
00:34:53,072 --> 00:34:55,087
We're sorry for your loss.
413
00:34:55,088 --> 00:34:57,048
We're glad you came here, Mary.
414
00:34:59,036 --> 00:35:00,086
Please, sit.
415
00:35:01,040 --> 00:35:02,420
You've had a terrible shock.
416
00:35:07,024 --> 00:35:08,074
Here.
417
00:35:09,076 --> 00:35:10,276
It will help you to sleep.
418
00:35:12,052 --> 00:35:15,016
[haunting music]
419
00:35:23,092 --> 00:35:25,087
What will happen to my aunt?
420
00:35:25,088 --> 00:35:28,036
They will both be brought
here to be buried.
421
00:35:30,012 --> 00:35:32,032
You've no idea who
the murderer may be?
422
00:35:35,040 --> 00:35:37,150
The magistrate believes
he is a local man.
423
00:35:39,052 --> 00:35:41,582
He intends to question
every man within 10 miles,
424
00:35:42,088 --> 00:35:44,198
so the net will close
around the murderer
425
00:35:44,199 --> 00:35:48,059
and if he tarries long,
he will be caught.
426
00:35:48,060 --> 00:35:49,110
Mr. Davey?
427
00:36:01,000 --> 00:36:02,059
[Mary sighing]
428
00:36:02,060 --> 00:36:04,999
- [Francis shouting faintly]
- [Hannah shouting faintly]
429
00:36:05,000 --> 00:36:07,044
[eerie music]
430
00:36:12,445 --> 00:36:15,003
[Hannah] Mr. Davey, why must you
431
00:36:15,004 --> 00:36:17,003
for ever flaunt yourself to her?
432
00:36:17,004 --> 00:36:20,015
[Francis] Whatever happens,
there is a course of anguish.
433
00:36:20,016 --> 00:36:22,063
The girl has brought herself
to us and shown her trust.
434
00:36:22,064 --> 00:36:23,444
[Hannah] She needs to sleep.
435
00:36:24,004 --> 00:36:27,003
She needs to sleep and
not think any more.
436
00:36:27,004 --> 00:36:29,064
[gentle music]
437
00:36:31,016 --> 00:36:33,060
[tense music]
438
00:37:27,036 --> 00:37:28,086
Mary?
439
00:37:32,052 --> 00:37:34,096
[tense music]
440
00:37:53,040 --> 00:37:56,040
There's no longer any need
for pretence between us, Mary.
441
00:37:58,032 --> 00:37:59,082
We can be frank now.
442
00:38:01,096 --> 00:38:04,004
It was I who killed your
uncle and your aunt.
443
00:38:06,012 --> 00:38:08,056
[tense music]
444
00:38:13,064 --> 00:38:14,204
[Hannah] That's right.
445
00:38:15,064 --> 00:38:16,114
You sleep now.
446
00:38:19,032 --> 00:38:21,076
[tense music]
447
00:38:24,080 --> 00:38:27,040
[door clanging]
448
00:38:32,987 --> 00:38:35,067
[door slamming]
449
00:38:35,068 --> 00:38:37,043
I'm sorry, Jem.
450
00:38:37,044 --> 00:38:38,094
He's gone.
451
00:38:39,056 --> 00:38:40,106
He's stabbed.
452
00:38:41,040 --> 00:38:42,090
He's dead, Jem.
453
00:38:43,080 --> 00:38:44,130
Mrs. Merlyn, too.
454
00:38:44,951 --> 00:38:47,015
And Mary?
455
00:38:47,016 --> 00:38:48,063
She's safe.
456
00:38:48,064 --> 00:38:49,114
She's with the vicar.
457
00:39:01,056 --> 00:39:03,084
We're done for if they
take us to London.
458
00:39:03,085 --> 00:39:07,067
The King will have us
swinging at Newgate.
459
00:39:07,068 --> 00:39:08,118
I wouldn't care.
460
00:39:10,008 --> 00:39:11,698
As long as I could
take him with me.
461
00:39:12,076 --> 00:39:14,075
Whoever killed my brother.
462
00:39:14,076 --> 00:39:16,084
I would've saved
him if I could, Jem.
463
00:39:18,040 --> 00:39:20,052
He was my friend,
all's said and done.
464
00:39:20,053 --> 00:39:23,079
There must have been
something you heard?
465
00:39:23,080 --> 00:39:25,051
Or saw.
466
00:39:25,052 --> 00:39:27,762
He'd have had to come right
past you in that storeroom.
467
00:39:27,763 --> 00:39:30,063
Well I didn't like
to say before,
468
00:39:30,064 --> 00:39:32,020
in case he thought me daft.
469
00:39:33,036 --> 00:39:35,035
But there's this tiny crack.
470
00:39:35,036 --> 00:39:37,019
I put my eye to it.
471
00:39:37,020 --> 00:39:38,999
And?
472
00:39:39,000 --> 00:39:41,028
I sees this person
dressed in black.
473
00:39:43,028 --> 00:39:44,168
And there's this smell...
474
00:39:45,068 --> 00:39:46,118
Ain't perfume.
475
00:39:48,076 --> 00:39:50,088
But sweet, sickly.
476
00:39:54,008 --> 00:39:55,067
Incense.
477
00:39:55,068 --> 00:39:56,118
You smelt incense.
478
00:39:57,072 --> 00:39:58,122
Legassik!
479
00:40:00,032 --> 00:40:01,082
Legassik!
480
00:40:03,008 --> 00:40:05,060
[gentle music]
481
00:40:19,052 --> 00:40:22,043
Wake up.
482
00:40:22,044 --> 00:40:24,047
[Mary murmuring]
483
00:40:24,048 --> 00:40:25,098
Wake up.
484
00:40:26,064 --> 00:40:29,016
[gentle music]
485
00:40:37,048 --> 00:40:39,000
You needn't fear.
486
00:40:41,959 --> 00:40:44,019
How could you?
487
00:40:44,020 --> 00:40:45,280
You knew what he was doing.
488
00:40:46,080 --> 00:40:48,015
Or you helped him!
489
00:40:48,016 --> 00:40:49,066
Of course I did.
490
00:40:50,064 --> 00:40:52,067
I'll arrange our passage.
491
00:40:52,068 --> 00:40:55,008
[Francis] Come, I
promised I'd show you God.
492
00:40:57,052 --> 00:41:00,004
[gentle music]
493
00:41:07,015 --> 00:41:09,071
It's Davey.
494
00:41:09,072 --> 00:41:11,015
He's the murderer.
495
00:41:11,016 --> 00:41:12,516
Harry saw him through the door.
496
00:41:12,517 --> 00:41:16,027
Mary Yellan's with him
now and she's in danger.
497
00:41:16,028 --> 00:41:17,087
Oh, yeah?
498
00:41:17,088 --> 00:41:19,087
And he just forgot to mention
it before, then, did he?
499
00:41:19,088 --> 00:41:21,056
It's London and the
gallows for you.
500
00:41:23,080 --> 00:41:26,052
[guard grunting]
501
00:41:27,096 --> 00:41:30,043
[Jem] Get the keys.
502
00:41:30,044 --> 00:41:33,020
[guard groaning]
503
00:41:41,024 --> 00:41:44,075
It was you who said your
uncle talks when he's drunk.
504
00:41:44,076 --> 00:41:46,096
You told me I should kill him.
505
00:41:46,097 --> 00:41:48,035
I told you to set
the law on him!
506
00:41:48,036 --> 00:41:51,035
You can't blame me
for what you did!
507
00:41:51,036 --> 00:41:52,087
[Francis] And if
the law had come,
508
00:41:52,088 --> 00:41:54,019
they would have hung him.
509
00:41:54,020 --> 00:41:55,067
What difference then if
I should do it sooner?
510
00:41:55,068 --> 00:41:58,015
Because you're the one
that made him kill!
511
00:41:58,016 --> 00:41:59,096
My aunt was innocent!
512
00:41:59,097 --> 00:42:01,007
Your aunt was with your uncle
513
00:42:01,008 --> 00:42:02,043
as surely as if she'd smashed
514
00:42:02,044 --> 00:42:04,083
those sailors'
skulls in on her own.
515
00:42:04,084 --> 00:42:07,008
Come, Mary Yellan, you
cannot be naive on that.
516
00:42:08,084 --> 00:42:11,027
You think that you are God
517
00:42:11,028 --> 00:42:14,020
and that life and death
is yours to give and take!
518
00:42:16,000 --> 00:42:17,140
I like that I revolt you.
519
00:42:19,016 --> 00:42:20,646
There is a dash
of fire about you
520
00:42:22,024 --> 00:42:23,584
that the women of old possessed.
521
00:42:23,585 --> 00:42:26,019
And yet you would
have killed me too,
522
00:42:26,020 --> 00:42:27,999
if I'd been at the inn.
523
00:42:28,000 --> 00:42:29,071
No.
524
00:42:29,072 --> 00:42:33,020
We would still be here
and climbing Roughtor.
525
00:42:35,024 --> 00:42:37,068
[tense music]
526
00:42:48,020 --> 00:42:50,004
Where is Mary Yellan?
527
00:42:51,004 --> 00:42:53,048
[tense music]
528
00:42:57,048 --> 00:43:00,036
Peace is very hard
to find these days.
529
00:43:00,037 --> 00:43:03,023
I thought to find it
in the Christian Church
530
00:43:03,024 --> 00:43:05,040
but the dogma sickened me.
531
00:43:07,008 --> 00:43:09,478
It's built on lies, its
followers are like sheep.
532
00:43:10,092 --> 00:43:14,016
But the old pagan barbarism
is honest and clean.
533
00:43:15,072 --> 00:43:17,122
The Druids understood
human sacrifice.
534
00:43:19,068 --> 00:43:20,118
One soul for many.
535
00:43:22,000 --> 00:43:24,044
[tense music]
536
00:43:29,031 --> 00:43:31,051
No.
537
00:43:31,052 --> 00:43:32,035
No, no.
538
00:43:32,036 --> 00:43:33,086
No.
539
00:43:33,987 --> 00:43:36,071
My ship of fools.
540
00:43:36,072 --> 00:43:38,055
Oh, God.
541
00:43:38,056 --> 00:43:40,003
God.
542
00:43:40,004 --> 00:43:42,056
[tense music]
543
00:44:05,032 --> 00:44:10,008
You hide behind the cross
and people trust you,
544
00:44:11,096 --> 00:44:14,060
but everything
about you is a lie.
545
00:44:16,012 --> 00:44:17,062
Come with me, Mary.
546
00:44:18,096 --> 00:44:20,028
I will teach you how to live.
547
00:44:21,064 --> 00:44:25,047
There is not a thing
you can teach me.
548
00:44:25,048 --> 00:44:26,098
But I have already.
549
00:44:28,004 --> 00:44:30,003
I've taught you that
you've been wrong
550
00:44:30,004 --> 00:44:31,994
in trusting me because
I wear the cloth.
551
00:44:33,088 --> 00:44:36,055
And so you've learned
that truth cannot be found
552
00:44:36,056 --> 00:44:39,040
in trappings but
only from within.
553
00:44:41,056 --> 00:44:43,406
You will forget these
moors, and Jamaica Inn,
554
00:44:46,012 --> 00:44:48,020
and your tears for Jem Merlyn,
555
00:44:51,024 --> 00:44:53,004
if only you will trust in here.
556
00:45:00,052 --> 00:45:02,011
[tense music]
557
00:45:02,012 --> 00:45:03,083
[Hannah] Your brother used to
twist his hat in hand to us,
558
00:45:03,084 --> 00:45:04,134
like he was a boy.
559
00:45:06,044 --> 00:45:08,096
The terror of the countryside,
560
00:45:09,004 --> 00:45:11,035
but to us he was a
snivelling child.
561
00:45:11,036 --> 00:45:12,086
[Jem] You shut up!
562
00:45:14,024 --> 00:45:15,079
[Hannah laughing]
563
00:45:15,080 --> 00:45:18,019
[Hannah] It was his
vanity that kept us safe.
564
00:45:18,020 --> 00:45:20,910
The more notorious we made
him, the better pleased he was.
565
00:45:20,975 --> 00:45:23,003
You didn't know him.
566
00:45:23,004 --> 00:45:24,999
You made him suffer.
567
00:45:25,000 --> 00:45:27,003
[Hannah] You'll beg even
more than he did at the end.
568
00:45:27,004 --> 00:45:29,063
And that stupid girl
can watch you die,
569
00:45:29,064 --> 00:45:32,011
if she isn't already
in a dozen pieces.
570
00:45:32,012 --> 00:45:33,019
[Hannah panting]
571
00:45:33,020 --> 00:45:35,072
[tense music]
572
00:45:44,967 --> 00:45:47,055
[Hannah growling]
573
00:45:47,056 --> 00:45:50,008
[tense music]
574
00:45:56,088 --> 00:45:59,027
Davey, where are you?
575
00:45:59,028 --> 00:46:01,072
[tense music]
576
00:46:11,979 --> 00:46:14,019
Davey?
577
00:46:14,020 --> 00:46:15,079
Jem?
578
00:46:15,080 --> 00:46:17,092
You should've killed her.
579
00:46:17,093 --> 00:46:18,999
Mary?
580
00:46:19,000 --> 00:46:20,027
Are you hurt?
581
00:46:20,028 --> 00:46:21,078
No, I'm not hurt.
582
00:46:25,000 --> 00:46:26,810
Davey, I know you
killed my brother.
583
00:46:28,084 --> 00:46:30,027
So now I've got your sister.
584
00:46:30,028 --> 00:46:31,067
[Hannah] He won't shoot me.
585
00:46:31,068 --> 00:46:33,055
He hasn't got the courage.
586
00:46:33,056 --> 00:46:34,106
He'll kill you.
587
00:46:35,000 --> 00:46:37,075
Davey, I'll make
a deal with you.
588
00:46:37,076 --> 00:46:41,040
You send Mary out and
I'll let your sister go.
589
00:46:42,072 --> 00:46:44,012
The both of you
can leave unharmed.
590
00:46:52,008 --> 00:46:53,084
Jem, he's got a gun.
591
00:46:56,000 --> 00:46:57,050
Davey?
592
00:46:58,000 --> 00:46:59,380
I'm gonna let your sister go.
593
00:47:00,096 --> 00:47:03,000
But first you send Mary out.
594
00:47:05,975 --> 00:47:08,019
Davey?
595
00:47:08,020 --> 00:47:09,070
Do you hear me?
596
00:47:12,084 --> 00:47:13,999
[gun firing]
597
00:47:14,000 --> 00:47:16,027
[Hannah yelping]
598
00:47:16,028 --> 00:47:18,007
[gun cocking]
599
00:47:18,008 --> 00:47:20,071
You don't think you
can beat him, do you?
600
00:47:20,072 --> 00:47:23,012
You're vain, just
like your brother was.
601
00:47:26,052 --> 00:47:27,102
Davey?
602
00:47:28,072 --> 00:47:30,000
I'm letting Hannah go.
603
00:47:31,036 --> 00:47:32,176
Will you send Mary out?
604
00:47:35,000 --> 00:47:37,076
[Hannah grunting]
605
00:47:39,088 --> 00:47:42,024
[gun firing]
606
00:47:47,024 --> 00:47:49,047
[Hannah gasping]
607
00:47:49,048 --> 00:47:51,008
[Hannah] Francis.
608
00:47:54,012 --> 00:47:57,035
[Jem sighing]
609
00:47:57,036 --> 00:47:58,086
My sister is dead.
610
00:48:09,016 --> 00:48:11,088
[Mary whimpering]
611
00:48:16,979 --> 00:48:19,027
Davey!
612
00:48:19,028 --> 00:48:20,348
Mary is an innocent in this.
613
00:48:22,088 --> 00:48:25,012
I'll take her place,
but you let her go.
614
00:48:31,008 --> 00:48:32,058
Davey?
615
00:48:32,059 --> 00:48:34,047
Kill me instead.
616
00:48:34,048 --> 00:48:35,098
Please.
617
00:48:39,004 --> 00:48:40,814
Would you have me
accept his offer?
618
00:48:43,032 --> 00:48:45,051
You know you can't
escape from here.
619
00:48:45,052 --> 00:48:48,064
They will catch you, and
you'll be brought to justice.
620
00:48:51,020 --> 00:48:52,076
You're not special.
621
00:48:55,004 --> 00:48:56,054
You're just a man.
622
00:48:59,064 --> 00:49:00,114
I shan't escape.
623
00:49:02,080 --> 00:49:05,076
But one of us must
die here first.
624
00:49:08,012 --> 00:49:09,062
Who do you choose?
625
00:49:10,072 --> 00:49:11,122
Yourself?
626
00:49:12,060 --> 00:49:13,110
Jem Merlyn?
627
00:49:14,080 --> 00:49:15,130
Or me?
628
00:49:17,012 --> 00:49:18,062
What do you mean?
629
00:49:20,000 --> 00:49:21,690
There is no law
here with us today.
630
00:49:24,020 --> 00:49:25,650
There is just you,
and I, and him.
631
00:49:27,096 --> 00:49:29,032
Will you leave it up to fate?
632
00:49:31,016 --> 00:49:34,020
Or will you choose
who lives or dies?
633
00:49:43,096 --> 00:49:48,056
If I am just a man, it
is you who must be God.
634
00:49:52,004 --> 00:49:53,054
Who do you choose?
635
00:50:01,096 --> 00:50:04,040
[tense music]
636
00:50:08,995 --> 00:50:11,035
[gun firing]
637
00:50:11,036 --> 00:50:14,067
[Jem grunting]
638
00:50:14,068 --> 00:50:15,083
[Mary panting]
639
00:50:15,084 --> 00:50:16,134
You.
640
00:50:21,000 --> 00:50:22,050
You must die.
641
00:50:25,072 --> 00:50:26,122
See, Mary?
642
00:50:29,028 --> 00:50:31,047
I was right about you.
643
00:50:31,048 --> 00:50:34,000
[tense music]
644
00:51:18,004 --> 00:51:20,040
[gun firing]
645
00:51:23,084 --> 00:51:26,052
[dramatic music]
646
00:51:45,040 --> 00:51:47,092
[gentle music]
647
00:51:58,008 --> 00:51:59,076
[Mrs. Bassat] Mary?
648
00:52:00,088 --> 00:52:03,040
There's someone here to see you.
649
00:52:07,032 --> 00:52:08,082
[Mary] Ned.
650
00:52:20,048 --> 00:52:21,098
Hello, Mary.
651
00:52:24,004 --> 00:52:26,056
[gentle music]
652
00:52:51,060 --> 00:52:53,067
His brother isn't here, I see.
653
00:52:53,068 --> 00:52:57,043
The man is godless,
can you be surprised?
654
00:52:57,044 --> 00:53:00,004
[gentle music]
655
00:53:26,056 --> 00:53:28,106
Your farm's been taken
over by new folks.
656
00:53:30,052 --> 00:53:32,762
But my mother says that you're
to come and stop with us.
657
00:53:32,763 --> 00:53:36,031
[Bassat] How much land
does your family have?
658
00:53:36,032 --> 00:53:37,082
200 acres.
659
00:53:38,040 --> 00:53:39,090
We've orchards, too.
660
00:53:42,036 --> 00:53:43,176
Go and see him off, dear.
661
00:53:46,048 --> 00:53:47,098
I'll talk to him.
662
00:54:04,008 --> 00:54:05,508
You didn't come to the funeral.
663
00:54:09,044 --> 00:54:11,088
I said goodbye in my own way.
664
00:54:14,064 --> 00:54:15,114
I came to see you.
665
00:54:18,080 --> 00:54:20,024
The Bassats wouldn't let me up.
666
00:54:20,025 --> 00:54:24,075
There's a rumour you're
to move in with them,
667
00:54:24,076 --> 00:54:26,015
play nanny to their children.
668
00:54:26,016 --> 00:54:29,047
I'm going home, Jem.
669
00:54:29,048 --> 00:54:32,036
I wanna be back
in my own fields.
670
00:54:34,052 --> 00:54:35,102
Well, go on, then.
671
00:54:37,008 --> 00:54:39,118
You'll get there by
tomorrow if you hurry.
672
00:54:40,092 --> 00:54:41,142
You're harsh today.
673
00:54:44,060 --> 00:54:46,020
I'm harsh to all my horses, too.
674
00:54:49,084 --> 00:54:51,044
It don't mean I
love them any less.
675
00:54:55,048 --> 00:54:56,098
What will you do?
676
00:55:01,092 --> 00:55:03,092
Roam God's country,
same as always.
677
00:55:09,000 --> 00:55:12,080
If you were a man, I'd
ask you to come with me.
678
00:55:14,024 --> 00:55:15,774
We could travel
the road together.
679
00:55:16,096 --> 00:55:18,051
And if you were a woman,
680
00:55:18,052 --> 00:55:20,016
I'd have you run
the farm with me.
681
00:55:21,060 --> 00:55:23,055
You'd be grateful for the peace.
682
00:55:23,056 --> 00:55:25,166
God damn it, Mary,
that's no life for you!
683
00:55:25,167 --> 00:55:29,051
Trapped in some village
and if you put a foot wrong
684
00:55:29,052 --> 00:55:30,102
there's hell to pay!
685
00:55:32,044 --> 00:55:34,016
I can't survive you, Jem.
686
00:55:37,040 --> 00:55:39,090
We speak a different
language, you and I.
687
00:55:42,024 --> 00:55:44,076
[gentle music]
688
00:56:22,064 --> 00:56:25,071
He'd be in jail now
if it weren't for me,
689
00:56:25,072 --> 00:56:27,056
but do I get one word of thanks?
690
00:56:28,092 --> 00:56:31,007
[Ned] But does she care for him?
691
00:56:31,008 --> 00:56:32,023
Of course she doesn't.
692
00:56:32,024 --> 00:56:33,224
The man's a filthy gypsy.
693
00:56:36,036 --> 00:56:38,266
There's never been a
Merlyn come to any good.
694
00:56:40,016 --> 00:56:43,084
Mary's had a terrible
ordeal, she's not herself.
695
00:56:45,096 --> 00:56:48,032
Once you're married, she'll
settle down, you'll see.
696
00:56:48,033 --> 00:56:50,071
I'm sure I've got some ribbons
697
00:56:50,072 --> 00:56:52,004
you can take to
dress her bonnet.
698
00:56:54,020 --> 00:56:56,072
[gentle music]
699
00:57:41,004 --> 00:57:42,054
There you are.
700
00:57:44,060 --> 00:57:45,110
Where are we headed?
701
00:57:47,000 --> 00:57:49,060
[gentle music]
702
00:57:57,016 --> 00:57:59,008
So do I have your
heart, Mary Yellan?
703
00:58:02,056 --> 00:58:04,088
I think you do, Jem Merlyn.
704
00:58:06,080 --> 00:58:07,130
I know you do.
705
00:58:09,056 --> 00:58:12,004
[gentle music]
706
00:59:11,004 --> 00:59:13,056
[bright music]
707
00:59:13,106 --> 00:59:17,656
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
46291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.