Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,036 --> 00:00:02,087
[Jem] It's rough out
at Jamaica, Mary.
2
00:00:02,088 --> 00:00:04,035
[Mary] Be that as it may,
it's where I'm bound.
3
00:00:04,036 --> 00:00:07,011
Mary? Oh, it's never you, is it?
4
00:00:07,012 --> 00:00:08,055
I've nowhere else to go.
5
00:00:08,056 --> 00:00:09,067
[Jem] There's
things going on here
6
00:00:09,068 --> 00:00:10,999
you shouldn't get caught up in.
7
00:00:11,000 --> 00:00:13,067
Like smuggling? I
worked that one out.
8
00:00:13,068 --> 00:00:14,999
I'm not stupid.
9
00:00:15,000 --> 00:00:17,059
Well, you are if you
say it so damn loudly!
10
00:00:17,060 --> 00:00:20,059
I'm your brother! You
want to see me hang?
11
00:00:20,060 --> 00:00:23,023
It's the other man.
The one that hid.
12
00:00:23,024 --> 00:00:25,027
He tells your uncle what to do.
13
00:00:25,028 --> 00:00:26,055
[Mary] I was hiding
in the storeroom,
14
00:00:26,056 --> 00:00:28,083
and I think they hung
a man called Abe.
15
00:00:28,084 --> 00:00:31,096
Don't say you've seen
me. Please, Mary.
16
00:00:33,052 --> 00:00:35,059
The magistrate has come!
17
00:00:35,060 --> 00:00:37,043
What do you know of the
dealings at this inn?
18
00:00:37,044 --> 00:00:38,083
Nothing, sir.
19
00:00:38,084 --> 00:00:40,028
You're one of us now, Mary.
20
00:00:41,052 --> 00:00:44,020
[sinister music]
21
00:00:45,080 --> 00:00:50,064
- [wind howls]
- [thunder rumbles]
22
00:00:53,000 --> 00:00:55,064
[sinister music]
23
00:01:06,020 --> 00:01:09,008
[Mary] Every night since
I'd lied to the magistrate,
24
00:01:10,044 --> 00:01:12,084
I was tormented
by the same dream.
25
00:01:14,052 --> 00:01:16,096
[waves crash]
26
00:01:21,072 --> 00:01:24,040
[water splashes]
27
00:01:34,088 --> 00:01:36,063
[waves crash]
28
00:01:36,064 --> 00:01:38,087
[Aunt Precious] Mary!
29
00:01:38,088 --> 00:01:39,076
Mary!
30
00:01:41,096 --> 00:01:43,051
Mary!
31
00:01:43,052 --> 00:01:46,012
[Mary] I felt a darkness
creeping over me.
32
00:01:49,016 --> 00:01:51,056
[sign creaks]
33
00:01:52,072 --> 00:01:55,020
[sombre music]
34
00:02:05,016 --> 00:02:07,083
I'd been at the
inn barely a month,
35
00:02:07,084 --> 00:02:11,068
trapped in this desolate
place with no hope of escape.
36
00:02:13,000 --> 00:02:15,007
I'd seen the evil men can do.
37
00:02:15,008 --> 00:02:16,031
Eli.
38
00:02:16,032 --> 00:02:17,088
[Mary] And I was very afraid.
39
00:02:19,096 --> 00:02:23,068
I felt whatever innocence I
had left would soon be lost.
40
00:02:26,060 --> 00:02:27,092
Walk.
41
00:02:28,000 --> 00:02:31,032
[sombre music continues]
42
00:02:38,052 --> 00:02:40,003
They was all over the place.
43
00:02:40,004 --> 00:02:42,019
Are you saying the Revenue
was nearly on you, is that it?
44
00:02:42,020 --> 00:02:43,071
Not especially.
45
00:02:43,072 --> 00:02:45,051
They're patrolling
all down the coast.
46
00:02:45,052 --> 00:02:48,027
Just wanted any free
trader they could catch.
47
00:02:48,028 --> 00:02:49,063
Get their money.
48
00:02:49,064 --> 00:02:51,007
[Joss] Was Legassik
there as well?
49
00:02:51,008 --> 00:02:52,071
No.
50
00:02:52,072 --> 00:02:53,079
The magistrate came
straight to you the moment
51
00:02:53,080 --> 00:02:55,064
- he arrived in town.
- Ssh!
52
00:02:59,028 --> 00:03:00,999
So someone's talkin'.
53
00:03:01,000 --> 00:03:02,068
Who was it warned
you he was coming?
54
00:03:05,028 --> 00:03:07,016
Ain't anything to do
with you, teacher.
55
00:03:14,020 --> 00:03:16,048
Like to hear me talk, do you?
56
00:03:23,056 --> 00:03:25,083
I'm going to church
in the morning.
57
00:03:25,084 --> 00:03:27,015
Surely, he can't
begrudge me that?
58
00:03:27,016 --> 00:03:29,060
No, just don't forget
you're involved now.
59
00:03:41,072 --> 00:03:44,048
[sinister music]
60
00:03:52,028 --> 00:03:53,040
[Joss] Here.
61
00:04:06,076 --> 00:04:09,024
[sombre music]
62
00:04:31,008 --> 00:04:33,068
[birds twitter]
63
00:04:37,016 --> 00:04:39,999
? My comfort still ?
64
00:04:40,000 --> 00:04:43,084
? Thy cross before to guide me ?
65
00:04:47,064 --> 00:04:50,003
[door slams]
66
00:04:50,004 --> 00:04:54,092
? And so through all
the length of days ?
67
00:04:55,000 --> 00:04:59,088
? Thy goodness faileth never ?
68
00:05:01,036 --> 00:05:05,004
? Good shepherd, may
I sing your praise ?
69
00:05:06,008 --> 00:05:09,004
? Within Thy house forever ?
70
00:05:20,040 --> 00:05:22,016
The Lord is our shepherd.
71
00:05:23,076 --> 00:05:26,092
And yet you sit here,
poor and hungry.
72
00:05:28,084 --> 00:05:30,028
You cannot feel His love.
73
00:05:31,080 --> 00:05:33,028
Many of you suffer greatly.
74
00:05:35,016 --> 00:05:37,028
You feel that you're lost
in a dark wilderness.
75
00:05:38,048 --> 00:05:39,088
But I tell you this:
76
00:05:41,016 --> 00:05:44,036
if you'll put your
trust in God, and Jesus,
77
00:05:45,048 --> 00:05:46,080
and in me,
78
00:05:48,012 --> 00:05:50,035
then He will lead
you to green pastures
79
00:05:50,036 --> 00:05:53,012
and your suffering
will have ending.
80
00:05:56,004 --> 00:05:58,036
[bell tolls]
81
00:05:59,040 --> 00:06:02,015
Hello again. Enjoy the service?
82
00:06:02,016 --> 00:06:04,999
Yes, I did very much.
83
00:06:05,000 --> 00:06:08,051
Will's off today. To France.
84
00:06:08,052 --> 00:06:10,072
So you'd better sort
that wedding dress out,
85
00:06:13,012 --> 00:06:14,076
'cause you'll need
it when I'm back.
86
00:06:18,020 --> 00:06:20,056
[lips smack]
87
00:06:22,084 --> 00:06:23,064
Mary.
88
00:06:25,044 --> 00:06:27,087
I'm very glad you
joined us here today.
89
00:06:27,088 --> 00:06:29,032
We were hoping that you might.
90
00:06:30,032 --> 00:06:31,064
Perhaps you'd like to help us?
91
00:06:37,040 --> 00:06:39,079
[birds twitter]
92
00:06:39,080 --> 00:06:42,027
Without our alms, the poor
would starve to death.
93
00:06:42,028 --> 00:06:44,040
Folk up-country don't
care if we live or die.
94
00:06:45,044 --> 00:06:46,096
Do you feed them every day?
95
00:06:47,004 --> 00:06:48,096
Mr Davey does. He
has more patience.
96
00:06:49,004 --> 00:06:51,012
I'd rather mend the pews
or reap the harvest.
97
00:07:03,056 --> 00:07:05,028
[Villager] You're
so kind, Reverend.
98
00:07:08,044 --> 00:07:11,008
[sinister music]
99
00:07:16,052 --> 00:07:18,031
I think perhaps
100
00:07:18,032 --> 00:07:20,092
you did not come here today
only for the service, Mary.
101
00:07:22,068 --> 00:07:25,044
Come, there is nothing
that confiding cannot help.
102
00:07:30,056 --> 00:07:33,071
[clock ticks]
103
00:07:33,072 --> 00:07:36,036
[tense music]
104
00:07:55,088 --> 00:07:58,023
"The Ship of Fools."
105
00:07:58,024 --> 00:07:59,080
It's an allegory from the Bible.
106
00:08:01,040 --> 00:08:04,031
A vessel of deranged
humans cast out on the sea
107
00:08:04,032 --> 00:08:07,044
without a captain, the
plight of the Godless.
108
00:08:21,068 --> 00:08:23,052
What did you want to
share with me, Mary?
109
00:08:25,044 --> 00:08:26,080
I don't think that I should.
110
00:08:28,036 --> 00:08:32,036
The smuggling at Jamaica
Inn is widely known.
111
00:08:34,016 --> 00:08:36,096
Mostly, it is tolerated.
112
00:08:37,004 --> 00:08:41,084
The people here use liquor
like it is some ancient cure
113
00:08:43,020 --> 00:08:44,047
that will relieve them
of their suffering.
114
00:08:44,048 --> 00:08:46,084
They're grateful to your
uncle for supplying it.
115
00:08:49,040 --> 00:08:50,020
I lied
116
00:08:52,004 --> 00:08:53,079
to the magistrate.
117
00:08:53,080 --> 00:08:56,067
He came about your
uncle's dealings?
118
00:08:56,068 --> 00:08:58,008
I said I knew nothing.
119
00:09:00,004 --> 00:09:00,080
I lied.
120
00:09:02,024 --> 00:09:03,088
[Mr Davey] Don't
be afraid, Mary.
121
00:09:05,028 --> 00:09:06,016
Mr Davey,
122
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
the other night,
123
00:09:15,004 --> 00:09:16,052
I think my uncle killed a man.
124
00:09:19,076 --> 00:09:22,044
I was hiding, and
I heard a noise,
125
00:09:24,072 --> 00:09:27,000
like, like choking.
126
00:09:29,036 --> 00:09:30,052
Then I saw a noose.
127
00:09:33,084 --> 00:09:34,080
His name was Abe.
128
00:09:36,048 --> 00:09:39,036
His wife was asking after him
last time I was in Altarnun.
129
00:09:40,036 --> 00:09:41,068
So you know he's missing.
130
00:09:44,024 --> 00:09:48,063
His wife has gone to
join him in the town.
131
00:09:48,064 --> 00:09:49,068
He sent for her.
132
00:09:50,080 --> 00:09:53,043
No, no, he can't have done.
133
00:09:53,044 --> 00:09:55,032
He can't have done.
My uncle killed him.
134
00:09:56,056 --> 00:09:57,072
Did you see a body?
135
00:09:59,000 --> 00:10:02,004
No. But I heard it, though.
136
00:10:03,088 --> 00:10:05,072
And I can't bear it
on my conscience.
137
00:10:07,084 --> 00:10:11,087
Mary, we've been observing
your uncle's dealings
138
00:10:11,088 --> 00:10:12,080
for some time.
139
00:10:15,004 --> 00:10:16,067
We're working with
the law enforcers
140
00:10:16,068 --> 00:10:19,020
to try to gain some
evidence of his crimes.
141
00:10:20,076 --> 00:10:22,096
The ones who can
be trusted, anyway.
142
00:10:24,080 --> 00:10:29,036
Many profit handsomely
themselves, or else are in collusion.
143
00:10:30,020 --> 00:10:31,043
So what should I do?
144
00:10:31,044 --> 00:10:33,007
She should take care
for her own skin,
145
00:10:33,008 --> 00:10:34,028
is what she should do.
146
00:10:36,020 --> 00:10:39,071
Who knows what
Merlyn's capable of.
147
00:10:39,072 --> 00:10:43,059
My aunt says that
there's someone else
148
00:10:43,060 --> 00:10:45,028
who works above my uncle.
149
00:10:46,068 --> 00:10:47,072
Tells him what to do.
150
00:10:49,040 --> 00:10:52,071
He was hiding in the inn that
night that Abe was murdered.
151
00:10:52,072 --> 00:10:55,004
Did you see him?
152
00:10:56,076 --> 00:10:58,015
Only his feet.
153
00:10:58,016 --> 00:10:59,064
Someone else above him?
154
00:11:01,064 --> 00:11:05,007
Could it be Legassik? Or
perhaps his brother, Jem?
155
00:11:05,008 --> 00:11:06,072
You won't say
anything, will you?
156
00:11:08,012 --> 00:11:10,032
He'd kill me if he
knew I'd talked.
157
00:11:11,068 --> 00:11:12,072
Of course, we won't.
158
00:11:14,004 --> 00:11:17,016
Perhaps Mary might
be our ears and eyes.
159
00:11:18,060 --> 00:11:21,064
She could help us to
investigate her uncle.
160
00:11:38,028 --> 00:11:40,071
[Hannah] That's
Captain Legassik.
161
00:11:40,072 --> 00:11:44,023
[Mary] Do you think
it could be a dragoon?
162
00:11:44,024 --> 00:11:48,047
I think my brother has been
hasty. You're just a girl.
163
00:11:48,048 --> 00:11:50,035
It isn't right that you
should risk your own skin.
164
00:11:50,036 --> 00:11:51,096
I'd like to help.
165
00:11:53,064 --> 00:11:56,004
[tense music]
166
00:12:14,056 --> 00:12:19,040
- [door creaks open]
- [door slams shut]
167
00:12:20,080 --> 00:12:22,084
Still not laying.
Just three again.
168
00:12:24,052 --> 00:12:25,055
Would you like them, Uncle?
169
00:12:25,056 --> 00:12:28,019
[door swings shut]
170
00:12:28,020 --> 00:12:29,060
Good girl, eh, Joss?
171
00:12:32,092 --> 00:12:35,016
Got a letter for you, Miss
Yellan, from the town.
172
00:12:36,088 --> 00:12:39,072
Mail coaches won't stop out
here no more, 'cause of him.
173
00:12:40,064 --> 00:12:41,044
Harry.
174
00:12:46,056 --> 00:12:48,096
He said they'd be
sailing in this way.
175
00:12:49,004 --> 00:12:50,015
What, that lad's ship?
176
00:12:50,016 --> 00:12:51,075
Ssh!
177
00:12:51,076 --> 00:12:54,051
[Harry] I don't think we
could do another one so soon.
178
00:12:54,052 --> 00:12:55,080
You don't need to think.
179
00:12:57,008 --> 00:12:57,096
[Aunt Precious] Who is it from?
180
00:12:58,004 --> 00:12:58,087
[Harry] But I'm worried, Joss.
181
00:12:58,088 --> 00:12:59,072
Mary.
182
00:13:01,056 --> 00:13:02,036
Ned.
183
00:13:04,016 --> 00:13:05,035
A boy from home.
184
00:13:05,036 --> 00:13:07,023
Is he your sweetheart, is he?
185
00:13:07,024 --> 00:13:10,056
He would be if I'd have him.
186
00:13:12,056 --> 00:13:15,024
[Harry] What about the Revenue?
We know they're watching.
187
00:13:18,048 --> 00:13:21,004
[Ned] "I know, Mary, that
maybe now's not the right time,
188
00:13:22,040 --> 00:13:24,012
but you must think
about what you'll do
189
00:13:25,072 --> 00:13:27,020
if you and I should marry.
190
00:13:28,036 --> 00:13:30,096
[sombre music]
191
00:13:33,044 --> 00:13:35,068
Yours, as ever, Ned."
192
00:13:37,008 --> 00:13:38,075
[Harry] This don't
feel right, Joss.
193
00:13:38,076 --> 00:13:40,019
What's wrong with you?
194
00:13:40,020 --> 00:13:42,092
[Harry] Nothing's wrong with me.
195
00:13:43,000 --> 00:13:44,092
I'm just telling you,
it don't feel right.
196
00:13:47,044 --> 00:13:49,000
[Joss] Where's
those bloody eggs?
197
00:13:52,024 --> 00:13:53,039
But I thought you said
198
00:13:53,040 --> 00:13:54,096
we couldn't do another
till the spring.
199
00:13:56,000 --> 00:13:57,055
It don't matter what I said!
200
00:13:57,056 --> 00:13:59,015
I'm saying something else now!
201
00:13:59,016 --> 00:14:00,063
Do you understand me?
202
00:14:00,064 --> 00:14:02,047
Stop! Please!
203
00:14:02,048 --> 00:14:03,056
Please, Joss!
204
00:14:05,056 --> 00:14:08,000
[Harry gasps]
205
00:14:11,008 --> 00:14:13,012
Harry, get out! Go on, go!
206
00:14:23,080 --> 00:14:25,075
Don't you ever do
that to me again!
207
00:14:25,076 --> 00:14:26,096
- [he grunts]
- [she screams]
208
00:14:27,004 --> 00:14:28,048
Leave her alone!
209
00:14:29,040 --> 00:14:30,076
Stay out of it!
210
00:14:33,080 --> 00:14:35,076
You don't understand him.
211
00:14:37,044 --> 00:14:40,004
[fire crackles]
212
00:14:45,096 --> 00:14:48,000
There. You're all right.
213
00:14:49,008 --> 00:14:50,044
You're all right.
214
00:14:52,080 --> 00:14:54,016
You're all right.
215
00:14:57,016 --> 00:14:59,071
I've got to go and talk to him.
216
00:14:59,072 --> 00:15:02,092
Tell him the Revenue's on to us.
217
00:15:03,000 --> 00:15:04,072
No, Joss, you can't.
218
00:15:07,012 --> 00:15:08,096
You know what he
might do to you.
219
00:15:09,004 --> 00:15:12,080
No. Not while I'm
still useful to him.
220
00:15:15,008 --> 00:15:17,080
Please don't,
Joss, please don't.
221
00:15:19,064 --> 00:15:20,044
Don't.
222
00:15:22,040 --> 00:15:23,087
Please!
223
00:15:23,088 --> 00:15:26,075
[he grunts]
224
00:15:26,076 --> 00:15:29,052
[sinister music]
225
00:15:44,020 --> 00:15:46,048
[she sighs]
226
00:15:52,056 --> 00:15:55,044
[door creaks open]
227
00:15:56,044 --> 00:15:58,096
[gentle music]
228
00:16:38,072 --> 00:16:41,012
[wind howls]
229
00:16:42,072 --> 00:16:45,032
[birds twitter]
230
00:16:47,088 --> 00:16:50,056
[sinister music]
231
00:17:15,068 --> 00:17:19,016
[sinister music continues]
232
00:17:22,056 --> 00:17:24,096
[wind howls]
233
00:17:27,040 --> 00:17:29,068
[she pants]
234
00:17:54,012 --> 00:17:56,076
[birds twitter]
235
00:18:11,064 --> 00:18:15,004
[leaves crunch underfoot]
236
00:18:18,068 --> 00:18:21,028
[birds twitter]
237
00:18:35,004 --> 00:18:37,036
[Mary] The mist came down on
the moor, and I lost my way.
238
00:18:38,040 --> 00:18:40,043
You're lucky it was me.
239
00:18:40,044 --> 00:18:42,043
Anyone else would have
had you in the heather.
240
00:18:42,044 --> 00:18:44,079
They'd have to knock
me senseless first.
241
00:18:44,080 --> 00:18:46,044
I'm sure they'd be quite happy.
242
00:18:48,076 --> 00:18:49,076
You've blood on you.
243
00:18:53,024 --> 00:18:54,048
I've been skinning a rabbit.
244
00:18:56,004 --> 00:18:57,004
Have you eaten?
245
00:19:07,056 --> 00:19:09,011
[fire crackles]
246
00:19:09,012 --> 00:19:11,092
Why are you living out here?
Thought you had a house.
247
00:19:13,024 --> 00:19:14,087
I'll tell you
248
00:19:14,088 --> 00:19:16,024
if you tell me what you were
doing out here on your own.
249
00:19:26,048 --> 00:19:27,083
You should leave your aunt,
250
00:19:27,084 --> 00:19:29,079
come and look
after me, you know.
251
00:19:29,080 --> 00:19:32,055
You wouldn't have the
money that I'd ask.
252
00:19:32,056 --> 00:19:33,072
Women are always mean.
253
00:19:35,036 --> 00:19:37,083
My mother used to keep her
money hidden in her stocking.
254
00:19:37,084 --> 00:19:39,012
You can serve yourself.
255
00:19:50,096 --> 00:19:53,011
How long since your mother died?
256
00:19:53,012 --> 00:19:54,044
11 years this Christmas.
257
00:19:56,028 --> 00:19:57,092
Father went when I was six.
258
00:19:58,000 --> 00:20:00,004
Swung at Exeter for
killing a man in a brawl.
259
00:20:02,028 --> 00:20:03,076
Not that I was sad about it.
260
00:20:05,056 --> 00:20:07,000
He used to beat
us half to death.
261
00:20:08,012 --> 00:20:08,088
My mother, too.
262
00:20:14,084 --> 00:20:17,040
When Joss went out to sea, I
couldn't stand it any more,
263
00:20:18,048 --> 00:20:20,000
so I cleared off
soon as I could.
264
00:20:21,028 --> 00:20:22,016
I went off to war.
265
00:20:23,020 --> 00:20:25,027
I suppose I should be grateful.
266
00:20:25,028 --> 00:20:27,004
My parents were
always so good to me.
267
00:20:28,020 --> 00:20:29,079
There's only you?
268
00:20:29,080 --> 00:20:31,040
My father died when I was four.
269
00:20:33,068 --> 00:20:34,076
Smugglers murdered him.
270
00:20:44,000 --> 00:20:47,007
How is my brother? Did
the magistrate arrest him?
271
00:20:47,008 --> 00:20:48,012
You know he didn't.
272
00:20:49,048 --> 00:20:51,051
'Cause you've seen
your brother since.
273
00:20:51,052 --> 00:20:54,999
In fact, the magistrate
was asking after you.
274
00:20:55,000 --> 00:20:56,028
I said I hadn't seen you.
275
00:20:57,064 --> 00:21:00,044
Ah! So you can do
as you're told then?
276
00:21:02,044 --> 00:21:03,067
I dare say, if I'd
thought about it,
277
00:21:03,068 --> 00:21:05,008
I'd have told him
where you were.
278
00:21:06,072 --> 00:21:09,084
Seeing as I didn't, you can
tell me what you've got to hide.
279
00:21:12,068 --> 00:21:13,999
There's that horse
280
00:21:14,000 --> 00:21:15,083
that belongs to the
magistrate, for one.
281
00:21:15,084 --> 00:21:17,056
Stole it from his
trap last Thursday.
282
00:21:19,024 --> 00:21:20,072
He'd have my head
for that alone.
283
00:21:22,048 --> 00:21:25,048
I know there's another
man, gives my uncle orders.
284
00:21:29,032 --> 00:21:30,008
Is it you?
285
00:21:36,076 --> 00:21:38,032
What do you think?
286
00:21:40,016 --> 00:21:41,092
I think there's no
tenderness in you.
287
00:21:43,008 --> 00:21:43,084
You're rude.
288
00:21:46,052 --> 00:21:49,008
And you're a thief who stands
for everything I despise.
289
00:21:54,040 --> 00:21:55,012
And yet
290
00:21:57,008 --> 00:21:58,000
you like me.
291
00:22:00,032 --> 00:22:01,084
I do not like you.
292
00:22:03,064 --> 00:22:06,068
Come to market with
me Christmas Eve.
293
00:22:09,016 --> 00:22:13,032
Come to Launceston, and
help me sell that horse.
294
00:22:14,040 --> 00:22:15,092
What, and get caught with you?
295
00:22:17,012 --> 00:22:18,032
What's wrong?
296
00:22:21,056 --> 00:22:22,076
Don't you like excitement?
297
00:22:26,032 --> 00:22:27,008
Come.
298
00:22:29,028 --> 00:22:30,048
Come to market.
299
00:22:33,048 --> 00:22:34,080
Come to market?
300
00:22:35,096 --> 00:22:37,039
With a man who's mired in-
301
00:22:37,040 --> 00:22:40,096
What? What am I mired in, Mary?
302
00:22:51,020 --> 00:22:51,096
Come on.
303
00:22:53,024 --> 00:22:54,012
I'll take you back.
304
00:22:58,096 --> 00:23:00,051
[sinister music]
305
00:23:00,052 --> 00:23:02,011
[wind whistles]
306
00:23:02,012 --> 00:23:04,064
[horse trots]
307
00:23:22,044 --> 00:23:24,039
I'll come by here at
10 on Christmas Eve.
308
00:23:24,040 --> 00:23:25,040
Meet me by the road.
309
00:23:28,052 --> 00:23:29,036
I won't be there.
310
00:23:31,008 --> 00:23:34,056
[sinister music continues]
311
00:23:42,048 --> 00:23:44,092
[horse trots]
312
00:23:59,040 --> 00:24:01,060
[birds caw]
313
00:24:03,044 --> 00:24:06,012
[sinister music]
314
00:24:18,072 --> 00:24:21,056
He was up half the
night drinking.
315
00:24:22,060 --> 00:24:23,044
He couldn't sleep.
316
00:24:26,008 --> 00:24:26,096
[sighs] Come on.
317
00:24:27,004 --> 00:24:28,008
We can get things done.
318
00:24:52,072 --> 00:24:55,032
Is my uncle planning something?
319
00:24:57,048 --> 00:25:00,051
I was worried where
you'd got to last night.
320
00:25:00,052 --> 00:25:03,055
I was lost on the moors and I...
321
00:25:03,056 --> 00:25:04,088
Jem Merlyn brought me home.
322
00:25:06,056 --> 00:25:08,083
Jem Merlyn, eh?
323
00:25:08,084 --> 00:25:10,084
I was lost, and he
was kind enough to...
324
00:25:13,020 --> 00:25:15,040
Why do you dislike him
so much, Aunt Patience?
325
00:25:16,056 --> 00:25:17,052
Never said I did.
326
00:25:19,092 --> 00:25:21,020
You're scared of him then.
327
00:25:22,076 --> 00:25:25,027
Well, if that's what
lights your candle.
328
00:25:25,028 --> 00:25:28,011
[Joss] No!
329
00:25:28,012 --> 00:25:29,043
He has bad dreams.
330
00:25:29,044 --> 00:25:31,096
[Joss] No!
331
00:25:32,004 --> 00:25:34,040
When you're done in here, fetch
some water for the trough.
332
00:25:37,052 --> 00:25:40,075
[sinister music]
333
00:25:40,076 --> 00:25:43,012
[birds caw]
334
00:25:48,064 --> 00:25:51,032
[water splashes]
335
00:25:52,036 --> 00:25:54,068
[door slams]
336
00:25:56,060 --> 00:25:59,096
This here's Mr Davey,
vicar of Altarnun Church.
337
00:26:01,060 --> 00:26:03,035
That's my niece, Mary.
338
00:26:03,036 --> 00:26:07,051
I believe you came to my
sermon last week, Mary?
339
00:26:07,052 --> 00:26:09,024
Yes, sir, I did.
340
00:26:11,084 --> 00:26:16,032
I was nearby on the road, and
I heard an awful screaming.
341
00:26:18,000 --> 00:26:20,032
I've told Mr Davey we're all
right. We don't need nothing.
342
00:26:24,028 --> 00:26:26,036
And you, Mary? Do
you need anything?
343
00:26:30,016 --> 00:26:30,096
No.
344
00:26:32,084 --> 00:26:33,064
Thank you, sir.
345
00:26:36,064 --> 00:26:39,012
Well, I'll be on my way then.
346
00:26:50,012 --> 00:26:53,007
[door slams shut]
347
00:26:53,008 --> 00:26:55,076
[fire crackles]
348
00:26:59,012 --> 00:27:01,044
[wind howls]
349
00:27:05,012 --> 00:27:07,064
[sombre music]
350
00:27:20,020 --> 00:27:22,056
[wind howls]
351
00:27:45,088 --> 00:27:47,059
- [Joss] Who's there?
- [Mary gasps]
352
00:27:47,060 --> 00:27:49,020
You put that knife down!
353
00:27:52,004 --> 00:27:52,080
Uncle Joss.
354
00:27:54,096 --> 00:27:56,083
Where have they all gone?
355
00:27:56,084 --> 00:27:57,096
There's no one here.
356
00:27:59,032 --> 00:28:00,079
Just me.
357
00:28:00,080 --> 00:28:04,011
Dreams. [pants]
358
00:28:04,012 --> 00:28:05,020
Dreams, Mary.
359
00:28:07,000 --> 00:28:08,092
[sniffs] Brandy.
360
00:28:10,068 --> 00:28:11,048
You bring it here.
361
00:28:17,072 --> 00:28:20,096
[coughs] You sit with me.
362
00:28:23,040 --> 00:28:26,008
[bottle gurgles]
363
00:28:27,052 --> 00:28:29,088
[he shivers]
364
00:28:31,028 --> 00:28:33,020
They pay gold for
this up country.
365
00:28:35,004 --> 00:28:35,096
And what do I pay?
366
00:28:38,040 --> 00:28:39,016
Not a sixpence.
367
00:28:42,084 --> 00:28:44,064
[shivers] It's a man's
game, though, Mary.
368
00:28:52,020 --> 00:28:57,000
[shivers] I've killed
men with these hands.
369
00:29:06,092 --> 00:29:09,092
Trampled them under the water.
370
00:29:10,000 --> 00:29:13,023
[sinister music]
371
00:29:13,024 --> 00:29:16,020
Bashed their heads
in with the rocks.
372
00:29:20,056 --> 00:29:24,092
And then when I drink, I see
their faces staring at me,
373
00:29:26,088 --> 00:29:27,068
their eyes
374
00:29:30,068 --> 00:29:32,012
eaten by the fish,
375
00:29:35,060 --> 00:29:36,080
and their flesh
376
00:29:40,064 --> 00:29:42,048
hanging off in ribbons.
377
00:29:45,076 --> 00:29:47,076
I don't understand you.
378
00:29:49,060 --> 00:29:52,024
When there's a fog on the water
379
00:29:54,008 --> 00:29:56,031
just outside the bay,
380
00:29:56,032 --> 00:29:57,068
there is a ship.
381
00:29:59,068 --> 00:30:02,055
She sees one big light up
ahead swinging side to side,
382
00:30:02,056 --> 00:30:06,015
and thinks there's another
ship between her and the shore,
383
00:30:06,016 --> 00:30:08,083
with miles of sea to go.
384
00:30:08,084 --> 00:30:12,080
But there is no other
ship. Just our false light.
385
00:30:14,076 --> 00:30:15,048
So in she comes
386
00:30:18,096 --> 00:30:22,087
straight for us.
387
00:30:22,088 --> 00:30:25,016
We hear the scraping as
she hits the rocks below.
388
00:30:28,004 --> 00:30:28,068
And then there's the screaming
as the ship breaks up.
389
00:30:34,040 --> 00:30:35,096
And the struggling for shore,
390
00:30:36,004 --> 00:30:37,092
except it was better that
they swam the other way,
391
00:30:40,048 --> 00:30:41,032
'cause there we are
392
00:30:43,028 --> 00:30:45,032
waiting with our clubs in hand,
393
00:30:47,004 --> 00:30:50,008
ready to break their bones and
drown them till they're dead.
394
00:30:55,064 --> 00:30:57,000
You wreck ships on purpose?
395
00:31:00,008 --> 00:31:01,024
Murder all the sailors.
396
00:31:04,032 --> 00:31:05,008
Women.
397
00:31:07,060 --> 00:31:09,024
Children, too, if there be any.
398
00:31:10,064 --> 00:31:14,016
[sinister music continues]
399
00:31:17,076 --> 00:31:18,052
Monster, am I?
400
00:31:22,036 --> 00:31:26,088
You judge me. Oh, you don't
know the half of it, girl.
401
00:31:28,020 --> 00:31:31,999
You think you're better than me.
402
00:31:32,000 --> 00:31:34,023
Think you're too good for me?
403
00:31:34,024 --> 00:31:35,023
[she sobs]
404
00:31:35,024 --> 00:31:37,044
- Is that it?
- I am too good.
405
00:31:39,076 --> 00:31:43,060
And if your conscience
didn't torment you,
406
00:31:45,016 --> 00:31:46,068
you wouldn't have
such nightmares.
407
00:31:48,072 --> 00:31:50,040
And you will hang for this.
408
00:31:54,048 --> 00:31:55,024
Mm.
409
00:32:00,024 --> 00:32:01,084
Like your father did.
410
00:32:05,000 --> 00:32:07,012
My father was a good man.
411
00:32:08,044 --> 00:32:11,088
And it was smugglers
who killed him. [sniffs]
412
00:32:13,012 --> 00:32:14,000
No, no.
413
00:32:17,004 --> 00:32:19,012
Your father was a
smuggler himself.
414
00:32:22,088 --> 00:32:25,027
The law hanged him, Mary.
415
00:32:25,028 --> 00:32:27,084
[tense music]
416
00:32:29,072 --> 00:32:30,060
That isn't true!
417
00:32:32,072 --> 00:32:33,064
Tell her, Patience.
418
00:32:35,020 --> 00:32:37,020
Tell her what her precious
father really was.
419
00:32:52,024 --> 00:32:54,012
When you judge me, girl,
420
00:32:56,052 --> 00:32:57,080
you're the same as me.
421
00:32:59,040 --> 00:33:02,060
[tense music continues]
422
00:33:13,016 --> 00:33:15,060
[she shivers]
423
00:33:19,040 --> 00:33:21,072
[wind howls]
424
00:33:28,064 --> 00:33:31,008
[tense music]
425
00:33:38,036 --> 00:33:40,071
[horse trots]
426
00:33:40,072 --> 00:33:42,063
You came then.
427
00:33:42,064 --> 00:33:44,072
And a Happy Christmas
to you, Mary Yellan.
428
00:33:54,028 --> 00:33:56,016
That's not the greeting
I was hoping for.
429
00:34:02,024 --> 00:34:04,063
So what's the matter
with you, then?
430
00:34:04,064 --> 00:34:07,027
I know, you've been
thinking of me so hard,
431
00:34:07,028 --> 00:34:08,024
you couldn't sleep.
432
00:34:09,052 --> 00:34:11,087
Yes, I thought about you once.
433
00:34:11,088 --> 00:34:14,040
I wondered who would hang
first, you or your brother?
434
00:34:16,088 --> 00:34:18,052
Drank himself into a stupor.
435
00:34:20,016 --> 00:34:23,068
Told me that he wrecks
ships and murders people.
436
00:34:26,020 --> 00:34:28,032
So what will you
do? Tell the law?
437
00:34:29,032 --> 00:34:31,019
I haven't decided yet.
438
00:34:31,020 --> 00:34:32,092
Anyway, you're in it with him.
439
00:34:35,040 --> 00:34:36,096
I haven't noticed
you deny it yet.
440
00:34:40,064 --> 00:34:42,072
If that's what you
think, why are you here?
441
00:34:44,020 --> 00:34:46,064
For the sake of your
bright eyes, Jem Merlyn,
442
00:34:47,096 --> 00:34:49,048
and perhaps because
I'm no better.
443
00:34:50,088 --> 00:34:52,076
My father wasn't
good and decent.
444
00:34:54,012 --> 00:34:56,020
He was a violent man
who hanged for it.
445
00:34:57,056 --> 00:34:58,088
Your brother told me that.
446
00:35:00,088 --> 00:35:03,000
So that's what's put you
in this stink, is it?
447
00:35:04,080 --> 00:35:06,036
I feel like everything is a lie.
448
00:35:08,008 --> 00:35:11,076
Your brother stole everything
I thought I knew about myself.
449
00:35:16,076 --> 00:35:17,092
Well, that's all right.
450
00:35:19,036 --> 00:35:20,036
Be someone else then.
451
00:35:21,084 --> 00:35:24,011
I can't be Jem Merlyn,
not if the law's about.
452
00:35:24,012 --> 00:35:26,004
So, we'll play a game.
453
00:35:27,040 --> 00:35:29,039
You can be anyone
you want to be,
454
00:35:29,040 --> 00:35:30,068
so long as it's not dreary.
455
00:35:31,080 --> 00:35:33,012
So long as you start smiling.
456
00:35:35,036 --> 00:35:36,016
Eh?
457
00:35:37,076 --> 00:35:39,011
Come on.
458
00:35:39,012 --> 00:35:41,072
[horse snorts]
459
00:35:43,028 --> 00:35:46,032
Right. Let's get him
in disguise for market.
460
00:35:49,068 --> 00:35:51,020
Don't want no one
recognising him.
461
00:35:52,096 --> 00:35:56,008
[upbeat gentle music]
462
00:35:57,024 --> 00:35:59,076
[horse snorts]
463
00:36:38,020 --> 00:36:42,032
[Mary] I don't want anyone
to recognise me either.
464
00:36:43,092 --> 00:36:44,068
I like it.
465
00:36:46,024 --> 00:36:50,016
[upbeat gentle music continues]
466
00:36:56,072 --> 00:36:58,015
See that there?
467
00:36:58,016 --> 00:37:00,040
Twelve Men's Moor, where
me and Joss grew up.
468
00:37:01,076 --> 00:37:04,012
What, in the mud? Or
did you have a house?
469
00:37:05,064 --> 00:37:08,999
We built one out of mud.
470
00:37:09,000 --> 00:37:10,056
And all we ate was mud, an' all.
471
00:37:11,072 --> 00:37:12,080
We had a house.
472
00:37:22,028 --> 00:37:24,063
[indistinct shouting]
473
00:37:24,064 --> 00:37:27,032
[horses whinny]
474
00:37:30,008 --> 00:37:33,004
[indistinct chatter]
475
00:37:35,004 --> 00:37:37,052
There's Mrs Bassat,
the magistrate's wife.
476
00:37:39,048 --> 00:37:40,056
And that's her brother.
477
00:37:42,032 --> 00:37:43,059
[Mary] What if
Bassat's here as well?
478
00:37:43,060 --> 00:37:45,063
Aren't you scared
you'll get caught?
479
00:37:45,064 --> 00:37:46,999
Caught for what?
480
00:37:47,000 --> 00:37:49,031
He lost a horse with one
white sock, long mane,
481
00:37:49,032 --> 00:37:50,092
diamond mark.
482
00:37:51,000 --> 00:37:52,096
This one's legs are
black right down,
483
00:37:53,004 --> 00:37:55,048
his mane's clipped, and
his ear mark's a slit.
484
00:37:57,028 --> 00:38:00,047
[Mary] If it's so easy,
why aren't you a rich man?
485
00:38:00,048 --> 00:38:03,048
[Jem] Ah, see, I make the
money, but then I spend it.
486
00:38:05,096 --> 00:38:09,092
[auctioneer shouts indistinctly]
487
00:38:12,080 --> 00:38:14,008
[Auctioneer] Good provenance.
488
00:38:17,004 --> 00:38:17,075
[Dealer] Bring him
in, bring him in.
489
00:38:17,076 --> 00:38:18,052
I want to see him.
490
00:38:21,068 --> 00:38:23,031
Strong horse.
491
00:38:23,032 --> 00:38:26,051
[Auctioneer] Sane and
sensible temperament!
492
00:38:26,052 --> 00:38:28,007
[laughs] Like my wife!
493
00:38:28,008 --> 00:38:31,043
[crowd laughs]
494
00:38:31,044 --> 00:38:33,088
Oi, you there! Let me see him.
495
00:38:35,048 --> 00:38:37,040
[Jem] He's 18 guineas.
496
00:38:38,040 --> 00:38:39,092
Where'd you get him from?
497
00:38:40,000 --> 00:38:41,063
'Cause he wasn't
bred on the moors,
498
00:38:41,064 --> 00:38:43,015
not with a head and
shoulders like that.
499
00:38:43,016 --> 00:38:44,055
Foaled at Callington.
500
00:38:44,056 --> 00:38:46,051
Bought him as a yearling
from old Tim Bray.
501
00:38:46,052 --> 00:38:48,059
Dam was Irish bred.
502
00:38:48,060 --> 00:38:50,055
I wouldn't touch if I were you.
503
00:38:50,056 --> 00:38:51,055
Where's your mark?
504
00:38:51,056 --> 00:38:53,007
You're sharp, aren't you?
505
00:38:53,008 --> 00:38:54,068
Anyone would think
I'd stolen him!
506
00:38:56,032 --> 00:38:59,007
It's a good thing for you that
Tim Bray's gone to Dorset.
507
00:38:59,008 --> 00:39:01,048
I'd leave him, before you
land yourself in trouble.
508
00:39:03,020 --> 00:39:07,016
[auctioneer shouts indistinctly]
509
00:39:14,028 --> 00:39:18,007
Look! This ribbon's perfect
for my wedding gown.
510
00:39:18,008 --> 00:39:22,055
You'll need to finish it
if Will gets home tomorrow.
511
00:39:22,056 --> 00:39:24,011
- [Auctioneer] What do I hear?
- 14.
512
00:39:24,012 --> 00:39:25,051
[Auctioneer] Come on, gentlemen!
513
00:39:25,052 --> 00:39:27,019
We can do better than that!
514
00:39:27,020 --> 00:39:29,035
- [Bidder 1] 17!
- [Bidder 2] 18!
515
00:39:29,036 --> 00:39:31,096
[Auctioneer] 18! 18 over there.
516
00:39:32,004 --> 00:39:33,055
[Mrs Bassat] Look, James,
517
00:39:33,056 --> 00:39:36,039
that pony holds its head just
like our poor Beauty did.
518
00:39:36,040 --> 00:39:38,051
What a nuisance
Roger isn't here!
519
00:39:38,052 --> 00:39:39,083
[James] Do you want to buy him?
520
00:39:39,084 --> 00:39:40,075
[Mrs Bassat] He'd be
such a lovely present
521
00:39:40,076 --> 00:39:42,011
for the children.
522
00:39:42,012 --> 00:39:43,087
They've been devastated
since poor Beauty went.
523
00:39:43,088 --> 00:39:45,087
[James] You there! Fellow!
524
00:39:45,088 --> 00:39:48,063
How much is that, er, pony?
525
00:39:48,064 --> 00:39:51,036
He's not for sale. He's
promised to my friend there.
526
00:39:52,052 --> 00:39:55,027
Besides, he wouldn't carry you.
527
00:39:55,028 --> 00:39:57,039
Used to being
ridden by children.
528
00:39:57,040 --> 00:39:59,051
He's absolutely perfect then.
529
00:39:59,052 --> 00:40:03,068
I'll pay your price! And
extra for your disappointment.
530
00:40:06,036 --> 00:40:08,019
I gave my word on 25 guineas.
531
00:40:08,020 --> 00:40:12,043
I'll give you 30! I'm Mrs
Bassat from North Hill.
532
00:40:12,044 --> 00:40:17,023
The magistrate's my husband.
Here, take the money.
533
00:40:17,024 --> 00:40:20,004
Then I hope Mr Bassat will be
pleased with your purchase.
534
00:40:21,088 --> 00:40:24,040
[gentle music]
535
00:40:27,064 --> 00:40:29,075
Of course, he's really
nothing like our Beauty.
536
00:40:29,076 --> 00:40:31,051
He was a thoroughbred and
three or four hands higher,
537
00:40:31,052 --> 00:40:33,008
but he'll please the children.
538
00:40:36,064 --> 00:40:38,055
You should be
hanged, Jem Merlyn.
539
00:40:38,056 --> 00:40:41,000
Selling a horse to the very
woman you stole it from.
540
00:40:42,068 --> 00:40:44,012
Glad you came now though, eh?
541
00:40:46,024 --> 00:40:47,000
Yes.
542
00:40:52,032 --> 00:40:54,016
Come on. I'll buy you a present.
543
00:40:57,008 --> 00:40:59,080
[chickens cluck]
544
00:41:10,076 --> 00:41:15,068
Two beers, please.
545
00:41:19,004 --> 00:41:21,011
[he laughs]
546
00:41:21,012 --> 00:41:22,088
How much do you need?
547
00:41:25,052 --> 00:41:27,999
And his disciple Andrew saith,
548
00:41:28,000 --> 00:41:30,071
"There is a lad here that
has five barley loaves
549
00:41:30,072 --> 00:41:34,019
and two small fishes, but
what are they among so many?"
550
00:41:34,020 --> 00:41:35,052
And Jesus took the loaves.
551
00:41:37,012 --> 00:41:38,999
And when he'd given thanks,
552
00:41:39,000 --> 00:41:41,060
he gave them to the
multitude of 5,000.
553
00:41:43,012 --> 00:41:44,064
And, likewise, with the fishes.
554
00:41:46,040 --> 00:41:47,016
Here.
555
00:41:48,084 --> 00:41:50,003
[Francis Davey] And when
those men saw the miracle...
556
00:41:50,004 --> 00:41:51,092
- What is it?
- Ale.
557
00:41:54,012 --> 00:41:55,016
Why, don't you drink?
558
00:41:57,084 --> 00:42:00,080
[indistinct chatter]
559
00:42:08,068 --> 00:42:10,096
[he laughs]
560
00:42:12,068 --> 00:42:17,003
[Passerby] Daniel,
get yourself up here!
561
00:42:17,004 --> 00:42:18,007
[scoffs] That will put an end
562
00:42:18,008 --> 00:42:19,064
to Davey's do-gooding for today.
563
00:42:21,040 --> 00:42:24,043
[indistinct chatter]
564
00:42:24,044 --> 00:42:26,096
[rain lashes]
565
00:42:30,080 --> 00:42:32,075
We can't ride home in this.
566
00:42:32,076 --> 00:42:34,032
We'll have to spend
the night here.
567
00:42:35,072 --> 00:42:37,004
We'll wait for it to clear.
568
00:42:38,036 --> 00:42:40,076
Come on, Mary! I've
money enough for a room.
569
00:42:44,048 --> 00:42:45,080
God, you're hard as flint.
570
00:42:47,040 --> 00:42:49,096
I'll buy you a ring if it makes
you feel more respectable.
571
00:42:51,060 --> 00:42:52,092
It's not often I have
money enough in my pocket
572
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
to make you the offer.
573
00:42:56,040 --> 00:42:58,052
How many wives do you
happen to have then?
574
00:43:01,028 --> 00:43:05,019
Six or seven, scattered
over Cornwall.
575
00:43:05,020 --> 00:43:07,012
I don't count the
ones across the Tamar.
576
00:43:10,004 --> 00:43:11,064
That's wives enough for any man.
577
00:43:14,072 --> 00:43:17,096
[thunder rumbles]
578
00:43:18,004 --> 00:43:20,048
[rain lashes]
579
00:43:30,048 --> 00:43:33,056
[thunder intensifies]
580
00:43:47,016 --> 00:43:49,004
Mary, don't let's fight.
581
00:43:54,064 --> 00:43:57,043
I suppose you think
I'll go to bed with you
582
00:43:57,044 --> 00:43:59,064
because all I am is a
barmaid at Jamaica Inn?
583
00:44:01,024 --> 00:44:02,071
No.
584
00:44:02,072 --> 00:44:05,032
[gentle music]
585
00:44:06,076 --> 00:44:07,056
Course not.
586
00:44:22,096 --> 00:44:26,072
Pretend that you're in
love with me. Can't you?
587
00:44:30,080 --> 00:44:32,092
Will you stay with me then?
588
00:44:34,052 --> 00:44:35,092
I wish I could stay with you
589
00:44:38,076 --> 00:44:41,092
and forget it all by the
morrow, as I'm sure you would.
590
00:44:43,092 --> 00:44:44,068
But I can't.
591
00:44:48,036 --> 00:44:50,008
Today doesn't exist.
592
00:44:52,088 --> 00:44:53,080
We made it up.
593
00:44:57,000 --> 00:44:58,068
And tomorrow, it will be gone.
594
00:45:02,012 --> 00:45:04,012
I didn't look for this.
595
00:45:09,060 --> 00:45:11,071
And I don't want it.
596
00:45:11,072 --> 00:45:15,016
[gentle music continues]
597
00:45:28,044 --> 00:45:31,044
[indistinct chatter]
598
00:45:36,076 --> 00:45:39,060
[door creaks open]
599
00:45:43,032 --> 00:45:45,068
[door slams]
600
00:45:47,096 --> 00:45:50,048
[gentle music]
601
00:46:02,000 --> 00:46:05,032
[gentle music continues]
602
00:46:40,060 --> 00:46:42,056
You're different, Mary.
603
00:47:01,072 --> 00:47:04,027
You really want me, don't you?
604
00:47:04,028 --> 00:47:05,016
I do.
605
00:47:07,020 --> 00:47:08,000
I do.
606
00:47:09,000 --> 00:47:12,028
[gentle music continues]
607
00:47:26,036 --> 00:47:28,023
[door opens suddenly]
608
00:47:28,024 --> 00:47:30,047
[she gasps]
609
00:47:30,048 --> 00:47:35,039
[laughs] I think
perhaps I'd better pay.
610
00:47:35,040 --> 00:47:38,035
[she laughs]
611
00:47:38,036 --> 00:47:39,024
Back in a minute.
612
00:47:49,048 --> 00:47:51,055
[door slams]
613
00:47:51,056 --> 00:47:52,051
[indistinct chatter]
614
00:47:52,052 --> 00:47:53,072
Half a guinea, ain't it?
615
00:47:55,056 --> 00:47:57,020
I won't take your
money, Mr Merlyn.
616
00:48:06,056 --> 00:48:09,000
[rain lashes]
617
00:48:13,076 --> 00:48:16,084
[door opens abruptly]
618
00:48:18,000 --> 00:48:20,056
He's gone. Now clear out!
619
00:48:22,072 --> 00:48:25,068
Maybe he was hoping
for something else under them breeches.
620
00:48:26,080 --> 00:48:29,024
[he chuckles]
621
00:48:30,044 --> 00:48:33,087
[door slams shut]
622
00:48:33,088 --> 00:48:36,040
[rain lashes]
623
00:48:44,008 --> 00:48:45,999
- Mary!
- Hannah.
624
00:48:46,000 --> 00:48:47,096
Whatever's happened to you?
625
00:48:48,004 --> 00:48:48,088
I'm such a fool.
626
00:48:56,048 --> 00:48:58,032
So will you tell me
what has happened?
627
00:49:00,000 --> 00:49:02,051
I can't. You'll think
I'm very stupid.
628
00:49:02,052 --> 00:49:06,059
I won't. You're anything
but stupid, Mary.
629
00:49:06,060 --> 00:49:08,036
I came to Launceston with a man.
630
00:49:10,064 --> 00:49:13,999
But he left me in the
bedroom at the inn.
631
00:49:14,000 --> 00:49:17,064
He made sure I'd have
him, and then he left.
632
00:49:18,080 --> 00:49:20,044
So who is he, this man?
633
00:49:22,076 --> 00:49:23,052
Hm?
634
00:49:24,064 --> 00:49:26,032
Jem Merlyn, I suppose?
635
00:49:28,084 --> 00:49:30,028
I cared for him.
636
00:49:33,028 --> 00:49:35,096
But I wish I could
tear out how I feel
637
00:49:36,004 --> 00:49:37,080
and trample it into the dirt.
638
00:49:39,008 --> 00:49:39,088
Oh! Shh.
639
00:49:41,072 --> 00:49:42,096
You're all at sea.
640
00:49:45,036 --> 00:49:47,079
Love's the curse
of too many women.
641
00:49:47,080 --> 00:49:49,063
To fear nothing
and desire nothing,
642
00:49:49,064 --> 00:49:51,044
that's what it is
to be free, Mary.
643
00:49:53,044 --> 00:49:54,096
Was there never
anyone you cared for?
644
00:49:56,056 --> 00:49:57,060
You never married.
645
00:49:59,088 --> 00:50:01,028
It wasn't God's path for me.
646
00:50:02,088 --> 00:50:05,019
[carriage rattles]
647
00:50:05,020 --> 00:50:06,004
There's Mr Davey.
648
00:50:08,000 --> 00:50:08,092
We'll drop you back.
649
00:50:11,004 --> 00:50:13,056
[horse snorts]
650
00:50:16,072 --> 00:50:19,056
[carriage rattles]
651
00:50:21,024 --> 00:50:23,080
[sombre music]
652
00:50:35,008 --> 00:50:36,092
Mr Davey, see if
there's a blanket.
653
00:50:42,024 --> 00:50:45,015
I suppose you're
disappointed in me?
654
00:50:45,016 --> 00:50:46,044
Disappointed in myself.
655
00:50:48,032 --> 00:50:52,003
Tonight, I see a
different Mary Yellan.
656
00:50:52,004 --> 00:50:54,056
Here, get out of
these wet clothes now.
657
00:50:55,064 --> 00:50:56,056
Thank you.
658
00:50:59,056 --> 00:51:01,028
To flout what is expected of us
659
00:51:02,076 --> 00:51:04,019
and cast aside the customs
660
00:51:04,020 --> 00:51:05,096
of the age requires
great strength.
661
00:51:07,032 --> 00:51:09,048
And yet I have shown
the weakness of a woman.
662
00:51:11,016 --> 00:51:13,048
You followed your desires
and they were thwarted.
663
00:51:14,064 --> 00:51:16,015
Would you feel differently
664
00:51:16,016 --> 00:51:19,048
if the man in question had
remained to complete the act?
665
00:51:22,088 --> 00:51:25,000
I suppose I should be
grateful that he left.
666
00:51:28,076 --> 00:51:30,064
I hate myself for
how I feel about him.
667
00:51:32,024 --> 00:51:34,020
I don't want to be
like those other girls.
668
00:51:35,020 --> 00:51:36,092
You feel yourself as different?
669
00:51:37,000 --> 00:51:38,016
You leave her be.
670
00:51:40,084 --> 00:51:42,044
She isn't different.
671
00:51:44,096 --> 00:51:47,059
How old are you, Mary Yellan?
672
00:51:47,060 --> 00:51:48,044
20.
673
00:51:50,008 --> 00:51:51,059
You're nothing
674
00:51:51,060 --> 00:51:53,048
but a chicken with the broken
shell still around you.
675
00:51:55,072 --> 00:51:57,048
You'll come through
your little crisis.
676
00:51:59,000 --> 00:52:02,019
You have no need to
shed tears over a man
677
00:52:02,020 --> 00:52:03,072
encountered once or twice.
678
00:52:05,016 --> 00:52:07,064
You will forget him very soon.
679
00:52:10,096 --> 00:52:13,000
You will learn the things
that really matter.
680
00:52:14,068 --> 00:52:17,032
[sinister music]
681
00:52:26,076 --> 00:52:28,011
Have you gone over it
with the rest of 'em?
682
00:52:28,012 --> 00:52:29,047
I have.
683
00:52:29,048 --> 00:52:31,015
- They understand?
- Course they do.
684
00:52:31,016 --> 00:52:32,043
- And they'll be there?
- They will.
685
00:52:32,044 --> 00:52:33,032
Joss?
686
00:52:43,064 --> 00:52:44,056
Put the maps away.
687
00:52:47,080 --> 00:52:48,056
Don't do it.
688
00:52:52,064 --> 00:52:54,035
[wind howls]
689
00:52:54,036 --> 00:52:56,040
What is it you
want me to do, huh?
690
00:52:58,016 --> 00:52:59,059
You want me to say no to him
691
00:52:59,060 --> 00:53:02,015
when he's already threatened us?
692
00:53:02,016 --> 00:53:03,007
Is that it?
693
00:53:03,008 --> 00:53:07,048
No. [shivers]
694
00:53:09,004 --> 00:53:12,092
Maybe you could say
you missed the ship.
695
00:53:13,000 --> 00:53:15,040
Couldn't you say that, Jossie?
696
00:53:17,080 --> 00:53:19,015
Eh?
697
00:53:19,016 --> 00:53:20,000
Say that!
698
00:53:20,096 --> 00:53:23,071
[wind whistles]
699
00:53:23,072 --> 00:53:26,040
[fire crackles]
700
00:53:29,036 --> 00:53:31,056
[he sighs]
701
00:53:35,036 --> 00:53:36,016
Old man,
702
00:53:39,096 --> 00:53:40,072
time to go.
703
00:53:44,008 --> 00:53:46,092
[carriage rattles]
704
00:53:49,088 --> 00:53:50,068
Mr Davey,
705
00:53:53,048 --> 00:53:55,024
I found out that my
uncle is a wrecker.
706
00:53:58,064 --> 00:54:02,035
He lures in ships
with false lights,
707
00:54:02,036 --> 00:54:03,096
then murders all the crew.
708
00:54:05,084 --> 00:54:08,088
He was drunk last night.
Told me everything.
709
00:54:10,052 --> 00:54:13,035
So the landlord talks
when he's drunk, does he?
710
00:54:13,036 --> 00:54:14,020
Yes, sir.
711
00:54:15,056 --> 00:54:16,080
Have you told anyone?
712
00:54:19,000 --> 00:54:20,016
Jem Merlyn knows.
713
00:54:21,084 --> 00:54:24,068
I believe my uncle is planning
to wreck another ship soon.
714
00:54:26,008 --> 00:54:27,076
So will you bring
the magistrate?
715
00:54:29,056 --> 00:54:31,088
I've spent this very
evening with the magistrate
716
00:54:33,004 --> 00:54:34,016
and customs officers.
717
00:54:35,084 --> 00:54:38,015
They have confirmed the King
is sending down a coastguard.
718
00:54:38,016 --> 00:54:40,092
There will be watchers
on the cliffs in a chain
719
00:54:41,000 --> 00:54:42,048
that will be very hard to break.
720
00:54:43,064 --> 00:54:44,068
Wrecking will cease.
721
00:54:47,020 --> 00:54:48,092
Smugglers must leave or perish.
722
00:54:50,096 --> 00:54:52,028
So my uncle will be caught?
723
00:54:54,008 --> 00:54:55,012
If there is evidence.
724
00:55:00,052 --> 00:55:01,096
I love these moors.
725
00:55:03,060 --> 00:55:05,036
They're like survivors
of another time.
726
00:55:07,020 --> 00:55:09,072
Climb Roughtor before sunrise,
727
00:55:11,036 --> 00:55:13,064
and listen to the wind
crying through the stones.
728
00:55:15,012 --> 00:55:16,060
Then you will feel God.
729
00:55:20,052 --> 00:55:23,019
Will you drop me at the
turning before the inn?
730
00:55:23,020 --> 00:55:26,004
I'd like to get back
without my uncle seeing me.
731
00:55:27,072 --> 00:55:28,048
Of course.
732
00:55:30,080 --> 00:55:33,012
[wind howls]
733
00:55:36,032 --> 00:55:37,008
Sir.
734
00:55:42,072 --> 00:55:44,039
Where the bloody
hell have you been?
735
00:55:44,040 --> 00:55:46,079
It's not your business
where I've been.
736
00:55:46,080 --> 00:55:48,083
Maybe she's been talking.
737
00:55:48,084 --> 00:55:51,092
I have. I've told them
everything about you.
738
00:55:57,048 --> 00:56:00,019
Think you know it
all, don't you?
739
00:56:00,020 --> 00:56:01,072
You don't know nothing.
740
00:56:03,012 --> 00:56:04,064
You want to dress
like a man, huh?
741
00:56:06,092 --> 00:56:08,092
You can come and
do some man's work.
742
00:56:09,000 --> 00:56:11,043
[she groans]
743
00:56:11,044 --> 00:56:12,027
[sinister music]
744
00:56:12,028 --> 00:56:14,072
[she grunts]
745
00:56:19,012 --> 00:56:21,096
[carriage rattles]
746
00:56:31,048 --> 00:56:33,096
We have to leave then, and
move on somewhere else?
747
00:56:37,088 --> 00:56:39,999
Perhaps it's for the best.
748
00:56:40,000 --> 00:56:42,028
[Francis Davey] I have
business to attend to first.
749
00:56:44,020 --> 00:56:46,076
Then we must silence those
who will be a threat to us.
750
00:56:49,076 --> 00:56:53,020
[sinister music continues]
751
00:57:11,056 --> 00:57:13,084
[guns fire]
752
00:57:15,032 --> 00:57:16,055
You have a choice to make:
753
00:57:16,056 --> 00:57:18,047
turn King's evidence
against your brother,
754
00:57:18,048 --> 00:57:20,096
or pay the price for both
of you and hang alone.
755
00:57:21,004 --> 00:57:22,031
You're mad!
756
00:57:22,032 --> 00:57:25,079
I'll show you who's mad, girl!
757
00:57:25,080 --> 00:57:28,015
I wish I could have
spared you this.
758
00:57:28,016 --> 00:57:29,999
What are you doing, Joss?
759
00:57:30,000 --> 00:57:30,075
[Aunt Precious] Your brother
thinks he's coming here
760
00:57:30,076 --> 00:57:32,043
to kill him.
761
00:57:32,044 --> 00:57:36,015
Whatever my uncle may have
been to you, he is inhuman now.
762
00:57:36,016 --> 00:57:41,004
He is my husband, and you
won't talk of him like that!
763
00:57:41,096 --> 00:57:43,047
Joss?
764
00:57:43,048 --> 00:57:44,055
There is no longer any need
765
00:57:44,056 --> 00:57:47,011
for pretence between us, Mary.
766
00:57:47,012 --> 00:57:48,008
We can be frank now.
767
00:57:50,060 --> 00:57:52,088
[she pants]
768
00:57:54,036 --> 00:57:55,012
That's right.
769
00:57:56,072 --> 00:57:57,068
Go to sleep now.
770
00:57:59,096 --> 00:58:02,060
[sinister music]
771
00:58:17,092 --> 00:58:21,036
[sinister music continues]
772
00:58:28,072 --> 00:58:30,096
[bright music]
773
00:58:30,146 --> 00:58:34,696
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.