All language subtitles for Jamaica Inn s01e02.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,036 --> 00:00:02,087 [Jem] It's rough out at Jamaica, Mary. 2 00:00:02,088 --> 00:00:04,035 [Mary] Be that as it may, it's where I'm bound. 3 00:00:04,036 --> 00:00:07,011 Mary? Oh, it's never you, is it? 4 00:00:07,012 --> 00:00:08,055 I've nowhere else to go. 5 00:00:08,056 --> 00:00:09,067 [Jem] There's things going on here 6 00:00:09,068 --> 00:00:10,999 you shouldn't get caught up in. 7 00:00:11,000 --> 00:00:13,067 Like smuggling? I worked that one out. 8 00:00:13,068 --> 00:00:14,999 I'm not stupid. 9 00:00:15,000 --> 00:00:17,059 Well, you are if you say it so damn loudly! 10 00:00:17,060 --> 00:00:20,059 I'm your brother! You want to see me hang? 11 00:00:20,060 --> 00:00:23,023 It's the other man. The one that hid. 12 00:00:23,024 --> 00:00:25,027 He tells your uncle what to do. 13 00:00:25,028 --> 00:00:26,055 [Mary] I was hiding in the storeroom, 14 00:00:26,056 --> 00:00:28,083 and I think they hung a man called Abe. 15 00:00:28,084 --> 00:00:31,096 Don't say you've seen me. Please, Mary. 16 00:00:33,052 --> 00:00:35,059 The magistrate has come! 17 00:00:35,060 --> 00:00:37,043 What do you know of the dealings at this inn? 18 00:00:37,044 --> 00:00:38,083 Nothing, sir. 19 00:00:38,084 --> 00:00:40,028 You're one of us now, Mary. 20 00:00:41,052 --> 00:00:44,020 [sinister music] 21 00:00:45,080 --> 00:00:50,064 - [wind howls] - [thunder rumbles] 22 00:00:53,000 --> 00:00:55,064 [sinister music] 23 00:01:06,020 --> 00:01:09,008 [Mary] Every night since I'd lied to the magistrate, 24 00:01:10,044 --> 00:01:12,084 I was tormented by the same dream. 25 00:01:14,052 --> 00:01:16,096 [waves crash] 26 00:01:21,072 --> 00:01:24,040 [water splashes] 27 00:01:34,088 --> 00:01:36,063 [waves crash] 28 00:01:36,064 --> 00:01:38,087 [Aunt Precious] Mary! 29 00:01:38,088 --> 00:01:39,076 Mary! 30 00:01:41,096 --> 00:01:43,051 Mary! 31 00:01:43,052 --> 00:01:46,012 [Mary] I felt a darkness creeping over me. 32 00:01:49,016 --> 00:01:51,056 [sign creaks] 33 00:01:52,072 --> 00:01:55,020 [sombre music] 34 00:02:05,016 --> 00:02:07,083 I'd been at the inn barely a month, 35 00:02:07,084 --> 00:02:11,068 trapped in this desolate place with no hope of escape. 36 00:02:13,000 --> 00:02:15,007 I'd seen the evil men can do. 37 00:02:15,008 --> 00:02:16,031 Eli. 38 00:02:16,032 --> 00:02:17,088 [Mary] And I was very afraid. 39 00:02:19,096 --> 00:02:23,068 I felt whatever innocence I had left would soon be lost. 40 00:02:26,060 --> 00:02:27,092 Walk. 41 00:02:28,000 --> 00:02:31,032 [sombre music continues] 42 00:02:38,052 --> 00:02:40,003 They was all over the place. 43 00:02:40,004 --> 00:02:42,019 Are you saying the Revenue was nearly on you, is that it? 44 00:02:42,020 --> 00:02:43,071 Not especially. 45 00:02:43,072 --> 00:02:45,051 They're patrolling all down the coast. 46 00:02:45,052 --> 00:02:48,027 Just wanted any free trader they could catch. 47 00:02:48,028 --> 00:02:49,063 Get their money. 48 00:02:49,064 --> 00:02:51,007 [Joss] Was Legassik there as well? 49 00:02:51,008 --> 00:02:52,071 No. 50 00:02:52,072 --> 00:02:53,079 The magistrate came straight to you the moment 51 00:02:53,080 --> 00:02:55,064 - he arrived in town. - Ssh! 52 00:02:59,028 --> 00:03:00,999 So someone's talkin'. 53 00:03:01,000 --> 00:03:02,068 Who was it warned you he was coming? 54 00:03:05,028 --> 00:03:07,016 Ain't anything to do with you, teacher. 55 00:03:14,020 --> 00:03:16,048 Like to hear me talk, do you? 56 00:03:23,056 --> 00:03:25,083 I'm going to church in the morning. 57 00:03:25,084 --> 00:03:27,015 Surely, he can't begrudge me that? 58 00:03:27,016 --> 00:03:29,060 No, just don't forget you're involved now. 59 00:03:41,072 --> 00:03:44,048 [sinister music] 60 00:03:52,028 --> 00:03:53,040 [Joss] Here. 61 00:04:06,076 --> 00:04:09,024 [sombre music] 62 00:04:31,008 --> 00:04:33,068 [birds twitter] 63 00:04:37,016 --> 00:04:39,999 ? My comfort still ? 64 00:04:40,000 --> 00:04:43,084 ? Thy cross before to guide me ? 65 00:04:47,064 --> 00:04:50,003 [door slams] 66 00:04:50,004 --> 00:04:54,092 ? And so through all the length of days ? 67 00:04:55,000 --> 00:04:59,088 ? Thy goodness faileth never ? 68 00:05:01,036 --> 00:05:05,004 ? Good shepherd, may I sing your praise ? 69 00:05:06,008 --> 00:05:09,004 ? Within Thy house forever ? 70 00:05:20,040 --> 00:05:22,016 The Lord is our shepherd. 71 00:05:23,076 --> 00:05:26,092 And yet you sit here, poor and hungry. 72 00:05:28,084 --> 00:05:30,028 You cannot feel His love. 73 00:05:31,080 --> 00:05:33,028 Many of you suffer greatly. 74 00:05:35,016 --> 00:05:37,028 You feel that you're lost in a dark wilderness. 75 00:05:38,048 --> 00:05:39,088 But I tell you this: 76 00:05:41,016 --> 00:05:44,036 if you'll put your trust in God, and Jesus, 77 00:05:45,048 --> 00:05:46,080 and in me, 78 00:05:48,012 --> 00:05:50,035 then He will lead you to green pastures 79 00:05:50,036 --> 00:05:53,012 and your suffering will have ending. 80 00:05:56,004 --> 00:05:58,036 [bell tolls] 81 00:05:59,040 --> 00:06:02,015 Hello again. Enjoy the service? 82 00:06:02,016 --> 00:06:04,999 Yes, I did very much. 83 00:06:05,000 --> 00:06:08,051 Will's off today. To France. 84 00:06:08,052 --> 00:06:10,072 So you'd better sort that wedding dress out, 85 00:06:13,012 --> 00:06:14,076 'cause you'll need it when I'm back. 86 00:06:18,020 --> 00:06:20,056 [lips smack] 87 00:06:22,084 --> 00:06:23,064 Mary. 88 00:06:25,044 --> 00:06:27,087 I'm very glad you joined us here today. 89 00:06:27,088 --> 00:06:29,032 We were hoping that you might. 90 00:06:30,032 --> 00:06:31,064 Perhaps you'd like to help us? 91 00:06:37,040 --> 00:06:39,079 [birds twitter] 92 00:06:39,080 --> 00:06:42,027 Without our alms, the poor would starve to death. 93 00:06:42,028 --> 00:06:44,040 Folk up-country don't care if we live or die. 94 00:06:45,044 --> 00:06:46,096 Do you feed them every day? 95 00:06:47,004 --> 00:06:48,096 Mr Davey does. He has more patience. 96 00:06:49,004 --> 00:06:51,012 I'd rather mend the pews or reap the harvest. 97 00:07:03,056 --> 00:07:05,028 [Villager] You're so kind, Reverend. 98 00:07:08,044 --> 00:07:11,008 [sinister music] 99 00:07:16,052 --> 00:07:18,031 I think perhaps 100 00:07:18,032 --> 00:07:20,092 you did not come here today only for the service, Mary. 101 00:07:22,068 --> 00:07:25,044 Come, there is nothing that confiding cannot help. 102 00:07:30,056 --> 00:07:33,071 [clock ticks] 103 00:07:33,072 --> 00:07:36,036 [tense music] 104 00:07:55,088 --> 00:07:58,023 "The Ship of Fools." 105 00:07:58,024 --> 00:07:59,080 It's an allegory from the Bible. 106 00:08:01,040 --> 00:08:04,031 A vessel of deranged humans cast out on the sea 107 00:08:04,032 --> 00:08:07,044 without a captain, the plight of the Godless. 108 00:08:21,068 --> 00:08:23,052 What did you want to share with me, Mary? 109 00:08:25,044 --> 00:08:26,080 I don't think that I should. 110 00:08:28,036 --> 00:08:32,036 The smuggling at Jamaica Inn is widely known. 111 00:08:34,016 --> 00:08:36,096 Mostly, it is tolerated. 112 00:08:37,004 --> 00:08:41,084 The people here use liquor like it is some ancient cure 113 00:08:43,020 --> 00:08:44,047 that will relieve them of their suffering. 114 00:08:44,048 --> 00:08:46,084 They're grateful to your uncle for supplying it. 115 00:08:49,040 --> 00:08:50,020 I lied 116 00:08:52,004 --> 00:08:53,079 to the magistrate. 117 00:08:53,080 --> 00:08:56,067 He came about your uncle's dealings? 118 00:08:56,068 --> 00:08:58,008 I said I knew nothing. 119 00:09:00,004 --> 00:09:00,080 I lied. 120 00:09:02,024 --> 00:09:03,088 [Mr Davey] Don't be afraid, Mary. 121 00:09:05,028 --> 00:09:06,016 Mr Davey, 122 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 the other night, 123 00:09:15,004 --> 00:09:16,052 I think my uncle killed a man. 124 00:09:19,076 --> 00:09:22,044 I was hiding, and I heard a noise, 125 00:09:24,072 --> 00:09:27,000 like, like choking. 126 00:09:29,036 --> 00:09:30,052 Then I saw a noose. 127 00:09:33,084 --> 00:09:34,080 His name was Abe. 128 00:09:36,048 --> 00:09:39,036 His wife was asking after him last time I was in Altarnun. 129 00:09:40,036 --> 00:09:41,068 So you know he's missing. 130 00:09:44,024 --> 00:09:48,063 His wife has gone to join him in the town. 131 00:09:48,064 --> 00:09:49,068 He sent for her. 132 00:09:50,080 --> 00:09:53,043 No, no, he can't have done. 133 00:09:53,044 --> 00:09:55,032 He can't have done. My uncle killed him. 134 00:09:56,056 --> 00:09:57,072 Did you see a body? 135 00:09:59,000 --> 00:10:02,004 No. But I heard it, though. 136 00:10:03,088 --> 00:10:05,072 And I can't bear it on my conscience. 137 00:10:07,084 --> 00:10:11,087 Mary, we've been observing your uncle's dealings 138 00:10:11,088 --> 00:10:12,080 for some time. 139 00:10:15,004 --> 00:10:16,067 We're working with the law enforcers 140 00:10:16,068 --> 00:10:19,020 to try to gain some evidence of his crimes. 141 00:10:20,076 --> 00:10:22,096 The ones who can be trusted, anyway. 142 00:10:24,080 --> 00:10:29,036 Many profit handsomely themselves, or else are in collusion. 143 00:10:30,020 --> 00:10:31,043 So what should I do? 144 00:10:31,044 --> 00:10:33,007 She should take care for her own skin, 145 00:10:33,008 --> 00:10:34,028 is what she should do. 146 00:10:36,020 --> 00:10:39,071 Who knows what Merlyn's capable of. 147 00:10:39,072 --> 00:10:43,059 My aunt says that there's someone else 148 00:10:43,060 --> 00:10:45,028 who works above my uncle. 149 00:10:46,068 --> 00:10:47,072 Tells him what to do. 150 00:10:49,040 --> 00:10:52,071 He was hiding in the inn that night that Abe was murdered. 151 00:10:52,072 --> 00:10:55,004 Did you see him? 152 00:10:56,076 --> 00:10:58,015 Only his feet. 153 00:10:58,016 --> 00:10:59,064 Someone else above him? 154 00:11:01,064 --> 00:11:05,007 Could it be Legassik? Or perhaps his brother, Jem? 155 00:11:05,008 --> 00:11:06,072 You won't say anything, will you? 156 00:11:08,012 --> 00:11:10,032 He'd kill me if he knew I'd talked. 157 00:11:11,068 --> 00:11:12,072 Of course, we won't. 158 00:11:14,004 --> 00:11:17,016 Perhaps Mary might be our ears and eyes. 159 00:11:18,060 --> 00:11:21,064 She could help us to investigate her uncle. 160 00:11:38,028 --> 00:11:40,071 [Hannah] That's Captain Legassik. 161 00:11:40,072 --> 00:11:44,023 [Mary] Do you think it could be a dragoon? 162 00:11:44,024 --> 00:11:48,047 I think my brother has been hasty. You're just a girl. 163 00:11:48,048 --> 00:11:50,035 It isn't right that you should risk your own skin. 164 00:11:50,036 --> 00:11:51,096 I'd like to help. 165 00:11:53,064 --> 00:11:56,004 [tense music] 166 00:12:14,056 --> 00:12:19,040 - [door creaks open] - [door slams shut] 167 00:12:20,080 --> 00:12:22,084 Still not laying. Just three again. 168 00:12:24,052 --> 00:12:25,055 Would you like them, Uncle? 169 00:12:25,056 --> 00:12:28,019 [door swings shut] 170 00:12:28,020 --> 00:12:29,060 Good girl, eh, Joss? 171 00:12:32,092 --> 00:12:35,016 Got a letter for you, Miss Yellan, from the town. 172 00:12:36,088 --> 00:12:39,072 Mail coaches won't stop out here no more, 'cause of him. 173 00:12:40,064 --> 00:12:41,044 Harry. 174 00:12:46,056 --> 00:12:48,096 He said they'd be sailing in this way. 175 00:12:49,004 --> 00:12:50,015 What, that lad's ship? 176 00:12:50,016 --> 00:12:51,075 Ssh! 177 00:12:51,076 --> 00:12:54,051 [Harry] I don't think we could do another one so soon. 178 00:12:54,052 --> 00:12:55,080 You don't need to think. 179 00:12:57,008 --> 00:12:57,096 [Aunt Precious] Who is it from? 180 00:12:58,004 --> 00:12:58,087 [Harry] But I'm worried, Joss. 181 00:12:58,088 --> 00:12:59,072 Mary. 182 00:13:01,056 --> 00:13:02,036 Ned. 183 00:13:04,016 --> 00:13:05,035 A boy from home. 184 00:13:05,036 --> 00:13:07,023 Is he your sweetheart, is he? 185 00:13:07,024 --> 00:13:10,056 He would be if I'd have him. 186 00:13:12,056 --> 00:13:15,024 [Harry] What about the Revenue? We know they're watching. 187 00:13:18,048 --> 00:13:21,004 [Ned] "I know, Mary, that maybe now's not the right time, 188 00:13:22,040 --> 00:13:24,012 but you must think about what you'll do 189 00:13:25,072 --> 00:13:27,020 if you and I should marry. 190 00:13:28,036 --> 00:13:30,096 [sombre music] 191 00:13:33,044 --> 00:13:35,068 Yours, as ever, Ned." 192 00:13:37,008 --> 00:13:38,075 [Harry] This don't feel right, Joss. 193 00:13:38,076 --> 00:13:40,019 What's wrong with you? 194 00:13:40,020 --> 00:13:42,092 [Harry] Nothing's wrong with me. 195 00:13:43,000 --> 00:13:44,092 I'm just telling you, it don't feel right. 196 00:13:47,044 --> 00:13:49,000 [Joss] Where's those bloody eggs? 197 00:13:52,024 --> 00:13:53,039 But I thought you said 198 00:13:53,040 --> 00:13:54,096 we couldn't do another till the spring. 199 00:13:56,000 --> 00:13:57,055 It don't matter what I said! 200 00:13:57,056 --> 00:13:59,015 I'm saying something else now! 201 00:13:59,016 --> 00:14:00,063 Do you understand me? 202 00:14:00,064 --> 00:14:02,047 Stop! Please! 203 00:14:02,048 --> 00:14:03,056 Please, Joss! 204 00:14:05,056 --> 00:14:08,000 [Harry gasps] 205 00:14:11,008 --> 00:14:13,012 Harry, get out! Go on, go! 206 00:14:23,080 --> 00:14:25,075 Don't you ever do that to me again! 207 00:14:25,076 --> 00:14:26,096 - [he grunts] - [she screams] 208 00:14:27,004 --> 00:14:28,048 Leave her alone! 209 00:14:29,040 --> 00:14:30,076 Stay out of it! 210 00:14:33,080 --> 00:14:35,076 You don't understand him. 211 00:14:37,044 --> 00:14:40,004 [fire crackles] 212 00:14:45,096 --> 00:14:48,000 There. You're all right. 213 00:14:49,008 --> 00:14:50,044 You're all right. 214 00:14:52,080 --> 00:14:54,016 You're all right. 215 00:14:57,016 --> 00:14:59,071 I've got to go and talk to him. 216 00:14:59,072 --> 00:15:02,092 Tell him the Revenue's on to us. 217 00:15:03,000 --> 00:15:04,072 No, Joss, you can't. 218 00:15:07,012 --> 00:15:08,096 You know what he might do to you. 219 00:15:09,004 --> 00:15:12,080 No. Not while I'm still useful to him. 220 00:15:15,008 --> 00:15:17,080 Please don't, Joss, please don't. 221 00:15:19,064 --> 00:15:20,044 Don't. 222 00:15:22,040 --> 00:15:23,087 Please! 223 00:15:23,088 --> 00:15:26,075 [he grunts] 224 00:15:26,076 --> 00:15:29,052 [sinister music] 225 00:15:44,020 --> 00:15:46,048 [she sighs] 226 00:15:52,056 --> 00:15:55,044 [door creaks open] 227 00:15:56,044 --> 00:15:58,096 [gentle music] 228 00:16:38,072 --> 00:16:41,012 [wind howls] 229 00:16:42,072 --> 00:16:45,032 [birds twitter] 230 00:16:47,088 --> 00:16:50,056 [sinister music] 231 00:17:15,068 --> 00:17:19,016 [sinister music continues] 232 00:17:22,056 --> 00:17:24,096 [wind howls] 233 00:17:27,040 --> 00:17:29,068 [she pants] 234 00:17:54,012 --> 00:17:56,076 [birds twitter] 235 00:18:11,064 --> 00:18:15,004 [leaves crunch underfoot] 236 00:18:18,068 --> 00:18:21,028 [birds twitter] 237 00:18:35,004 --> 00:18:37,036 [Mary] The mist came down on the moor, and I lost my way. 238 00:18:38,040 --> 00:18:40,043 You're lucky it was me. 239 00:18:40,044 --> 00:18:42,043 Anyone else would have had you in the heather. 240 00:18:42,044 --> 00:18:44,079 They'd have to knock me senseless first. 241 00:18:44,080 --> 00:18:46,044 I'm sure they'd be quite happy. 242 00:18:48,076 --> 00:18:49,076 You've blood on you. 243 00:18:53,024 --> 00:18:54,048 I've been skinning a rabbit. 244 00:18:56,004 --> 00:18:57,004 Have you eaten? 245 00:19:07,056 --> 00:19:09,011 [fire crackles] 246 00:19:09,012 --> 00:19:11,092 Why are you living out here? Thought you had a house. 247 00:19:13,024 --> 00:19:14,087 I'll tell you 248 00:19:14,088 --> 00:19:16,024 if you tell me what you were doing out here on your own. 249 00:19:26,048 --> 00:19:27,083 You should leave your aunt, 250 00:19:27,084 --> 00:19:29,079 come and look after me, you know. 251 00:19:29,080 --> 00:19:32,055 You wouldn't have the money that I'd ask. 252 00:19:32,056 --> 00:19:33,072 Women are always mean. 253 00:19:35,036 --> 00:19:37,083 My mother used to keep her money hidden in her stocking. 254 00:19:37,084 --> 00:19:39,012 You can serve yourself. 255 00:19:50,096 --> 00:19:53,011 How long since your mother died? 256 00:19:53,012 --> 00:19:54,044 11 years this Christmas. 257 00:19:56,028 --> 00:19:57,092 Father went when I was six. 258 00:19:58,000 --> 00:20:00,004 Swung at Exeter for killing a man in a brawl. 259 00:20:02,028 --> 00:20:03,076 Not that I was sad about it. 260 00:20:05,056 --> 00:20:07,000 He used to beat us half to death. 261 00:20:08,012 --> 00:20:08,088 My mother, too. 262 00:20:14,084 --> 00:20:17,040 When Joss went out to sea, I couldn't stand it any more, 263 00:20:18,048 --> 00:20:20,000 so I cleared off soon as I could. 264 00:20:21,028 --> 00:20:22,016 I went off to war. 265 00:20:23,020 --> 00:20:25,027 I suppose I should be grateful. 266 00:20:25,028 --> 00:20:27,004 My parents were always so good to me. 267 00:20:28,020 --> 00:20:29,079 There's only you? 268 00:20:29,080 --> 00:20:31,040 My father died when I was four. 269 00:20:33,068 --> 00:20:34,076 Smugglers murdered him. 270 00:20:44,000 --> 00:20:47,007 How is my brother? Did the magistrate arrest him? 271 00:20:47,008 --> 00:20:48,012 You know he didn't. 272 00:20:49,048 --> 00:20:51,051 'Cause you've seen your brother since. 273 00:20:51,052 --> 00:20:54,999 In fact, the magistrate was asking after you. 274 00:20:55,000 --> 00:20:56,028 I said I hadn't seen you. 275 00:20:57,064 --> 00:21:00,044 Ah! So you can do as you're told then? 276 00:21:02,044 --> 00:21:03,067 I dare say, if I'd thought about it, 277 00:21:03,068 --> 00:21:05,008 I'd have told him where you were. 278 00:21:06,072 --> 00:21:09,084 Seeing as I didn't, you can tell me what you've got to hide. 279 00:21:12,068 --> 00:21:13,999 There's that horse 280 00:21:14,000 --> 00:21:15,083 that belongs to the magistrate, for one. 281 00:21:15,084 --> 00:21:17,056 Stole it from his trap last Thursday. 282 00:21:19,024 --> 00:21:20,072 He'd have my head for that alone. 283 00:21:22,048 --> 00:21:25,048 I know there's another man, gives my uncle orders. 284 00:21:29,032 --> 00:21:30,008 Is it you? 285 00:21:36,076 --> 00:21:38,032 What do you think? 286 00:21:40,016 --> 00:21:41,092 I think there's no tenderness in you. 287 00:21:43,008 --> 00:21:43,084 You're rude. 288 00:21:46,052 --> 00:21:49,008 And you're a thief who stands for everything I despise. 289 00:21:54,040 --> 00:21:55,012 And yet 290 00:21:57,008 --> 00:21:58,000 you like me. 291 00:22:00,032 --> 00:22:01,084 I do not like you. 292 00:22:03,064 --> 00:22:06,068 Come to market with me Christmas Eve. 293 00:22:09,016 --> 00:22:13,032 Come to Launceston, and help me sell that horse. 294 00:22:14,040 --> 00:22:15,092 What, and get caught with you? 295 00:22:17,012 --> 00:22:18,032 What's wrong? 296 00:22:21,056 --> 00:22:22,076 Don't you like excitement? 297 00:22:26,032 --> 00:22:27,008 Come. 298 00:22:29,028 --> 00:22:30,048 Come to market. 299 00:22:33,048 --> 00:22:34,080 Come to market? 300 00:22:35,096 --> 00:22:37,039 With a man who's mired in- 301 00:22:37,040 --> 00:22:40,096 What? What am I mired in, Mary? 302 00:22:51,020 --> 00:22:51,096 Come on. 303 00:22:53,024 --> 00:22:54,012 I'll take you back. 304 00:22:58,096 --> 00:23:00,051 [sinister music] 305 00:23:00,052 --> 00:23:02,011 [wind whistles] 306 00:23:02,012 --> 00:23:04,064 [horse trots] 307 00:23:22,044 --> 00:23:24,039 I'll come by here at 10 on Christmas Eve. 308 00:23:24,040 --> 00:23:25,040 Meet me by the road. 309 00:23:28,052 --> 00:23:29,036 I won't be there. 310 00:23:31,008 --> 00:23:34,056 [sinister music continues] 311 00:23:42,048 --> 00:23:44,092 [horse trots] 312 00:23:59,040 --> 00:24:01,060 [birds caw] 313 00:24:03,044 --> 00:24:06,012 [sinister music] 314 00:24:18,072 --> 00:24:21,056 He was up half the night drinking. 315 00:24:22,060 --> 00:24:23,044 He couldn't sleep. 316 00:24:26,008 --> 00:24:26,096 [sighs] Come on. 317 00:24:27,004 --> 00:24:28,008 We can get things done. 318 00:24:52,072 --> 00:24:55,032 Is my uncle planning something? 319 00:24:57,048 --> 00:25:00,051 I was worried where you'd got to last night. 320 00:25:00,052 --> 00:25:03,055 I was lost on the moors and I... 321 00:25:03,056 --> 00:25:04,088 Jem Merlyn brought me home. 322 00:25:06,056 --> 00:25:08,083 Jem Merlyn, eh? 323 00:25:08,084 --> 00:25:10,084 I was lost, and he was kind enough to... 324 00:25:13,020 --> 00:25:15,040 Why do you dislike him so much, Aunt Patience? 325 00:25:16,056 --> 00:25:17,052 Never said I did. 326 00:25:19,092 --> 00:25:21,020 You're scared of him then. 327 00:25:22,076 --> 00:25:25,027 Well, if that's what lights your candle. 328 00:25:25,028 --> 00:25:28,011 [Joss] No! 329 00:25:28,012 --> 00:25:29,043 He has bad dreams. 330 00:25:29,044 --> 00:25:31,096 [Joss] No! 331 00:25:32,004 --> 00:25:34,040 When you're done in here, fetch some water for the trough. 332 00:25:37,052 --> 00:25:40,075 [sinister music] 333 00:25:40,076 --> 00:25:43,012 [birds caw] 334 00:25:48,064 --> 00:25:51,032 [water splashes] 335 00:25:52,036 --> 00:25:54,068 [door slams] 336 00:25:56,060 --> 00:25:59,096 This here's Mr Davey, vicar of Altarnun Church. 337 00:26:01,060 --> 00:26:03,035 That's my niece, Mary. 338 00:26:03,036 --> 00:26:07,051 I believe you came to my sermon last week, Mary? 339 00:26:07,052 --> 00:26:09,024 Yes, sir, I did. 340 00:26:11,084 --> 00:26:16,032 I was nearby on the road, and I heard an awful screaming. 341 00:26:18,000 --> 00:26:20,032 I've told Mr Davey we're all right. We don't need nothing. 342 00:26:24,028 --> 00:26:26,036 And you, Mary? Do you need anything? 343 00:26:30,016 --> 00:26:30,096 No. 344 00:26:32,084 --> 00:26:33,064 Thank you, sir. 345 00:26:36,064 --> 00:26:39,012 Well, I'll be on my way then. 346 00:26:50,012 --> 00:26:53,007 [door slams shut] 347 00:26:53,008 --> 00:26:55,076 [fire crackles] 348 00:26:59,012 --> 00:27:01,044 [wind howls] 349 00:27:05,012 --> 00:27:07,064 [sombre music] 350 00:27:20,020 --> 00:27:22,056 [wind howls] 351 00:27:45,088 --> 00:27:47,059 - [Joss] Who's there? - [Mary gasps] 352 00:27:47,060 --> 00:27:49,020 You put that knife down! 353 00:27:52,004 --> 00:27:52,080 Uncle Joss. 354 00:27:54,096 --> 00:27:56,083 Where have they all gone? 355 00:27:56,084 --> 00:27:57,096 There's no one here. 356 00:27:59,032 --> 00:28:00,079 Just me. 357 00:28:00,080 --> 00:28:04,011 Dreams. [pants] 358 00:28:04,012 --> 00:28:05,020 Dreams, Mary. 359 00:28:07,000 --> 00:28:08,092 [sniffs] Brandy. 360 00:28:10,068 --> 00:28:11,048 You bring it here. 361 00:28:17,072 --> 00:28:20,096 [coughs] You sit with me. 362 00:28:23,040 --> 00:28:26,008 [bottle gurgles] 363 00:28:27,052 --> 00:28:29,088 [he shivers] 364 00:28:31,028 --> 00:28:33,020 They pay gold for this up country. 365 00:28:35,004 --> 00:28:35,096 And what do I pay? 366 00:28:38,040 --> 00:28:39,016 Not a sixpence. 367 00:28:42,084 --> 00:28:44,064 [shivers] It's a man's game, though, Mary. 368 00:28:52,020 --> 00:28:57,000 [shivers] I've killed men with these hands. 369 00:29:06,092 --> 00:29:09,092 Trampled them under the water. 370 00:29:10,000 --> 00:29:13,023 [sinister music] 371 00:29:13,024 --> 00:29:16,020 Bashed their heads in with the rocks. 372 00:29:20,056 --> 00:29:24,092 And then when I drink, I see their faces staring at me, 373 00:29:26,088 --> 00:29:27,068 their eyes 374 00:29:30,068 --> 00:29:32,012 eaten by the fish, 375 00:29:35,060 --> 00:29:36,080 and their flesh 376 00:29:40,064 --> 00:29:42,048 hanging off in ribbons. 377 00:29:45,076 --> 00:29:47,076 I don't understand you. 378 00:29:49,060 --> 00:29:52,024 When there's a fog on the water 379 00:29:54,008 --> 00:29:56,031 just outside the bay, 380 00:29:56,032 --> 00:29:57,068 there is a ship. 381 00:29:59,068 --> 00:30:02,055 She sees one big light up ahead swinging side to side, 382 00:30:02,056 --> 00:30:06,015 and thinks there's another ship between her and the shore, 383 00:30:06,016 --> 00:30:08,083 with miles of sea to go. 384 00:30:08,084 --> 00:30:12,080 But there is no other ship. Just our false light. 385 00:30:14,076 --> 00:30:15,048 So in she comes 386 00:30:18,096 --> 00:30:22,087 straight for us. 387 00:30:22,088 --> 00:30:25,016 We hear the scraping as she hits the rocks below. 388 00:30:28,004 --> 00:30:28,068 And then there's the screaming as the ship breaks up. 389 00:30:34,040 --> 00:30:35,096 And the struggling for shore, 390 00:30:36,004 --> 00:30:37,092 except it was better that they swam the other way, 391 00:30:40,048 --> 00:30:41,032 'cause there we are 392 00:30:43,028 --> 00:30:45,032 waiting with our clubs in hand, 393 00:30:47,004 --> 00:30:50,008 ready to break their bones and drown them till they're dead. 394 00:30:55,064 --> 00:30:57,000 You wreck ships on purpose? 395 00:31:00,008 --> 00:31:01,024 Murder all the sailors. 396 00:31:04,032 --> 00:31:05,008 Women. 397 00:31:07,060 --> 00:31:09,024 Children, too, if there be any. 398 00:31:10,064 --> 00:31:14,016 [sinister music continues] 399 00:31:17,076 --> 00:31:18,052 Monster, am I? 400 00:31:22,036 --> 00:31:26,088 You judge me. Oh, you don't know the half of it, girl. 401 00:31:28,020 --> 00:31:31,999 You think you're better than me. 402 00:31:32,000 --> 00:31:34,023 Think you're too good for me? 403 00:31:34,024 --> 00:31:35,023 [she sobs] 404 00:31:35,024 --> 00:31:37,044 - Is that it? - I am too good. 405 00:31:39,076 --> 00:31:43,060 And if your conscience didn't torment you, 406 00:31:45,016 --> 00:31:46,068 you wouldn't have such nightmares. 407 00:31:48,072 --> 00:31:50,040 And you will hang for this. 408 00:31:54,048 --> 00:31:55,024 Mm. 409 00:32:00,024 --> 00:32:01,084 Like your father did. 410 00:32:05,000 --> 00:32:07,012 My father was a good man. 411 00:32:08,044 --> 00:32:11,088 And it was smugglers who killed him. [sniffs] 412 00:32:13,012 --> 00:32:14,000 No, no. 413 00:32:17,004 --> 00:32:19,012 Your father was a smuggler himself. 414 00:32:22,088 --> 00:32:25,027 The law hanged him, Mary. 415 00:32:25,028 --> 00:32:27,084 [tense music] 416 00:32:29,072 --> 00:32:30,060 That isn't true! 417 00:32:32,072 --> 00:32:33,064 Tell her, Patience. 418 00:32:35,020 --> 00:32:37,020 Tell her what her precious father really was. 419 00:32:52,024 --> 00:32:54,012 When you judge me, girl, 420 00:32:56,052 --> 00:32:57,080 you're the same as me. 421 00:32:59,040 --> 00:33:02,060 [tense music continues] 422 00:33:13,016 --> 00:33:15,060 [she shivers] 423 00:33:19,040 --> 00:33:21,072 [wind howls] 424 00:33:28,064 --> 00:33:31,008 [tense music] 425 00:33:38,036 --> 00:33:40,071 [horse trots] 426 00:33:40,072 --> 00:33:42,063 You came then. 427 00:33:42,064 --> 00:33:44,072 And a Happy Christmas to you, Mary Yellan. 428 00:33:54,028 --> 00:33:56,016 That's not the greeting I was hoping for. 429 00:34:02,024 --> 00:34:04,063 So what's the matter with you, then? 430 00:34:04,064 --> 00:34:07,027 I know, you've been thinking of me so hard, 431 00:34:07,028 --> 00:34:08,024 you couldn't sleep. 432 00:34:09,052 --> 00:34:11,087 Yes, I thought about you once. 433 00:34:11,088 --> 00:34:14,040 I wondered who would hang first, you or your brother? 434 00:34:16,088 --> 00:34:18,052 Drank himself into a stupor. 435 00:34:20,016 --> 00:34:23,068 Told me that he wrecks ships and murders people. 436 00:34:26,020 --> 00:34:28,032 So what will you do? Tell the law? 437 00:34:29,032 --> 00:34:31,019 I haven't decided yet. 438 00:34:31,020 --> 00:34:32,092 Anyway, you're in it with him. 439 00:34:35,040 --> 00:34:36,096 I haven't noticed you deny it yet. 440 00:34:40,064 --> 00:34:42,072 If that's what you think, why are you here? 441 00:34:44,020 --> 00:34:46,064 For the sake of your bright eyes, Jem Merlyn, 442 00:34:47,096 --> 00:34:49,048 and perhaps because I'm no better. 443 00:34:50,088 --> 00:34:52,076 My father wasn't good and decent. 444 00:34:54,012 --> 00:34:56,020 He was a violent man who hanged for it. 445 00:34:57,056 --> 00:34:58,088 Your brother told me that. 446 00:35:00,088 --> 00:35:03,000 So that's what's put you in this stink, is it? 447 00:35:04,080 --> 00:35:06,036 I feel like everything is a lie. 448 00:35:08,008 --> 00:35:11,076 Your brother stole everything I thought I knew about myself. 449 00:35:16,076 --> 00:35:17,092 Well, that's all right. 450 00:35:19,036 --> 00:35:20,036 Be someone else then. 451 00:35:21,084 --> 00:35:24,011 I can't be Jem Merlyn, not if the law's about. 452 00:35:24,012 --> 00:35:26,004 So, we'll play a game. 453 00:35:27,040 --> 00:35:29,039 You can be anyone you want to be, 454 00:35:29,040 --> 00:35:30,068 so long as it's not dreary. 455 00:35:31,080 --> 00:35:33,012 So long as you start smiling. 456 00:35:35,036 --> 00:35:36,016 Eh? 457 00:35:37,076 --> 00:35:39,011 Come on. 458 00:35:39,012 --> 00:35:41,072 [horse snorts] 459 00:35:43,028 --> 00:35:46,032 Right. Let's get him in disguise for market. 460 00:35:49,068 --> 00:35:51,020 Don't want no one recognising him. 461 00:35:52,096 --> 00:35:56,008 [upbeat gentle music] 462 00:35:57,024 --> 00:35:59,076 [horse snorts] 463 00:36:38,020 --> 00:36:42,032 [Mary] I don't want anyone to recognise me either. 464 00:36:43,092 --> 00:36:44,068 I like it. 465 00:36:46,024 --> 00:36:50,016 [upbeat gentle music continues] 466 00:36:56,072 --> 00:36:58,015 See that there? 467 00:36:58,016 --> 00:37:00,040 Twelve Men's Moor, where me and Joss grew up. 468 00:37:01,076 --> 00:37:04,012 What, in the mud? Or did you have a house? 469 00:37:05,064 --> 00:37:08,999 We built one out of mud. 470 00:37:09,000 --> 00:37:10,056 And all we ate was mud, an' all. 471 00:37:11,072 --> 00:37:12,080 We had a house. 472 00:37:22,028 --> 00:37:24,063 [indistinct shouting] 473 00:37:24,064 --> 00:37:27,032 [horses whinny] 474 00:37:30,008 --> 00:37:33,004 [indistinct chatter] 475 00:37:35,004 --> 00:37:37,052 There's Mrs Bassat, the magistrate's wife. 476 00:37:39,048 --> 00:37:40,056 And that's her brother. 477 00:37:42,032 --> 00:37:43,059 [Mary] What if Bassat's here as well? 478 00:37:43,060 --> 00:37:45,063 Aren't you scared you'll get caught? 479 00:37:45,064 --> 00:37:46,999 Caught for what? 480 00:37:47,000 --> 00:37:49,031 He lost a horse with one white sock, long mane, 481 00:37:49,032 --> 00:37:50,092 diamond mark. 482 00:37:51,000 --> 00:37:52,096 This one's legs are black right down, 483 00:37:53,004 --> 00:37:55,048 his mane's clipped, and his ear mark's a slit. 484 00:37:57,028 --> 00:38:00,047 [Mary] If it's so easy, why aren't you a rich man? 485 00:38:00,048 --> 00:38:03,048 [Jem] Ah, see, I make the money, but then I spend it. 486 00:38:05,096 --> 00:38:09,092 [auctioneer shouts indistinctly] 487 00:38:12,080 --> 00:38:14,008 [Auctioneer] Good provenance. 488 00:38:17,004 --> 00:38:17,075 [Dealer] Bring him in, bring him in. 489 00:38:17,076 --> 00:38:18,052 I want to see him. 490 00:38:21,068 --> 00:38:23,031 Strong horse. 491 00:38:23,032 --> 00:38:26,051 [Auctioneer] Sane and sensible temperament! 492 00:38:26,052 --> 00:38:28,007 [laughs] Like my wife! 493 00:38:28,008 --> 00:38:31,043 [crowd laughs] 494 00:38:31,044 --> 00:38:33,088 Oi, you there! Let me see him. 495 00:38:35,048 --> 00:38:37,040 [Jem] He's 18 guineas. 496 00:38:38,040 --> 00:38:39,092 Where'd you get him from? 497 00:38:40,000 --> 00:38:41,063 'Cause he wasn't bred on the moors, 498 00:38:41,064 --> 00:38:43,015 not with a head and shoulders like that. 499 00:38:43,016 --> 00:38:44,055 Foaled at Callington. 500 00:38:44,056 --> 00:38:46,051 Bought him as a yearling from old Tim Bray. 501 00:38:46,052 --> 00:38:48,059 Dam was Irish bred. 502 00:38:48,060 --> 00:38:50,055 I wouldn't touch if I were you. 503 00:38:50,056 --> 00:38:51,055 Where's your mark? 504 00:38:51,056 --> 00:38:53,007 You're sharp, aren't you? 505 00:38:53,008 --> 00:38:54,068 Anyone would think I'd stolen him! 506 00:38:56,032 --> 00:38:59,007 It's a good thing for you that Tim Bray's gone to Dorset. 507 00:38:59,008 --> 00:39:01,048 I'd leave him, before you land yourself in trouble. 508 00:39:03,020 --> 00:39:07,016 [auctioneer shouts indistinctly] 509 00:39:14,028 --> 00:39:18,007 Look! This ribbon's perfect for my wedding gown. 510 00:39:18,008 --> 00:39:22,055 You'll need to finish it if Will gets home tomorrow. 511 00:39:22,056 --> 00:39:24,011 - [Auctioneer] What do I hear? - 14. 512 00:39:24,012 --> 00:39:25,051 [Auctioneer] Come on, gentlemen! 513 00:39:25,052 --> 00:39:27,019 We can do better than that! 514 00:39:27,020 --> 00:39:29,035 - [Bidder 1] 17! - [Bidder 2] 18! 515 00:39:29,036 --> 00:39:31,096 [Auctioneer] 18! 18 over there. 516 00:39:32,004 --> 00:39:33,055 [Mrs Bassat] Look, James, 517 00:39:33,056 --> 00:39:36,039 that pony holds its head just like our poor Beauty did. 518 00:39:36,040 --> 00:39:38,051 What a nuisance Roger isn't here! 519 00:39:38,052 --> 00:39:39,083 [James] Do you want to buy him? 520 00:39:39,084 --> 00:39:40,075 [Mrs Bassat] He'd be such a lovely present 521 00:39:40,076 --> 00:39:42,011 for the children. 522 00:39:42,012 --> 00:39:43,087 They've been devastated since poor Beauty went. 523 00:39:43,088 --> 00:39:45,087 [James] You there! Fellow! 524 00:39:45,088 --> 00:39:48,063 How much is that, er, pony? 525 00:39:48,064 --> 00:39:51,036 He's not for sale. He's promised to my friend there. 526 00:39:52,052 --> 00:39:55,027 Besides, he wouldn't carry you. 527 00:39:55,028 --> 00:39:57,039 Used to being ridden by children. 528 00:39:57,040 --> 00:39:59,051 He's absolutely perfect then. 529 00:39:59,052 --> 00:40:03,068 I'll pay your price! And extra for your disappointment. 530 00:40:06,036 --> 00:40:08,019 I gave my word on 25 guineas. 531 00:40:08,020 --> 00:40:12,043 I'll give you 30! I'm Mrs Bassat from North Hill. 532 00:40:12,044 --> 00:40:17,023 The magistrate's my husband. Here, take the money. 533 00:40:17,024 --> 00:40:20,004 Then I hope Mr Bassat will be pleased with your purchase. 534 00:40:21,088 --> 00:40:24,040 [gentle music] 535 00:40:27,064 --> 00:40:29,075 Of course, he's really nothing like our Beauty. 536 00:40:29,076 --> 00:40:31,051 He was a thoroughbred and three or four hands higher, 537 00:40:31,052 --> 00:40:33,008 but he'll please the children. 538 00:40:36,064 --> 00:40:38,055 You should be hanged, Jem Merlyn. 539 00:40:38,056 --> 00:40:41,000 Selling a horse to the very woman you stole it from. 540 00:40:42,068 --> 00:40:44,012 Glad you came now though, eh? 541 00:40:46,024 --> 00:40:47,000 Yes. 542 00:40:52,032 --> 00:40:54,016 Come on. I'll buy you a present. 543 00:40:57,008 --> 00:40:59,080 [chickens cluck] 544 00:41:10,076 --> 00:41:15,068 Two beers, please. 545 00:41:19,004 --> 00:41:21,011 [he laughs] 546 00:41:21,012 --> 00:41:22,088 How much do you need? 547 00:41:25,052 --> 00:41:27,999 And his disciple Andrew saith, 548 00:41:28,000 --> 00:41:30,071 "There is a lad here that has five barley loaves 549 00:41:30,072 --> 00:41:34,019 and two small fishes, but what are they among so many?" 550 00:41:34,020 --> 00:41:35,052 And Jesus took the loaves. 551 00:41:37,012 --> 00:41:38,999 And when he'd given thanks, 552 00:41:39,000 --> 00:41:41,060 he gave them to the multitude of 5,000. 553 00:41:43,012 --> 00:41:44,064 And, likewise, with the fishes. 554 00:41:46,040 --> 00:41:47,016 Here. 555 00:41:48,084 --> 00:41:50,003 [Francis Davey] And when those men saw the miracle... 556 00:41:50,004 --> 00:41:51,092 - What is it? - Ale. 557 00:41:54,012 --> 00:41:55,016 Why, don't you drink? 558 00:41:57,084 --> 00:42:00,080 [indistinct chatter] 559 00:42:08,068 --> 00:42:10,096 [he laughs] 560 00:42:12,068 --> 00:42:17,003 [Passerby] Daniel, get yourself up here! 561 00:42:17,004 --> 00:42:18,007 [scoffs] That will put an end 562 00:42:18,008 --> 00:42:19,064 to Davey's do-gooding for today. 563 00:42:21,040 --> 00:42:24,043 [indistinct chatter] 564 00:42:24,044 --> 00:42:26,096 [rain lashes] 565 00:42:30,080 --> 00:42:32,075 We can't ride home in this. 566 00:42:32,076 --> 00:42:34,032 We'll have to spend the night here. 567 00:42:35,072 --> 00:42:37,004 We'll wait for it to clear. 568 00:42:38,036 --> 00:42:40,076 Come on, Mary! I've money enough for a room. 569 00:42:44,048 --> 00:42:45,080 God, you're hard as flint. 570 00:42:47,040 --> 00:42:49,096 I'll buy you a ring if it makes you feel more respectable. 571 00:42:51,060 --> 00:42:52,092 It's not often I have money enough in my pocket 572 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 to make you the offer. 573 00:42:56,040 --> 00:42:58,052 How many wives do you happen to have then? 574 00:43:01,028 --> 00:43:05,019 Six or seven, scattered over Cornwall. 575 00:43:05,020 --> 00:43:07,012 I don't count the ones across the Tamar. 576 00:43:10,004 --> 00:43:11,064 That's wives enough for any man. 577 00:43:14,072 --> 00:43:17,096 [thunder rumbles] 578 00:43:18,004 --> 00:43:20,048 [rain lashes] 579 00:43:30,048 --> 00:43:33,056 [thunder intensifies] 580 00:43:47,016 --> 00:43:49,004 Mary, don't let's fight. 581 00:43:54,064 --> 00:43:57,043 I suppose you think I'll go to bed with you 582 00:43:57,044 --> 00:43:59,064 because all I am is a barmaid at Jamaica Inn? 583 00:44:01,024 --> 00:44:02,071 No. 584 00:44:02,072 --> 00:44:05,032 [gentle music] 585 00:44:06,076 --> 00:44:07,056 Course not. 586 00:44:22,096 --> 00:44:26,072 Pretend that you're in love with me. Can't you? 587 00:44:30,080 --> 00:44:32,092 Will you stay with me then? 588 00:44:34,052 --> 00:44:35,092 I wish I could stay with you 589 00:44:38,076 --> 00:44:41,092 and forget it all by the morrow, as I'm sure you would. 590 00:44:43,092 --> 00:44:44,068 But I can't. 591 00:44:48,036 --> 00:44:50,008 Today doesn't exist. 592 00:44:52,088 --> 00:44:53,080 We made it up. 593 00:44:57,000 --> 00:44:58,068 And tomorrow, it will be gone. 594 00:45:02,012 --> 00:45:04,012 I didn't look for this. 595 00:45:09,060 --> 00:45:11,071 And I don't want it. 596 00:45:11,072 --> 00:45:15,016 [gentle music continues] 597 00:45:28,044 --> 00:45:31,044 [indistinct chatter] 598 00:45:36,076 --> 00:45:39,060 [door creaks open] 599 00:45:43,032 --> 00:45:45,068 [door slams] 600 00:45:47,096 --> 00:45:50,048 [gentle music] 601 00:46:02,000 --> 00:46:05,032 [gentle music continues] 602 00:46:40,060 --> 00:46:42,056 You're different, Mary. 603 00:47:01,072 --> 00:47:04,027 You really want me, don't you? 604 00:47:04,028 --> 00:47:05,016 I do. 605 00:47:07,020 --> 00:47:08,000 I do. 606 00:47:09,000 --> 00:47:12,028 [gentle music continues] 607 00:47:26,036 --> 00:47:28,023 [door opens suddenly] 608 00:47:28,024 --> 00:47:30,047 [she gasps] 609 00:47:30,048 --> 00:47:35,039 [laughs] I think perhaps I'd better pay. 610 00:47:35,040 --> 00:47:38,035 [she laughs] 611 00:47:38,036 --> 00:47:39,024 Back in a minute. 612 00:47:49,048 --> 00:47:51,055 [door slams] 613 00:47:51,056 --> 00:47:52,051 [indistinct chatter] 614 00:47:52,052 --> 00:47:53,072 Half a guinea, ain't it? 615 00:47:55,056 --> 00:47:57,020 I won't take your money, Mr Merlyn. 616 00:48:06,056 --> 00:48:09,000 [rain lashes] 617 00:48:13,076 --> 00:48:16,084 [door opens abruptly] 618 00:48:18,000 --> 00:48:20,056 He's gone. Now clear out! 619 00:48:22,072 --> 00:48:25,068 Maybe he was hoping for something else under them breeches. 620 00:48:26,080 --> 00:48:29,024 [he chuckles] 621 00:48:30,044 --> 00:48:33,087 [door slams shut] 622 00:48:33,088 --> 00:48:36,040 [rain lashes] 623 00:48:44,008 --> 00:48:45,999 - Mary! - Hannah. 624 00:48:46,000 --> 00:48:47,096 Whatever's happened to you? 625 00:48:48,004 --> 00:48:48,088 I'm such a fool. 626 00:48:56,048 --> 00:48:58,032 So will you tell me what has happened? 627 00:49:00,000 --> 00:49:02,051 I can't. You'll think I'm very stupid. 628 00:49:02,052 --> 00:49:06,059 I won't. You're anything but stupid, Mary. 629 00:49:06,060 --> 00:49:08,036 I came to Launceston with a man. 630 00:49:10,064 --> 00:49:13,999 But he left me in the bedroom at the inn. 631 00:49:14,000 --> 00:49:17,064 He made sure I'd have him, and then he left. 632 00:49:18,080 --> 00:49:20,044 So who is he, this man? 633 00:49:22,076 --> 00:49:23,052 Hm? 634 00:49:24,064 --> 00:49:26,032 Jem Merlyn, I suppose? 635 00:49:28,084 --> 00:49:30,028 I cared for him. 636 00:49:33,028 --> 00:49:35,096 But I wish I could tear out how I feel 637 00:49:36,004 --> 00:49:37,080 and trample it into the dirt. 638 00:49:39,008 --> 00:49:39,088 Oh! Shh. 639 00:49:41,072 --> 00:49:42,096 You're all at sea. 640 00:49:45,036 --> 00:49:47,079 Love's the curse of too many women. 641 00:49:47,080 --> 00:49:49,063 To fear nothing and desire nothing, 642 00:49:49,064 --> 00:49:51,044 that's what it is to be free, Mary. 643 00:49:53,044 --> 00:49:54,096 Was there never anyone you cared for? 644 00:49:56,056 --> 00:49:57,060 You never married. 645 00:49:59,088 --> 00:50:01,028 It wasn't God's path for me. 646 00:50:02,088 --> 00:50:05,019 [carriage rattles] 647 00:50:05,020 --> 00:50:06,004 There's Mr Davey. 648 00:50:08,000 --> 00:50:08,092 We'll drop you back. 649 00:50:11,004 --> 00:50:13,056 [horse snorts] 650 00:50:16,072 --> 00:50:19,056 [carriage rattles] 651 00:50:21,024 --> 00:50:23,080 [sombre music] 652 00:50:35,008 --> 00:50:36,092 Mr Davey, see if there's a blanket. 653 00:50:42,024 --> 00:50:45,015 I suppose you're disappointed in me? 654 00:50:45,016 --> 00:50:46,044 Disappointed in myself. 655 00:50:48,032 --> 00:50:52,003 Tonight, I see a different Mary Yellan. 656 00:50:52,004 --> 00:50:54,056 Here, get out of these wet clothes now. 657 00:50:55,064 --> 00:50:56,056 Thank you. 658 00:50:59,056 --> 00:51:01,028 To flout what is expected of us 659 00:51:02,076 --> 00:51:04,019 and cast aside the customs 660 00:51:04,020 --> 00:51:05,096 of the age requires great strength. 661 00:51:07,032 --> 00:51:09,048 And yet I have shown the weakness of a woman. 662 00:51:11,016 --> 00:51:13,048 You followed your desires and they were thwarted. 663 00:51:14,064 --> 00:51:16,015 Would you feel differently 664 00:51:16,016 --> 00:51:19,048 if the man in question had remained to complete the act? 665 00:51:22,088 --> 00:51:25,000 I suppose I should be grateful that he left. 666 00:51:28,076 --> 00:51:30,064 I hate myself for how I feel about him. 667 00:51:32,024 --> 00:51:34,020 I don't want to be like those other girls. 668 00:51:35,020 --> 00:51:36,092 You feel yourself as different? 669 00:51:37,000 --> 00:51:38,016 You leave her be. 670 00:51:40,084 --> 00:51:42,044 She isn't different. 671 00:51:44,096 --> 00:51:47,059 How old are you, Mary Yellan? 672 00:51:47,060 --> 00:51:48,044 20. 673 00:51:50,008 --> 00:51:51,059 You're nothing 674 00:51:51,060 --> 00:51:53,048 but a chicken with the broken shell still around you. 675 00:51:55,072 --> 00:51:57,048 You'll come through your little crisis. 676 00:51:59,000 --> 00:52:02,019 You have no need to shed tears over a man 677 00:52:02,020 --> 00:52:03,072 encountered once or twice. 678 00:52:05,016 --> 00:52:07,064 You will forget him very soon. 679 00:52:10,096 --> 00:52:13,000 You will learn the things that really matter. 680 00:52:14,068 --> 00:52:17,032 [sinister music] 681 00:52:26,076 --> 00:52:28,011 Have you gone over it with the rest of 'em? 682 00:52:28,012 --> 00:52:29,047 I have. 683 00:52:29,048 --> 00:52:31,015 - They understand? - Course they do. 684 00:52:31,016 --> 00:52:32,043 - And they'll be there? - They will. 685 00:52:32,044 --> 00:52:33,032 Joss? 686 00:52:43,064 --> 00:52:44,056 Put the maps away. 687 00:52:47,080 --> 00:52:48,056 Don't do it. 688 00:52:52,064 --> 00:52:54,035 [wind howls] 689 00:52:54,036 --> 00:52:56,040 What is it you want me to do, huh? 690 00:52:58,016 --> 00:52:59,059 You want me to say no to him 691 00:52:59,060 --> 00:53:02,015 when he's already threatened us? 692 00:53:02,016 --> 00:53:03,007 Is that it? 693 00:53:03,008 --> 00:53:07,048 No. [shivers] 694 00:53:09,004 --> 00:53:12,092 Maybe you could say you missed the ship. 695 00:53:13,000 --> 00:53:15,040 Couldn't you say that, Jossie? 696 00:53:17,080 --> 00:53:19,015 Eh? 697 00:53:19,016 --> 00:53:20,000 Say that! 698 00:53:20,096 --> 00:53:23,071 [wind whistles] 699 00:53:23,072 --> 00:53:26,040 [fire crackles] 700 00:53:29,036 --> 00:53:31,056 [he sighs] 701 00:53:35,036 --> 00:53:36,016 Old man, 702 00:53:39,096 --> 00:53:40,072 time to go. 703 00:53:44,008 --> 00:53:46,092 [carriage rattles] 704 00:53:49,088 --> 00:53:50,068 Mr Davey, 705 00:53:53,048 --> 00:53:55,024 I found out that my uncle is a wrecker. 706 00:53:58,064 --> 00:54:02,035 He lures in ships with false lights, 707 00:54:02,036 --> 00:54:03,096 then murders all the crew. 708 00:54:05,084 --> 00:54:08,088 He was drunk last night. Told me everything. 709 00:54:10,052 --> 00:54:13,035 So the landlord talks when he's drunk, does he? 710 00:54:13,036 --> 00:54:14,020 Yes, sir. 711 00:54:15,056 --> 00:54:16,080 Have you told anyone? 712 00:54:19,000 --> 00:54:20,016 Jem Merlyn knows. 713 00:54:21,084 --> 00:54:24,068 I believe my uncle is planning to wreck another ship soon. 714 00:54:26,008 --> 00:54:27,076 So will you bring the magistrate? 715 00:54:29,056 --> 00:54:31,088 I've spent this very evening with the magistrate 716 00:54:33,004 --> 00:54:34,016 and customs officers. 717 00:54:35,084 --> 00:54:38,015 They have confirmed the King is sending down a coastguard. 718 00:54:38,016 --> 00:54:40,092 There will be watchers on the cliffs in a chain 719 00:54:41,000 --> 00:54:42,048 that will be very hard to break. 720 00:54:43,064 --> 00:54:44,068 Wrecking will cease. 721 00:54:47,020 --> 00:54:48,092 Smugglers must leave or perish. 722 00:54:50,096 --> 00:54:52,028 So my uncle will be caught? 723 00:54:54,008 --> 00:54:55,012 If there is evidence. 724 00:55:00,052 --> 00:55:01,096 I love these moors. 725 00:55:03,060 --> 00:55:05,036 They're like survivors of another time. 726 00:55:07,020 --> 00:55:09,072 Climb Roughtor before sunrise, 727 00:55:11,036 --> 00:55:13,064 and listen to the wind crying through the stones. 728 00:55:15,012 --> 00:55:16,060 Then you will feel God. 729 00:55:20,052 --> 00:55:23,019 Will you drop me at the turning before the inn? 730 00:55:23,020 --> 00:55:26,004 I'd like to get back without my uncle seeing me. 731 00:55:27,072 --> 00:55:28,048 Of course. 732 00:55:30,080 --> 00:55:33,012 [wind howls] 733 00:55:36,032 --> 00:55:37,008 Sir. 734 00:55:42,072 --> 00:55:44,039 Where the bloody hell have you been? 735 00:55:44,040 --> 00:55:46,079 It's not your business where I've been. 736 00:55:46,080 --> 00:55:48,083 Maybe she's been talking. 737 00:55:48,084 --> 00:55:51,092 I have. I've told them everything about you. 738 00:55:57,048 --> 00:56:00,019 Think you know it all, don't you? 739 00:56:00,020 --> 00:56:01,072 You don't know nothing. 740 00:56:03,012 --> 00:56:04,064 You want to dress like a man, huh? 741 00:56:06,092 --> 00:56:08,092 You can come and do some man's work. 742 00:56:09,000 --> 00:56:11,043 [she groans] 743 00:56:11,044 --> 00:56:12,027 [sinister music] 744 00:56:12,028 --> 00:56:14,072 [she grunts] 745 00:56:19,012 --> 00:56:21,096 [carriage rattles] 746 00:56:31,048 --> 00:56:33,096 We have to leave then, and move on somewhere else? 747 00:56:37,088 --> 00:56:39,999 Perhaps it's for the best. 748 00:56:40,000 --> 00:56:42,028 [Francis Davey] I have business to attend to first. 749 00:56:44,020 --> 00:56:46,076 Then we must silence those who will be a threat to us. 750 00:56:49,076 --> 00:56:53,020 [sinister music continues] 751 00:57:11,056 --> 00:57:13,084 [guns fire] 752 00:57:15,032 --> 00:57:16,055 You have a choice to make: 753 00:57:16,056 --> 00:57:18,047 turn King's evidence against your brother, 754 00:57:18,048 --> 00:57:20,096 or pay the price for both of you and hang alone. 755 00:57:21,004 --> 00:57:22,031 You're mad! 756 00:57:22,032 --> 00:57:25,079 I'll show you who's mad, girl! 757 00:57:25,080 --> 00:57:28,015 I wish I could have spared you this. 758 00:57:28,016 --> 00:57:29,999 What are you doing, Joss? 759 00:57:30,000 --> 00:57:30,075 [Aunt Precious] Your brother thinks he's coming here 760 00:57:30,076 --> 00:57:32,043 to kill him. 761 00:57:32,044 --> 00:57:36,015 Whatever my uncle may have been to you, he is inhuman now. 762 00:57:36,016 --> 00:57:41,004 He is my husband, and you won't talk of him like that! 763 00:57:41,096 --> 00:57:43,047 Joss? 764 00:57:43,048 --> 00:57:44,055 There is no longer any need 765 00:57:44,056 --> 00:57:47,011 for pretence between us, Mary. 766 00:57:47,012 --> 00:57:48,008 We can be frank now. 767 00:57:50,060 --> 00:57:52,088 [she pants] 768 00:57:54,036 --> 00:57:55,012 That's right. 769 00:57:56,072 --> 00:57:57,068 Go to sleep now. 770 00:57:59,096 --> 00:58:02,060 [sinister music] 771 00:58:17,092 --> 00:58:21,036 [sinister music continues] 772 00:58:28,072 --> 00:58:30,096 [bright music] 773 00:58:30,146 --> 00:58:34,696 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.