Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,008 --> 00:00:06,092
- [reflective music]
- [waves lap]
2
00:00:09,088 --> 00:00:11,015
[Mary] I never
thought I'd struggle
3
00:00:11,016 --> 00:00:12,456
with telling good from evil,
4
00:00:17,040 --> 00:00:20,044
but there was once a time
when I lost that certainty,
5
00:00:22,040 --> 00:00:25,012
and everything I thought
I knew was just a lie.
6
00:00:33,008 --> 00:00:35,044
[bell tolls]
7
00:00:41,060 --> 00:00:44,016
[lilting music]
8
00:01:05,044 --> 00:01:08,059
One autumn in morning in 1821,
9
00:01:08,060 --> 00:01:10,059
I set off alone
10
00:01:10,060 --> 00:01:13,040
to a place far away from
everything I'd ever known.
11
00:01:15,096 --> 00:01:18,039
I had no family left to me
12
00:01:18,040 --> 00:01:20,060
except an aunt
I'd met just once.
13
00:01:21,068 --> 00:01:22,328
It was there I was headed,
14
00:01:24,000 --> 00:01:25,200
to the ends of the earth,
15
00:01:26,032 --> 00:01:27,082
to Bodmin Moor.
16
00:01:28,004 --> 00:01:30,064
[lilting music]
17
00:01:54,076 --> 00:01:57,096
[Mother] You need to find a
husband to take care of you.
18
00:01:58,004 --> 00:01:59,324
You should take Ned, love,
19
00:01:59,325 --> 00:02:01,087
you know he'd see you right.
20
00:02:01,088 --> 00:02:03,035
You always said if I married
21
00:02:03,036 --> 00:02:04,079
I should love the man.
22
00:02:04,080 --> 00:02:06,016
Have you changed your mind?
23
00:02:08,016 --> 00:02:09,066
Of course I haven't.
24
00:02:10,084 --> 00:02:12,028
Well then.
25
00:02:13,064 --> 00:02:15,068
My mother hid her
illness from me,
26
00:02:17,096 --> 00:02:20,048
and her sudden death was
more than I could bear.
27
00:02:22,008 --> 00:02:23,058
Mary?
28
00:02:26,084 --> 00:02:27,134
Marry me, Mary.
29
00:02:29,829 --> 00:02:32,063
[Mary] When she'd gone,
30
00:02:32,064 --> 00:02:34,096
my childhood sweetheart Ned
31
00:02:35,004 --> 00:02:37,008
did all he could
to make me stay.
32
00:02:40,084 --> 00:02:42,028
But I did not love him.
33
00:02:43,032 --> 00:02:45,067
I thought I had no need of love,
34
00:02:45,068 --> 00:02:47,024
and didn't know its power.
35
00:02:48,056 --> 00:02:51,040
[reflective music]
36
00:02:58,048 --> 00:03:00,063
But as I was soon to learn,
37
00:03:00,064 --> 00:03:03,999
there's nothing so dangerous
as a headstrong girl
38
00:03:04,000 --> 00:03:06,047
who knows her own mind.
39
00:03:06,048 --> 00:03:09,040
[reflective music]
40
00:03:53,028 --> 00:03:55,016
[Driver] Launceston, all out.
41
00:03:57,076 --> 00:03:59,031
Smuggler, is he?
42
00:03:59,032 --> 00:04:01,067
10 pounds' King's
ransom's what he is,
43
00:04:01,068 --> 00:04:06,068
10 pounds of good ale.
44
00:04:15,032 --> 00:04:20,016
- [chiming music]
- [patrons chatter]
45
00:04:31,839 --> 00:04:36,059
How long will it take
to change the horses?
46
00:04:36,060 --> 00:04:38,083
I'm going to Jamaica Inn.
47
00:04:38,084 --> 00:04:41,031
[Driver] Jamaica Inn?
48
00:04:41,032 --> 00:04:42,031
If it's work you're after,
49
00:04:42,032 --> 00:04:43,999
you won't find it out there?
50
00:04:44,000 --> 00:04:46,035
I'm expected, it's
my uncle's inn.
51
00:04:46,036 --> 00:04:49,044
Well, you can tell your
uncle Legassik says hello.
52
00:04:55,000 --> 00:04:56,050
What's your name?
53
00:04:58,016 --> 00:04:59,071
Mary.
54
00:04:59,072 --> 00:05:02,023
It's rough out at Jamaica, Mary,
55
00:05:02,024 --> 00:05:03,774
coaches don't stop
there anymore.
56
00:05:05,012 --> 00:05:07,000
Be that as it may,
it's where I'm bound.
57
00:05:09,032 --> 00:05:11,027
I'm not afraid of hardship.
58
00:05:11,028 --> 00:05:13,060
It's just the
moors for 20 miles.
59
00:05:13,813 --> 00:05:16,067
Some say there's ghosts.
60
00:05:16,068 --> 00:05:18,043
I'm not afraid of
ghosts neither.
61
00:05:18,044 --> 00:05:19,087
You bloody cheat!
62
00:05:19,088 --> 00:05:21,096
What are you afraid of?
63
00:05:23,076 --> 00:05:24,126
Get off me!
64
00:05:27,056 --> 00:05:30,028
I saw you! I saw you! You cheat!
65
00:05:31,032 --> 00:05:33,092
[patrons shout]
66
00:05:49,032 --> 00:05:52,075
[Brawler] Come here! Come here!
67
00:05:52,076 --> 00:05:55,027
Get ahold of him, will ya.
68
00:05:55,028 --> 00:05:58,071
[Mediator] Break it
up lads. Break it up!
69
00:05:58,072 --> 00:06:02,048
Oi, which one of you
took my scuddlin' horse?
70
00:06:02,091 --> 00:06:05,051
Will you drive me
to Jamaica Inn, then
71
00:06:05,052 --> 00:06:06,192
or shall I have to walk?
72
00:06:09,072 --> 00:06:13,012
[charming pastoral music]
73
00:07:12,008 --> 00:07:14,076
[sinister music]
74
00:07:40,096 --> 00:07:42,028
Are you Joshua Merlyn?
75
00:07:48,060 --> 00:07:49,110
Is my aunt here?
76
00:07:52,052 --> 00:07:53,102
Aunt Patience?
77
00:07:58,020 --> 00:07:59,070
I'm Mary Yellan.
78
00:08:02,080 --> 00:08:03,130
Patience!
79
00:08:06,080 --> 00:08:10,044
There's a bunch of
petticoats here to see you.
80
00:08:25,979 --> 00:08:28,007
What is it, Joss?
81
00:08:28,008 --> 00:08:29,058
Only I was just...
82
00:08:31,096 --> 00:08:32,146
Aunt Patience?
83
00:08:37,076 --> 00:08:38,126
Mary?
84
00:08:39,072 --> 00:08:40,272
Oh it's never you, is it?
85
00:08:48,020 --> 00:08:49,100
Is my sister with you?
86
00:08:51,064 --> 00:08:53,079
She's dead.
87
00:08:53,080 --> 00:08:55,023
Dead?
88
00:08:55,024 --> 00:08:56,074
A month ago.
89
00:08:56,075 --> 00:08:58,079
I wrote to you,
90
00:08:58,080 --> 00:09:00,008
did you not get my letter?
91
00:09:01,016 --> 00:09:04,067
No, no.
92
00:09:04,068 --> 00:09:06,020
She wanted me to come to you.
93
00:09:08,020 --> 00:09:09,220
I have nowhere else to go.
94
00:09:10,004 --> 00:09:13,007
No, no, no, you can't stay here.
95
00:09:13,008 --> 00:09:14,059
Of course she can,
96
00:09:14,060 --> 00:09:16,051
she can work for us,
97
00:09:16,052 --> 00:09:18,023
can't you, Mary?
98
00:09:18,024 --> 00:09:19,087
She's a good girl,
99
00:09:19,088 --> 00:09:21,028
you can see it in her face,
100
00:09:22,056 --> 00:09:23,106
she'll be no trouble.
101
00:09:41,072 --> 00:09:43,020
That depends, hm?
102
00:09:45,084 --> 00:09:47,064
Is she tame or does she bite?
103
00:09:55,032 --> 00:09:57,068
[Mary pants]
104
00:10:20,000 --> 00:10:21,500
Should have made this one a boy.
105
00:10:23,016 --> 00:10:24,066
- Joss-
- Shut up.
106
00:10:26,032 --> 00:10:28,202
Me and this girl, we
understand each other.
107
00:10:32,088 --> 00:10:34,072
You can get her
something to eat,
108
00:10:37,048 --> 00:10:38,188
she's starved to death.
109
00:10:48,040 --> 00:10:50,071
You mustn't mind
your Uncle Joss,
110
00:10:50,072 --> 00:10:52,242
there's none round
here don't respect him.
111
00:10:54,096 --> 00:10:56,016
He brings me flowers, see.
112
00:11:01,092 --> 00:11:02,142
Here, sit.
113
00:11:14,052 --> 00:11:15,102
Brandy?
114
00:11:23,008 --> 00:11:26,075
You don't drink, eh?
115
00:11:26,076 --> 00:11:30,051
No?
116
00:11:30,052 --> 00:11:31,102
I do.
117
00:11:35,020 --> 00:11:37,040
I drink and I drink,
118
00:11:38,080 --> 00:11:40,056
sometimes when I drink, I talk.
119
00:11:43,048 --> 00:11:47,019
If you ever get too nosy
or open that trap of yours,
120
00:11:47,020 --> 00:11:48,070
I'll break you
121
00:11:49,092 --> 00:11:52,048
and make you eat out of my hand.
122
00:12:02,040 --> 00:12:05,024
[melancholy music]
123
00:12:18,044 --> 00:12:21,028
[Patience] Joss,
I didn't mean it.
124
00:12:21,029 --> 00:12:23,063
[Joss] Then why'd
you say it then?
125
00:12:23,064 --> 00:12:24,114
Joss!
126
00:12:27,012 --> 00:12:28,062
I know you love me.
127
00:12:29,080 --> 00:12:31,083
You're hurting me.
128
00:12:31,084 --> 00:12:34,999
[Patience whines]
129
00:12:35,000 --> 00:12:37,088
[melancholy music]
130
00:12:48,040 --> 00:12:51,051
[she sighs]
131
00:12:51,052 --> 00:12:54,040
[melancholy music]
132
00:13:23,056 --> 00:13:26,000
[sweet music]
133
00:13:46,056 --> 00:13:49,028
[haunting music]
134
00:14:09,096 --> 00:14:12,011
[she sighs]
135
00:14:12,012 --> 00:14:14,084
[haunting music]
136
00:14:51,000 --> 00:14:52,630
You've seen how
cast away we are.
137
00:14:53,048 --> 00:14:55,031
I don't go out there,
138
00:14:55,032 --> 00:14:56,292
happy with my chicken run.
139
00:14:58,080 --> 00:15:00,310
Aunt Patience, why are
there no customers?
140
00:15:02,024 --> 00:15:04,043
Your uncle doesn't
like folks staying.
141
00:15:04,044 --> 00:15:05,063
Lonely spot like this,
142
00:15:05,064 --> 00:15:06,694
we could be murdered
in our beds.
143
00:15:08,032 --> 00:15:09,962
How can you live if
there's no custom?
144
00:15:10,004 --> 00:15:12,534
People come from all
around, thank you very much,
145
00:15:14,008 --> 00:15:16,079
farm cottages, and the mines,
146
00:15:16,080 --> 00:15:18,130
it's evenings when the
bar is full of 'em.
147
00:15:20,076 --> 00:15:21,126
So tell me, Mary,
148
00:15:22,092 --> 00:15:25,011
do you got a beau
back there at home?
149
00:15:25,012 --> 00:15:26,062
No.
150
00:15:27,084 --> 00:15:29,016
He'll be along soon enough,
151
00:15:30,056 --> 00:15:31,926
a man to stop you
thinking straight,
152
00:15:33,044 --> 00:15:35,334
and you'll be off to
church before you know it.
153
00:15:36,072 --> 00:15:38,083
I don't know that
I want to marry,
154
00:15:38,084 --> 00:15:40,028
unless I really love the man.
155
00:15:42,048 --> 00:15:45,059
Seems to me too many men
just make slaves of women.
156
00:15:45,060 --> 00:15:48,000
You'll change your mind,
of course you will.
157
00:15:50,080 --> 00:15:53,039
Your uncle says there's
silk for sale at Camelford,
158
00:15:53,040 --> 00:15:55,035
lovely Chinese silk,
159
00:15:55,036 --> 00:15:57,043
it'll go cheap as well.
160
00:15:57,044 --> 00:15:58,039
I thought we could
get down there
161
00:15:58,040 --> 00:15:59,600
and make ourselves new dresses.
162
00:16:00,068 --> 00:16:01,118
Is it smuggled silk?
163
00:16:04,048 --> 00:16:05,248
Now listen here, missy,
164
00:16:05,249 --> 00:16:08,027
your uncle's got another
mouth to feed now,
165
00:16:08,028 --> 00:16:10,015
so we can't go paying
out for everything.
166
00:16:10,016 --> 00:16:11,646
I'll starve then
if it helps you.
167
00:16:11,647 --> 00:16:15,055
It was smugglers who
killed my father,
168
00:16:15,056 --> 00:16:17,051
surely you know that,
169
00:16:17,052 --> 00:16:20,015
so you can't go putting
money in their pockets.
170
00:16:20,016 --> 00:16:23,007
Fine, then I'll
just wear this one
171
00:16:23,008 --> 00:16:24,938
'til it falls of my
back then, shall I?
172
00:16:24,939 --> 00:16:27,027
Leave me naked to
the four winds,
173
00:16:27,028 --> 00:16:28,078
what do I care?
174
00:16:39,044 --> 00:16:41,040
I brought this for you.
175
00:16:43,072 --> 00:16:45,051
It isn't new,
176
00:16:45,052 --> 00:16:47,008
but it hasn't got
any holes in it.
177
00:16:51,052 --> 00:16:52,102
Thank you, love.
178
00:16:55,080 --> 00:16:57,040
I suppose you think me dowdy.
179
00:16:59,076 --> 00:17:02,008
No, of course not.
180
00:17:06,028 --> 00:17:08,000
You need to take
care, Mary, love,
181
00:17:09,000 --> 00:17:11,052
you've got to fit in round here.
182
00:17:15,036 --> 00:17:18,028
I'd hate to see any
harm come to you.
183
00:17:19,084 --> 00:17:23,032
[reflective chiming music]
184
00:17:33,024 --> 00:17:36,035
[horse whinnies]
185
00:17:36,036 --> 00:17:38,047
[Joss] Come on.
186
00:17:38,048 --> 00:17:41,036
[mysterious music]
187
00:17:41,963 --> 00:17:44,043
Come on.
188
00:17:44,044 --> 00:17:47,036
[mysterious music]
189
00:17:50,032 --> 00:17:51,092
Abe, come on.
190
00:17:52,000 --> 00:17:54,084
[mysterious music]
191
00:18:22,011 --> 00:18:24,071
Your uncle's out,
192
00:18:24,072 --> 00:18:26,052
there's water to wash.
193
00:18:47,040 --> 00:18:51,047
[delicate strings music]
194
00:18:51,048 --> 00:18:56,036
- [water splashes]
- [delicate strings music]
195
00:19:35,052 --> 00:19:37,043
You should be careful,
196
00:19:37,044 --> 00:19:39,274
a man might help himself
to what's on offer,
197
00:19:40,080 --> 00:19:42,011
if it's so pretty.
198
00:19:42,012 --> 00:19:42,999
[hand slaps]
199
00:19:43,000 --> 00:19:43,999
Well, it's not on offer.
200
00:19:44,000 --> 00:19:47,043
[he chortles]
201
00:19:47,044 --> 00:19:49,023
If he's any kind of
gentleman, he'd know that.
202
00:19:49,024 --> 00:19:51,035
Well that told me.
203
00:19:51,036 --> 00:19:53,075
He wouldn't help himself
to the ale either,
204
00:19:53,076 --> 00:19:56,015
the landlord here
is a brutal man.
205
00:19:56,016 --> 00:19:57,092
I know the landlord,
206
00:19:59,024 --> 00:20:01,044
but take it, if it
makes you feel better.
207
00:20:11,012 --> 00:20:12,999
I only came to check
you were all right.
208
00:20:13,000 --> 00:20:15,011
Horse thief came to
check that, did he?
209
00:20:15,012 --> 00:20:16,059
Well that's all I am, is it?
210
00:20:16,060 --> 00:20:18,051
Common horse thief?
211
00:20:18,052 --> 00:20:21,003
A man who can't
find an honest trade
212
00:20:21,004 --> 00:20:22,204
is no man at all in my eyes.
213
00:20:36,080 --> 00:20:39,071
What the hell do you want, Jem?
214
00:20:39,072 --> 00:20:41,016
Is there trouble?
215
00:20:42,080 --> 00:20:45,064
What, can't I come and
see my own brother?
216
00:20:53,024 --> 00:20:54,584
You like my new trinket, do you?
217
00:21:00,008 --> 00:21:01,058
Mine.
218
00:21:26,004 --> 00:21:27,144
Well, what do you want?
219
00:21:27,145 --> 00:21:31,035
There's a new magistrate
in Launceston,
220
00:21:31,036 --> 00:21:32,067
been sent down-
221
00:21:32,068 --> 00:21:33,063
He says he'll hunt
down every man
222
00:21:33,064 --> 00:21:34,059
who's working the free trade,
223
00:21:34,060 --> 00:21:36,004
you don't think I know about it?
224
00:21:37,064 --> 00:21:39,594
[Jem] Yeah, well you should
do something about it.
225
00:21:40,060 --> 00:21:42,059
You need to stay quiet a while
226
00:21:42,060 --> 00:21:43,075
How do you expect me to do that
227
00:21:43,076 --> 00:21:44,456
when someone's squealing?
228
00:21:45,096 --> 00:21:47,059
What do you mean?
229
00:21:47,060 --> 00:21:49,063
Customs have been turning
over half my bloody stash.
230
00:21:49,064 --> 00:21:50,264
Now, someone's talking.
231
00:21:52,032 --> 00:21:53,082
You heard anything?
232
00:21:53,083 --> 00:21:55,071
No.
233
00:21:55,072 --> 00:21:56,512
All the more reason to lay low.
234
00:21:56,513 --> 00:21:58,027
We can't,
235
00:21:58,028 --> 00:22:00,258
we've got a haul coming
up the coast tonight.
236
00:22:00,435 --> 00:22:03,019
I need you to get
me more horses.
237
00:22:03,020 --> 00:22:04,070
And I said no.
238
00:22:04,987 --> 00:22:07,055
No?
239
00:22:07,056 --> 00:22:08,106
No, Joss.
240
00:22:11,064 --> 00:22:13,071
[tankard clatters]
241
00:22:13,072 --> 00:22:14,075
I'm your brother,
242
00:22:14,076 --> 00:22:16,059
you wanna see me hang?
243
00:22:16,060 --> 00:22:18,092
Mary, get away from there.
244
00:22:18,873 --> 00:22:20,083
[Mary] Aunt Patience?
245
00:22:20,084 --> 00:22:21,134
No.
246
00:22:37,871 --> 00:22:42,067
You could have told me
you were his brother.
247
00:22:42,068 --> 00:22:44,007
I thought you might
have guessed it,
248
00:22:44,008 --> 00:22:45,058
from my manners.
249
00:22:47,092 --> 00:22:49,442
How long are you planning
on being here, Mary?
250
00:22:52,000 --> 00:22:53,050
Seems a waste,
251
00:22:54,056 --> 00:22:55,106
a maid like you,
252
00:22:56,080 --> 00:22:58,000
you need to find a husband.
253
00:22:59,040 --> 00:23:01,390
Everyone seems very keen
to tell me what I need.
254
00:23:04,084 --> 00:23:08,031
What I mean to say is
you shouldn't stay here,
255
00:23:08,032 --> 00:23:11,083
there's things going on here
you shouldn't get caught up in.
256
00:23:11,084 --> 00:23:12,224
What, like smuggling?
257
00:23:14,032 --> 00:23:17,047
I worked that one
out, I'm not stupid.
258
00:23:17,048 --> 00:23:19,060
Well you are if you
say it so damn loudly.
259
00:23:23,052 --> 00:23:24,102
It's wrong.
260
00:23:26,040 --> 00:23:28,083
I know the lies folk
tell themselves,
261
00:23:28,084 --> 00:23:30,056
make out it's no crime,
262
00:23:31,056 --> 00:23:32,436
but it doesn't make it right.
263
00:23:32,437 --> 00:23:35,047
If I had somewhere
else to go, I would,
264
00:23:35,048 --> 00:23:37,071
and I would take
my aunt with me.
265
00:23:37,072 --> 00:23:40,020
Mary, whatever it is
you think you know,
266
00:23:41,048 --> 00:23:42,248
you mustn't speak of it,
267
00:23:44,036 --> 00:23:45,356
not if you want to stay safe.
268
00:23:46,084 --> 00:23:47,134
Says the horse thief.
269
00:23:52,060 --> 00:23:53,999
You might be right there,
270
00:23:54,000 --> 00:23:55,750
probably be the
death of me one day.
271
00:24:02,000 --> 00:24:04,088
Here, take that nag,
272
00:24:05,080 --> 00:24:06,130
I brought her for you.
273
00:24:08,056 --> 00:24:09,136
[Mary] I don't want it.
274
00:24:10,080 --> 00:24:12,075
Well take her anyway.
275
00:24:12,076 --> 00:24:14,019
There may come a time
you'd rather not be here,
276
00:24:14,020 --> 00:24:16,052
and if there is,
you'll need her.
277
00:24:51,084 --> 00:24:54,048
[horse whinnies]
278
00:25:03,991 --> 00:25:06,043
Mary?
279
00:25:06,044 --> 00:25:09,036
[melancholy music]
280
00:25:14,023 --> 00:25:16,087
Mary!
281
00:25:16,088 --> 00:25:19,080
[melancholy music]
282
00:26:07,044 --> 00:26:12,024
- [haunting music]
- [patrons laugh and chatter]
283
00:26:43,012 --> 00:26:45,004
Have you settled
in, Miss Yellan?
284
00:26:46,008 --> 00:26:47,058
Harry, I'm Harry.
285
00:26:48,096 --> 00:26:51,007
It's a treat to have
another pretty face about,
286
00:26:51,008 --> 00:26:53,051
don't get many all
the way out here.
287
00:26:53,052 --> 00:26:55,059
She tried to run off
up the hill earlier,
288
00:26:55,060 --> 00:26:57,051
she didn't get nowhere
though, did you, girl.
289
00:26:57,052 --> 00:26:59,079
Bog's out there's dangerous.
290
00:26:59,080 --> 00:27:03,031
Joss' brother Matthew got
hisself caught up in one.
291
00:27:03,032 --> 00:27:05,262
Bog was too deep to get
across to pull him out.
292
00:27:08,020 --> 00:27:09,070
Watched him die.
293
00:27:11,096 --> 00:27:14,008
That's why I don't want
you to go out there.
294
00:27:17,004 --> 00:27:19,052
Joss, Cakey's in the shitter.
295
00:27:19,847 --> 00:27:24,063
[Joss] Patience, get
some rags to take him.
296
00:27:24,064 --> 00:27:26,031
Wipe his arse for him!
297
00:27:26,032 --> 00:27:29,000
[patrons laugh]
298
00:27:38,072 --> 00:27:40,076
[Joss] Stout, Twins, time to go.
299
00:27:43,012 --> 00:27:44,062
Thomas, you as well.
300
00:27:45,004 --> 00:27:47,088
[mysterious music]
301
00:28:08,060 --> 00:28:09,110
Ambrose
302
00:28:10,040 --> 00:28:12,019
Watch this one, he rears.
303
00:28:12,020 --> 00:28:14,092
You're in the crew now, are you?
304
00:28:15,000 --> 00:28:16,050
Hey, hey.
305
00:28:19,068 --> 00:28:22,043
[door bangs]
306
00:28:22,044 --> 00:28:23,094
Here.
307
00:28:25,036 --> 00:28:27,048
I don't care about the money,
308
00:28:28,048 --> 00:28:29,098
I just want you.
309
00:28:42,016 --> 00:28:43,066
We've, we've,
310
00:28:44,072 --> 00:28:46,096
we've business
with the landlord.
311
00:28:50,076 --> 00:28:51,126
Well he's inside.
312
00:28:53,064 --> 00:28:58,052
Will, please, let's go.
313
00:29:00,016 --> 00:29:05,008
Please.
314
00:29:09,000 --> 00:29:10,050
I'm, erm...
315
00:29:12,052 --> 00:29:14,000
You're Joss Merlyn?
316
00:29:16,096 --> 00:29:21,080
I sail a trading route
for East India Company.
317
00:29:26,056 --> 00:29:29,028
We're bringing in some
best French brandy.
318
00:29:31,036 --> 00:29:33,000
What's that to do with me?
319
00:29:35,000 --> 00:29:36,050
Well, well, I,
320
00:29:41,048 --> 00:29:42,098
I mean,
321
00:29:43,092 --> 00:29:45,083
I hoped that-
322
00:29:45,084 --> 00:29:49,063
What did you hope for, boy? Hm?
323
00:29:49,064 --> 00:29:51,096
You'd come here and
play a man's game?
324
00:29:52,004 --> 00:29:53,059
- I can-
- Tell it!
325
00:29:53,060 --> 00:29:55,055
I can tell you what time
we'll be along the coast.
326
00:29:55,056 --> 00:29:56,075
I'll put the barrels
over the side,
327
00:29:56,076 --> 00:29:57,075
we'll split it 50/50.
328
00:29:57,076 --> 00:29:59,071
Can't say no to that, eh, Joss.
329
00:29:59,072 --> 00:30:01,092
Ain't up to you, old man.
330
00:30:03,060 --> 00:30:04,110
Get out.
331
00:30:10,076 --> 00:30:12,020
Cakey's knocked his ale over,
332
00:30:13,028 --> 00:30:14,078
needs it cleaning up.
333
00:30:17,084 --> 00:30:20,075
? There once was a barmaid ?
334
00:30:20,076 --> 00:30:23,079
? At the Prince George Hotel ?
335
00:30:23,080 --> 00:30:26,015
? Mistress was a lady ?
336
00:30:26,016 --> 00:30:29,079
? Master was a swell ?
337
00:30:29,080 --> 00:30:31,079
? They knew she
was a simple girl ?
338
00:30:31,080 --> 00:30:34,092
? Just lately from the farm ?
339
00:30:35,000 --> 00:30:37,059
? So they watched
her carefully ?
340
00:30:37,060 --> 00:30:41,087
? To keep her from all harm ?
341
00:30:41,088 --> 00:30:44,047
? Then there came a miner ?
342
00:30:44,048 --> 00:30:47,003
? An ordinary man ?
343
00:30:47,004 --> 00:30:51,087
? Bulging at the trousers
with a cock like Sunday ham ?
344
00:30:51,088 --> 00:30:54,999
? Down a shaft without
a maid for seven years ?
345
00:30:55,000 --> 00:30:56,071
Don't want an idiot, eh?
346
00:30:56,072 --> 00:30:58,031
How about a real
man to break you in?
347
00:30:58,032 --> 00:31:00,016
Get off me! Get off!
348
00:31:02,024 --> 00:31:03,074
Get off me!
349
00:31:04,012 --> 00:31:06,079
[knife whistles]
350
00:31:06,080 --> 00:31:09,024
[Joss pants]
351
00:31:16,000 --> 00:31:17,050
You all right?
352
00:31:20,064 --> 00:31:21,114
Joss? Joss?
353
00:31:23,076 --> 00:31:25,003
We've gone to hell,
354
00:31:25,004 --> 00:31:27,003
Stout and the Twins
have been busted.
355
00:31:27,004 --> 00:31:28,011
Legassik caught them,
356
00:31:28,012 --> 00:31:29,015
we never got to the beach,
357
00:31:29,016 --> 00:31:30,156
the haul's still there.
358
00:31:31,096 --> 00:31:33,036
Now say sorry to the girl.
359
00:31:37,080 --> 00:31:40,059
[knife whistles]
360
00:31:40,060 --> 00:31:42,028
I beg your pardon.
361
00:31:45,012 --> 00:31:46,075
Everybody out!
362
00:31:46,076 --> 00:31:48,059
Harry, get the horses!
363
00:31:48,060 --> 00:31:50,039
There's revenue
all up the coast,
364
00:31:50,040 --> 00:31:52,011
he's had a tip-off,
sure as hell.
365
00:31:52,012 --> 00:31:53,762
[Joss] Patience,
bring the hooks.
366
00:31:55,072 --> 00:31:58,027
We've got to get the
haul off the beach.
367
00:31:58,028 --> 00:31:59,108
[Mary] I'm not coming.
368
00:32:01,080 --> 00:32:04,023
Come, you'll come,
369
00:32:04,024 --> 00:32:05,344
or you're staying with Eli.
370
00:32:06,092 --> 00:32:09,036
[tense music]
371
00:32:21,068 --> 00:32:22,118
Help me!
372
00:32:27,052 --> 00:32:29,007
Don't you give me judgement
373
00:32:29,008 --> 00:32:30,878
for something you
don't understand.
374
00:32:32,044 --> 00:32:34,088
[tense music]
375
00:33:04,068 --> 00:33:07,004
[dark music]
376
00:33:18,761 --> 00:33:21,051
[distant horse whinnies]
377
00:33:21,052 --> 00:33:23,063
Get off, now!
378
00:33:23,064 --> 00:33:24,114
Go to the wall!
379
00:33:27,080 --> 00:33:29,059
Go to the wall!
380
00:33:29,060 --> 00:33:31,007
Don't you go!
381
00:33:31,008 --> 00:33:33,084
[sinister music]
382
00:33:48,056 --> 00:33:51,028
[hooves clatter]
383
00:33:55,020 --> 00:33:57,092
[Legassik] It's
Merlyn's men we saw,
384
00:33:57,093 --> 00:33:59,083
they can't have got far,
385
00:33:59,084 --> 00:34:01,039
stay sharp!
386
00:34:01,040 --> 00:34:03,092
[tense music]
387
00:34:17,004 --> 00:34:21,084
- [waves crash]
- [melancholy music]
388
00:34:50,064 --> 00:34:51,684
[Ambrose] Zephania didn't show.
389
00:34:51,685 --> 00:34:53,027
[Harry] Told him not to.
390
00:34:53,028 --> 00:34:55,035
[Joss] I thought it was
him who was snitching.
391
00:34:55,036 --> 00:34:56,075
[Harry] What about Abe?
392
00:34:56,076 --> 00:34:58,055
Abe didn't turn up either,
393
00:34:58,056 --> 00:34:59,106
no word, nothing.
394
00:35:00,080 --> 00:35:01,160
When we're done here,
395
00:35:03,040 --> 00:35:05,047
I want you to drag
Abe out of bed
396
00:35:05,048 --> 00:35:06,188
and bring him to the inn.
397
00:35:08,044 --> 00:35:11,028
[reflective music]
398
00:35:15,096 --> 00:35:16,146
Come on!
399
00:35:17,000 --> 00:35:19,084
[melancholy music]
400
00:35:36,999 --> 00:35:39,071
Come on!
401
00:35:39,072 --> 00:35:44,064
- [melancholy music]
- [waves crash]
402
00:37:02,096 --> 00:37:03,146
Mary!
403
00:37:04,000 --> 00:37:06,084
[melancholy music]
404
00:37:13,040 --> 00:37:14,090
Here.
405
00:37:17,040 --> 00:37:18,090
It's silk.
406
00:37:20,092 --> 00:37:21,142
My aunt may have it.
407
00:37:23,048 --> 00:37:26,028
[melancholy music]
408
00:37:31,092 --> 00:37:32,142
Come on!
409
00:38:08,028 --> 00:38:09,078
Abe.
410
00:38:14,024 --> 00:38:16,016
Abe, Abe, Abe, Abe, Abe.
411
00:38:24,048 --> 00:38:26,004
Where you been, Abe?
412
00:38:26,005 --> 00:38:28,063
I ain't been nowhere, Joss.
413
00:38:28,064 --> 00:38:30,011
That's why we had to ride
all round the countryside
414
00:38:30,012 --> 00:38:31,062
looking for you?
415
00:38:33,092 --> 00:38:35,039
I was sick, that's all,
416
00:38:35,040 --> 00:38:36,090
I was sick.
417
00:38:50,036 --> 00:38:51,086
Go home, you.
418
00:39:09,024 --> 00:39:11,068
[bleak music]
419
00:39:18,052 --> 00:39:21,020
[haunting music]
420
00:40:06,000 --> 00:40:08,080
I'd never betray
you, Joss, never.
421
00:40:13,012 --> 00:40:15,080
Never, Joss, I'd
never betray you.
422
00:40:18,008 --> 00:40:20,051
It wasn't me, I
said, I told you,
423
00:40:20,052 --> 00:40:23,011
I'd swear to thee on
my mother's grave,
424
00:40:23,012 --> 00:40:24,083
I ain't no snitch, Joss.
425
00:40:24,084 --> 00:40:27,068
Then how'd the revenue know
we were coming, hm? Hm?
426
00:40:30,052 --> 00:40:32,043
I had to cut Zephania out
427
00:40:32,044 --> 00:40:34,394
because I thought it was
him who was snitching.
428
00:40:36,016 --> 00:40:37,946
I don't have many
other choices, Abe!
429
00:40:42,040 --> 00:40:45,039
I've got the Twins,
they're boys,
430
00:40:45,040 --> 00:40:46,480
they'll talk or they'll hang.
431
00:40:47,068 --> 00:40:49,003
[Abe] It wasn't me, I never,
432
00:40:49,004 --> 00:40:49,999
I never gave nothing.
433
00:40:50,000 --> 00:40:51,019
[Joss] Then who was it?
434
00:40:51,020 --> 00:40:53,092
[Abe] I don't
know, I don't know.
435
00:40:58,068 --> 00:41:00,035
[Joss] Why would you lie to me?
436
00:41:00,036 --> 00:41:02,096
[Abe] I didn't lie, Joss,
437
00:41:03,004 --> 00:41:05,015
I swear I'm not lying.
438
00:41:05,016 --> 00:41:07,032
Why would you lie to me?
439
00:41:10,076 --> 00:41:12,027
Lie to me?
440
00:41:12,028 --> 00:41:15,004
[sinister music]
441
00:41:28,076 --> 00:41:30,024
I half believe him.
442
00:41:31,092 --> 00:41:33,008
It's up to you.
443
00:41:36,080 --> 00:41:38,028
[Stranger] Do it.
444
00:41:39,064 --> 00:41:42,044
I have known this
man all my life,
445
00:41:43,064 --> 00:41:45,999
he has a wife and child.
446
00:41:46,000 --> 00:41:48,096
[melancholy music]
447
00:41:54,995 --> 00:41:57,047
[Abe] No, Joss!
448
00:41:57,048 --> 00:42:00,080
[Abe shouts and screams]
449
00:42:08,056 --> 00:42:12,047
[Abe splutters and groans]
450
00:42:12,048 --> 00:42:15,024
[sinister music]
451
00:42:23,056 --> 00:42:26,023
[body bangs]
452
00:42:26,024 --> 00:42:29,016
[melancholy music]
453
00:42:41,024 --> 00:42:43,092
[knife whistles]
454
00:42:44,000 --> 00:42:46,080
[melancholy music]
455
00:42:59,080 --> 00:43:01,047
[Patience] Shh.
456
00:43:01,048 --> 00:43:04,040
[melancholy music]
457
00:43:06,016 --> 00:43:09,096
[Joss] what do you
want me to do with him?
458
00:43:10,004 --> 00:43:12,072
[sinister music]
459
00:43:19,088 --> 00:43:23,012
[door creaks and bangs]
460
00:43:27,028 --> 00:43:30,016
[melancholy music]
461
00:44:26,092 --> 00:44:29,076
[curtains whistle]
462
00:44:38,020 --> 00:44:40,999
[Mary] Aunt Patience? Please.
463
00:44:41,000 --> 00:44:43,031
[Joss] Your aunt's
cooked breakfast,
464
00:44:43,032 --> 00:44:44,071
sit and eat.
465
00:44:44,072 --> 00:44:46,048
I saved a spot cream
for your bread too.
466
00:44:56,048 --> 00:44:58,088
Joss, some more?
467
00:45:06,036 --> 00:45:07,086
Good.
468
00:45:11,477 --> 00:45:14,075
[Mary] Aunt Patience, please,
469
00:45:14,076 --> 00:45:16,015
I need to talk to you.
470
00:45:16,016 --> 00:45:17,087
[Patience] That's it.
471
00:45:17,088 --> 00:45:19,318
[Mary] They brought a
man in here last night.
472
00:45:19,319 --> 00:45:21,007
Mary.
473
00:45:21,008 --> 00:45:22,051
I know he was in here,
474
00:45:22,052 --> 00:45:23,102
and I saw the rope.
475
00:45:23,637 --> 00:45:26,083
I think that my uncle killed...
476
00:45:26,084 --> 00:45:27,134
You need me, Joss?
477
00:45:30,012 --> 00:45:31,062
No.
478
00:45:43,096 --> 00:45:46,019
I was hiding in the storeroom.
479
00:45:46,020 --> 00:45:48,024
A man came and he hid in there,
480
00:45:49,076 --> 00:45:52,055
and I think they hung
a man called Abe.
481
00:45:52,056 --> 00:45:55,007
You must have had a
dream and got confused.
482
00:45:55,008 --> 00:45:56,087
But you were there
and you heard them,
483
00:45:56,088 --> 00:45:59,040
and I didn't dream your face.
484
00:46:00,064 --> 00:46:01,114
This?
485
00:46:02,092 --> 00:46:04,051
I did it to myself,
486
00:46:04,052 --> 00:46:05,802
tripped up on the
cobbles outside
487
00:46:06,004 --> 00:46:07,754
and fell down in
the water trough,
488
00:46:08,088 --> 00:46:09,138
you saw me do it.
489
00:46:21,024 --> 00:46:22,074
Mary?
490
00:46:24,000 --> 00:46:26,004
Mary, where are you going? Mary?
491
00:46:26,005 --> 00:46:28,031
[Mary] We have to tell someone.
492
00:46:28,032 --> 00:46:29,067
Tell 'em what?
493
00:46:29,068 --> 00:46:31,055
There's nothing to tell
except what you dreamt.
494
00:46:31,056 --> 00:46:33,999
Don't you come here making
trouble for me, girl.
495
00:46:34,000 --> 00:46:36,024
I'm trying to save you.
496
00:46:38,060 --> 00:46:39,440
Can't you understand that?
497
00:46:41,060 --> 00:46:43,530
I don't understand what
kind of hold he has on you.
498
00:46:45,080 --> 00:46:47,092
I know you're afraid of him.
499
00:46:48,000 --> 00:46:51,016
Of course I am, and
so should you be.
500
00:46:53,008 --> 00:46:55,118
At least I've got your
uncle to protect me.
501
00:46:57,064 --> 00:46:58,114
It's the other man,
502
00:47:01,016 --> 00:47:02,066
the one that hid,
503
00:47:03,052 --> 00:47:04,552
he tells your uncle what to do,
504
00:47:08,028 --> 00:47:09,168
he's the one that hit me.
505
00:47:11,004 --> 00:47:12,054
Who is he?
506
00:47:12,096 --> 00:47:15,080
Can't, he'll kill me.
507
00:47:17,080 --> 00:47:19,023
We have to put an end to this.
508
00:47:19,024 --> 00:47:21,015
Well tell them you're
not involved, Mary,
509
00:47:21,016 --> 00:47:22,336
you're not going to the law.
510
00:47:25,012 --> 00:47:26,092
We feed you, don't we?
511
00:47:29,040 --> 00:47:30,540
I'll send your uncle after you.
512
00:47:32,024 --> 00:47:34,314
I'll send your uncle to
fetch you back, Mary!
513
00:47:37,092 --> 00:47:40,072
[melancholy music]
514
00:48:27,008 --> 00:48:30,075
Excuse me, is there
a constable here?
515
00:48:30,076 --> 00:48:32,075
Constable, eh?
516
00:48:32,076 --> 00:48:34,092
There he is, Eli Brown.
517
00:48:35,000 --> 00:48:37,084
[melancholy music]
518
00:49:10,092 --> 00:49:13,020
I'm Francis Davey,
the vicar of Altarnun.
519
00:49:16,008 --> 00:49:19,011
I'm Mary Yellan, sir.
520
00:49:19,012 --> 00:49:20,762
Do you wish to
speak with me, Mary?
521
00:49:20,763 --> 00:49:22,031
Mr. Davey?
522
00:49:22,032 --> 00:49:25,035
You can't make stew
inside a church.
523
00:49:25,036 --> 00:49:27,019
My sister, Hannah,
524
00:49:27,020 --> 00:49:28,075
Mary Yellan,
525
00:49:28,076 --> 00:49:31,071
and Beth, who helps
us at the vicarage.
526
00:49:31,072 --> 00:49:32,122
Pleased to meet you.
527
00:49:34,044 --> 00:49:36,031
Hannah, Mary wishes
to speak with me,
528
00:49:36,032 --> 00:49:38,063
so perhaps you and Beth
might leave us alone.
529
00:49:38,064 --> 00:49:40,999
Oh no, I'm just-
530
00:49:41,000 --> 00:49:43,110
[Hannah] You're new
to our parish, Mary?
531
00:49:45,000 --> 00:49:46,068
I'm at Jamaica Inn.
532
00:49:48,036 --> 00:49:50,506
God's house is open to any
who would hear his word.
533
00:49:52,020 --> 00:49:53,070
Mr. Davey?
534
00:49:55,179 --> 00:49:58,055
Abe's gone, I don't
know where he is,
535
00:49:58,056 --> 00:49:59,051
he's not been home.
536
00:49:59,052 --> 00:50:00,087
Jamaica Inn?
537
00:50:00,088 --> 00:50:02,072
You're family, I suppose?
538
00:50:04,048 --> 00:50:08,015
Hannah, Mrs. Trelawn
has need of me,
539
00:50:08,016 --> 00:50:09,576
Abe didn't come home last night.
540
00:50:11,024 --> 00:50:13,024
Drunk inside some inn, was he?
541
00:50:15,008 --> 00:50:17,000
I hope we'll see you
at a service, Mary.
542
00:50:21,000 --> 00:50:23,096
Hear him preach, he's very good,
543
00:50:26,020 --> 00:50:27,070
you won't regret it.
544
00:50:34,072 --> 00:50:36,036
Thank you for not
saying anything.
545
00:50:37,068 --> 00:50:39,011
I mean, it's not
like it's so wrong,
546
00:50:39,012 --> 00:50:40,642
bringing back a
few kegs to sell.
547
00:50:45,040 --> 00:50:47,016
We're getting married.
548
00:50:49,000 --> 00:50:50,050
I have to go.
549
00:50:57,008 --> 00:50:59,064
[wind whistles]
550
00:51:05,052 --> 00:51:10,036
- [reflective music]
- [wind whistles]
551
00:51:25,024 --> 00:51:27,052
[she pants]
552
00:51:28,048 --> 00:51:31,020
[sinister music]
553
00:51:44,044 --> 00:51:47,032
Stop! Stop! Mary!
554
00:51:50,024 --> 00:51:52,068
[she screams]
555
00:51:54,092 --> 00:51:55,142
Don't struggle.
556
00:51:57,024 --> 00:51:58,894
Would you get me
out of here, please!
557
00:52:00,315 --> 00:52:03,059
Had you taken that
nag I gave you,
558
00:52:03,060 --> 00:52:05,087
she'd have kept
you out of there.
559
00:52:05,088 --> 00:52:07,076
Would you just get me out.
560
00:52:08,080 --> 00:52:09,130
Here.
561
00:52:17,088 --> 00:52:20,020
[she groans]
562
00:52:21,048 --> 00:52:23,092
[she screams]
563
00:52:41,048 --> 00:52:44,008
Didn't my brother tell you
not to walk the moors alone?
564
00:52:44,009 --> 00:52:46,027
[Mary] I'm not sure I'd listen
565
00:52:46,028 --> 00:52:47,348
to a word your brother said.
566
00:52:48,076 --> 00:52:50,999
[Jem] Yeah, well he'd
be right about that one,
567
00:52:51,000 --> 00:52:53,019
bogs are dangerous.
568
00:52:53,020 --> 00:52:56,067
[Mary] Like a lot of things
around here, including you.
569
00:52:56,068 --> 00:52:57,118
Me?
570
00:52:58,004 --> 00:52:59,634
I thought I just
saved your skin.
571
00:53:00,004 --> 00:53:01,063
Ran me in more like.
572
00:53:01,064 --> 00:53:03,474
Skulking round on the
moors trying to scare me?
573
00:53:06,004 --> 00:53:07,934
I know that you were
there last night,
574
00:53:10,040 --> 00:53:11,730
and I think that
man was murdered.
575
00:53:13,799 --> 00:53:18,015
What, murder would be
wrong then, would it?
576
00:53:18,016 --> 00:53:19,066
Of course it's wrong.
577
00:53:21,020 --> 00:53:23,063
And what if the law
tells you to do it?
578
00:53:23,064 --> 00:53:25,087
If you're a soldier and
you go to fight a war,
579
00:53:25,088 --> 00:53:27,048
they tell you to
kill plenty then.
580
00:53:29,024 --> 00:53:30,774
So that's your
excuse then, is it?
581
00:53:32,060 --> 00:53:34,530
You've been to war so now
you can do what you like?
582
00:53:35,040 --> 00:53:37,087
No morals and no conscience?
583
00:53:37,088 --> 00:53:41,052
Mary, there's things going
on here you don't understand.
584
00:53:42,080 --> 00:53:44,052
You need to be careful
who you talk to.
585
00:53:54,044 --> 00:53:55,604
So where are you going now then?
586
00:53:57,080 --> 00:53:59,999
Launceston, is it,
for the magistrate?
587
00:54:00,000 --> 00:54:01,071
[Mary] It's none
of your business.
588
00:54:01,072 --> 00:54:03,122
Yeah, well you're
heading the wrong way.
589
00:54:08,016 --> 00:54:10,087
The new magistrate's
in Launceston.
590
00:54:10,088 --> 00:54:14,000
Yeah, but he rode past half
an hour ago, heading west,
591
00:54:15,028 --> 00:54:17,078
and I'd say he was
riding for Jamaica Inn.
592
00:54:19,028 --> 00:54:20,088
Go, you'll see.
593
00:54:31,032 --> 00:54:33,055
When you see I've
told you the truth,
594
00:54:33,056 --> 00:54:34,106
do me a favour,
595
00:54:35,092 --> 00:54:37,008
don't say you've seen me.
596
00:54:38,056 --> 00:54:39,106
Please, Mary.
597
00:54:52,040 --> 00:54:54,000
I'll come find you soon, Mary.
598
00:55:02,072 --> 00:55:04,999
The magistrate's come!
599
00:55:05,000 --> 00:55:06,050
Did you call him?
600
00:55:11,068 --> 00:55:14,016
You, girl, what's
your business here?
601
00:55:15,064 --> 00:55:17,054
[Legassik] Says
she's Merlyn's niece.
602
00:55:23,084 --> 00:55:26,044
[wood clatters]
603
00:55:31,056 --> 00:55:36,048
Please, God, no.
604
00:55:38,016 --> 00:55:42,071
Damn it!
605
00:55:42,072 --> 00:55:44,055
Who told him I was coming?
606
00:55:44,056 --> 00:55:45,316
I don't know what you mean.
607
00:55:47,000 --> 00:55:48,050
You, girl?
608
00:55:50,092 --> 00:55:52,322
What do you know of the
dealings of this inn?
609
00:55:56,084 --> 00:56:00,076
Nothing, sir, I only
came here a few days ago.
610
00:56:02,016 --> 00:56:04,126
What about the
landlord's brother, Jem?
611
00:56:06,000 --> 00:56:07,140
Do you know where he is?
612
00:56:08,028 --> 00:56:09,078
I've never met him.
613
00:56:15,833 --> 00:56:18,055
You can tell Joss Merlyn
614
00:56:18,056 --> 00:56:20,008
I won't rest until
I see him hang.
615
00:56:22,052 --> 00:56:25,068
He has my word on that.
616
00:56:27,024 --> 00:56:30,008
[reflective music]
617
00:56:42,048 --> 00:56:45,024
[barn door bangs]
618
00:56:52,016 --> 00:56:53,071
Thank you, Mary,
619
00:56:53,072 --> 00:56:55,056
you're my little lamb.
620
00:56:57,012 --> 00:56:59,024
My Joss is a good man, see.
621
00:57:06,008 --> 00:57:08,083
You're one of us now, Mary.
622
00:57:08,084 --> 00:57:11,076
[reflective music]
623
00:57:37,096 --> 00:57:40,031
I lied to the magistrate,
624
00:57:40,032 --> 00:57:42,027
and I can't bear it
on my conscience.
625
00:57:42,028 --> 00:57:44,015
[Francis] Mary might
be our ears and eyes,
626
00:57:44,016 --> 00:57:46,047
she can help us to
investigate her uncle.
627
00:57:46,048 --> 00:57:48,043
[Hannah] She should take
care for her own skin.
628
00:57:48,044 --> 00:57:49,079
[Joss] Who's there?
629
00:57:49,080 --> 00:57:51,015
- [hand slaps]
- [she screams]
630
00:57:51,016 --> 00:57:53,007
[Hannah] Who knows what
Merlyn's capable of.
631
00:57:53,008 --> 00:57:56,027
I know there's another man
who gives my uncle orders,
632
00:57:56,028 --> 00:57:57,015
is it you?
633
00:57:57,016 --> 00:57:58,019
What do you think?
634
00:57:58,020 --> 00:57:59,039
[Mary] You're a thief
635
00:57:59,040 --> 00:58:00,083
who stands for
everything I despise.
636
00:58:00,084 --> 00:58:03,007
And yet you like me.
637
00:58:03,008 --> 00:58:04,075
I do not like you.
638
00:58:04,076 --> 00:58:07,047
[rain splashes]
639
00:58:07,048 --> 00:58:10,036
[melancholy music]
640
00:58:37,056 --> 00:58:40,016
[reflective music]
641
00:58:40,066 --> 00:58:44,616
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.