All language subtitles for Ironside s03e25 Little Dog Gone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,140 --> 00:00:50,680 Be reasonable, sissy. 2 00:00:50,880 --> 00:00:54,660 This is a matter for your local precinct. Who have done nothing? 3 00:00:54,880 --> 00:00:56,560 You can't expect the police to drop everything. 4 00:00:56,820 --> 00:01:00,440 Don't expect them to drop everything, just to make some kind of effort. 5 00:01:00,820 --> 00:01:06,180 Now, Dennis, last year, when you asked me to chair the drive for the police 6 00:01:06,180 --> 00:01:08,480 benevolent fund, didn't I drop everything? 7 00:01:09,000 --> 00:01:13,340 And beg, harass, or blackmail every prominent citizen in town? 8 00:01:13,540 --> 00:01:14,540 Now, that's hitting below the belt. 9 00:01:15,780 --> 00:01:18,700 Chief Ironside is here for his five o 'clock appointment, sir. Oh, good. Send 10 00:01:18,700 --> 00:01:19,700 him in, Gladys. Yes, sir. 11 00:01:20,380 --> 00:01:21,238 Come in, Chief. 12 00:01:21,240 --> 00:01:25,080 Robert Ironside. Now, they're the man who gets things done. Hey, now, wait a 13 00:01:25,080 --> 00:01:26,080 minute. Please, Dennis. 14 00:01:26,780 --> 00:01:27,780 Oh, I'm sorry. 15 00:01:28,440 --> 00:01:29,980 Gladys didn't tell me you were busy. 16 00:01:30,340 --> 00:01:31,600 Oh, sorry, Bob. Come on in. 17 00:01:31,840 --> 00:01:35,600 You've met Mrs. Cardwell, haven't you? Yes, last year's police benefit, I 18 00:01:35,600 --> 00:01:36,600 believe. That's right. 19 00:01:36,920 --> 00:01:38,440 It's a pleasure to see you again. 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,700 Mrs. Cardwell is a great admirer of yours, Bob. 21 00:01:46,710 --> 00:01:47,750 That's gratifying. 22 00:01:48,490 --> 00:01:49,890 How are your case loads? 23 00:01:50,110 --> 00:01:52,190 Abnormally heavy. But nothing urgent, immediate? 24 00:01:52,410 --> 00:01:55,410 Dennis, you've already dropped one shoe. Why don't you drop the other? 25 00:01:56,830 --> 00:01:57,910 Well, it seems that Mrs. 26 00:01:58,210 --> 00:02:01,270 Cardwell... There's been a disappearance. 27 00:02:03,010 --> 00:02:04,010 Andy. 28 00:02:06,190 --> 00:02:07,190 Andy? 29 00:02:08,350 --> 00:02:09,350 My dog. 30 00:02:23,280 --> 00:02:24,280 You're kidding. 31 00:02:24,300 --> 00:02:29,060 If you were to draw a graph of my career, it would be represented by an 32 00:02:29,060 --> 00:02:30,019 -rising line. 33 00:02:30,020 --> 00:02:33,800 First pounding a beat in the tules, then detective, detective sergeant, 34 00:02:33,800 --> 00:02:38,180 detective lieutenant, and now the dizzying height of ultimate success. The 35 00:02:38,180 --> 00:02:42,600 Apogee. Dog catcher. The commissioner didn't really expect you to take the 36 00:02:42,600 --> 00:02:44,380 did he? I made my feelings quite clear. 37 00:02:44,960 --> 00:02:48,680 Where I was firm, he was stubborn. Where I was rational, he was arbitrary. 38 00:02:49,480 --> 00:02:50,540 So we compromised. 39 00:02:51,710 --> 00:02:57,930 I agreed to let my staff handle this. Staff? You mean... I mean you 40 00:02:57,930 --> 00:03:01,630 and you and you. Sorry, I'm not staff. 41 00:03:01,890 --> 00:03:02,890 Just live here. 42 00:03:04,350 --> 00:03:05,530 R -H -I -P. 43 00:03:06,530 --> 00:03:08,190 Rank has its privileges. 44 00:03:08,570 --> 00:03:10,810 I call it P -T -B, passing the buck. 45 00:03:11,070 --> 00:03:12,570 This is what the victim looks like. 46 00:03:12,990 --> 00:03:17,050 Victim? Mrs. Cardwell insisted her pet was stolen. Guess I'd better get the lab 47 00:03:17,050 --> 00:03:18,050 men on it then. 48 00:03:18,210 --> 00:03:19,950 Check the little mutts kennel for finger... 49 00:03:20,730 --> 00:03:21,689 paw prints. 50 00:03:21,690 --> 00:03:25,150 I'll put out an APB, or pooch's bulletin. Enjoy, enjoy. 51 00:03:25,850 --> 00:03:26,850 It's your case. 52 00:03:26,970 --> 00:03:30,330 Enjoy? Oh, why, Chief, it's the most important case you've ever trusted us 53 00:03:30,470 --> 00:03:33,130 We'll get right on it. First thing in the morning. Enjoy. 54 00:04:34,280 --> 00:04:35,280 Hey, Rachel. 55 00:04:37,800 --> 00:04:38,800 Rachel. 56 00:04:43,940 --> 00:04:44,940 Wow. 57 00:04:46,840 --> 00:04:47,840 Hello. 58 00:04:49,180 --> 00:04:50,180 Oh, yeah. 59 00:04:50,520 --> 00:04:51,800 Well, I'm almost finished. 60 00:04:52,600 --> 00:04:55,540 Be back in half an hour, Chief. 61 00:04:55,800 --> 00:04:57,080 Say thanks for me, will you? 62 00:04:57,680 --> 00:05:01,020 Uh, Rachel said thanks for giving me the morning off. 63 00:05:03,900 --> 00:05:05,300 Okay. Will do. 64 00:05:05,820 --> 00:05:06,820 Bye. 65 00:05:08,000 --> 00:05:11,120 He sends you his regards. He's a great guy. 66 00:05:16,380 --> 00:05:18,600 Hi, dear. How about some cookies? 67 00:05:19,300 --> 00:05:20,300 No, thanks. 68 00:05:21,580 --> 00:05:22,580 Hey, Jerry. 69 00:05:22,840 --> 00:05:24,780 Hi. What's happening? 70 00:05:24,980 --> 00:05:25,980 Nothing. 71 00:05:40,570 --> 00:05:41,870 Yes, I ran the ad. 72 00:05:43,530 --> 00:05:45,530 That's right, hair all down in his eyes. 73 00:05:45,850 --> 00:05:47,410 Did he find Spunky? Sure. 74 00:05:49,470 --> 00:05:52,630 Reward? Like the ad said, Mr. $25. 75 00:05:55,970 --> 00:05:57,790 I don't understand what you mean. 76 00:05:58,070 --> 00:05:59,230 When's he gonna bring him back then? 77 00:05:59,530 --> 00:06:00,530 Hold it, Jerry. 78 00:06:04,850 --> 00:06:06,090 I'll tell you what I mean, lady. 79 00:06:06,610 --> 00:06:08,030 $25 ain't worth my trouble. 80 00:06:08,730 --> 00:06:11,830 You don't play ball, I can sell them to one of them research places. 81 00:06:12,190 --> 00:06:13,190 You know what I mean? 82 00:06:13,510 --> 00:06:16,170 The kind that do them experiments on dogs. 83 00:06:16,870 --> 00:06:19,350 You get the picture, lady? You wouldn't do that. 84 00:06:19,830 --> 00:06:22,710 Not unless I have to. You think it over, I'll be calling you back. 85 00:06:25,790 --> 00:06:27,230 When's he gonna bring Spunky back? 86 00:06:28,130 --> 00:06:30,010 Well, not today, Jerry. 87 00:06:30,570 --> 00:06:32,130 Why isn't he gonna bring him back? 88 00:06:32,430 --> 00:06:34,690 Hey, don't worry, Jerry. We'll get your dog back. 89 00:06:35,230 --> 00:06:37,150 When was he lost? Day before yesterday. 90 00:06:37,490 --> 00:06:38,490 He wasn't lost. 91 00:06:38,510 --> 00:06:41,310 Marie Tava saw a man put him in his car and drive away. 92 00:06:42,110 --> 00:06:43,130 He was stolen. 93 00:06:47,950 --> 00:06:48,950 We'll get him back. 94 00:06:54,430 --> 00:06:55,430 Last shot. 95 00:07:15,790 --> 00:07:16,790 Next, cut him. 96 00:07:16,970 --> 00:07:17,970 Three doggies. 97 00:07:18,250 --> 00:07:20,850 What's that supposed to mean? Hello, king of the dogs. How's business? 98 00:07:21,110 --> 00:07:22,490 Of course, that's a great free translation. 99 00:07:23,070 --> 00:07:24,110 Well, it's lousy. 100 00:07:25,770 --> 00:07:29,030 Hey, you bring back my dart gun, and then I'm going to charge you another 101 00:07:29,030 --> 00:07:30,570 bucks. Now, just put it on my tab, okay? 102 00:07:32,190 --> 00:07:33,190 What do you think you're doing? 103 00:07:33,510 --> 00:07:35,010 You're punishing my arsenal. 104 00:07:36,670 --> 00:07:38,110 I gave you one yesterday. 105 00:07:38,810 --> 00:07:39,810 Missing in action. 106 00:07:41,070 --> 00:07:42,070 Where's the sauce? 107 00:07:42,190 --> 00:07:43,190 There's a what? 108 00:07:43,950 --> 00:07:44,950 Tranquilizer. 109 00:07:49,100 --> 00:07:50,320 You milling my action? 110 00:07:52,140 --> 00:07:55,640 Can you translate, please? Snatching dogs on your own, holding out on me? 111 00:07:55,960 --> 00:07:56,960 Don't be ridiculous. 112 00:07:57,620 --> 00:08:00,480 If I find out you are, you're going to be awful sorry. And I'll go to the 113 00:08:00,480 --> 00:08:01,860 police, you dog -napper. 114 00:08:02,320 --> 00:08:03,660 You're in it with me. Correction. 115 00:08:03,940 --> 00:08:06,820 I only returned a couple of dogs to their rightful owners and neighborhoods 116 00:08:06,820 --> 00:08:11,160 where you were afraid to show your face. Yeah, for part of the take you did. I'm 117 00:08:11,160 --> 00:08:12,160 only a hired hand. 118 00:08:12,440 --> 00:08:15,160 I'm innocent of all wrongdoing. You stole the dogs. 119 00:08:15,710 --> 00:08:18,750 And it wouldn't take the fuzz long to find a few witnesses after your mean 120 00:08:18,750 --> 00:08:20,690 little ferret face is pointed out to them. 121 00:08:23,450 --> 00:08:25,170 Now, I gotta make a phone call. 122 00:08:27,190 --> 00:08:28,550 Uh, in private? 123 00:08:29,170 --> 00:08:30,170 Okay. 124 00:08:34,990 --> 00:08:35,990 Oh, uh, Denby? 125 00:08:38,190 --> 00:08:39,190 You can dine. 126 00:08:47,880 --> 00:08:50,000 I have to wait around for that lady cop out of Sissy. 127 00:08:50,460 --> 00:08:53,920 I think you'd be as concerned about Andy as I am, Marla. 128 00:08:54,120 --> 00:08:55,120 Call for you, Miss Cardwell. 129 00:08:56,160 --> 00:08:58,260 Will you please transfer Miss Cardwell's call to this extension? 130 00:08:59,080 --> 00:09:00,080 Thank you. 131 00:09:01,240 --> 00:09:02,240 Hello? 132 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 Yes? 133 00:09:04,600 --> 00:09:07,540 Hello? Marla, can you meet me in five minutes? 134 00:09:07,800 --> 00:09:08,800 All right. 135 00:09:09,440 --> 00:09:12,200 I'm just breathing dirty, like... Uh -huh. 136 00:09:13,020 --> 00:09:14,020 Okay. 137 00:09:18,030 --> 00:09:19,030 Who was that? 138 00:09:19,330 --> 00:09:23,330 Friend. Was it that Derek Brenner? Now, don't start that again. 139 00:09:23,590 --> 00:09:26,490 Just because you're my guardian doesn't give you the right to pick my friends, 140 00:09:26,550 --> 00:09:28,890 does it? It gives me the right to protect you. 141 00:09:29,550 --> 00:09:34,030 Especially from a rotten cad who, in any event, is much too old for you. Cad? 142 00:09:34,590 --> 00:09:35,590 You're a corn, Auntie. 143 00:09:36,830 --> 00:09:39,010 Look, boys my age are perfect freaks. 144 00:09:39,490 --> 00:09:43,010 And Derek has the most brilliant mind I've ever known. And how many brilliant 145 00:09:43,010 --> 00:09:44,190 minds have you known? 146 00:09:50,570 --> 00:09:51,570 Oh, Eve, child. 147 00:09:52,930 --> 00:09:54,530 Abigail, how are you? 148 00:09:54,790 --> 00:09:57,190 Oh, not too bad for a lady of my years. 149 00:09:57,510 --> 00:10:00,190 And why is it we never see you at the club anymore? 150 00:10:00,570 --> 00:10:01,570 I have a job now. 151 00:10:01,930 --> 00:10:03,050 Oh, dear. 152 00:10:04,150 --> 00:10:09,210 I warned your grandfather that aviation stocks are highly speculative. 153 00:10:09,870 --> 00:10:15,330 Well, if you really are in need, child, you come to me. 154 00:10:15,950 --> 00:10:17,110 I will, Abigail. 155 00:10:24,770 --> 00:10:26,030 I'm sorry I'm late, Sissy. 156 00:10:26,270 --> 00:10:27,209 No matter. 157 00:10:27,210 --> 00:10:28,770 Have you met my niece, Marla? 158 00:10:29,150 --> 00:10:30,210 Marla? Hello. 159 00:10:30,650 --> 00:10:32,490 Sit down, won't you? Would you like something to drink? 160 00:10:32,710 --> 00:10:33,710 No, thank you. 161 00:10:34,370 --> 00:10:36,150 Now, what about Bugle Ant? 162 00:10:36,910 --> 00:10:42,270 Well, I let him out for a moment yesterday, as I always do, and he just 163 00:10:42,270 --> 00:10:43,890 come back. I thought you said he was stolen. 164 00:10:44,310 --> 00:10:46,170 And he wouldn't simply wander off. 165 00:10:46,490 --> 00:10:47,490 Look, Eve. 166 00:10:47,550 --> 00:10:50,470 Though it's hard for me to picture you as such. You are a trained police 167 00:10:50,470 --> 00:10:53,450 officer. Shouldn't you go to my house and be looking for clues or something? 168 00:10:53,710 --> 00:10:55,130 Sergeant Brown's doing that right now. 169 00:10:55,830 --> 00:10:59,030 Did you put an ad in the lost and found yet? Yes, it'll be in tomorrow's 170 00:10:59,030 --> 00:11:00,870 journal. I'm offering a $500 reward. 171 00:11:01,250 --> 00:11:02,250 And that's all you can tell me? 172 00:11:02,370 --> 00:11:03,370 Isn't that enough? 173 00:11:04,770 --> 00:11:06,470 Well, we'll see what we can do. 174 00:11:07,190 --> 00:11:08,930 Goodbye, Kitty. I'll walk out with you. 175 00:11:09,430 --> 00:11:11,570 Marla, I'll see you back at the house. 176 00:11:14,150 --> 00:11:16,510 Seems so silly with all the real trouble there is. 177 00:11:16,860 --> 00:11:19,940 For the police to be looking for a dog, we do all kinds of jobs, Marla. 178 00:11:20,220 --> 00:11:21,220 Don't kid me. 179 00:11:21,600 --> 00:11:23,680 That's if he's all kinds of important friends. 180 00:11:24,440 --> 00:11:26,500 Well, that's the establishment, boy. 181 00:11:30,800 --> 00:11:31,960 The elf. 182 00:11:36,380 --> 00:11:37,380 Well, I've got that. 183 00:11:37,880 --> 00:11:40,080 Gray hair, kind of ugly. 184 00:11:40,820 --> 00:11:42,280 About how old were you, say? 185 00:11:43,160 --> 00:11:46,160 Late 50s. And you paid a misprice. 186 00:11:48,360 --> 00:11:49,360 Okay. 187 00:11:49,580 --> 00:11:50,579 Thank you. 188 00:11:50,580 --> 00:11:51,840 Thank you very much, ma 'am. 189 00:11:54,700 --> 00:11:59,180 Well, that's the fifth person who said an old guy brought back his dog. 190 00:12:02,720 --> 00:12:06,220 Well, it seems to me that would be kind of interesting. 191 00:12:07,760 --> 00:12:08,860 Oh, hello, Mark. 192 00:12:09,180 --> 00:12:12,120 Chief? You found that dog, I presume? 193 00:12:12,480 --> 00:12:14,120 No, his case is really involved. 194 00:12:14,380 --> 00:12:15,600 It's barely scratched the surface. 195 00:12:17,160 --> 00:12:18,340 What's with all the old newspapers? 196 00:12:18,780 --> 00:12:22,640 Oh, I'm contacting everybody who ever talks about lost dogs in the past three 197 00:12:22,640 --> 00:12:24,620 months. Chief, is that you for this case, too? 198 00:12:25,100 --> 00:12:30,100 No, Jerry lost his little dog and something fishy about it. I wanted to do 199 00:12:30,100 --> 00:12:31,480 something. It's a pretty smart angle. 200 00:12:32,600 --> 00:12:33,620 The chief's idea. 201 00:12:33,900 --> 00:12:34,900 Oh. 202 00:12:35,740 --> 00:12:39,540 Mark doesn't have your expertise. I just wanted to get him started. 203 00:12:39,820 --> 00:12:40,820 Of course. 204 00:12:41,260 --> 00:12:42,260 Turn up anything? 205 00:12:42,280 --> 00:12:44,600 A few people placing ads have been called by some... 206 00:12:44,860 --> 00:12:49,040 Gray -haired cat twisting their arms for bigger rewards. When they came through, 207 00:12:49,220 --> 00:12:50,800 they got the dog. That's extortion. 208 00:12:51,060 --> 00:12:52,060 And larceny. 209 00:12:52,900 --> 00:12:57,560 I find it hard to believe that one man found five lost dogs in less than two 210 00:12:57,560 --> 00:12:58,960 weeks. I'll go along with that. 211 00:13:00,040 --> 00:13:02,480 But, Chief, I thought you didn't want any part of this case. 212 00:13:04,500 --> 00:13:08,520 I'm merely trying to expedite your efforts so we can all get back to the 213 00:13:08,520 --> 00:13:09,520 business at hand. 214 00:13:09,620 --> 00:13:10,620 Good afternoon, everyone. 215 00:13:12,520 --> 00:13:13,700 I don't see Andy. 216 00:13:14,380 --> 00:13:15,380 I haven't found him yet. 217 00:13:16,440 --> 00:13:17,880 What are you so happy about? 218 00:13:18,160 --> 00:13:20,120 Well, I've got a lead. Pretty good one, I think. 219 00:13:20,340 --> 00:13:21,340 Look at this. 220 00:13:23,080 --> 00:13:25,700 The dart had to be fired from an air gun. 221 00:13:27,840 --> 00:13:28,840 Here, smell. 222 00:13:30,160 --> 00:13:33,540 Nicotine. That's what the lab said. What do you mean, nicotine? Like from a 223 00:13:33,540 --> 00:13:35,180 cigarette? Tincture of nicotine. 224 00:13:35,380 --> 00:13:39,560 Commonly used at a zoo when the vet wants to examine a tiger without losing 225 00:13:39,560 --> 00:13:40,560 arm. 226 00:13:40,600 --> 00:13:41,840 Thank you, Chief. Anytime. 227 00:13:44,080 --> 00:13:47,020 I found it in some tall grass near Mrs. Cardwell's back door. 228 00:13:47,300 --> 00:13:49,400 The dog probably shook it loose after he was hit. 229 00:13:49,600 --> 00:13:52,420 And since he was right, somebody did steal Andy. Same old guy, you suppose? 230 00:13:52,640 --> 00:13:53,539 Old guy. 231 00:13:53,540 --> 00:13:56,500 Mark uncovered what looked like a small -time racket in stolen dogs. 232 00:13:57,440 --> 00:13:59,460 I'll bet you were right. So where do we go from here? 233 00:13:59,680 --> 00:14:03,600 Uh, well... Manufacturer. Place where it was sold. It's a standard air gun dart. 234 00:14:04,080 --> 00:14:07,220 Every department store and sporting goods shop in the city would carry them. 235 00:14:09,700 --> 00:14:10,679 Come on. 236 00:14:10,680 --> 00:14:11,680 Grab some newspapers. 237 00:14:13,010 --> 00:14:14,010 Thank you. 238 00:14:45,550 --> 00:14:46,369 Come on, see me. 239 00:14:46,370 --> 00:14:47,990 You poor lonely thing. 240 00:14:48,290 --> 00:14:50,090 What's the matter with you, baby? 241 00:14:50,470 --> 00:14:52,910 Huh? You look so lonely. 242 00:14:53,430 --> 00:14:54,710 You're going to go home tomorrow. 243 00:14:55,210 --> 00:14:56,550 Yes, you are. 244 00:14:57,130 --> 00:14:59,450 Oh, poor thing, huh? 245 00:15:01,690 --> 00:15:02,690 Well, 246 00:15:06,750 --> 00:15:08,530 we can pick up the paper in an hour. 247 00:15:08,870 --> 00:15:10,530 Aunt Sissy's ad will be in it. 248 00:15:11,110 --> 00:15:12,990 Wow, $500. 249 00:15:14,170 --> 00:15:17,690 You can pay for your rent for two or three months in advance. You can have 250 00:15:17,690 --> 00:15:18,830 book finished by then. Marla. 251 00:15:19,790 --> 00:15:22,430 Hey, uh, you know, just forget it. 252 00:15:23,570 --> 00:15:24,570 What's the matter? 253 00:15:25,890 --> 00:15:28,410 Is it your friend Demby? Is he giving you trouble? 254 00:15:28,670 --> 00:15:29,670 No. 255 00:15:29,790 --> 00:15:30,790 Well, what then? 256 00:15:37,270 --> 00:15:39,030 This is really a bad scene. 257 00:15:40,630 --> 00:15:42,590 Stealing dogs to pay for a pad. 258 00:15:44,970 --> 00:15:47,450 No, I've had it. Just take the mutt back. 259 00:15:48,530 --> 00:15:51,350 What do you mean you've had it? Just what I said. 260 00:15:52,670 --> 00:15:53,670 Cutting out. 261 00:15:56,450 --> 00:15:57,450 Derek. 262 00:15:59,250 --> 00:16:00,590 Derek, you can't do that. 263 00:16:01,630 --> 00:16:03,110 I've got a free choice, don't I? 264 00:16:04,610 --> 00:16:06,610 And as of Tuesday, I'm back out in the street. 265 00:16:06,930 --> 00:16:09,990 Well, you could stay here. Yeah, right. And your aunt come waltzing in on me, 266 00:16:09,990 --> 00:16:12,570 right? She never comes here. No, baby, it's a bummer. 267 00:16:12,790 --> 00:16:13,769 Oh, Derek. 268 00:16:13,770 --> 00:16:14,850 I'll die if you leave me. 269 00:16:16,650 --> 00:16:17,930 You really mean that, don't you? 270 00:16:18,970 --> 00:16:19,970 I love you. 271 00:16:24,790 --> 00:16:26,570 Really? Oh, you know I do. 272 00:16:27,590 --> 00:16:32,210 Enough to ignore some phony establishment rules, or are you just a 273 00:16:32,210 --> 00:16:33,209 girl? 274 00:16:33,210 --> 00:16:34,210 I'm your girl. 275 00:16:34,950 --> 00:16:36,450 Then why don't we take them? 276 00:16:37,699 --> 00:16:41,760 Why don't we exploit the establishment's most plentiful commodity, and by that I 277 00:16:41,760 --> 00:16:45,420 mean rich, thick therapy, middle class sentimentality. Do you understand what I 278 00:16:45,420 --> 00:16:47,380 mean? Okay, I'll explain what I mean. 279 00:16:47,780 --> 00:16:52,640 Look, the average square wouldn't give me his discarded pinstripe if I was out 280 00:16:52,640 --> 00:16:56,240 in the cold freezing to death, but he'd give a punk like Denby ten times what 281 00:16:56,240 --> 00:16:58,400 his flea -bitten dog is worth just to have it back. 282 00:16:58,780 --> 00:17:01,940 I mean, Dendy's got the right idea, but he has got the wrong customers. And I 283 00:17:01,940 --> 00:17:05,240 say, let's make the rich our beat, baby. And by that, I mean those slobs down at 284 00:17:05,240 --> 00:17:07,260 your aunt's exclusive little club. Reward money? 285 00:17:07,460 --> 00:17:09,339 But I thought... No, no, not reward money, baby. 286 00:17:11,540 --> 00:17:12,540 Ransom money. 287 00:17:13,319 --> 00:17:17,000 Ransom? That's right, $10 ,000 a month. We've got Andy, there's Mrs. McAdams 288 00:17:17,000 --> 00:17:18,520 Poodle, and one more, $30 ,000. 289 00:17:19,200 --> 00:17:21,920 Now, who is the richest cat at the country club? 290 00:17:22,220 --> 00:17:24,079 Well, Trevor Winter, I suppose. 291 00:17:24,339 --> 00:17:25,339 He's got a dog, right? 292 00:17:25,540 --> 00:17:30,150 Yeah. Number three, the ransom paid and pooled in one operation, $30 ,000, 293 00:17:30,450 --> 00:17:31,450 Marla. 294 00:17:33,030 --> 00:17:34,030 Derek. 295 00:17:35,070 --> 00:17:37,210 That's what you intended all along, isn't it? 296 00:17:39,010 --> 00:17:40,010 Do you care? 297 00:17:49,250 --> 00:17:53,110 Hey, we have to exploit sentimentality, not wallow in it. 298 00:17:56,010 --> 00:17:58,230 Okay, we don't, but then we split up. 299 00:18:00,010 --> 00:18:01,010 That's up to you. 300 00:18:05,610 --> 00:18:08,090 Derek, do you think I'm pretty? 301 00:18:09,350 --> 00:18:10,610 Well, what a question. 302 00:18:12,630 --> 00:18:13,630 Do you, Derek? 303 00:18:16,110 --> 00:18:17,390 Yeah, of course I do. 304 00:18:45,320 --> 00:18:46,320 Thunder, where are you? 305 00:18:49,740 --> 00:18:50,740 Here, boy. 306 00:18:54,100 --> 00:18:55,100 Thunder! 307 00:19:01,460 --> 00:19:02,460 Thunder! 308 00:19:03,400 --> 00:19:04,400 Thunder! 309 00:19:09,080 --> 00:19:10,140 Thunder, where are you? 310 00:19:11,100 --> 00:19:12,360 Here. Here, boy. 311 00:19:15,460 --> 00:19:16,460 Thunder! 312 00:19:27,260 --> 00:19:28,260 Thunder! 313 00:20:14,610 --> 00:20:16,190 Good morning. Jose Puente? 314 00:20:16,590 --> 00:20:17,389 Si, senor. 315 00:20:17,390 --> 00:20:18,390 May I come in? 316 00:20:19,350 --> 00:20:20,690 Exactly. Thank you. 317 00:20:24,410 --> 00:20:28,970 You want to sit down for a minute? Oh, no, thank you. Maybe a cup of coffee? 318 00:20:29,030 --> 00:20:31,190 thanks. You advertised for a lost dog. 319 00:20:32,150 --> 00:20:37,910 A neighbor, a lady, very nice lady, she say to me, Jose, you put head and maybe 320 00:20:37,910 --> 00:20:38,930 you get your dog back. 321 00:20:39,270 --> 00:20:41,450 And you gave this address but listed no telephone number. 322 00:20:41,890 --> 00:20:44,190 I have no telephone. 323 00:20:45,070 --> 00:20:47,450 Was there any... Come here and he say, how much you pay? 324 00:20:47,950 --> 00:20:50,170 I say, ten dollars. 325 00:20:50,550 --> 00:20:52,090 He said, no, that's not enough. 326 00:20:53,990 --> 00:20:55,330 How much did he want? 327 00:20:56,050 --> 00:20:57,810 Mucho. Twenty -five dollars? 328 00:20:58,110 --> 00:20:59,270 Much. Fifty? 329 00:20:59,580 --> 00:21:00,580 Si, senor. 330 00:21:00,880 --> 00:21:01,880 50 dollars. 331 00:21:02,220 --> 00:21:03,360 And I say, no tengo. 332 00:21:03,640 --> 00:21:07,060 And he say, I get, and then he'll come back here sometime, maybe. 333 00:21:07,860 --> 00:21:13,300 Now, he say that if I don't pay the dinero, maybe somebody else will buy the 334 00:21:13,300 --> 00:21:14,300 dog. 335 00:21:14,380 --> 00:21:15,620 What did this man look like? 336 00:21:16,520 --> 00:21:18,260 Oh, Anglo. 337 00:21:18,880 --> 00:21:20,680 And did he happen to have gray hair? 338 00:21:21,160 --> 00:21:22,160 Como? 339 00:21:22,760 --> 00:21:26,500 Gray. Ah, este, si, si, si. Como este, senor, si. 340 00:21:26,960 --> 00:21:28,220 Thank you very much, sir. 341 00:21:29,260 --> 00:21:32,500 If you hear from this man again, please let me know. 342 00:21:32,840 --> 00:21:33,739 Si, senor. 343 00:21:33,740 --> 00:21:34,740 Thank you. 344 00:21:36,140 --> 00:21:37,140 Senor. 345 00:21:38,220 --> 00:21:40,900 Maybe, maybe you find my dog, huh? 346 00:21:42,080 --> 00:21:47,140 Maybe. The lady 347 00:21:47,140 --> 00:21:52,040 neighbor, she took the picture of Miguel. His name is Miguel. 348 00:21:52,700 --> 00:21:56,080 You tell this man that Miguel is no good for nothing, your dog. 349 00:21:56,540 --> 00:21:58,420 Nobody would pay anything for him. 350 00:21:58,920 --> 00:22:00,620 He's a dog. 351 00:22:00,840 --> 00:22:01,940 Un perro malo. 352 00:22:02,420 --> 00:22:08,080 He eats too much. He scratches too much. And then he barks too much. 353 00:22:09,460 --> 00:22:11,720 He's a real bad dog, huh? 354 00:22:13,100 --> 00:22:18,680 Yes, but... It's just that I... I understand him. 355 00:22:32,110 --> 00:22:33,110 Morning, Chief. 356 00:22:33,930 --> 00:22:34,930 How'd you make out? 357 00:22:35,170 --> 00:22:36,710 Dog up another one for the old man. 358 00:22:36,910 --> 00:22:40,790 Oh, that makes 62 out of 457 cases of missing dogs. 359 00:22:41,010 --> 00:22:43,750 Yeah, and most of them were legit. The dogs were returned and came back by 360 00:22:43,750 --> 00:22:47,070 themselves. But the M .O. on the 62 is the same. 361 00:22:47,310 --> 00:22:50,790 Jack up the reward or no dog. Think somebody would have complained. 362 00:22:51,170 --> 00:22:53,550 All these people cared about was getting their pets back. 363 00:22:53,790 --> 00:22:55,730 They were afraid we'd upset the apple cart. 364 00:22:55,950 --> 00:22:56,950 Well, what now? 365 00:22:57,530 --> 00:22:58,530 You have a suspect. 366 00:22:58,670 --> 00:23:00,050 You have a case against him. 367 00:23:00,300 --> 00:23:03,360 When are you going to wrap this up? In time, Chief. As soon as we can set up a 368 00:23:03,360 --> 00:23:04,360 way of trapping him. 369 00:23:07,720 --> 00:23:08,679 Hello, everyone. 370 00:23:08,680 --> 00:23:09,519 Good morning. 371 00:23:09,520 --> 00:23:12,080 I'd like a word with you, Bob. Many as you wish. 372 00:23:12,680 --> 00:23:14,000 Susie Cardwell just called me. 373 00:23:14,860 --> 00:23:18,500 Two pets of other members of her club were stolen last night. Now, that's more 374 00:23:18,500 --> 00:23:19,500 than a coincidence. 375 00:23:19,940 --> 00:23:21,380 No coincidence at all. 376 00:23:22,280 --> 00:23:27,480 Right now, we're investigating a suspect who stole 62 dogs in the last 90 days. 377 00:23:27,760 --> 00:23:28,760 62? 378 00:23:29,360 --> 00:23:31,180 Well, that's a wholesale racket. I'd say so. 379 00:23:32,300 --> 00:23:36,200 The thief merely returns the dogs to their owners to collect the rewards. 380 00:23:37,240 --> 00:23:40,140 Has this happened in Hermosa Heights? Not that we know of. Well, you ought to 381 00:23:40,140 --> 00:23:40,759 find out. 382 00:23:40,760 --> 00:23:44,240 One of the victims is Trevor Winthrop. Winthrop Foundation? 383 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Trevor's blind. 384 00:23:46,100 --> 00:23:47,540 He has a seeing -eye dog. 385 00:23:47,840 --> 00:23:49,980 Yes, I know, which makes it all the more deplorable. 386 00:23:50,220 --> 00:23:51,059 Who's the other? 387 00:23:51,060 --> 00:23:52,560 Mrs. Abigail McAdams. 388 00:23:52,900 --> 00:23:55,720 Oh, poor Abby. She absolutely dotes on Mitzi. 389 00:23:57,280 --> 00:23:58,280 I'll get it. 390 00:24:00,620 --> 00:24:03,460 We're the club member, Eve. Hello. You better talk to those people. 391 00:24:03,720 --> 00:24:07,080 Right. Just a minute. With all due respect to you, Eve, I think that Chief 392 00:24:07,080 --> 00:24:10,060 Ironside should handle this personally. Dennis, we made an agreement. 393 00:24:10,500 --> 00:24:11,500 Well, that's it. 394 00:24:11,900 --> 00:24:14,780 Rachel said the guy called her again, and she met his price. 395 00:24:15,060 --> 00:24:16,700 He's bringing the dog back in an hour. 396 00:24:16,920 --> 00:24:18,140 The break you've been looking for. 397 00:24:18,440 --> 00:24:20,380 I think we should get right on it. Yes, sir. 398 00:24:20,780 --> 00:24:23,560 Eve, you talk to the Hermosa Heights people, Mark, and I'll handle this. 399 00:24:26,560 --> 00:24:27,560 It's very efficient stuff. 400 00:24:28,540 --> 00:24:29,660 You're absolutely right. 401 00:24:31,180 --> 00:24:32,280 I trained them myself. 402 00:24:49,940 --> 00:24:51,460 You sure have. 403 00:24:52,200 --> 00:24:55,080 Hey, now, wait a minute, wait a minute. It ain't yours. 404 00:24:55,600 --> 00:24:56,960 Not till we finish our business. 405 00:24:57,800 --> 00:24:58,800 How about the reward? 406 00:24:59,060 --> 00:25:00,300 I have it right here. 407 00:25:00,760 --> 00:25:01,760 Twenty -five dollars. 408 00:25:02,020 --> 00:25:03,019 Now, listen. 409 00:25:03,020 --> 00:25:05,800 I told you on the phone I wasn't going to settle for no 25 bucks. 410 00:25:06,280 --> 00:25:07,860 This must cost me a lot of trouble. 411 00:25:08,540 --> 00:25:10,160 Expense, feeding them and all like that. 412 00:25:10,920 --> 00:25:13,020 I want at least 50. I call that fair. 413 00:25:13,240 --> 00:25:14,240 I call it extortion. 414 00:25:15,520 --> 00:25:17,120 Hey, what is this? Who are you? 415 00:25:17,500 --> 00:25:18,500 Police. 416 00:25:20,120 --> 00:25:21,740 All right, all right, all right. 417 00:25:22,160 --> 00:25:23,159 You're under arrest. 418 00:25:23,160 --> 00:25:25,400 You have the right to remain silent. Why should I? 419 00:25:25,720 --> 00:25:26,840 I ain't done nothing. 420 00:25:27,560 --> 00:25:29,200 Except doing a good deed, maybe. 421 00:25:30,190 --> 00:25:33,710 You're like a way out of my way just to bring this poor kid his lost dog back. 422 00:25:33,710 --> 00:25:34,710 Not lost. 423 00:25:35,190 --> 00:25:37,190 Stolen. And that's good for six months on the work farm. 424 00:25:39,570 --> 00:25:41,190 I want a lawyer. You'll get one. 425 00:25:41,770 --> 00:25:43,170 We'll take him down and put him in the lineup. 426 00:25:43,690 --> 00:25:47,290 Jerry, can you find the girl who said she saw him steal your dog? Yes, sir. 427 00:25:47,290 --> 00:25:48,430 name was Marie Thomas. 428 00:25:48,690 --> 00:25:51,470 You don't suppose there are any other dogs stashed away somewhere? 429 00:25:51,830 --> 00:25:52,830 Let's go. 430 00:26:29,930 --> 00:26:31,870 Have them get him back to the shelter and notify their owners. 431 00:26:34,750 --> 00:26:35,750 Hey. 432 00:26:37,030 --> 00:26:38,030 Hey, there. 433 00:26:39,290 --> 00:26:41,010 Hey, I bet you're Miguel, aren't you? 434 00:26:41,390 --> 00:26:43,910 Miguel? Mr. Fuentes' dog, the man I went to see. 435 00:26:44,230 --> 00:26:45,270 Oh, yeah, yeah. 436 00:26:46,350 --> 00:26:47,950 Cute, cute little rascal. 437 00:26:48,210 --> 00:26:52,890 You suppose it would be out of the line of duty to take him back personally? 438 00:26:53,110 --> 00:26:55,330 Well, like the chief says, it's your case. 439 00:26:55,750 --> 00:26:56,750 Yeah? 440 00:26:57,170 --> 00:26:58,990 Come on, here. There we go. 441 00:26:59,360 --> 00:27:00,780 Enjoy. Yeah. 442 00:27:17,340 --> 00:27:22,380 All right, Miguel. 443 00:27:22,640 --> 00:27:23,640 You. 444 00:27:25,860 --> 00:27:27,280 Miguel, come back here. 445 00:27:32,670 --> 00:27:34,190 I'm sorry, Chief. We'll get him. 446 00:27:34,510 --> 00:27:37,590 Miguel. Miguel. Miguel. Come on. Come on, boy. Out of here. Come on, Miguel. 447 00:27:37,750 --> 00:27:38,750 Come on. Come on, baby. 448 00:27:38,950 --> 00:27:40,990 Come on, boy. Come on. Come on, boy. Come on. 449 00:27:44,090 --> 00:27:45,090 Look, 450 00:27:45,650 --> 00:27:48,590 maybe we can drag him out, huh? You drag him out. I just had these pants 451 00:27:48,590 --> 00:27:49,590 prepped. 452 00:27:49,870 --> 00:27:50,870 Come on, boy. 453 00:27:50,950 --> 00:27:52,350 Miguel, come here right now. 454 00:27:53,030 --> 00:27:55,650 Please? Come on, boy. Miguel, bring the key. 455 00:28:03,340 --> 00:28:05,700 Just have to speak his language, that's all. 456 00:28:06,220 --> 00:28:09,000 Well, Chief, we are sorry about that. Mr. 457 00:28:09,200 --> 00:28:12,580 Fuente, the dog's owner, wasn't home, so we thought... You turned the office 458 00:28:12,580 --> 00:28:14,240 into a kennel, naturally. Come on, Miguel. 459 00:28:14,460 --> 00:28:15,800 No, no, that's all right. Leave him. 460 00:28:17,840 --> 00:28:21,540 Anybody who hates small children and dogs can't be all bad. 461 00:28:22,880 --> 00:28:26,280 Well, now, I presume Miguel's visit means you've closed the case. 462 00:28:26,680 --> 00:28:30,460 Oh, well, not exactly. I mean, there are still a couple of loose ends. For 463 00:28:30,460 --> 00:28:32,580 instance? Well, we didn't find Mrs. 464 00:28:32,780 --> 00:28:35,060 Cardwell's dog or the other two, but we're working on it. 465 00:28:36,120 --> 00:28:41,420 I realize I stuck you with a somewhat unusual case, Ed. 466 00:28:42,080 --> 00:28:43,080 I'm sorry. 467 00:28:43,800 --> 00:28:46,920 I'd be very pleased if you would allow me to help. 468 00:28:49,480 --> 00:28:54,080 I appreciate that, Chief, but I think we've got it pretty well licked, and I 469 00:28:54,080 --> 00:28:55,480 wouldn't want you to waste your time. 470 00:28:58,740 --> 00:29:00,160 Jump in. The water's cold. 471 00:29:02,280 --> 00:29:04,320 Okay. Let's go for a ride. 472 00:29:04,660 --> 00:29:07,080 You didn't get much from the old man. 473 00:29:07,300 --> 00:29:09,800 His name's Denby. And he's our man, all right. At least one of them. 474 00:29:10,320 --> 00:29:12,440 A half dozen witnesses pick him out of the lineup. 475 00:29:14,100 --> 00:29:16,580 You said one of them. 476 00:29:17,280 --> 00:29:18,280 Denby spilled. 477 00:29:18,340 --> 00:29:20,200 There was somebody else involved up until yesterday. 478 00:29:20,990 --> 00:29:24,590 He didn't know his name. Denby called him Wonderboy. He said he spoke like he 479 00:29:24,590 --> 00:29:25,590 swallowed a dictionary. 480 00:29:25,910 --> 00:29:28,370 Good -looking, 20s, blonde, a little over six feet. 481 00:29:28,710 --> 00:29:32,730 A few days ago, he borrowed Denby's dart gun. It could be the one who stole Mrs. 482 00:29:33,030 --> 00:29:34,630 Cardwell's dog and the others. 483 00:29:37,550 --> 00:29:38,730 Did you find Sart's office? 484 00:29:39,950 --> 00:29:41,710 Yes, sir. He's right here. 485 00:29:42,190 --> 00:29:43,190 The commissioner? 486 00:29:47,290 --> 00:29:48,290 Oh, Dash. 487 00:29:48,600 --> 00:29:52,180 I just wanted to congratulate you and your staff, of course. You've exposed a 488 00:29:52,180 --> 00:29:53,180 mean, vicious racket. 489 00:29:53,280 --> 00:29:56,180 Thank you, Dennis, but you're being a little premature, I'm afraid. 490 00:29:56,460 --> 00:29:58,300 Case isn't closed yet. Why not? 491 00:29:58,560 --> 00:29:59,519 What do you mean? 492 00:29:59,520 --> 00:30:01,280 Well, the suspect is still at large. 493 00:30:02,020 --> 00:30:03,880 Three animals haven't been recovered. Mrs. 494 00:30:04,260 --> 00:30:06,760 Cardwell's, Winthrop's. Bob, you mean you haven't heard? 495 00:30:07,060 --> 00:30:08,060 Heard what? 496 00:30:08,900 --> 00:30:10,040 Sissy recovered her dog. 497 00:30:10,340 --> 00:30:11,860 She called me less than an hour ago. 498 00:30:13,540 --> 00:30:14,540 Recovered it? 499 00:30:14,620 --> 00:30:16,800 How? Someone turned it in for the reward. 500 00:30:19,340 --> 00:30:20,340 It wasn't stolen? 501 00:30:20,640 --> 00:30:21,640 No. 502 00:30:21,680 --> 00:30:24,980 Trevor told Sister that somehow the dog got locked in the garage all night. 503 00:30:25,220 --> 00:30:27,880 I assume he filled you in on all of this. No, she just got back. 504 00:30:28,420 --> 00:30:29,420 Now, what about Mrs. 505 00:30:29,660 --> 00:30:32,760 McAdams? Oh, Bob, one dog. 506 00:30:33,260 --> 00:30:34,260 All right. 507 00:30:34,340 --> 00:30:35,340 But we really lost. 508 00:30:35,540 --> 00:30:37,540 Anyway, the case is closed. I'm sorry, Commissioner. 509 00:30:38,620 --> 00:30:42,080 But when I'm assigned to a case, I decide when it's closed. 510 00:30:42,340 --> 00:30:43,340 But you didn't want it in the first place. 511 00:30:46,760 --> 00:30:50,320 I haven't seen Sissy, Chief, or Abigail either. The maid said she went shopping. 512 00:30:50,460 --> 00:30:51,460 Shopping? 513 00:30:52,400 --> 00:30:53,400 Shopping? 514 00:30:55,980 --> 00:30:59,760 Strange behavior for a woman who's just had her beloved pet stolen? 515 00:31:00,040 --> 00:31:01,480 Well, Abby's getting on, and you know. 516 00:31:02,980 --> 00:31:07,300 And Winthrop's dog was locked up in the garage all night and didn't bark to get 517 00:31:07,300 --> 00:31:08,800 out? Well, if he did, no one heard him. 518 00:31:09,100 --> 00:31:10,260 Shepherds are noisy, Eve. 519 00:31:10,600 --> 00:31:13,520 Trevor said that the chauffeur found him in the morning when he went out to get 520 00:31:13,520 --> 00:31:14,139 the car. 521 00:31:14,140 --> 00:31:15,520 Then he took Thunder to the vet. 522 00:31:16,490 --> 00:31:20,030 You saw the dog before they left? No. He was gone when I arrived. 523 00:31:20,830 --> 00:31:21,830 What are you getting at? 524 00:31:23,290 --> 00:31:24,290 I'm not sure. 525 00:31:26,550 --> 00:31:31,210 But as of this morning, three people were in an uproar about their stolen 526 00:31:31,290 --> 00:31:38,030 and a few hours later, the sun rises, the storm subsides, and all is serene. 527 00:31:41,030 --> 00:31:42,050 Odd, isn't it? 528 00:31:43,820 --> 00:31:47,740 What I don't like is Marla's getting involved in this thing. I'm not afraid, 529 00:31:47,900 --> 00:31:48,699 Aunt Sissy. 530 00:31:48,700 --> 00:31:49,700 Well, I am. 531 00:31:49,760 --> 00:31:54,040 But, Sissy, what choice have we? They said if we don't do exactly as they tell 532 00:31:54,040 --> 00:31:55,680 us... Excuse me, Mrs. Cardwell. 533 00:31:55,980 --> 00:31:57,340 The police are here to see you. 534 00:31:57,900 --> 00:31:59,140 Sissy, how could you? 535 00:31:59,520 --> 00:32:04,600 We were warned not to call the police. Abigail, please. I didn't call them. 536 00:32:04,600 --> 00:32:07,340 them I can't see them. Tell them that I'm... Why don't you tell me yourself, 537 00:32:07,600 --> 00:32:08,600 Mrs. Cardwell? 538 00:32:09,980 --> 00:32:11,300 Thank you, Bobby. 539 00:32:11,540 --> 00:32:12,540 Yes, ma 'am. 540 00:32:13,420 --> 00:32:17,100 And while you're at it, you might tell me about that man who brought your dog 541 00:32:17,100 --> 00:32:18,100 back. 542 00:32:18,220 --> 00:32:22,240 Or you, Mr. Winthrop. You might want to tell me where Thunder is. He's not at 543 00:32:22,240 --> 00:32:23,240 the vet. I checked. 544 00:32:23,660 --> 00:32:26,520 In fact, all three of you might start telling me the truth. 545 00:32:26,720 --> 00:32:27,940 You must leave at once. 546 00:32:28,400 --> 00:32:31,520 This is a private club for members only. 547 00:32:31,720 --> 00:32:32,720 But I'm a member, Abigail. 548 00:32:33,080 --> 00:32:33,939 Oh, dear. 549 00:32:33,940 --> 00:32:35,600 You are, aren't you, child? 550 00:32:36,880 --> 00:32:39,120 Chief Ironside, what brought you here? 551 00:32:39,840 --> 00:32:43,260 What have you found out? Enough to suspect that all three of you were being 552 00:32:43,260 --> 00:32:45,140 victimized. A sissy. 553 00:32:46,160 --> 00:32:47,620 Show him the ransom note. 554 00:32:51,340 --> 00:32:54,060 I found this in my mailbox this morning. 555 00:32:59,920 --> 00:33:01,760 $10 ,000 apiece. 556 00:33:03,540 --> 00:33:05,340 You're all prepared to pay that? 557 00:33:06,030 --> 00:33:08,050 Thunder's worth ten times that much to me. 558 00:33:08,270 --> 00:33:09,790 It really isn't very much to us. 559 00:33:10,350 --> 00:33:13,950 Nothing if it will save the lives of our dogs. And what guarantee have you? 560 00:33:14,210 --> 00:33:20,210 You mean they take our money and then just cold -bloodedly... Oh, he wouldn't 561 00:33:20,210 --> 00:33:21,770 a thing like that, Mr. Winthrop. He? 562 00:33:22,070 --> 00:33:26,030 Well, whoever. He would, and I believe he will. 563 00:33:29,950 --> 00:33:30,950 Miss Cardwell. 564 00:33:32,449 --> 00:33:35,830 This letter designates you as go -between. Are you willing to do that? 565 00:33:36,910 --> 00:33:38,030 Yes, sir. All right. 566 00:33:39,570 --> 00:33:41,630 When they call tomorrow, go ahead and meet them. 567 00:33:42,150 --> 00:33:46,410 We'll be in a position to protect you. I'm counting on you. Chief Ironside, 568 00:33:46,530 --> 00:33:50,450 promise me you will do nothing to endanger my Mitzi. 569 00:33:50,670 --> 00:33:52,390 I assure you we won't, Mrs. McAdams. 570 00:33:53,970 --> 00:33:56,810 Have we permission to tap your telephone, Mrs. Cardwell? 571 00:33:57,150 --> 00:33:58,150 Of course. 572 00:33:59,870 --> 00:34:00,890 All right, all right, sir. 573 00:34:01,340 --> 00:34:03,300 Just don't push the panic button, okay? 574 00:34:03,660 --> 00:34:04,660 I'm scared. 575 00:34:04,740 --> 00:34:05,740 Scared of what, the police? 576 00:34:05,920 --> 00:34:08,739 Well, they're going to record your voice when you call. Don't worry about it. 577 00:34:08,980 --> 00:34:11,940 And they're going to follow me. But not for very long. I'll see to that. 578 00:34:12,219 --> 00:34:13,219 How? 579 00:34:13,699 --> 00:34:15,699 By using the one thing they lack, baby. 580 00:34:16,320 --> 00:34:17,320 Intelligence. 581 00:34:17,739 --> 00:34:18,880 Something could go wrong. 582 00:34:19,120 --> 00:34:22,500 If something goes wrong, we simply fail to make contact. Simple? 583 00:34:23,659 --> 00:34:26,360 Hey, baby, you're not going to bug out on me now, are you? 584 00:34:42,090 --> 00:34:43,090 You better go home now. 585 00:34:50,790 --> 00:34:51,949 It's okay, Andy. 586 00:34:52,170 --> 00:34:53,310 It won't be long now. 587 00:34:53,969 --> 00:34:54,969 Right, Derek? 588 00:34:55,810 --> 00:34:56,810 Right. 589 00:35:19,920 --> 00:35:22,660 for Miss Marla Cardwell? This is Marla Cardwell speaking. 590 00:35:22,920 --> 00:35:27,240 The message reads, at 10 o 'clock, be at the public phone booth in the bus 591 00:35:27,240 --> 00:35:31,360 station at 27946 Elm Street. 592 00:35:31,600 --> 00:35:32,600 Thank you. 593 00:35:34,380 --> 00:35:35,840 Strange. What? 594 00:35:36,780 --> 00:35:39,500 That she didn't ask the operator to repeat the message. 595 00:35:39,720 --> 00:35:43,120 Yes, particularly that address. It's a five -digit number. Easily misunderstood 596 00:35:43,120 --> 00:35:47,940 under any circumstances, let alone those of a nervous, frightened girl about 597 00:35:47,940 --> 00:35:51,890 to... rendezvous with a criminal. It was like she knew in advance what the 598 00:35:51,890 --> 00:35:54,370 message was going to be, but that's ridiculous. 599 00:35:54,650 --> 00:35:58,030 Any more ridiculous than someone dropping that ransom letter into Mrs. 600 00:35:58,230 --> 00:36:00,090 Cardwell's mailbox in broad daylight? 601 00:36:00,370 --> 00:36:01,370 That's what he must have done. 602 00:36:01,710 --> 00:36:03,450 There was no postmark on the envelope. 603 00:36:07,970 --> 00:36:08,990 Marla put it there? 604 00:36:09,850 --> 00:36:11,670 It's a possibility we can't ignore. 605 00:36:14,259 --> 00:36:17,120 Transmitters in the briefcase and all checked out? Right. I only wish it were 606 00:36:17,120 --> 00:36:19,340 more powerful, any bigger, and somebody would have noticed it. 607 00:36:19,760 --> 00:36:20,860 It's good up to a mile. 608 00:36:21,840 --> 00:36:22,840 How about the receiver? 609 00:36:26,740 --> 00:36:29,720 Does it always do that? It beeps when we get close to the money. 610 00:36:30,460 --> 00:36:31,680 All right. Elm Street. 611 00:37:14,250 --> 00:37:14,948 Iron said? 612 00:37:14,950 --> 00:37:16,050 They know you're following me. 613 00:37:16,630 --> 00:37:19,050 And the man said if you don't stop, they won't make contact. 614 00:37:19,350 --> 00:37:20,350 What else did he say? 615 00:37:20,470 --> 00:37:22,270 To go back home and wait for instructions. 616 00:37:22,790 --> 00:37:23,749 All right. 617 00:37:23,750 --> 00:37:26,390 Ed and Eve will follow you. We'll be at headquarters. 618 00:37:26,610 --> 00:37:29,390 Let me know immediately when they contact you. Yes, sir. 619 00:37:51,070 --> 00:37:53,110 Yes. They've spotted us. 620 00:37:54,170 --> 00:37:55,210 Marla's going home. 621 00:37:56,270 --> 00:37:58,430 Tailor and see that she gets there with the cash. 622 00:37:58,690 --> 00:37:59,690 Right. 623 00:38:19,980 --> 00:38:21,320 How do you think they knew about us? 624 00:38:21,760 --> 00:38:22,760 Nobody told them? 625 00:38:22,880 --> 00:38:26,000 Nobody knew but Marlon, the old folks, and surely they didn't say anything. 626 00:38:26,220 --> 00:38:27,198 What do you mean, surely? 627 00:38:27,200 --> 00:38:28,380 They all lied before. 628 00:38:54,960 --> 00:38:56,980 Hindsight. Chief, we're losing the signal. 629 00:38:58,000 --> 00:38:59,020 Check the receiver. 630 00:38:59,440 --> 00:39:00,440 Check the receiver. 631 00:39:03,040 --> 00:39:04,040 A -OK. 632 00:39:04,400 --> 00:39:07,420 Then forget about Marla and get back to that phone booth fast. 633 00:39:07,780 --> 00:39:08,780 Right. 634 00:39:09,620 --> 00:39:10,720 City Cartwell. 635 00:39:10,980 --> 00:39:12,120 Let's show a little speed. 636 00:39:32,880 --> 00:39:34,960 Yes, Chief Ironside. Safe and sound. 637 00:39:35,240 --> 00:39:37,180 Mr. Law Sergeant Brown. Sit tight. 638 00:39:37,440 --> 00:39:38,860 Call me if you hear anything. 639 00:39:39,220 --> 00:39:40,220 Yes, sir. 640 00:40:05,260 --> 00:40:06,420 Well, she didn't set time. 641 00:40:07,300 --> 00:40:08,300 She would. 642 00:40:09,380 --> 00:40:10,380 Follow her. 643 00:40:13,280 --> 00:40:13,680 All 644 00:40:13,680 --> 00:40:23,300 right, 645 00:40:23,300 --> 00:40:25,120 Todd. The money's gone. What do we do now? 646 00:40:25,760 --> 00:40:26,760 Retrieve it. 647 00:40:43,180 --> 00:40:45,820 Thank you. 648 00:41:15,400 --> 00:41:16,339 finish your book. 649 00:41:16,340 --> 00:41:18,840 Did you ever doubt that we would? Just mind over muscle? 650 00:41:20,900 --> 00:41:23,860 Hey, let's savor the deeper satisfactions. 651 00:41:26,180 --> 00:41:27,820 We fool the establishment. 652 00:41:28,700 --> 00:41:29,700 Okay? 653 00:41:30,620 --> 00:41:32,240 I think we better tidy up the loose ends. 654 00:41:34,480 --> 00:41:35,480 What's that? 655 00:41:36,020 --> 00:41:37,020 Chloroform? 656 00:41:38,080 --> 00:41:39,080 Derek. 657 00:41:39,580 --> 00:41:43,320 Come on, baby. These dogs are the only evidence against us. Now, we just can't 658 00:41:43,320 --> 00:41:44,320 leave them. 659 00:41:44,330 --> 00:41:46,890 But, Derek, you said that we could let them loose on the golf course tonight. 660 00:41:49,070 --> 00:41:50,690 Come on, baby. I think you better wait in the car. 661 00:41:51,130 --> 00:41:52,130 No. 662 00:41:52,690 --> 00:41:55,110 Listen, I said I think you better wait in the car. 663 00:41:55,370 --> 00:41:56,370 No. 664 00:42:48,300 --> 00:42:49,440 Poodle and the shepherd are in the bedroom. 665 00:42:50,060 --> 00:42:51,060 Chloroform. 666 00:42:55,980 --> 00:42:57,740 They must have run off into the woods. 667 00:42:57,960 --> 00:42:59,160 A million acres out there. 668 00:42:59,860 --> 00:43:01,120 We're going to need more men, Chief. 669 00:43:01,320 --> 00:43:02,320 I don't think so. 670 00:43:04,380 --> 00:43:05,380 Mark, let him loose. 671 00:43:05,640 --> 00:43:09,120 You mean let him loose? Let him loose and follow it. 672 00:43:45,560 --> 00:43:46,820 We have to split up. 673 00:43:49,620 --> 00:43:52,360 Yeah, baby, that's right. Yeah, right. You're not gonna leave me! 674 00:44:20,200 --> 00:44:21,200 This way. 675 00:44:21,520 --> 00:44:22,520 Stay here. 676 00:44:29,820 --> 00:44:30,820 It's in there someplace. 677 00:44:31,220 --> 00:44:32,220 It's split up. 678 00:44:58,390 --> 00:44:59,890 Just beautiful. 679 00:45:06,750 --> 00:45:13,350 Thank you. You're welcome. 680 00:45:23,900 --> 00:45:28,260 Miguel, Miguelito, ¿no te he dicho que tengas cuidado con los extraños? Que sea 681 00:45:28,260 --> 00:45:29,820 esto una lección para ti. 682 00:45:30,120 --> 00:45:34,080 Translation, haven't I warned you about strangers, Miguel? Let this be a lesson 683 00:45:34,080 --> 00:45:34,919 to you. 684 00:45:34,920 --> 00:45:38,040 Mr. Puente, Chief Ironside Mark Sanger. How do you do? 685 00:45:39,580 --> 00:45:40,580 Señores. 686 00:45:42,380 --> 00:45:43,920 Miguel, siéntese. 687 00:45:49,640 --> 00:45:50,640 Señor. 688 00:45:56,320 --> 00:46:01,840 You know that I keep my word. I'm not permitted to accept rewards. 689 00:46:02,300 --> 00:46:03,300 Oh, no? 690 00:46:06,220 --> 00:46:07,220 Oh, 691 00:46:08,640 --> 00:46:12,400 but 692 00:46:12,400 --> 00:46:18,820 this is worth much more. 693 00:46:21,160 --> 00:46:22,160 It's beautiful. 694 00:46:22,820 --> 00:46:24,040 I'm honored, mi gracias. 695 00:46:25,400 --> 00:46:26,420 Muchas gracias. 696 00:46:29,020 --> 00:46:31,700 Señorita, señores. Hey, a casa. 697 00:46:32,180 --> 00:46:33,180 Venga. 698 00:46:36,000 --> 00:46:37,160 Buenas, buenas. 699 00:46:37,720 --> 00:46:39,000 Adiós. Adiós. 700 00:46:49,640 --> 00:46:52,620 See, our time is when this job does have its rewards. 701 00:47:02,400 --> 00:47:06,980 New comedy comes to ITV3, and it's off to the bullfight, where love is tested. 702 00:47:07,100 --> 00:47:10,080 Kate Barron and Gwen Taylor, Duty Free, is next. 49884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.