All language subtitles for Ironside s03e25 Little Dog Gone
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,140 --> 00:00:50,680
Be reasonable, sissy.
2
00:00:50,880 --> 00:00:54,660
This is a matter for your local
precinct. Who have done nothing?
3
00:00:54,880 --> 00:00:56,560
You can't expect the police to drop
everything.
4
00:00:56,820 --> 00:01:00,440
Don't expect them to drop everything,
just to make some kind of effort.
5
00:01:00,820 --> 00:01:06,180
Now, Dennis, last year, when you asked
me to chair the drive for the police
6
00:01:06,180 --> 00:01:08,480
benevolent fund, didn't I drop
everything?
7
00:01:09,000 --> 00:01:13,340
And beg, harass, or blackmail every
prominent citizen in town?
8
00:01:13,540 --> 00:01:14,540
Now, that's hitting below the belt.
9
00:01:15,780 --> 00:01:18,700
Chief Ironside is here for his five o
'clock appointment, sir. Oh, good. Send
10
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
him in, Gladys. Yes, sir.
11
00:01:20,380 --> 00:01:21,238
Come in, Chief.
12
00:01:21,240 --> 00:01:25,080
Robert Ironside. Now, they're the man
who gets things done. Hey, now, wait a
13
00:01:25,080 --> 00:01:26,080
minute. Please, Dennis.
14
00:01:26,780 --> 00:01:27,780
Oh, I'm sorry.
15
00:01:28,440 --> 00:01:29,980
Gladys didn't tell me you were busy.
16
00:01:30,340 --> 00:01:31,600
Oh, sorry, Bob. Come on in.
17
00:01:31,840 --> 00:01:35,600
You've met Mrs. Cardwell, haven't you?
Yes, last year's police benefit, I
18
00:01:35,600 --> 00:01:36,600
believe. That's right.
19
00:01:36,920 --> 00:01:38,440
It's a pleasure to see you again.
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,700
Mrs. Cardwell is a great admirer of
yours, Bob.
21
00:01:46,710 --> 00:01:47,750
That's gratifying.
22
00:01:48,490 --> 00:01:49,890
How are your case loads?
23
00:01:50,110 --> 00:01:52,190
Abnormally heavy. But nothing urgent,
immediate?
24
00:01:52,410 --> 00:01:55,410
Dennis, you've already dropped one shoe.
Why don't you drop the other?
25
00:01:56,830 --> 00:01:57,910
Well, it seems that Mrs.
26
00:01:58,210 --> 00:02:01,270
Cardwell... There's been a
disappearance.
27
00:02:03,010 --> 00:02:04,010
Andy.
28
00:02:06,190 --> 00:02:07,190
Andy?
29
00:02:08,350 --> 00:02:09,350
My dog.
30
00:02:23,280 --> 00:02:24,280
You're kidding.
31
00:02:24,300 --> 00:02:29,060
If you were to draw a graph of my
career, it would be represented by an
32
00:02:29,060 --> 00:02:30,019
-rising line.
33
00:02:30,020 --> 00:02:33,800
First pounding a beat in the tules, then
detective, detective sergeant,
34
00:02:33,800 --> 00:02:38,180
detective lieutenant, and now the
dizzying height of ultimate success. The
35
00:02:38,180 --> 00:02:42,600
Apogee. Dog catcher. The commissioner
didn't really expect you to take the
36
00:02:42,600 --> 00:02:44,380
did he? I made my feelings quite clear.
37
00:02:44,960 --> 00:02:48,680
Where I was firm, he was stubborn. Where
I was rational, he was arbitrary.
38
00:02:49,480 --> 00:02:50,540
So we compromised.
39
00:02:51,710 --> 00:02:57,930
I agreed to let my staff handle this.
Staff? You mean... I mean you
40
00:02:57,930 --> 00:03:01,630
and you and you. Sorry, I'm not staff.
41
00:03:01,890 --> 00:03:02,890
Just live here.
42
00:03:04,350 --> 00:03:05,530
R -H -I -P.
43
00:03:06,530 --> 00:03:08,190
Rank has its privileges.
44
00:03:08,570 --> 00:03:10,810
I call it P -T -B, passing the buck.
45
00:03:11,070 --> 00:03:12,570
This is what the victim looks like.
46
00:03:12,990 --> 00:03:17,050
Victim? Mrs. Cardwell insisted her pet
was stolen. Guess I'd better get the lab
47
00:03:17,050 --> 00:03:18,050
men on it then.
48
00:03:18,210 --> 00:03:19,950
Check the little mutts kennel for
finger...
49
00:03:20,730 --> 00:03:21,689
paw prints.
50
00:03:21,690 --> 00:03:25,150
I'll put out an APB, or pooch's
bulletin. Enjoy, enjoy.
51
00:03:25,850 --> 00:03:26,850
It's your case.
52
00:03:26,970 --> 00:03:30,330
Enjoy? Oh, why, Chief, it's the most
important case you've ever trusted us
53
00:03:30,470 --> 00:03:33,130
We'll get right on it. First thing in
the morning. Enjoy.
54
00:04:34,280 --> 00:04:35,280
Hey, Rachel.
55
00:04:37,800 --> 00:04:38,800
Rachel.
56
00:04:43,940 --> 00:04:44,940
Wow.
57
00:04:46,840 --> 00:04:47,840
Hello.
58
00:04:49,180 --> 00:04:50,180
Oh, yeah.
59
00:04:50,520 --> 00:04:51,800
Well, I'm almost finished.
60
00:04:52,600 --> 00:04:55,540
Be back in half an hour, Chief.
61
00:04:55,800 --> 00:04:57,080
Say thanks for me, will you?
62
00:04:57,680 --> 00:05:01,020
Uh, Rachel said thanks for giving me the
morning off.
63
00:05:03,900 --> 00:05:05,300
Okay. Will do.
64
00:05:05,820 --> 00:05:06,820
Bye.
65
00:05:08,000 --> 00:05:11,120
He sends you his regards. He's a great
guy.
66
00:05:16,380 --> 00:05:18,600
Hi, dear. How about some cookies?
67
00:05:19,300 --> 00:05:20,300
No, thanks.
68
00:05:21,580 --> 00:05:22,580
Hey, Jerry.
69
00:05:22,840 --> 00:05:24,780
Hi. What's happening?
70
00:05:24,980 --> 00:05:25,980
Nothing.
71
00:05:40,570 --> 00:05:41,870
Yes, I ran the ad.
72
00:05:43,530 --> 00:05:45,530
That's right, hair all down in his eyes.
73
00:05:45,850 --> 00:05:47,410
Did he find Spunky? Sure.
74
00:05:49,470 --> 00:05:52,630
Reward? Like the ad said, Mr. $25.
75
00:05:55,970 --> 00:05:57,790
I don't understand what you mean.
76
00:05:58,070 --> 00:05:59,230
When's he gonna bring him back then?
77
00:05:59,530 --> 00:06:00,530
Hold it, Jerry.
78
00:06:04,850 --> 00:06:06,090
I'll tell you what I mean, lady.
79
00:06:06,610 --> 00:06:08,030
$25 ain't worth my trouble.
80
00:06:08,730 --> 00:06:11,830
You don't play ball, I can sell them to
one of them research places.
81
00:06:12,190 --> 00:06:13,190
You know what I mean?
82
00:06:13,510 --> 00:06:16,170
The kind that do them experiments on
dogs.
83
00:06:16,870 --> 00:06:19,350
You get the picture, lady? You wouldn't
do that.
84
00:06:19,830 --> 00:06:22,710
Not unless I have to. You think it over,
I'll be calling you back.
85
00:06:25,790 --> 00:06:27,230
When's he gonna bring Spunky back?
86
00:06:28,130 --> 00:06:30,010
Well, not today, Jerry.
87
00:06:30,570 --> 00:06:32,130
Why isn't he gonna bring him back?
88
00:06:32,430 --> 00:06:34,690
Hey, don't worry, Jerry. We'll get your
dog back.
89
00:06:35,230 --> 00:06:37,150
When was he lost? Day before yesterday.
90
00:06:37,490 --> 00:06:38,490
He wasn't lost.
91
00:06:38,510 --> 00:06:41,310
Marie Tava saw a man put him in his car
and drive away.
92
00:06:42,110 --> 00:06:43,130
He was stolen.
93
00:06:47,950 --> 00:06:48,950
We'll get him back.
94
00:06:54,430 --> 00:06:55,430
Last shot.
95
00:07:15,790 --> 00:07:16,790
Next, cut him.
96
00:07:16,970 --> 00:07:17,970
Three doggies.
97
00:07:18,250 --> 00:07:20,850
What's that supposed to mean? Hello,
king of the dogs. How's business?
98
00:07:21,110 --> 00:07:22,490
Of course, that's a great free
translation.
99
00:07:23,070 --> 00:07:24,110
Well, it's lousy.
100
00:07:25,770 --> 00:07:29,030
Hey, you bring back my dart gun, and
then I'm going to charge you another
101
00:07:29,030 --> 00:07:30,570
bucks. Now, just put it on my tab, okay?
102
00:07:32,190 --> 00:07:33,190
What do you think you're doing?
103
00:07:33,510 --> 00:07:35,010
You're punishing my arsenal.
104
00:07:36,670 --> 00:07:38,110
I gave you one yesterday.
105
00:07:38,810 --> 00:07:39,810
Missing in action.
106
00:07:41,070 --> 00:07:42,070
Where's the sauce?
107
00:07:42,190 --> 00:07:43,190
There's a what?
108
00:07:43,950 --> 00:07:44,950
Tranquilizer.
109
00:07:49,100 --> 00:07:50,320
You milling my action?
110
00:07:52,140 --> 00:07:55,640
Can you translate, please? Snatching
dogs on your own, holding out on me?
111
00:07:55,960 --> 00:07:56,960
Don't be ridiculous.
112
00:07:57,620 --> 00:08:00,480
If I find out you are, you're going to
be awful sorry. And I'll go to the
113
00:08:00,480 --> 00:08:01,860
police, you dog -napper.
114
00:08:02,320 --> 00:08:03,660
You're in it with me. Correction.
115
00:08:03,940 --> 00:08:06,820
I only returned a couple of dogs to
their rightful owners and neighborhoods
116
00:08:06,820 --> 00:08:11,160
where you were afraid to show your face.
Yeah, for part of the take you did. I'm
117
00:08:11,160 --> 00:08:12,160
only a hired hand.
118
00:08:12,440 --> 00:08:15,160
I'm innocent of all wrongdoing. You
stole the dogs.
119
00:08:15,710 --> 00:08:18,750
And it wouldn't take the fuzz long to
find a few witnesses after your mean
120
00:08:18,750 --> 00:08:20,690
little ferret face is pointed out to
them.
121
00:08:23,450 --> 00:08:25,170
Now, I gotta make a phone call.
122
00:08:27,190 --> 00:08:28,550
Uh, in private?
123
00:08:29,170 --> 00:08:30,170
Okay.
124
00:08:34,990 --> 00:08:35,990
Oh, uh, Denby?
125
00:08:38,190 --> 00:08:39,190
You can dine.
126
00:08:47,880 --> 00:08:50,000
I have to wait around for that lady cop
out of Sissy.
127
00:08:50,460 --> 00:08:53,920
I think you'd be as concerned about Andy
as I am, Marla.
128
00:08:54,120 --> 00:08:55,120
Call for you, Miss Cardwell.
129
00:08:56,160 --> 00:08:58,260
Will you please transfer Miss Cardwell's
call to this extension?
130
00:08:59,080 --> 00:09:00,080
Thank you.
131
00:09:01,240 --> 00:09:02,240
Hello?
132
00:09:02,880 --> 00:09:03,880
Yes?
133
00:09:04,600 --> 00:09:07,540
Hello? Marla, can you meet me in five
minutes?
134
00:09:07,800 --> 00:09:08,800
All right.
135
00:09:09,440 --> 00:09:12,200
I'm just breathing dirty, like... Uh
-huh.
136
00:09:13,020 --> 00:09:14,020
Okay.
137
00:09:18,030 --> 00:09:19,030
Who was that?
138
00:09:19,330 --> 00:09:23,330
Friend. Was it that Derek Brenner? Now,
don't start that again.
139
00:09:23,590 --> 00:09:26,490
Just because you're my guardian doesn't
give you the right to pick my friends,
140
00:09:26,550 --> 00:09:28,890
does it? It gives me the right to
protect you.
141
00:09:29,550 --> 00:09:34,030
Especially from a rotten cad who, in any
event, is much too old for you. Cad?
142
00:09:34,590 --> 00:09:35,590
You're a corn, Auntie.
143
00:09:36,830 --> 00:09:39,010
Look, boys my age are perfect freaks.
144
00:09:39,490 --> 00:09:43,010
And Derek has the most brilliant mind
I've ever known. And how many brilliant
145
00:09:43,010 --> 00:09:44,190
minds have you known?
146
00:09:50,570 --> 00:09:51,570
Oh, Eve, child.
147
00:09:52,930 --> 00:09:54,530
Abigail, how are you?
148
00:09:54,790 --> 00:09:57,190
Oh, not too bad for a lady of my years.
149
00:09:57,510 --> 00:10:00,190
And why is it we never see you at the
club anymore?
150
00:10:00,570 --> 00:10:01,570
I have a job now.
151
00:10:01,930 --> 00:10:03,050
Oh, dear.
152
00:10:04,150 --> 00:10:09,210
I warned your grandfather that aviation
stocks are highly speculative.
153
00:10:09,870 --> 00:10:15,330
Well, if you really are in need, child,
you come to me.
154
00:10:15,950 --> 00:10:17,110
I will, Abigail.
155
00:10:24,770 --> 00:10:26,030
I'm sorry I'm late, Sissy.
156
00:10:26,270 --> 00:10:27,209
No matter.
157
00:10:27,210 --> 00:10:28,770
Have you met my niece, Marla?
158
00:10:29,150 --> 00:10:30,210
Marla? Hello.
159
00:10:30,650 --> 00:10:32,490
Sit down, won't you? Would you like
something to drink?
160
00:10:32,710 --> 00:10:33,710
No, thank you.
161
00:10:34,370 --> 00:10:36,150
Now, what about Bugle Ant?
162
00:10:36,910 --> 00:10:42,270
Well, I let him out for a moment
yesterday, as I always do, and he just
163
00:10:42,270 --> 00:10:43,890
come back. I thought you said he was
stolen.
164
00:10:44,310 --> 00:10:46,170
And he wouldn't simply wander off.
165
00:10:46,490 --> 00:10:47,490
Look, Eve.
166
00:10:47,550 --> 00:10:50,470
Though it's hard for me to picture you
as such. You are a trained police
167
00:10:50,470 --> 00:10:53,450
officer. Shouldn't you go to my house
and be looking for clues or something?
168
00:10:53,710 --> 00:10:55,130
Sergeant Brown's doing that right now.
169
00:10:55,830 --> 00:10:59,030
Did you put an ad in the lost and found
yet? Yes, it'll be in tomorrow's
170
00:10:59,030 --> 00:11:00,870
journal. I'm offering a $500 reward.
171
00:11:01,250 --> 00:11:02,250
And that's all you can tell me?
172
00:11:02,370 --> 00:11:03,370
Isn't that enough?
173
00:11:04,770 --> 00:11:06,470
Well, we'll see what we can do.
174
00:11:07,190 --> 00:11:08,930
Goodbye, Kitty. I'll walk out with you.
175
00:11:09,430 --> 00:11:11,570
Marla, I'll see you back at the house.
176
00:11:14,150 --> 00:11:16,510
Seems so silly with all the real trouble
there is.
177
00:11:16,860 --> 00:11:19,940
For the police to be looking for a dog,
we do all kinds of jobs, Marla.
178
00:11:20,220 --> 00:11:21,220
Don't kid me.
179
00:11:21,600 --> 00:11:23,680
That's if he's all kinds of important
friends.
180
00:11:24,440 --> 00:11:26,500
Well, that's the establishment, boy.
181
00:11:30,800 --> 00:11:31,960
The elf.
182
00:11:36,380 --> 00:11:37,380
Well, I've got that.
183
00:11:37,880 --> 00:11:40,080
Gray hair, kind of ugly.
184
00:11:40,820 --> 00:11:42,280
About how old were you, say?
185
00:11:43,160 --> 00:11:46,160
Late 50s. And you paid a misprice.
186
00:11:48,360 --> 00:11:49,360
Okay.
187
00:11:49,580 --> 00:11:50,579
Thank you.
188
00:11:50,580 --> 00:11:51,840
Thank you very much, ma 'am.
189
00:11:54,700 --> 00:11:59,180
Well, that's the fifth person who said
an old guy brought back his dog.
190
00:12:02,720 --> 00:12:06,220
Well, it seems to me that would be kind
of interesting.
191
00:12:07,760 --> 00:12:08,860
Oh, hello, Mark.
192
00:12:09,180 --> 00:12:12,120
Chief? You found that dog, I presume?
193
00:12:12,480 --> 00:12:14,120
No, his case is really involved.
194
00:12:14,380 --> 00:12:15,600
It's barely scratched the surface.
195
00:12:17,160 --> 00:12:18,340
What's with all the old newspapers?
196
00:12:18,780 --> 00:12:22,640
Oh, I'm contacting everybody who ever
talks about lost dogs in the past three
197
00:12:22,640 --> 00:12:24,620
months. Chief, is that you for this
case, too?
198
00:12:25,100 --> 00:12:30,100
No, Jerry lost his little dog and
something fishy about it. I wanted to do
199
00:12:30,100 --> 00:12:31,480
something. It's a pretty smart angle.
200
00:12:32,600 --> 00:12:33,620
The chief's idea.
201
00:12:33,900 --> 00:12:34,900
Oh.
202
00:12:35,740 --> 00:12:39,540
Mark doesn't have your expertise. I just
wanted to get him started.
203
00:12:39,820 --> 00:12:40,820
Of course.
204
00:12:41,260 --> 00:12:42,260
Turn up anything?
205
00:12:42,280 --> 00:12:44,600
A few people placing ads have been
called by some...
206
00:12:44,860 --> 00:12:49,040
Gray -haired cat twisting their arms for
bigger rewards. When they came through,
207
00:12:49,220 --> 00:12:50,800
they got the dog. That's extortion.
208
00:12:51,060 --> 00:12:52,060
And larceny.
209
00:12:52,900 --> 00:12:57,560
I find it hard to believe that one man
found five lost dogs in less than two
210
00:12:57,560 --> 00:12:58,960
weeks. I'll go along with that.
211
00:13:00,040 --> 00:13:02,480
But, Chief, I thought you didn't want
any part of this case.
212
00:13:04,500 --> 00:13:08,520
I'm merely trying to expedite your
efforts so we can all get back to the
213
00:13:08,520 --> 00:13:09,520
business at hand.
214
00:13:09,620 --> 00:13:10,620
Good afternoon, everyone.
215
00:13:12,520 --> 00:13:13,700
I don't see Andy.
216
00:13:14,380 --> 00:13:15,380
I haven't found him yet.
217
00:13:16,440 --> 00:13:17,880
What are you so happy about?
218
00:13:18,160 --> 00:13:20,120
Well, I've got a lead. Pretty good one,
I think.
219
00:13:20,340 --> 00:13:21,340
Look at this.
220
00:13:23,080 --> 00:13:25,700
The dart had to be fired from an air
gun.
221
00:13:27,840 --> 00:13:28,840
Here, smell.
222
00:13:30,160 --> 00:13:33,540
Nicotine. That's what the lab said. What
do you mean, nicotine? Like from a
223
00:13:33,540 --> 00:13:35,180
cigarette? Tincture of nicotine.
224
00:13:35,380 --> 00:13:39,560
Commonly used at a zoo when the vet
wants to examine a tiger without losing
225
00:13:39,560 --> 00:13:40,560
arm.
226
00:13:40,600 --> 00:13:41,840
Thank you, Chief. Anytime.
227
00:13:44,080 --> 00:13:47,020
I found it in some tall grass near Mrs.
Cardwell's back door.
228
00:13:47,300 --> 00:13:49,400
The dog probably shook it loose after he
was hit.
229
00:13:49,600 --> 00:13:52,420
And since he was right, somebody did
steal Andy. Same old guy, you suppose?
230
00:13:52,640 --> 00:13:53,539
Old guy.
231
00:13:53,540 --> 00:13:56,500
Mark uncovered what looked like a small
-time racket in stolen dogs.
232
00:13:57,440 --> 00:13:59,460
I'll bet you were right. So where do we
go from here?
233
00:13:59,680 --> 00:14:03,600
Uh, well... Manufacturer. Place where it
was sold. It's a standard air gun dart.
234
00:14:04,080 --> 00:14:07,220
Every department store and sporting
goods shop in the city would carry them.
235
00:14:09,700 --> 00:14:10,679
Come on.
236
00:14:10,680 --> 00:14:11,680
Grab some newspapers.
237
00:14:13,010 --> 00:14:14,010
Thank you.
238
00:14:45,550 --> 00:14:46,369
Come on, see me.
239
00:14:46,370 --> 00:14:47,990
You poor lonely thing.
240
00:14:48,290 --> 00:14:50,090
What's the matter with you, baby?
241
00:14:50,470 --> 00:14:52,910
Huh? You look so lonely.
242
00:14:53,430 --> 00:14:54,710
You're going to go home tomorrow.
243
00:14:55,210 --> 00:14:56,550
Yes, you are.
244
00:14:57,130 --> 00:14:59,450
Oh, poor thing, huh?
245
00:15:01,690 --> 00:15:02,690
Well,
246
00:15:06,750 --> 00:15:08,530
we can pick up the paper in an hour.
247
00:15:08,870 --> 00:15:10,530
Aunt Sissy's ad will be in it.
248
00:15:11,110 --> 00:15:12,990
Wow, $500.
249
00:15:14,170 --> 00:15:17,690
You can pay for your rent for two or
three months in advance. You can have
250
00:15:17,690 --> 00:15:18,830
book finished by then. Marla.
251
00:15:19,790 --> 00:15:22,430
Hey, uh, you know, just forget it.
252
00:15:23,570 --> 00:15:24,570
What's the matter?
253
00:15:25,890 --> 00:15:28,410
Is it your friend Demby? Is he giving
you trouble?
254
00:15:28,670 --> 00:15:29,670
No.
255
00:15:29,790 --> 00:15:30,790
Well, what then?
256
00:15:37,270 --> 00:15:39,030
This is really a bad scene.
257
00:15:40,630 --> 00:15:42,590
Stealing dogs to pay for a pad.
258
00:15:44,970 --> 00:15:47,450
No, I've had it. Just take the mutt
back.
259
00:15:48,530 --> 00:15:51,350
What do you mean you've had it? Just
what I said.
260
00:15:52,670 --> 00:15:53,670
Cutting out.
261
00:15:56,450 --> 00:15:57,450
Derek.
262
00:15:59,250 --> 00:16:00,590
Derek, you can't do that.
263
00:16:01,630 --> 00:16:03,110
I've got a free choice, don't I?
264
00:16:04,610 --> 00:16:06,610
And as of Tuesday, I'm back out in the
street.
265
00:16:06,930 --> 00:16:09,990
Well, you could stay here. Yeah, right.
And your aunt come waltzing in on me,
266
00:16:09,990 --> 00:16:12,570
right? She never comes here. No, baby,
it's a bummer.
267
00:16:12,790 --> 00:16:13,769
Oh, Derek.
268
00:16:13,770 --> 00:16:14,850
I'll die if you leave me.
269
00:16:16,650 --> 00:16:17,930
You really mean that, don't you?
270
00:16:18,970 --> 00:16:19,970
I love you.
271
00:16:24,790 --> 00:16:26,570
Really? Oh, you know I do.
272
00:16:27,590 --> 00:16:32,210
Enough to ignore some phony
establishment rules, or are you just a
273
00:16:32,210 --> 00:16:33,209
girl?
274
00:16:33,210 --> 00:16:34,210
I'm your girl.
275
00:16:34,950 --> 00:16:36,450
Then why don't we take them?
276
00:16:37,699 --> 00:16:41,760
Why don't we exploit the establishment's
most plentiful commodity, and by that I
277
00:16:41,760 --> 00:16:45,420
mean rich, thick therapy, middle class
sentimentality. Do you understand what I
278
00:16:45,420 --> 00:16:47,380
mean? Okay, I'll explain what I mean.
279
00:16:47,780 --> 00:16:52,640
Look, the average square wouldn't give
me his discarded pinstripe if I was out
280
00:16:52,640 --> 00:16:56,240
in the cold freezing to death, but he'd
give a punk like Denby ten times what
281
00:16:56,240 --> 00:16:58,400
his flea -bitten dog is worth just to
have it back.
282
00:16:58,780 --> 00:17:01,940
I mean, Dendy's got the right idea, but
he has got the wrong customers. And I
283
00:17:01,940 --> 00:17:05,240
say, let's make the rich our beat, baby.
And by that, I mean those slobs down at
284
00:17:05,240 --> 00:17:07,260
your aunt's exclusive little club.
Reward money?
285
00:17:07,460 --> 00:17:09,339
But I thought... No, no, not reward
money, baby.
286
00:17:11,540 --> 00:17:12,540
Ransom money.
287
00:17:13,319 --> 00:17:17,000
Ransom? That's right, $10 ,000 a month.
We've got Andy, there's Mrs. McAdams
288
00:17:17,000 --> 00:17:18,520
Poodle, and one more, $30 ,000.
289
00:17:19,200 --> 00:17:21,920
Now, who is the richest cat at the
country club?
290
00:17:22,220 --> 00:17:24,079
Well, Trevor Winter, I suppose.
291
00:17:24,339 --> 00:17:25,339
He's got a dog, right?
292
00:17:25,540 --> 00:17:30,150
Yeah. Number three, the ransom paid and
pooled in one operation, $30 ,000,
293
00:17:30,450 --> 00:17:31,450
Marla.
294
00:17:33,030 --> 00:17:34,030
Derek.
295
00:17:35,070 --> 00:17:37,210
That's what you intended all along,
isn't it?
296
00:17:39,010 --> 00:17:40,010
Do you care?
297
00:17:49,250 --> 00:17:53,110
Hey, we have to exploit sentimentality,
not wallow in it.
298
00:17:56,010 --> 00:17:58,230
Okay, we don't, but then we split up.
299
00:18:00,010 --> 00:18:01,010
That's up to you.
300
00:18:05,610 --> 00:18:08,090
Derek, do you think I'm pretty?
301
00:18:09,350 --> 00:18:10,610
Well, what a question.
302
00:18:12,630 --> 00:18:13,630
Do you, Derek?
303
00:18:16,110 --> 00:18:17,390
Yeah, of course I do.
304
00:18:45,320 --> 00:18:46,320
Thunder, where are you?
305
00:18:49,740 --> 00:18:50,740
Here, boy.
306
00:18:54,100 --> 00:18:55,100
Thunder!
307
00:19:01,460 --> 00:19:02,460
Thunder!
308
00:19:03,400 --> 00:19:04,400
Thunder!
309
00:19:09,080 --> 00:19:10,140
Thunder, where are you?
310
00:19:11,100 --> 00:19:12,360
Here. Here, boy.
311
00:19:15,460 --> 00:19:16,460
Thunder!
312
00:19:27,260 --> 00:19:28,260
Thunder!
313
00:20:14,610 --> 00:20:16,190
Good morning. Jose Puente?
314
00:20:16,590 --> 00:20:17,389
Si, senor.
315
00:20:17,390 --> 00:20:18,390
May I come in?
316
00:20:19,350 --> 00:20:20,690
Exactly. Thank you.
317
00:20:24,410 --> 00:20:28,970
You want to sit down for a minute? Oh,
no, thank you. Maybe a cup of coffee?
318
00:20:29,030 --> 00:20:31,190
thanks. You advertised for a lost dog.
319
00:20:32,150 --> 00:20:37,910
A neighbor, a lady, very nice lady, she
say to me, Jose, you put head and maybe
320
00:20:37,910 --> 00:20:38,930
you get your dog back.
321
00:20:39,270 --> 00:20:41,450
And you gave this address but listed no
telephone number.
322
00:20:41,890 --> 00:20:44,190
I have no telephone.
323
00:20:45,070 --> 00:20:47,450
Was there any... Come here and he say,
how much you pay?
324
00:20:47,950 --> 00:20:50,170
I say, ten dollars.
325
00:20:50,550 --> 00:20:52,090
He said, no, that's not enough.
326
00:20:53,990 --> 00:20:55,330
How much did he want?
327
00:20:56,050 --> 00:20:57,810
Mucho. Twenty -five dollars?
328
00:20:58,110 --> 00:20:59,270
Much. Fifty?
329
00:20:59,580 --> 00:21:00,580
Si, senor.
330
00:21:00,880 --> 00:21:01,880
50 dollars.
331
00:21:02,220 --> 00:21:03,360
And I say, no tengo.
332
00:21:03,640 --> 00:21:07,060
And he say, I get, and then he'll come
back here sometime, maybe.
333
00:21:07,860 --> 00:21:13,300
Now, he say that if I don't pay the
dinero, maybe somebody else will buy the
334
00:21:13,300 --> 00:21:14,300
dog.
335
00:21:14,380 --> 00:21:15,620
What did this man look like?
336
00:21:16,520 --> 00:21:18,260
Oh, Anglo.
337
00:21:18,880 --> 00:21:20,680
And did he happen to have gray hair?
338
00:21:21,160 --> 00:21:22,160
Como?
339
00:21:22,760 --> 00:21:26,500
Gray. Ah, este, si, si, si. Como este,
senor, si.
340
00:21:26,960 --> 00:21:28,220
Thank you very much, sir.
341
00:21:29,260 --> 00:21:32,500
If you hear from this man again, please
let me know.
342
00:21:32,840 --> 00:21:33,739
Si, senor.
343
00:21:33,740 --> 00:21:34,740
Thank you.
344
00:21:36,140 --> 00:21:37,140
Senor.
345
00:21:38,220 --> 00:21:40,900
Maybe, maybe you find my dog, huh?
346
00:21:42,080 --> 00:21:47,140
Maybe. The lady
347
00:21:47,140 --> 00:21:52,040
neighbor, she took the picture of
Miguel. His name is Miguel.
348
00:21:52,700 --> 00:21:56,080
You tell this man that Miguel is no good
for nothing, your dog.
349
00:21:56,540 --> 00:21:58,420
Nobody would pay anything for him.
350
00:21:58,920 --> 00:22:00,620
He's a dog.
351
00:22:00,840 --> 00:22:01,940
Un perro malo.
352
00:22:02,420 --> 00:22:08,080
He eats too much. He scratches too much.
And then he barks too much.
353
00:22:09,460 --> 00:22:11,720
He's a real bad dog, huh?
354
00:22:13,100 --> 00:22:18,680
Yes, but... It's just that I... I
understand him.
355
00:22:32,110 --> 00:22:33,110
Morning, Chief.
356
00:22:33,930 --> 00:22:34,930
How'd you make out?
357
00:22:35,170 --> 00:22:36,710
Dog up another one for the old man.
358
00:22:36,910 --> 00:22:40,790
Oh, that makes 62 out of 457 cases of
missing dogs.
359
00:22:41,010 --> 00:22:43,750
Yeah, and most of them were legit. The
dogs were returned and came back by
360
00:22:43,750 --> 00:22:47,070
themselves. But the M .O. on the 62 is
the same.
361
00:22:47,310 --> 00:22:50,790
Jack up the reward or no dog. Think
somebody would have complained.
362
00:22:51,170 --> 00:22:53,550
All these people cared about was getting
their pets back.
363
00:22:53,790 --> 00:22:55,730
They were afraid we'd upset the apple
cart.
364
00:22:55,950 --> 00:22:56,950
Well, what now?
365
00:22:57,530 --> 00:22:58,530
You have a suspect.
366
00:22:58,670 --> 00:23:00,050
You have a case against him.
367
00:23:00,300 --> 00:23:03,360
When are you going to wrap this up? In
time, Chief. As soon as we can set up a
368
00:23:03,360 --> 00:23:04,360
way of trapping him.
369
00:23:07,720 --> 00:23:08,679
Hello, everyone.
370
00:23:08,680 --> 00:23:09,519
Good morning.
371
00:23:09,520 --> 00:23:12,080
I'd like a word with you, Bob. Many as
you wish.
372
00:23:12,680 --> 00:23:14,000
Susie Cardwell just called me.
373
00:23:14,860 --> 00:23:18,500
Two pets of other members of her club
were stolen last night. Now, that's more
374
00:23:18,500 --> 00:23:19,500
than a coincidence.
375
00:23:19,940 --> 00:23:21,380
No coincidence at all.
376
00:23:22,280 --> 00:23:27,480
Right now, we're investigating a suspect
who stole 62 dogs in the last 90 days.
377
00:23:27,760 --> 00:23:28,760
62?
378
00:23:29,360 --> 00:23:31,180
Well, that's a wholesale racket. I'd say
so.
379
00:23:32,300 --> 00:23:36,200
The thief merely returns the dogs to
their owners to collect the rewards.
380
00:23:37,240 --> 00:23:40,140
Has this happened in Hermosa Heights?
Not that we know of. Well, you ought to
381
00:23:40,140 --> 00:23:40,759
find out.
382
00:23:40,760 --> 00:23:44,240
One of the victims is Trevor Winthrop.
Winthrop Foundation?
383
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Trevor's blind.
384
00:23:46,100 --> 00:23:47,540
He has a seeing -eye dog.
385
00:23:47,840 --> 00:23:49,980
Yes, I know, which makes it all the more
deplorable.
386
00:23:50,220 --> 00:23:51,059
Who's the other?
387
00:23:51,060 --> 00:23:52,560
Mrs. Abigail McAdams.
388
00:23:52,900 --> 00:23:55,720
Oh, poor Abby. She absolutely dotes on
Mitzi.
389
00:23:57,280 --> 00:23:58,280
I'll get it.
390
00:24:00,620 --> 00:24:03,460
We're the club member, Eve. Hello. You
better talk to those people.
391
00:24:03,720 --> 00:24:07,080
Right. Just a minute. With all due
respect to you, Eve, I think that Chief
392
00:24:07,080 --> 00:24:10,060
Ironside should handle this personally.
Dennis, we made an agreement.
393
00:24:10,500 --> 00:24:11,500
Well, that's it.
394
00:24:11,900 --> 00:24:14,780
Rachel said the guy called her again,
and she met his price.
395
00:24:15,060 --> 00:24:16,700
He's bringing the dog back in an hour.
396
00:24:16,920 --> 00:24:18,140
The break you've been looking for.
397
00:24:18,440 --> 00:24:20,380
I think we should get right on it. Yes,
sir.
398
00:24:20,780 --> 00:24:23,560
Eve, you talk to the Hermosa Heights
people, Mark, and I'll handle this.
399
00:24:26,560 --> 00:24:27,560
It's very efficient stuff.
400
00:24:28,540 --> 00:24:29,660
You're absolutely right.
401
00:24:31,180 --> 00:24:32,280
I trained them myself.
402
00:24:49,940 --> 00:24:51,460
You sure have.
403
00:24:52,200 --> 00:24:55,080
Hey, now, wait a minute, wait a minute.
It ain't yours.
404
00:24:55,600 --> 00:24:56,960
Not till we finish our business.
405
00:24:57,800 --> 00:24:58,800
How about the reward?
406
00:24:59,060 --> 00:25:00,300
I have it right here.
407
00:25:00,760 --> 00:25:01,760
Twenty -five dollars.
408
00:25:02,020 --> 00:25:03,019
Now, listen.
409
00:25:03,020 --> 00:25:05,800
I told you on the phone I wasn't going
to settle for no 25 bucks.
410
00:25:06,280 --> 00:25:07,860
This must cost me a lot of trouble.
411
00:25:08,540 --> 00:25:10,160
Expense, feeding them and all like that.
412
00:25:10,920 --> 00:25:13,020
I want at least 50. I call that fair.
413
00:25:13,240 --> 00:25:14,240
I call it extortion.
414
00:25:15,520 --> 00:25:17,120
Hey, what is this? Who are you?
415
00:25:17,500 --> 00:25:18,500
Police.
416
00:25:20,120 --> 00:25:21,740
All right, all right, all right.
417
00:25:22,160 --> 00:25:23,159
You're under arrest.
418
00:25:23,160 --> 00:25:25,400
You have the right to remain silent. Why
should I?
419
00:25:25,720 --> 00:25:26,840
I ain't done nothing.
420
00:25:27,560 --> 00:25:29,200
Except doing a good deed, maybe.
421
00:25:30,190 --> 00:25:33,710
You're like a way out of my way just to
bring this poor kid his lost dog back.
422
00:25:33,710 --> 00:25:34,710
Not lost.
423
00:25:35,190 --> 00:25:37,190
Stolen. And that's good for six months
on the work farm.
424
00:25:39,570 --> 00:25:41,190
I want a lawyer. You'll get one.
425
00:25:41,770 --> 00:25:43,170
We'll take him down and put him in the
lineup.
426
00:25:43,690 --> 00:25:47,290
Jerry, can you find the girl who said
she saw him steal your dog? Yes, sir.
427
00:25:47,290 --> 00:25:48,430
name was Marie Thomas.
428
00:25:48,690 --> 00:25:51,470
You don't suppose there are any other
dogs stashed away somewhere?
429
00:25:51,830 --> 00:25:52,830
Let's go.
430
00:26:29,930 --> 00:26:31,870
Have them get him back to the shelter
and notify their owners.
431
00:26:34,750 --> 00:26:35,750
Hey.
432
00:26:37,030 --> 00:26:38,030
Hey, there.
433
00:26:39,290 --> 00:26:41,010
Hey, I bet you're Miguel, aren't you?
434
00:26:41,390 --> 00:26:43,910
Miguel? Mr. Fuentes' dog, the man I went
to see.
435
00:26:44,230 --> 00:26:45,270
Oh, yeah, yeah.
436
00:26:46,350 --> 00:26:47,950
Cute, cute little rascal.
437
00:26:48,210 --> 00:26:52,890
You suppose it would be out of the line
of duty to take him back personally?
438
00:26:53,110 --> 00:26:55,330
Well, like the chief says, it's your
case.
439
00:26:55,750 --> 00:26:56,750
Yeah?
440
00:26:57,170 --> 00:26:58,990
Come on, here. There we go.
441
00:26:59,360 --> 00:27:00,780
Enjoy. Yeah.
442
00:27:17,340 --> 00:27:22,380
All right, Miguel.
443
00:27:22,640 --> 00:27:23,640
You.
444
00:27:25,860 --> 00:27:27,280
Miguel, come back here.
445
00:27:32,670 --> 00:27:34,190
I'm sorry, Chief. We'll get him.
446
00:27:34,510 --> 00:27:37,590
Miguel. Miguel. Miguel. Come on. Come
on, boy. Out of here. Come on, Miguel.
447
00:27:37,750 --> 00:27:38,750
Come on. Come on, baby.
448
00:27:38,950 --> 00:27:40,990
Come on, boy. Come on. Come on, boy.
Come on.
449
00:27:44,090 --> 00:27:45,090
Look,
450
00:27:45,650 --> 00:27:48,590
maybe we can drag him out, huh? You drag
him out. I just had these pants
451
00:27:48,590 --> 00:27:49,590
prepped.
452
00:27:49,870 --> 00:27:50,870
Come on, boy.
453
00:27:50,950 --> 00:27:52,350
Miguel, come here right now.
454
00:27:53,030 --> 00:27:55,650
Please? Come on, boy. Miguel, bring the
key.
455
00:28:03,340 --> 00:28:05,700
Just have to speak his language, that's
all.
456
00:28:06,220 --> 00:28:09,000
Well, Chief, we are sorry about that.
Mr.
457
00:28:09,200 --> 00:28:12,580
Fuente, the dog's owner, wasn't home, so
we thought... You turned the office
458
00:28:12,580 --> 00:28:14,240
into a kennel, naturally. Come on,
Miguel.
459
00:28:14,460 --> 00:28:15,800
No, no, that's all right. Leave him.
460
00:28:17,840 --> 00:28:21,540
Anybody who hates small children and
dogs can't be all bad.
461
00:28:22,880 --> 00:28:26,280
Well, now, I presume Miguel's visit
means you've closed the case.
462
00:28:26,680 --> 00:28:30,460
Oh, well, not exactly. I mean, there are
still a couple of loose ends. For
463
00:28:30,460 --> 00:28:32,580
instance? Well, we didn't find Mrs.
464
00:28:32,780 --> 00:28:35,060
Cardwell's dog or the other two, but
we're working on it.
465
00:28:36,120 --> 00:28:41,420
I realize I stuck you with a somewhat
unusual case, Ed.
466
00:28:42,080 --> 00:28:43,080
I'm sorry.
467
00:28:43,800 --> 00:28:46,920
I'd be very pleased if you would allow
me to help.
468
00:28:49,480 --> 00:28:54,080
I appreciate that, Chief, but I think
we've got it pretty well licked, and I
469
00:28:54,080 --> 00:28:55,480
wouldn't want you to waste your time.
470
00:28:58,740 --> 00:29:00,160
Jump in. The water's cold.
471
00:29:02,280 --> 00:29:04,320
Okay. Let's go for a ride.
472
00:29:04,660 --> 00:29:07,080
You didn't get much from the old man.
473
00:29:07,300 --> 00:29:09,800
His name's Denby. And he's our man, all
right. At least one of them.
474
00:29:10,320 --> 00:29:12,440
A half dozen witnesses pick him out of
the lineup.
475
00:29:14,100 --> 00:29:16,580
You said one of them.
476
00:29:17,280 --> 00:29:18,280
Denby spilled.
477
00:29:18,340 --> 00:29:20,200
There was somebody else involved up
until yesterday.
478
00:29:20,990 --> 00:29:24,590
He didn't know his name. Denby called
him Wonderboy. He said he spoke like he
479
00:29:24,590 --> 00:29:25,590
swallowed a dictionary.
480
00:29:25,910 --> 00:29:28,370
Good -looking, 20s, blonde, a little
over six feet.
481
00:29:28,710 --> 00:29:32,730
A few days ago, he borrowed Denby's dart
gun. It could be the one who stole Mrs.
482
00:29:33,030 --> 00:29:34,630
Cardwell's dog and the others.
483
00:29:37,550 --> 00:29:38,730
Did you find Sart's office?
484
00:29:39,950 --> 00:29:41,710
Yes, sir. He's right here.
485
00:29:42,190 --> 00:29:43,190
The commissioner?
486
00:29:47,290 --> 00:29:48,290
Oh, Dash.
487
00:29:48,600 --> 00:29:52,180
I just wanted to congratulate you and
your staff, of course. You've exposed a
488
00:29:52,180 --> 00:29:53,180
mean, vicious racket.
489
00:29:53,280 --> 00:29:56,180
Thank you, Dennis, but you're being a
little premature, I'm afraid.
490
00:29:56,460 --> 00:29:58,300
Case isn't closed yet. Why not?
491
00:29:58,560 --> 00:29:59,519
What do you mean?
492
00:29:59,520 --> 00:30:01,280
Well, the suspect is still at large.
493
00:30:02,020 --> 00:30:03,880
Three animals haven't been recovered.
Mrs.
494
00:30:04,260 --> 00:30:06,760
Cardwell's, Winthrop's. Bob, you mean
you haven't heard?
495
00:30:07,060 --> 00:30:08,060
Heard what?
496
00:30:08,900 --> 00:30:10,040
Sissy recovered her dog.
497
00:30:10,340 --> 00:30:11,860
She called me less than an hour ago.
498
00:30:13,540 --> 00:30:14,540
Recovered it?
499
00:30:14,620 --> 00:30:16,800
How? Someone turned it in for the
reward.
500
00:30:19,340 --> 00:30:20,340
It wasn't stolen?
501
00:30:20,640 --> 00:30:21,640
No.
502
00:30:21,680 --> 00:30:24,980
Trevor told Sister that somehow the dog
got locked in the garage all night.
503
00:30:25,220 --> 00:30:27,880
I assume he filled you in on all of
this. No, she just got back.
504
00:30:28,420 --> 00:30:29,420
Now, what about Mrs.
505
00:30:29,660 --> 00:30:32,760
McAdams? Oh, Bob, one dog.
506
00:30:33,260 --> 00:30:34,260
All right.
507
00:30:34,340 --> 00:30:35,340
But we really lost.
508
00:30:35,540 --> 00:30:37,540
Anyway, the case is closed. I'm sorry,
Commissioner.
509
00:30:38,620 --> 00:30:42,080
But when I'm assigned to a case, I
decide when it's closed.
510
00:30:42,340 --> 00:30:43,340
But you didn't want it in the first
place.
511
00:30:46,760 --> 00:30:50,320
I haven't seen Sissy, Chief, or Abigail
either. The maid said she went shopping.
512
00:30:50,460 --> 00:30:51,460
Shopping?
513
00:30:52,400 --> 00:30:53,400
Shopping?
514
00:30:55,980 --> 00:30:59,760
Strange behavior for a woman who's just
had her beloved pet stolen?
515
00:31:00,040 --> 00:31:01,480
Well, Abby's getting on, and you know.
516
00:31:02,980 --> 00:31:07,300
And Winthrop's dog was locked up in the
garage all night and didn't bark to get
517
00:31:07,300 --> 00:31:08,800
out? Well, if he did, no one heard him.
518
00:31:09,100 --> 00:31:10,260
Shepherds are noisy, Eve.
519
00:31:10,600 --> 00:31:13,520
Trevor said that the chauffeur found him
in the morning when he went out to get
520
00:31:13,520 --> 00:31:14,139
the car.
521
00:31:14,140 --> 00:31:15,520
Then he took Thunder to the vet.
522
00:31:16,490 --> 00:31:20,030
You saw the dog before they left? No. He
was gone when I arrived.
523
00:31:20,830 --> 00:31:21,830
What are you getting at?
524
00:31:23,290 --> 00:31:24,290
I'm not sure.
525
00:31:26,550 --> 00:31:31,210
But as of this morning, three people
were in an uproar about their stolen
526
00:31:31,290 --> 00:31:38,030
and a few hours later, the sun rises,
the storm subsides, and all is serene.
527
00:31:41,030 --> 00:31:42,050
Odd, isn't it?
528
00:31:43,820 --> 00:31:47,740
What I don't like is Marla's getting
involved in this thing. I'm not afraid,
529
00:31:47,900 --> 00:31:48,699
Aunt Sissy.
530
00:31:48,700 --> 00:31:49,700
Well, I am.
531
00:31:49,760 --> 00:31:54,040
But, Sissy, what choice have we? They
said if we don't do exactly as they tell
532
00:31:54,040 --> 00:31:55,680
us... Excuse me, Mrs. Cardwell.
533
00:31:55,980 --> 00:31:57,340
The police are here to see you.
534
00:31:57,900 --> 00:31:59,140
Sissy, how could you?
535
00:31:59,520 --> 00:32:04,600
We were warned not to call the police.
Abigail, please. I didn't call them.
536
00:32:04,600 --> 00:32:07,340
them I can't see them. Tell them that
I'm... Why don't you tell me yourself,
537
00:32:07,600 --> 00:32:08,600
Mrs. Cardwell?
538
00:32:09,980 --> 00:32:11,300
Thank you, Bobby.
539
00:32:11,540 --> 00:32:12,540
Yes, ma 'am.
540
00:32:13,420 --> 00:32:17,100
And while you're at it, you might tell
me about that man who brought your dog
541
00:32:17,100 --> 00:32:18,100
back.
542
00:32:18,220 --> 00:32:22,240
Or you, Mr. Winthrop. You might want to
tell me where Thunder is. He's not at
543
00:32:22,240 --> 00:32:23,240
the vet. I checked.
544
00:32:23,660 --> 00:32:26,520
In fact, all three of you might start
telling me the truth.
545
00:32:26,720 --> 00:32:27,940
You must leave at once.
546
00:32:28,400 --> 00:32:31,520
This is a private club for members only.
547
00:32:31,720 --> 00:32:32,720
But I'm a member, Abigail.
548
00:32:33,080 --> 00:32:33,939
Oh, dear.
549
00:32:33,940 --> 00:32:35,600
You are, aren't you, child?
550
00:32:36,880 --> 00:32:39,120
Chief Ironside, what brought you here?
551
00:32:39,840 --> 00:32:43,260
What have you found out? Enough to
suspect that all three of you were being
552
00:32:43,260 --> 00:32:45,140
victimized. A sissy.
553
00:32:46,160 --> 00:32:47,620
Show him the ransom note.
554
00:32:51,340 --> 00:32:54,060
I found this in my mailbox this morning.
555
00:32:59,920 --> 00:33:01,760
$10 ,000 apiece.
556
00:33:03,540 --> 00:33:05,340
You're all prepared to pay that?
557
00:33:06,030 --> 00:33:08,050
Thunder's worth ten times that much to
me.
558
00:33:08,270 --> 00:33:09,790
It really isn't very much to us.
559
00:33:10,350 --> 00:33:13,950
Nothing if it will save the lives of our
dogs. And what guarantee have you?
560
00:33:14,210 --> 00:33:20,210
You mean they take our money and then
just cold -bloodedly... Oh, he wouldn't
561
00:33:20,210 --> 00:33:21,770
a thing like that, Mr. Winthrop. He?
562
00:33:22,070 --> 00:33:26,030
Well, whoever. He would, and I believe
he will.
563
00:33:29,950 --> 00:33:30,950
Miss Cardwell.
564
00:33:32,449 --> 00:33:35,830
This letter designates you as go
-between. Are you willing to do that?
565
00:33:36,910 --> 00:33:38,030
Yes, sir. All right.
566
00:33:39,570 --> 00:33:41,630
When they call tomorrow, go ahead and
meet them.
567
00:33:42,150 --> 00:33:46,410
We'll be in a position to protect you.
I'm counting on you. Chief Ironside,
568
00:33:46,530 --> 00:33:50,450
promise me you will do nothing to
endanger my Mitzi.
569
00:33:50,670 --> 00:33:52,390
I assure you we won't, Mrs. McAdams.
570
00:33:53,970 --> 00:33:56,810
Have we permission to tap your
telephone, Mrs. Cardwell?
571
00:33:57,150 --> 00:33:58,150
Of course.
572
00:33:59,870 --> 00:34:00,890
All right, all right, sir.
573
00:34:01,340 --> 00:34:03,300
Just don't push the panic button, okay?
574
00:34:03,660 --> 00:34:04,660
I'm scared.
575
00:34:04,740 --> 00:34:05,740
Scared of what, the police?
576
00:34:05,920 --> 00:34:08,739
Well, they're going to record your voice
when you call. Don't worry about it.
577
00:34:08,980 --> 00:34:11,940
And they're going to follow me. But not
for very long. I'll see to that.
578
00:34:12,219 --> 00:34:13,219
How?
579
00:34:13,699 --> 00:34:15,699
By using the one thing they lack, baby.
580
00:34:16,320 --> 00:34:17,320
Intelligence.
581
00:34:17,739 --> 00:34:18,880
Something could go wrong.
582
00:34:19,120 --> 00:34:22,500
If something goes wrong, we simply fail
to make contact. Simple?
583
00:34:23,659 --> 00:34:26,360
Hey, baby, you're not going to bug out
on me now, are you?
584
00:34:42,090 --> 00:34:43,090
You better go home now.
585
00:34:50,790 --> 00:34:51,949
It's okay, Andy.
586
00:34:52,170 --> 00:34:53,310
It won't be long now.
587
00:34:53,969 --> 00:34:54,969
Right, Derek?
588
00:34:55,810 --> 00:34:56,810
Right.
589
00:35:19,920 --> 00:35:22,660
for Miss Marla Cardwell? This is Marla
Cardwell speaking.
590
00:35:22,920 --> 00:35:27,240
The message reads, at 10 o 'clock, be at
the public phone booth in the bus
591
00:35:27,240 --> 00:35:31,360
station at 27946 Elm Street.
592
00:35:31,600 --> 00:35:32,600
Thank you.
593
00:35:34,380 --> 00:35:35,840
Strange. What?
594
00:35:36,780 --> 00:35:39,500
That she didn't ask the operator to
repeat the message.
595
00:35:39,720 --> 00:35:43,120
Yes, particularly that address. It's a
five -digit number. Easily misunderstood
596
00:35:43,120 --> 00:35:47,940
under any circumstances, let alone those
of a nervous, frightened girl about
597
00:35:47,940 --> 00:35:51,890
to... rendezvous with a criminal. It was
like she knew in advance what the
598
00:35:51,890 --> 00:35:54,370
message was going to be, but that's
ridiculous.
599
00:35:54,650 --> 00:35:58,030
Any more ridiculous than someone
dropping that ransom letter into Mrs.
600
00:35:58,230 --> 00:36:00,090
Cardwell's mailbox in broad daylight?
601
00:36:00,370 --> 00:36:01,370
That's what he must have done.
602
00:36:01,710 --> 00:36:03,450
There was no postmark on the envelope.
603
00:36:07,970 --> 00:36:08,990
Marla put it there?
604
00:36:09,850 --> 00:36:11,670
It's a possibility we can't ignore.
605
00:36:14,259 --> 00:36:17,120
Transmitters in the briefcase and all
checked out? Right. I only wish it were
606
00:36:17,120 --> 00:36:19,340
more powerful, any bigger, and somebody
would have noticed it.
607
00:36:19,760 --> 00:36:20,860
It's good up to a mile.
608
00:36:21,840 --> 00:36:22,840
How about the receiver?
609
00:36:26,740 --> 00:36:29,720
Does it always do that? It beeps when we
get close to the money.
610
00:36:30,460 --> 00:36:31,680
All right. Elm Street.
611
00:37:14,250 --> 00:37:14,948
Iron said?
612
00:37:14,950 --> 00:37:16,050
They know you're following me.
613
00:37:16,630 --> 00:37:19,050
And the man said if you don't stop, they
won't make contact.
614
00:37:19,350 --> 00:37:20,350
What else did he say?
615
00:37:20,470 --> 00:37:22,270
To go back home and wait for
instructions.
616
00:37:22,790 --> 00:37:23,749
All right.
617
00:37:23,750 --> 00:37:26,390
Ed and Eve will follow you. We'll be at
headquarters.
618
00:37:26,610 --> 00:37:29,390
Let me know immediately when they
contact you. Yes, sir.
619
00:37:51,070 --> 00:37:53,110
Yes. They've spotted us.
620
00:37:54,170 --> 00:37:55,210
Marla's going home.
621
00:37:56,270 --> 00:37:58,430
Tailor and see that she gets there with
the cash.
622
00:37:58,690 --> 00:37:59,690
Right.
623
00:38:19,980 --> 00:38:21,320
How do you think they knew about us?
624
00:38:21,760 --> 00:38:22,760
Nobody told them?
625
00:38:22,880 --> 00:38:26,000
Nobody knew but Marlon, the old folks,
and surely they didn't say anything.
626
00:38:26,220 --> 00:38:27,198
What do you mean, surely?
627
00:38:27,200 --> 00:38:28,380
They all lied before.
628
00:38:54,960 --> 00:38:56,980
Hindsight. Chief, we're losing the
signal.
629
00:38:58,000 --> 00:38:59,020
Check the receiver.
630
00:38:59,440 --> 00:39:00,440
Check the receiver.
631
00:39:03,040 --> 00:39:04,040
A -OK.
632
00:39:04,400 --> 00:39:07,420
Then forget about Marla and get back to
that phone booth fast.
633
00:39:07,780 --> 00:39:08,780
Right.
634
00:39:09,620 --> 00:39:10,720
City Cartwell.
635
00:39:10,980 --> 00:39:12,120
Let's show a little speed.
636
00:39:32,880 --> 00:39:34,960
Yes, Chief Ironside. Safe and sound.
637
00:39:35,240 --> 00:39:37,180
Mr. Law Sergeant Brown. Sit tight.
638
00:39:37,440 --> 00:39:38,860
Call me if you hear anything.
639
00:39:39,220 --> 00:39:40,220
Yes, sir.
640
00:40:05,260 --> 00:40:06,420
Well, she didn't set time.
641
00:40:07,300 --> 00:40:08,300
She would.
642
00:40:09,380 --> 00:40:10,380
Follow her.
643
00:40:13,280 --> 00:40:13,680
All
644
00:40:13,680 --> 00:40:23,300
right,
645
00:40:23,300 --> 00:40:25,120
Todd. The money's gone. What do we do
now?
646
00:40:25,760 --> 00:40:26,760
Retrieve it.
647
00:40:43,180 --> 00:40:45,820
Thank you.
648
00:41:15,400 --> 00:41:16,339
finish your book.
649
00:41:16,340 --> 00:41:18,840
Did you ever doubt that we would? Just
mind over muscle?
650
00:41:20,900 --> 00:41:23,860
Hey, let's savor the deeper
satisfactions.
651
00:41:26,180 --> 00:41:27,820
We fool the establishment.
652
00:41:28,700 --> 00:41:29,700
Okay?
653
00:41:30,620 --> 00:41:32,240
I think we better tidy up the loose
ends.
654
00:41:34,480 --> 00:41:35,480
What's that?
655
00:41:36,020 --> 00:41:37,020
Chloroform?
656
00:41:38,080 --> 00:41:39,080
Derek.
657
00:41:39,580 --> 00:41:43,320
Come on, baby. These dogs are the only
evidence against us. Now, we just can't
658
00:41:43,320 --> 00:41:44,320
leave them.
659
00:41:44,330 --> 00:41:46,890
But, Derek, you said that we could let
them loose on the golf course tonight.
660
00:41:49,070 --> 00:41:50,690
Come on, baby. I think you better wait
in the car.
661
00:41:51,130 --> 00:41:52,130
No.
662
00:41:52,690 --> 00:41:55,110
Listen, I said I think you better wait
in the car.
663
00:41:55,370 --> 00:41:56,370
No.
664
00:42:48,300 --> 00:42:49,440
Poodle and the shepherd are in the
bedroom.
665
00:42:50,060 --> 00:42:51,060
Chloroform.
666
00:42:55,980 --> 00:42:57,740
They must have run off into the woods.
667
00:42:57,960 --> 00:42:59,160
A million acres out there.
668
00:42:59,860 --> 00:43:01,120
We're going to need more men, Chief.
669
00:43:01,320 --> 00:43:02,320
I don't think so.
670
00:43:04,380 --> 00:43:05,380
Mark, let him loose.
671
00:43:05,640 --> 00:43:09,120
You mean let him loose? Let him loose
and follow it.
672
00:43:45,560 --> 00:43:46,820
We have to split up.
673
00:43:49,620 --> 00:43:52,360
Yeah, baby, that's right. Yeah, right.
You're not gonna leave me!
674
00:44:20,200 --> 00:44:21,200
This way.
675
00:44:21,520 --> 00:44:22,520
Stay here.
676
00:44:29,820 --> 00:44:30,820
It's in there someplace.
677
00:44:31,220 --> 00:44:32,220
It's split up.
678
00:44:58,390 --> 00:44:59,890
Just beautiful.
679
00:45:06,750 --> 00:45:13,350
Thank you. You're welcome.
680
00:45:23,900 --> 00:45:28,260
Miguel, Miguelito, ¿no te he dicho que
tengas cuidado con los extraños? Que sea
681
00:45:28,260 --> 00:45:29,820
esto una lección para ti.
682
00:45:30,120 --> 00:45:34,080
Translation, haven't I warned you about
strangers, Miguel? Let this be a lesson
683
00:45:34,080 --> 00:45:34,919
to you.
684
00:45:34,920 --> 00:45:38,040
Mr. Puente, Chief Ironside Mark Sanger.
How do you do?
685
00:45:39,580 --> 00:45:40,580
Señores.
686
00:45:42,380 --> 00:45:43,920
Miguel, siéntese.
687
00:45:49,640 --> 00:45:50,640
Señor.
688
00:45:56,320 --> 00:46:01,840
You know that I keep my word. I'm not
permitted to accept rewards.
689
00:46:02,300 --> 00:46:03,300
Oh, no?
690
00:46:06,220 --> 00:46:07,220
Oh,
691
00:46:08,640 --> 00:46:12,400
but
692
00:46:12,400 --> 00:46:18,820
this is worth much more.
693
00:46:21,160 --> 00:46:22,160
It's beautiful.
694
00:46:22,820 --> 00:46:24,040
I'm honored, mi gracias.
695
00:46:25,400 --> 00:46:26,420
Muchas gracias.
696
00:46:29,020 --> 00:46:31,700
Señorita, señores. Hey, a casa.
697
00:46:32,180 --> 00:46:33,180
Venga.
698
00:46:36,000 --> 00:46:37,160
Buenas, buenas.
699
00:46:37,720 --> 00:46:39,000
Adiós. Adiós.
700
00:46:49,640 --> 00:46:52,620
See, our time is when this job does have
its rewards.
701
00:47:02,400 --> 00:47:06,980
New comedy comes to ITV3, and it's off
to the bullfight, where love is tested.
702
00:47:07,100 --> 00:47:10,080
Kate Barron and Gwen Taylor, Duty Free,
is next.
49884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.