All language subtitles for Ironside s03e24 Good Will Tour
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,490 --> 00:01:30,490
Welcome, Your Highness.
2
00:01:31,330 --> 00:01:32,390
Thank you, Consul General.
3
00:01:32,670 --> 00:01:35,010
May I present my aide, Jan Boudaris,
public relations.
4
00:01:35,290 --> 00:01:36,490
How are you? It's an honor, Your
Highness.
5
00:01:36,950 --> 00:01:40,150
San Francisco is at its best today, sir.
Yes, very lovely.
6
00:01:40,470 --> 00:01:42,790
I suppose one city is much like another
to Your Highness.
7
00:01:43,010 --> 00:01:45,930
Somewhat. May I say, sir, what an honor
it is to have you here. You are very
8
00:01:45,930 --> 00:01:46,930
kind, Consul General.
9
00:01:47,170 --> 00:01:48,770
You have an hour, sir, before the
redemption.
10
00:01:49,030 --> 00:01:50,310
Would you care to inspect the consulate?
11
00:01:50,850 --> 00:01:51,850
Thank you.
12
00:01:54,650 --> 00:01:56,890
Remember, he will be here for only one
night.
13
00:02:15,690 --> 00:02:16,690
Yes, Commissioner.
14
00:02:16,730 --> 00:02:21,470
The chief says he knows how important it
is, and to assure you that he has
15
00:02:21,470 --> 00:02:22,810
everything under control.
16
00:02:24,790 --> 00:02:28,090
But he's finishing dressing, and if he
comes to the phone, we won't get there
17
00:02:28,090 --> 00:02:29,090
time.
18
00:02:30,130 --> 00:02:32,270
No, sir. No, sir.
19
00:02:32,570 --> 00:02:38,010
He definitely feels that it would be not
a good idea to have uniformed police on
20
00:02:38,010 --> 00:02:39,470
duty tonight at the consulate.
21
00:02:39,870 --> 00:02:42,030
It just might give people...
22
00:02:42,630 --> 00:02:45,050
Some ideas, and that is what we're
trying to prevent.
23
00:02:48,090 --> 00:02:49,090
Yes, sir.
24
00:02:49,810 --> 00:02:50,810
Yes, sir.
25
00:02:51,450 --> 00:02:56,410
And, Commissioner, he said that to show
you how seriously he takes this. When he
26
00:02:56,410 --> 00:03:00,470
gets to the reception, he will not drink
anything stronger than bourbon on the
27
00:03:00,470 --> 00:03:01,470
rocks.
28
00:03:01,730 --> 00:03:03,110
He says that's a promise.
29
00:03:18,160 --> 00:03:19,360
You look absolutely scrumptious.
30
00:03:19,780 --> 00:03:20,780
Bully for me.
31
00:03:20,980 --> 00:03:23,460
How do you like Officer Whitfield?
Absolutely scrumptious.
32
00:03:24,120 --> 00:03:26,180
All compliments are gratefully accepted.
33
00:03:29,040 --> 00:03:31,240
Would you look at our lawyer?
34
00:03:31,560 --> 00:03:32,960
I may do this every night.
35
00:03:33,740 --> 00:03:35,520
Hey, you look great.
36
00:03:36,120 --> 00:03:37,240
This old thing?
37
00:03:37,620 --> 00:03:38,539
Uh -huh.
38
00:03:38,540 --> 00:03:44,000
May I intrude on this mutual admiration
society long enough to remind you people
39
00:03:44,000 --> 00:03:45,120
that we're working tonight?
40
00:03:45,600 --> 00:03:47,580
Just what are we supposed to do once we
get there?
41
00:03:47,900 --> 00:03:48,900
Circulate.
42
00:03:49,180 --> 00:03:50,380
Keep your eyes open.
43
00:03:50,740 --> 00:03:52,680
See if you can spot any potential
trouble.
44
00:03:54,000 --> 00:03:58,280
This is his last stop. So far, the Crown
Prince has had an uneventful trip. We'd
45
00:03:58,280 --> 00:03:59,280
like to keep it that way.
46
00:03:59,920 --> 00:04:01,600
Well, who'd want to do anything to him?
47
00:04:01,800 --> 00:04:03,040
It's a tiny little country.
48
00:04:03,320 --> 00:04:06,420
The papers said that they hadn't had a
war in over 200 years.
49
00:04:06,980 --> 00:04:07,980
Sergeant Brown.
50
00:04:09,080 --> 00:04:11,180
Didn't you brief her on the way over
here?
51
00:04:11,500 --> 00:04:12,740
Oh, I never had a chance to.
52
00:04:13,260 --> 00:04:17,160
But I can give you a detailed account of
exactly how many shops she went to
53
00:04:17,160 --> 00:04:18,899
before she found that old thing.
54
00:04:19,880 --> 00:04:23,820
The prince's country also happens to be
friendly with the United States. At
55
00:04:23,820 --> 00:04:28,120
least it usually votes with us at the U
.N. So? So it's quite possible that
56
00:04:28,120 --> 00:04:30,500
there are those who would like to see
that friendship broken up.
57
00:04:30,780 --> 00:04:34,840
One of the ways that it might be
possible to do that would be to have
58
00:04:34,840 --> 00:04:38,900
crown prince involved in some unpleasant
or embarrassing incident while he's a
59
00:04:38,900 --> 00:04:39,879
guest in this country.
60
00:04:39,880 --> 00:04:41,680
Now, does that answer your question?
61
00:04:42,560 --> 00:04:47,600
Yes, but it seems kind of far -fetched.
Never underestimate the many devious
62
00:04:47,600 --> 00:04:49,380
facets of international politics.
63
00:04:49,720 --> 00:04:54,300
Now that we've concluded the course in
history, 102, one other thing.
64
00:04:54,980 --> 00:04:56,160
What do we call him?
65
00:04:56,460 --> 00:04:57,460
Prince, baby.
66
00:04:57,580 --> 00:04:59,520
How about your unofficial highness?
67
00:04:59,920 --> 00:05:00,920
How about your worship?
68
00:05:01,000 --> 00:05:03,100
How about your excellency? Your grace.
69
00:05:03,400 --> 00:05:05,900
The crown prince's first name is
Mikhail.
70
00:05:06,660 --> 00:05:08,700
That doesn't mean we're going to call
him Mik.
71
00:06:09,450 --> 00:06:10,670
Mr. and Mrs. Layotte. How do you do?
72
00:06:10,950 --> 00:06:12,050
Nice to meet you, sir.
73
00:06:13,290 --> 00:06:15,010
Chief Robert T. Ironside.
74
00:06:15,430 --> 00:06:16,430
How do you do?
75
00:06:16,450 --> 00:06:20,330
Chief Ironside is one of San Francisco's
most celebrated sons, Your Highness. He
76
00:06:20,330 --> 00:06:21,330
is a famous detective.
77
00:06:22,290 --> 00:06:26,010
My colleague, Mark Sanger, Your
Highness. Mr. Sanger, nice to be here,
78
00:06:26,010 --> 00:06:29,210
Highness. You are a police detective,
Mr. Ironside?
79
00:06:29,850 --> 00:06:32,510
Yes. You must find it a difficult job.
80
00:06:34,070 --> 00:06:37,670
Sometimes it's difficult, but it is my
job.
81
00:06:39,340 --> 00:06:40,340
Precisely.
82
00:06:42,700 --> 00:06:44,980
Miss Eve Whitfield. Thank you for
coming.
83
00:06:45,240 --> 00:06:46,099
Your Highness.
84
00:06:46,100 --> 00:06:47,120
Mr. Edward Brown.
85
00:06:47,440 --> 00:06:48,480
Your Highness, Mr. Brown.
86
00:06:51,800 --> 00:06:52,960
Mr. and Mrs. Mickens.
87
00:06:55,380 --> 00:06:56,339
Thank you.
88
00:06:56,340 --> 00:06:58,220
Excuse me.
89
00:07:02,920 --> 00:07:03,920
Bourbon on the rocks.
90
00:07:04,060 --> 00:07:05,060
Thank you, Mark.
91
00:07:05,480 --> 00:07:08,240
So this is what the papers call a royal
reception.
92
00:07:09,760 --> 00:07:12,800
Yep. If you've seen one, you've seen
them all.
93
00:07:20,940 --> 00:07:24,320
He just doesn't look like I thought he
would.
94
00:07:24,700 --> 00:07:25,700
What'd you expect?
95
00:07:26,460 --> 00:07:29,460
You know, a dashing cavalier.
96
00:07:29,800 --> 00:07:32,960
Well, if you had just shaken hands with
a couple of hundred people, you wouldn't
97
00:07:32,960 --> 00:07:34,060
be very dashing either.
98
00:07:35,470 --> 00:07:38,630
You see anybody that looks like they
might have crashed the planet? Oh, yeah.
99
00:07:39,450 --> 00:07:43,170
There's a couple of suspicious -looking
characters over there.
100
00:08:04,040 --> 00:08:04,959
Do you have plans?
101
00:08:04,960 --> 00:08:05,960
You can depend on me.
102
00:08:06,020 --> 00:08:08,680
Not in the consulate. I do not want an
incident here.
103
00:08:11,940 --> 00:08:16,160
What I think would interest you.
104
00:08:17,200 --> 00:08:18,240
Nice to have met you.
105
00:08:21,340 --> 00:08:24,160
I thought perhaps your highness could
use an intermission.
106
00:08:24,540 --> 00:08:25,960
It has been a long day.
107
00:08:27,240 --> 00:08:28,300
Your last day.
108
00:08:28,540 --> 00:08:30,040
And your last night in this country.
109
00:08:30,380 --> 00:08:32,039
Yes, tomorrow I fly home.
110
00:08:32,320 --> 00:08:33,419
It appears to me that...
111
00:08:34,030 --> 00:08:36,950
Since Your Highness left Washington, you
haven't had a moment to yourself.
112
00:08:37,929 --> 00:08:39,390
There are never many of those.
113
00:08:40,270 --> 00:08:41,270
True.
114
00:08:41,669 --> 00:08:44,770
Nevertheless, as a result of your
crowded schedule, what you've learned of
115
00:08:44,770 --> 00:08:48,090
United States you got from someone else.
Of course. I'm a stranger here.
116
00:08:49,110 --> 00:08:53,070
Yet it would be a valuable experience to
see something of this country without
117
00:08:53,070 --> 00:08:55,910
entourage. I'm afraid it's too late for
that.
118
00:08:56,130 --> 00:08:57,410
Not necessarily, sir.
119
00:08:57,950 --> 00:08:59,970
The reception will be over in an hour.
120
00:09:00,310 --> 00:09:01,470
The evening's still young.
121
00:09:02,670 --> 00:09:03,910
What are you suggesting, Goudaris?
122
00:09:05,270 --> 00:09:06,950
If your highness will forgive me.
123
00:09:07,370 --> 00:09:08,370
Go on.
124
00:09:09,310 --> 00:09:13,130
I was thinking, if your highness would
like to see this famous city in Cognito
125
00:09:13,130 --> 00:09:16,650
after the guests have gone, it would be
an honor to be your guide.
126
00:09:34,380 --> 00:09:36,420
Commissioner thinks it might be a
demonstration outside.
127
00:09:36,920 --> 00:09:37,920
Against the Crown Court?
128
00:09:39,120 --> 00:09:40,140
He's a good reason.
129
00:09:58,280 --> 00:10:00,780
I think it's the demonstrators' night
off.
130
00:10:01,040 --> 00:10:02,160
Very decent of them.
131
00:10:02,660 --> 00:10:03,660
Had enough?
132
00:10:30,250 --> 00:10:31,430
The prince is playing hockey.
133
00:10:31,930 --> 00:10:32,930
Better call the chief.
134
00:10:48,530 --> 00:10:49,950
Chili before you go to bed.
135
00:10:50,210 --> 00:10:51,450
I don't see how you sleep at night.
136
00:10:51,750 --> 00:10:52,750
Soundly.
137
00:10:55,410 --> 00:10:56,490
Chief Hindsight's office.
138
00:10:57,970 --> 00:10:58,970
Yeah.
139
00:10:59,500 --> 00:11:00,500
It's Eve.
140
00:11:03,880 --> 00:11:04,819
Yes, Eve.
141
00:11:04,820 --> 00:11:08,580
I don't know whether this comes under
the heading of international intrigue or
142
00:11:08,580 --> 00:11:12,420
just plain hanky -panky, but His
Highness has flown the Royal Coupe.
143
00:11:12,660 --> 00:11:13,660
What are you talking about?
144
00:11:13,940 --> 00:11:17,340
He just sneaked out in civilian clothes
with one of the men from the consulate.
145
00:11:17,660 --> 00:11:19,220
They're heading toward Fisherman's
Wharf.
146
00:11:19,480 --> 00:11:21,860
Keep an eye on him. And keep in touch.
147
00:11:22,320 --> 00:11:23,320
Will do.
148
00:11:27,300 --> 00:11:28,300
Trouble?
149
00:11:31,880 --> 00:11:35,040
Get a suit out for me, will you, Mark?
This might be a long night.
150
00:12:18,280 --> 00:12:22,280
Over there, your highness. Under the
circumstances, I think it would be
151
00:12:22,280 --> 00:12:25,700
advisable to dispense with the usual
formalities. Yes, of course.
152
00:12:26,460 --> 00:12:27,460
Over there.
153
00:12:27,980 --> 00:12:31,140
Very early each morning, the fishing
boats go out.
154
00:12:32,280 --> 00:12:33,320
It's quite colorful.
155
00:12:34,400 --> 00:12:35,900
Yes, it's all quite colorful.
156
00:12:36,440 --> 00:12:37,440
Look.
157
00:12:38,180 --> 00:12:40,740
If you would like a memento of your
visit.
158
00:12:41,540 --> 00:12:42,540
By all means.
159
00:12:59,600 --> 00:13:01,900
Why would a prince go into a shop like
that?
160
00:13:02,840 --> 00:13:04,200
Maybe because he never has.
161
00:13:23,260 --> 00:13:25,460
Laura, look at this.
162
00:13:29,550 --> 00:13:32,090
What will they think of next? Isn't that
clever? It sure is.
163
00:13:36,250 --> 00:13:37,250
We'll take this.
164
00:13:37,390 --> 00:13:38,390
Yes, sir.
165
00:13:41,130 --> 00:13:47,930
Those little sandwiches didn't quite
166
00:13:47,930 --> 00:13:49,190
hold me. How about a hot dog?
167
00:13:49,570 --> 00:13:50,570
Easy on the lefty.
168
00:13:55,850 --> 00:13:56,850
Thank you very much.
169
00:14:00,140 --> 00:14:01,760
Oh, no, you don't. I saw you.
170
00:14:02,380 --> 00:14:03,520
Thief! Thief!
171
00:14:03,800 --> 00:14:06,800
What is it, Laura? What happened? He
tried to steal my purse.
172
00:14:07,160 --> 00:14:10,020
Madame, I assure you, you must be
mistaken.
173
00:14:10,440 --> 00:14:12,740
Well, I'm carrying the money, all right.
No mistake about that.
174
00:14:13,540 --> 00:14:15,540
Victor? I'll get the police.
175
00:14:16,400 --> 00:14:19,600
There'll be no need for that. The heck
there isn't. He tried to steal my wife's
176
00:14:19,600 --> 00:14:20,780
purse. No, he didn't.
177
00:14:21,360 --> 00:14:23,440
Are you calling my wife a liar?
178
00:14:23,920 --> 00:14:26,140
I'm simply telling you that she was
mistaken.
179
00:14:26,560 --> 00:14:27,560
Oh, yeah?
180
00:14:27,960 --> 00:14:28,960
Yes.
181
00:14:29,130 --> 00:14:32,570
I was coming over to say hello to this
gentleman, whom I know, and I saw the
182
00:14:32,570 --> 00:14:36,490
whole thing. He did bump into this lady,
but he did not try to take her purse.
183
00:14:36,630 --> 00:14:37,630
Now that's what happened.
184
00:14:38,070 --> 00:14:40,910
And that's what I'll tell the police if
you insist on calling them.
185
00:14:43,870 --> 00:14:45,350
All right, folks, show's over.
186
00:14:45,970 --> 00:14:46,970
Come on, Mother.
187
00:14:47,710 --> 00:14:49,230
A person isn't safe anywhere.
188
00:14:52,890 --> 00:14:54,310
A hello again. Thank you.
189
00:14:54,650 --> 00:14:55,650
Thank you very much.
190
00:14:55,850 --> 00:14:57,290
We are in your debt.
191
00:14:58,320 --> 00:15:00,220
I guess you don't remember me. We met
earlier.
192
00:15:00,520 --> 00:15:01,520
I do remember.
193
00:15:01,840 --> 00:15:03,960
Folks, please, you're blocking the
aisle.
194
00:15:06,700 --> 00:15:10,960
If you had not appeared so
providentially, I could never have
195
00:15:11,500 --> 00:15:16,200
It was hardly your fault. It was my
idea. I suggested this impromptu trip.
196
00:15:16,200 --> 00:15:18,300
appears I'm not a very knowledgeable
guide.
197
00:15:19,660 --> 00:15:24,120
So tell me, where would you take a
visitor who had only one night to see
198
00:15:24,120 --> 00:15:25,120
city?
199
00:15:25,280 --> 00:15:26,740
Oh, there's so many places.
200
00:15:27,450 --> 00:15:28,710
One night, dear lady.
201
00:15:28,930 --> 00:15:33,770
There's Coit Tower, Nob Hill, Russian
Hill, the Marina, North Beach.
202
00:15:34,010 --> 00:15:35,090
North Beach, yes.
203
00:15:35,350 --> 00:15:38,570
I've heard of a new and interesting
discotheque there.
204
00:15:38,830 --> 00:15:40,310
The Lighthouse. The Lighthouse.
205
00:15:40,810 --> 00:15:46,270
That is indeed a wonderful itinerary. If
you are not busy... Woodaris.
206
00:15:48,310 --> 00:15:49,310
Forgive me.
207
00:15:49,870 --> 00:15:53,890
It's only that I'm a stranger, a
temporary resident in this city.
208
00:15:54,170 --> 00:15:56,090
While this lady... That will do.
209
00:15:58,030 --> 00:16:00,470
I must apologize for my countryman. He
had no right.
210
00:16:00,770 --> 00:16:01,770
But I'd be delighted.
211
00:16:02,950 --> 00:16:04,530
I could not impose.
212
00:16:05,010 --> 00:16:06,010
Oh, you wouldn't be.
213
00:16:06,550 --> 00:16:07,570
Really, I'd love it.
214
00:16:09,410 --> 00:16:11,030
How about as if you'd like it?
215
00:16:13,050 --> 00:16:14,870
Well, are you quite sure?
216
00:16:16,250 --> 00:16:17,250
Absolutely.
217
00:16:17,810 --> 00:16:19,890
You do not have another engagement?
218
00:16:20,790 --> 00:16:24,450
No. I just stopped off to get a bowl of
clam chowder on my way home.
219
00:16:24,860 --> 00:16:27,520
The hors d 'oeuvres at the reception
were delicious, but... Then it's
220
00:16:29,060 --> 00:16:31,200
I shall leave this with your valet.
221
00:16:33,120 --> 00:16:34,120
Au revoir.
222
00:16:37,120 --> 00:16:38,880
Well, where shall we go first, Your
Highness?
223
00:16:43,440 --> 00:16:44,700
That won't do, will it?
224
00:16:45,880 --> 00:16:49,040
Perhaps it would cause less attention if
you called me Mikhail.
225
00:16:53,800 --> 00:16:55,150
Mikhail. Behind.
226
00:17:05,710 --> 00:17:07,589
Behind. Behind. Behind. Behind. Behind.
227
00:17:24,119 --> 00:17:26,540
Now leave and don't let me see your face
again.
228
00:17:31,240 --> 00:17:32,400
Looked like a setup to me.
229
00:17:32,840 --> 00:17:34,880
Eve must have thought so, too. She's
staying with him.
230
00:17:35,320 --> 00:17:36,820
If you're right, they might try again.
231
00:17:38,420 --> 00:17:39,680
What about Eve and the prince?
232
00:17:42,720 --> 00:17:44,040
They're walking along the wharf.
233
00:17:44,600 --> 00:17:47,360
All right, don't lose them, Ed. And keep
in touch with me.
234
00:17:47,900 --> 00:17:48,819
Will do.
235
00:17:48,820 --> 00:17:52,580
Oh, and Chief, when they went by, she
was calling him Mikhail.
236
00:18:05,010 --> 00:18:06,010
Hello?
237
00:18:06,730 --> 00:18:08,090
Boudaris. Yes?
238
00:18:11,650 --> 00:18:13,770
Well, was it wise to send him off with
the girl?
239
00:18:14,370 --> 00:18:15,510
I know where they're going.
240
00:18:16,110 --> 00:18:18,230
This will give me time to make another
arrangement.
241
00:18:18,770 --> 00:18:19,770
The time is short.
242
00:18:20,410 --> 00:18:21,910
I must see what I can do at this end.
243
00:18:31,490 --> 00:18:34,170
You know, I've seen you before.
244
00:18:34,890 --> 00:18:37,510
Oh, you must forgive me. I meet so many
people.
245
00:18:37,810 --> 00:18:40,290
Oh, we haven't actually met before.
246
00:18:40,650 --> 00:18:43,110
I saw you arrive in Washington.
247
00:18:43,490 --> 00:18:44,490
Oh, at the airport.
248
00:18:45,710 --> 00:18:46,830
I liked your speech.
249
00:18:47,190 --> 00:18:48,190
Thank you.
250
00:18:48,670 --> 00:18:50,410
It sounded as if you had written it.
251
00:18:51,170 --> 00:18:55,390
I write all my speeches, Miss
Whitefield. My father has always
252
00:18:55,650 --> 00:18:57,070
Oh, I think that's a great idea.
253
00:18:57,870 --> 00:19:02,410
Of course, our foreign minister is
available for technical counsel.
254
00:19:03,400 --> 00:19:04,560
How did you like the White House?
255
00:19:04,860 --> 00:19:06,480
A most imposing palace.
256
00:19:07,200 --> 00:19:09,440
Excuse me, no, residence.
257
00:19:10,220 --> 00:19:11,260
Most impressive.
258
00:19:11,960 --> 00:19:13,160
Thank you, we like it.
259
00:19:13,580 --> 00:19:14,580
Where did you stay?
260
00:19:14,840 --> 00:19:15,840
At the White House.
261
00:19:16,140 --> 00:19:17,140
Yes.
262
00:19:17,780 --> 00:19:22,920
It is customary for representatives of a
foreign country to stay in the Lincoln
263
00:19:22,920 --> 00:19:24,780
Room. Oh, how is it?
264
00:19:25,560 --> 00:19:26,560
Most impressive.
265
00:19:30,860 --> 00:19:34,680
It has been maintained, you know,
exactly as it was when President Lincoln
266
00:19:34,680 --> 00:19:35,680
alive.
267
00:19:39,440 --> 00:19:42,360
He was a very tall man, as you know.
268
00:19:42,760 --> 00:19:48,320
Miss Whitfield, six feet, four inches,
to be exact. Was there a plaque by the
269
00:19:48,320 --> 00:19:50,860
bed? No, I didn't see one.
270
00:19:51,440 --> 00:19:55,260
But since I knew I was going to be
staying in the Lincoln Room, I studied
271
00:19:55,260 --> 00:19:56,580
history before I left on my tour.
272
00:19:56,820 --> 00:19:58,300
Oh, you must have to do a lot of
reading.
273
00:19:58,700 --> 00:20:03,840
Oh, yes, yes, especially when I travel.
In addition, I was thoroughly
274
00:20:03,840 --> 00:20:05,560
indoctrinated before my departure.
275
00:20:05,900 --> 00:20:06,940
About what, for example?
276
00:20:07,500 --> 00:20:09,600
Oh, industrial development.
277
00:20:10,800 --> 00:20:14,440
I spoke at length with our Minister of
Economics. You see, my tour included
278
00:20:14,440 --> 00:20:16,680
Pittsburgh and Detroit.
279
00:20:17,000 --> 00:20:18,640
Oh, how were Pittsburgh and Detroit?
280
00:20:19,100 --> 00:20:20,100
Most impressive.
281
00:20:21,780 --> 00:20:22,780
Excuse me.
282
00:20:23,160 --> 00:20:25,760
I'm afraid I am boring you, Miss
Whitchill.
283
00:20:26,140 --> 00:20:28,340
Oh, you're not. I was just making a
little joke.
284
00:20:28,800 --> 00:20:29,800
Oh.
285
00:20:30,780 --> 00:20:31,780
I see.
286
00:20:36,860 --> 00:20:39,660
Actually, I did find the White House
impressive.
287
00:20:40,120 --> 00:20:41,680
And the cities I have visited.
288
00:20:42,280 --> 00:20:44,700
In fact, I admire your whole country
very much.
289
00:20:45,140 --> 00:20:46,980
That's very nice to hear for a change.
290
00:20:47,260 --> 00:20:50,880
I only wish I could see more of it,
but... Tomorrow, back to the old grind.
291
00:20:51,640 --> 00:20:52,640
That's very well put.
292
00:20:53,700 --> 00:20:55,420
Yes. The old grind.
293
00:20:55,900 --> 00:20:57,000
I didn't mean it literally.
294
00:20:57,760 --> 00:20:58,760
But it is a fact.
295
00:20:59,120 --> 00:21:01,620
My trip to America has put me behind in
my work.
296
00:21:02,140 --> 00:21:03,140
In your work?
297
00:21:03,320 --> 00:21:08,280
A week after I return, I must preside
over the annual meeting of my country's
298
00:21:08,280 --> 00:21:09,280
conservation council.
299
00:21:09,640 --> 00:21:14,680
So, in the midst of reporting to my
father about my trip, I must prepare for
300
00:21:14,680 --> 00:21:17,780
council. You see, I must know what I am
presiding over.
301
00:21:18,600 --> 00:21:23,040
And within a month, I shall attend a
seminar which has just finished a study
302
00:21:23,560 --> 00:21:24,560
Our country's roads.
303
00:21:25,540 --> 00:21:28,760
It is a national group, and I am a
delegate.
304
00:21:29,140 --> 00:21:34,840
Immediately thereafter, I shall open the
harvest festival, welcoming our
305
00:21:34,840 --> 00:21:36,500
country's farmers to the capital city.
306
00:21:37,020 --> 00:21:38,060
You are busy.
307
00:21:38,440 --> 00:21:40,420
All these are largely honorary
positions.
308
00:21:41,100 --> 00:21:47,340
But in late fall, in late fall, I leave
for six weeks of army maneuvers.
309
00:21:48,020 --> 00:21:50,620
I am a graduate of our country's
military academy.
310
00:21:51,260 --> 00:21:53,240
And I'm presently a colonel in the
artillery.
311
00:21:54,400 --> 00:21:58,920
And my father, of course, was in the
infantry, but he did not ask me to
312
00:21:58,920 --> 00:21:59,920
his branch of service.
313
00:22:00,120 --> 00:22:01,120
Very democratic.
314
00:22:01,240 --> 00:22:05,880
And when I return to the palace for
manoeuvre, well, see, I'll be even
315
00:22:05,880 --> 00:22:08,640
behind. Do you ever find time for
yourself?
316
00:22:10,600 --> 00:22:12,900
I am the heir to the throne, Miss
Whitefield.
317
00:22:13,740 --> 00:22:18,380
Although the king has only limited
constitutional authority, still there is
318
00:22:18,380 --> 00:22:19,380
to learn about thee.
319
00:22:19,790 --> 00:22:21,970
The job of being king.
320
00:22:22,550 --> 00:22:23,770
Does that surprise you?
321
00:22:24,310 --> 00:22:25,310
No.
322
00:22:25,510 --> 00:22:27,210
I have never thought of it as a job.
323
00:22:27,730 --> 00:22:32,670
Oh, don't misunderstand me. I like it.
But I also enjoy this opportunity to be
324
00:22:32,670 --> 00:22:35,830
off duty, so to speak, for a few hours.
325
00:22:36,150 --> 00:22:37,330
Well, then let's not waste them.
326
00:22:37,550 --> 00:22:40,350
Have you seen enough of Fisherman's
Wharf? You are my guide.
327
00:22:40,570 --> 00:22:41,570
Then on to the next stop.
328
00:22:43,550 --> 00:22:46,030
You are very kind, Miss Whitfield.
329
00:22:47,010 --> 00:22:48,010
Then do me a favor.
330
00:22:48,330 --> 00:22:49,330
Of course.
331
00:22:49,530 --> 00:22:50,530
My name is Eve.
332
00:22:53,830 --> 00:22:55,730
They're just leaving Fisherman's Wharf,
Chief.
333
00:22:57,210 --> 00:22:58,210
In a cab.
334
00:22:59,090 --> 00:23:00,090
Stay with them.
335
00:23:02,870 --> 00:23:03,910
Mr. Ironside.
336
00:23:06,830 --> 00:23:07,830
Mr.
337
00:23:08,250 --> 00:23:11,110
Ironside, the Crown Prince has gone. He
has simply disappeared.
338
00:23:11,450 --> 00:23:12,409
Yes, I know.
339
00:23:12,410 --> 00:23:14,030
You know? And you just sit there?
340
00:23:15,530 --> 00:23:17,210
His Highness is in good hands.
341
00:23:17,510 --> 00:23:18,510
Whose hands?
342
00:23:18,540 --> 00:23:21,940
One of my staff, Officer Eve Whitfield,
is showing His Highness the city.
343
00:23:22,700 --> 00:23:24,460
Sergeant Ed Brown is nearby.
344
00:23:26,340 --> 00:23:28,360
Whitfield and Brown, those two who were
at the consulate?
345
00:23:28,840 --> 00:23:32,900
Yes, those two at the consulate. And you
have left the safety of the Crown
346
00:23:32,900 --> 00:23:34,640
Prince in the hands of one woman and one
man?
347
00:23:34,980 --> 00:23:37,340
Both highly trained, both completely
trustworthy.
348
00:23:37,940 --> 00:23:38,940
Excuse me.
349
00:23:38,980 --> 00:23:42,000
Coffee? No, no, thank you. This is
preposterous.
350
00:23:42,200 --> 00:23:44,100
I demand the return of His Highness
immediately.
351
00:23:45,560 --> 00:23:47,700
His Highness wasn't kidnapped, Counsel
General.
352
00:23:49,010 --> 00:23:53,670
This night out was apparently his idea
and that of your colleague, Mr.
353
00:23:54,290 --> 00:23:56,050
Boudaris? Well, he'll answer for this.
354
00:23:56,330 --> 00:23:57,870
Meanwhile, you must alert the police
force.
355
00:23:58,170 --> 00:23:59,170
That's not necessary.
356
00:23:59,370 --> 00:24:01,850
And I say it is. His Highness' safety is
my responsibility.
357
00:24:02,770 --> 00:24:06,730
What you're asking for would lead every
newspaper, every radio and television
358
00:24:06,730 --> 00:24:10,390
station to assume that His Highness is
in danger, which he is not. Do you
359
00:24:10,390 --> 00:24:12,270
realize that you're dealing with a
future king?
360
00:24:12,850 --> 00:24:15,230
I'm as concerned over his safety as you
are.
361
00:24:19,400 --> 00:24:20,400
Very well.
362
00:24:20,780 --> 00:24:21,840
But remember this.
363
00:24:22,140 --> 00:24:25,460
I shall hold you personally responsible
for anything that happens.
364
00:24:38,160 --> 00:24:40,220
I can't have that coffee now, Mark.
365
00:25:02,830 --> 00:25:05,270
Coit Tower, Chief. Looks like she's
giving him the grand tour.
366
00:25:05,690 --> 00:25:07,770
I just had a visit from the Consul
General.
367
00:25:08,270 --> 00:25:11,750
Seems to be a determined effort to
create an incident involving the Crown
368
00:25:11,750 --> 00:25:16,210
Prince. Now, whatever you do, Ed, don't
let the Crown Prince or Eve out of your
369
00:25:16,210 --> 00:25:17,210
sight.
370
00:25:17,590 --> 00:25:18,590
Right.
371
00:25:42,220 --> 00:25:43,660
This is a stick -up. You're wasting your
time.
372
00:25:43,920 --> 00:25:46,700
All my affairs done so far is run up a
bill.
373
00:25:47,540 --> 00:25:49,000
He say how long you'll be up there?
374
00:25:49,820 --> 00:25:52,660
All he said when he got out was most
impressive.
375
00:25:53,200 --> 00:25:54,200
They both laughed.
376
00:25:54,720 --> 00:25:55,940
You see anything funny in that?
377
00:25:57,260 --> 00:25:59,660
No, but maybe it was the way he said it.
378
00:26:00,680 --> 00:26:02,660
I'll tell you this, a Bob Hope he ain't.
379
00:26:12,300 --> 00:26:13,320
Well, this is my city.
380
00:26:18,160 --> 00:26:21,500
You've been everywhere, Mikhail. Have
you seen anything lovelier?
381
00:26:26,520 --> 00:26:27,520
Never.
382
00:26:29,920 --> 00:26:31,920
Eve, you are a most unique personality.
383
00:26:34,160 --> 00:26:35,600
I hope that's a compliment.
384
00:26:36,080 --> 00:26:39,660
Oh, most assuredly. You're so outgoing,
friendly.
385
00:26:40,060 --> 00:26:41,220
It's a national trait.
386
00:26:41,850 --> 00:26:45,390
I mean no disrespect, but I must differ
with you. People are people. Some
387
00:26:45,390 --> 00:26:51,750
friendly, some unfriendly, some
trustful, some distrustful, some stiff
388
00:26:51,750 --> 00:26:53,070
formal, as I am.
389
00:26:53,510 --> 00:26:54,510
That's not true.
390
00:26:54,630 --> 00:26:58,730
Oh, unfortunately it is. I've never
mastered the art of small talk,
391
00:26:58,730 --> 00:26:59,730
with young ladies.
392
00:26:59,990 --> 00:27:02,690
Well, from what you told me of your
schedule, there didn't seem to be much
393
00:27:02,690 --> 00:27:03,810
opportunity to practice.
394
00:27:04,370 --> 00:27:08,810
That's true, but I'm afraid one cannot
learn charm or wit.
395
00:27:09,900 --> 00:27:13,640
Please, we have talked enough about me.
I should like to know about you.
396
00:27:14,980 --> 00:27:15,980
Oh.
397
00:27:18,600 --> 00:27:19,880
There isn't much to know.
398
00:27:21,340 --> 00:27:25,260
Oh, I should not have intruded on your
privacy. I'm sorry. Oh, you weren't
399
00:27:25,260 --> 00:27:29,100
intruding. It's just that... Well, I'm
sure you wouldn't be interested.
400
00:27:29,520 --> 00:27:30,540
I cannot believe that.
401
00:27:33,460 --> 00:27:34,740
Well, I grew up here.
402
00:27:35,580 --> 00:27:36,600
I was born here.
403
00:27:37,440 --> 00:27:38,640
I went away to school.
404
00:27:39,880 --> 00:27:40,880
I came back.
405
00:27:41,020 --> 00:27:42,020
Here I am.
406
00:27:42,440 --> 00:27:44,580
And there's no young man?
407
00:27:46,040 --> 00:27:49,460
It appears you live in an insensitive
community.
408
00:27:50,340 --> 00:27:53,420
Now, who was it that was apologizing for
his lack of charm?
409
00:27:54,480 --> 00:27:56,880
Well, but I spoke the truth.
410
00:28:04,440 --> 00:28:06,660
Tell me, how do you spend your days?
411
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
I just try to keep busy. How?
412
00:28:10,440 --> 00:28:11,440
What social services?
413
00:28:11,720 --> 00:28:16,400
Ah, most commendable. Look, the fog's
rolling in.
414
00:28:18,920 --> 00:28:22,420
Oh, I'm so sorry. How clumsy of me.
415
00:28:46,600 --> 00:28:50,220
did not know that police work came under
the heading of social services.
416
00:28:55,200 --> 00:28:59,220
Or perhaps you call it nursemaid to
visiting royalty.
417
00:29:08,140 --> 00:29:10,520
You carry a gun, Officer Whitfield?
418
00:29:10,780 --> 00:29:11,499
Yes, sir.
419
00:29:11,500 --> 00:29:12,640
So, the...
420
00:29:13,230 --> 00:29:15,910
Callow, foreign prince, is in good
hands, is he not?
421
00:29:16,150 --> 00:29:20,590
I know how you... You should get that
fixed, Officer Whitefield. One must be
422
00:29:20,590 --> 00:29:22,390
careful with the mark of one's
authority.
423
00:29:23,550 --> 00:29:25,370
I'm sorry, Mikhail. Oh, there's no need.
424
00:29:25,570 --> 00:29:27,730
You were only doing your duty, were you
not?
425
00:29:28,090 --> 00:29:32,530
Yes, I was, as you well understand. To
be sure, one follows orders.
426
00:29:33,150 --> 00:29:35,570
It's true. It's my job, as you have
yours.
427
00:29:35,810 --> 00:29:39,270
But I do my work under my own name. I do
not hide behind an alias.
428
00:29:44,240 --> 00:29:48,280
It has been an interesting evening, and
now I think it is time to go. May I take
429
00:29:48,280 --> 00:29:51,180
you somewhere, Officer Whitfield? I know
how you must feel, and I can't blame
430
00:29:51,180 --> 00:29:54,080
you, but please let me try to explain.
There's no need. Yes, there is.
431
00:29:55,420 --> 00:29:58,420
I didn't start out this evening to try
to fool you.
432
00:29:58,980 --> 00:30:02,880
I was assigned to the consulate to
mingle with the crowd and keep date
433
00:30:02,880 --> 00:30:05,180
from doing anything that might embarrass
you, or the city.
434
00:30:06,020 --> 00:30:09,160
It would have ended right there had you
not sneaked out with that aide of yours.
435
00:30:09,560 --> 00:30:11,720
He is not my aide. He is employed by the
consulate.
436
00:30:11,980 --> 00:30:12,980
Well, whoever he is.
437
00:30:13,280 --> 00:30:16,800
It was our responsibility to see that
you didn't run into any trouble, like
438
00:30:16,800 --> 00:30:18,040
incident at the souvenir shop.
439
00:30:19,020 --> 00:30:20,020
Oh, yes.
440
00:30:20,360 --> 00:30:22,460
Well, I am grateful for your help.
441
00:30:23,200 --> 00:30:24,880
And now I think it's time... Wait, let
me finish.
442
00:30:26,760 --> 00:30:28,940
I probably should have told you then who
I was.
443
00:30:30,160 --> 00:30:32,860
But if I had, you would have called it
off right then, wouldn't you?
444
00:30:33,640 --> 00:30:36,620
You wouldn't have gone walking on a pier
with a policewoman.
445
00:30:37,440 --> 00:30:39,300
Or come up here and looked out over the
bay.
446
00:30:40,740 --> 00:30:41,740
Would you?
447
00:30:42,040 --> 00:30:43,040
No.
448
00:30:43,600 --> 00:30:45,080
But perhaps that would have been best.
449
00:30:46,020 --> 00:30:49,920
The whole idea was rather juvenile. I
should never have agreed to it in the
450
00:30:49,920 --> 00:30:50,920
first place.
451
00:30:51,220 --> 00:30:52,220
I'm glad you did.
452
00:30:53,960 --> 00:30:55,900
You are very tactful.
453
00:30:57,140 --> 00:30:58,140
As well as efficient.
454
00:30:59,020 --> 00:31:00,940
Nevertheless, it is late. It is not
late.
455
00:31:01,540 --> 00:31:03,000
And I'm not being tactful.
456
00:31:05,080 --> 00:31:06,240
I was telling the truth.
457
00:31:07,800 --> 00:31:09,760
I was having a very good time this
evening.
458
00:31:10,220 --> 00:31:11,260
As I thought you were.
459
00:31:13,450 --> 00:31:18,530
But if the fact that I'm a policewoman
spoils it for you, then perhaps we
460
00:31:18,530 --> 00:31:20,310
call it evening, Your Highness.
461
00:31:21,890 --> 00:31:27,930
Officer Whitfield, you mentioned
something special, a
462
00:31:27,930 --> 00:31:30,310
cultural interest that I should see.
463
00:31:31,790 --> 00:31:32,790
I certainly did.
464
00:31:33,670 --> 00:31:36,890
Well, in that case... Olé.
465
00:31:39,210 --> 00:31:42,790
I don't think we'll get the most out of
the evening if you keep calling me...
466
00:31:42,970 --> 00:31:43,970
Officer Whitfield.
467
00:31:44,550 --> 00:31:45,550
Very well.
468
00:31:46,170 --> 00:31:47,170
Eve.
469
00:31:59,230 --> 00:32:03,950
This place we are going to see, I don't
wish to challenge your judgment, but I
470
00:32:03,950 --> 00:32:08,290
have visited naval installations before
on ceremonial occasions and... Not like
471
00:32:08,290 --> 00:32:09,290
the lighthouse.
472
00:32:16,720 --> 00:32:17,720
I love you.
473
00:32:58,700 --> 00:33:03,600
a commission chief both rear tires flat
that didn't just happen where are they
474
00:33:03,600 --> 00:33:07,220
now i see
475
00:33:50,890 --> 00:33:51,890
See what I mean?
476
00:33:55,270 --> 00:33:57,190
A most unusual lighthouse.
477
00:34:06,770 --> 00:34:07,770
Thank you.
478
00:34:10,889 --> 00:34:14,510
You like it?
479
00:34:14,989 --> 00:34:17,230
Yes, yes, it is quite pleasant.
480
00:34:18,030 --> 00:34:20,469
I mean, it is quiet and intimate.
481
00:34:22,130 --> 00:34:28,810
What did you say?
482
00:34:29,469 --> 00:34:30,770
I said it is quiet.
483
00:34:32,969 --> 00:34:34,570
Would you care to die?
484
00:35:22,090 --> 00:35:23,150
I did not realize.
485
00:35:23,490 --> 00:35:24,790
It's not as hard as it looks.
486
00:35:25,470 --> 00:35:26,470
Want to give it a try?
487
00:35:28,250 --> 00:35:29,250
I have.
488
00:35:30,810 --> 00:35:34,930
In front of a mirror, alone in my
apartment. I'm afraid I just look
489
00:35:34,930 --> 00:35:37,210
awkward. Oh, I'll bet you didn't at all.
490
00:35:38,450 --> 00:35:42,830
Believe me, I would like to be able to
dance like that. It looks most
491
00:35:42,950 --> 00:35:44,570
but... I'm a good creature.
492
00:35:55,240 --> 00:35:56,240
One moment.
493
00:35:59,880 --> 00:36:02,120
I do not wish to be conspicuous.
494
00:36:03,520 --> 00:36:04,520
No.
495
00:39:51,859 --> 00:39:53,740
That was fun. You did beautifully.
496
00:39:53,960 --> 00:39:55,280
I had an excellent teacher.
497
00:39:56,120 --> 00:39:57,460
I'm glad we came here tonight.
498
00:39:57,880 --> 00:40:01,160
I think this has been one of the most
enjoyable evenings of my life.
499
00:40:01,580 --> 00:40:03,580
I shall never forget you. Or you.
500
00:40:04,180 --> 00:40:05,280
How about the next dance?
501
00:40:05,900 --> 00:40:07,000
I have a partner, thank you.
502
00:40:07,320 --> 00:40:08,320
I'll shake him.
503
00:40:08,660 --> 00:40:12,640
Excuse me, the lady told you she did not
wish to dance with you.
504
00:40:13,480 --> 00:40:14,600
I'm going to buy her a drink.
505
00:40:15,260 --> 00:40:21,100
No, don't believe she would care for
that. I suggest that you find someone
506
00:40:37,230 --> 00:40:41,810
I must warn you that I... I
507
00:40:41,810 --> 00:40:45,570
want that film.
508
00:40:49,150 --> 00:40:51,910
Forgive me, perhaps I should not have
done that. I think you were great, but I
509
00:40:51,910 --> 00:40:53,810
think we'd better leave before they try
anything else. They?
510
00:40:54,230 --> 00:40:55,230
I'll explain later.
511
00:40:56,610 --> 00:40:58,350
Where do I pay my bills? Over here.
512
00:41:10,090 --> 00:41:12,070
I didn't know you were a discotheque
fan.
513
00:41:12,730 --> 00:41:14,250
All work, no play.
514
00:41:15,110 --> 00:41:16,110
Quite true.
515
00:41:16,170 --> 00:41:18,330
Then you do work hard at your job.
516
00:41:18,650 --> 00:41:19,690
I do my best.
517
00:41:22,530 --> 00:41:23,730
It's been nice seeing you.
518
00:41:24,570 --> 00:41:25,509
Good night.
519
00:41:25,510 --> 00:41:26,970
Well, one thing before you go.
520
00:41:28,690 --> 00:41:30,170
May I have that stone, please?
521
00:41:31,330 --> 00:41:32,590
What are you talking about?
522
00:41:33,150 --> 00:41:37,190
I'm talking about the film you paid that
cute photographer to snap of your crown
523
00:41:37,190 --> 00:41:39,910
prince hitting a man you also paid to
provoke the incident.
524
00:41:40,510 --> 00:41:44,830
An incident that would make the prince
look like a mere playboy mixed up in a
525
00:41:44,830 --> 00:41:47,270
common brawl for which this country
would be held responsible.
526
00:41:48,070 --> 00:41:51,210
Does that identify sufficiently the film
I'm talking about?
527
00:41:52,130 --> 00:41:55,510
You're either drunk or suffering some
mental aberration. That's the only
528
00:41:55,510 --> 00:41:57,150
possible explanation for your conduct.
529
00:41:57,490 --> 00:41:58,490
The film.
530
00:41:58,990 --> 00:42:01,310
Unless you plan to search me forcibly.
531
00:42:02,370 --> 00:42:05,650
I'm sure you know would be a direct
violation of my humanity.
532
00:42:06,610 --> 00:42:10,670
I must ask you not to detain me and
block As
533
00:42:10,670 --> 00:42:15,410
you wish
534
00:42:15,410 --> 00:42:22,030
Let me help you
535
00:42:22,030 --> 00:42:26,490
I didn't do it. Are you all right to
keep away from me?
536
00:42:33,420 --> 00:42:34,218
Look what I found.
537
00:42:34,220 --> 00:42:35,118
He's gone.
538
00:42:35,120 --> 00:42:39,420
I hope that unpleasant incident did not
spoil your evening. Oh, stop feeling
539
00:42:39,420 --> 00:42:42,800
guilty. Women like to be pulled over,
especially when the hero wins.
540
00:42:43,040 --> 00:42:44,500
I never thought of myself as a hero.
541
00:42:44,820 --> 00:42:46,400
I know. Good evening, Your Highness.
542
00:42:51,200 --> 00:42:53,940
You did not tell me we had an escort.
543
00:42:54,500 --> 00:42:56,100
No, we just arrived.
544
00:42:56,640 --> 00:42:57,960
I do not understand.
545
00:42:59,100 --> 00:43:01,340
The man who started the fight with you
in there.
546
00:43:02,350 --> 00:43:03,690
He was hired to do that.
547
00:43:04,110 --> 00:43:05,370
Who would do such a thing?
548
00:43:05,970 --> 00:43:06,970
Mr. Boudaris?
549
00:43:07,870 --> 00:43:09,070
I cannot believe that.
550
00:43:11,210 --> 00:43:13,610
You will, when you get this developed.
551
00:43:14,710 --> 00:43:16,790
Mark took it away from him just a few
minutes ago.
552
00:43:21,690 --> 00:43:24,530
I don't know about you, mister, but I'm
about ready to call it a night.
553
00:43:27,790 --> 00:43:30,570
Well, your highness, I hope you'll have
a pleasant flight home.
554
00:43:33,410 --> 00:43:34,450
Well, where next?
555
00:43:35,870 --> 00:43:40,630
Well, there's this lovely little ice
cream parlor. Although it's really not
556
00:43:40,630 --> 00:43:46,990
ice cream parlor. We just call it that
because... Well...
557
00:44:13,100 --> 00:44:13,598
More coffee?
558
00:44:13,600 --> 00:44:14,600
Yes, thank you.
559
00:44:15,480 --> 00:44:16,820
How are the eggs?
560
00:44:17,280 --> 00:44:19,040
Please, Mark, not while we're eating.
561
00:44:19,840 --> 00:44:20,840
Good morning.
562
00:44:22,060 --> 00:44:23,060
Good morning.
563
00:44:23,120 --> 00:44:24,240
Get the tires fixed?
564
00:44:24,480 --> 00:44:25,540
Oh, I got that done last night.
565
00:44:26,240 --> 00:44:27,720
And you're late this morning.
566
00:44:28,820 --> 00:44:32,260
Getting the tires changed was easy.
Filling out the forms was a different
567
00:44:32,260 --> 00:44:33,960
matter. Good morning.
568
00:44:34,220 --> 00:44:38,260
Oh, good morning. How is Cinderella this
bright and sunshiny morning?
569
00:44:38,560 --> 00:44:41,520
Back in the pumpkin coach with the rest
of the person.
570
00:44:42,030 --> 00:44:44,830
Aren't you going to tell us what kind of
a guy is he?
571
00:44:46,430 --> 00:44:47,770
He's a very nice man.
572
00:44:49,090 --> 00:44:51,410
Rule 4, Section 7 of the police manual.
573
00:44:51,670 --> 00:44:55,750
It is inadvisable for a police officer
to become emotionally involved with
574
00:44:55,750 --> 00:44:58,390
civilian personnel contacted in the line
of duty.
575
00:44:58,730 --> 00:45:01,050
I don't remember that rule. When did
they put it in?
576
00:45:01,270 --> 00:45:02,270
Just now.
577
00:45:05,850 --> 00:45:06,850
I'll get it.
578
00:45:07,230 --> 00:45:08,230
Don't worry, Chief.
579
00:45:08,930 --> 00:45:10,770
I had a very pleasant evening.
580
00:45:11,630 --> 00:45:13,110
And I enjoyed myself very much.
581
00:45:14,270 --> 00:45:15,510
And I'll never see him again.
582
00:45:16,810 --> 00:45:18,150
Would you like to make a wager?
583
00:45:19,050 --> 00:45:20,050
Good morning.
584
00:45:21,550 --> 00:45:23,970
I thought you were leaving this morning.
Good morning, Your Highness.
585
00:45:24,270 --> 00:45:25,550
Won't you join us for breakfast?
586
00:45:25,970 --> 00:45:28,750
Thank you, but I'm just now on my way to
the airport.
587
00:45:29,070 --> 00:45:34,110
But I could not leave without saying a
proper goodbye to my friends and to show
588
00:45:34,110 --> 00:45:35,110
you something.
589
00:45:36,050 --> 00:45:40,510
An official of your State Department was
kind enough to get that done for me
590
00:45:40,510 --> 00:45:41,510
overnight.
591
00:45:44,880 --> 00:45:50,460
My boxing instructor will be pleased,
but I'm afraid this is the only print
592
00:45:50,460 --> 00:45:51,459
will be made.
593
00:45:51,460 --> 00:45:56,940
And I wanted you to have it as a memento
of one of the most enjoyable evenings
594
00:45:56,940 --> 00:45:57,940
I've ever spent.
595
00:45:59,220 --> 00:46:01,360
Thank you, Mikhail. I mean, your
Highness.
596
00:46:02,180 --> 00:46:03,180
Mikhail.
597
00:46:05,460 --> 00:46:07,760
Mr. Ironside, I thank you for
everything.
598
00:46:09,450 --> 00:46:10,550
Well, I trust Mr.
599
00:46:10,890 --> 00:46:14,230
Boudaris was properly rewarded for
making that picture possible.
600
00:46:15,410 --> 00:46:18,170
We are opening a consulate in Siberia.
601
00:46:18,750 --> 00:46:22,690
I've recommended to my father that he
and the consul general be assigned to
602
00:46:22,690 --> 00:46:24,870
there. Thank you for getting it for me.
603
00:46:25,290 --> 00:46:26,290
Anytime.
604
00:46:26,510 --> 00:46:29,170
I hope we did not keep you up too late
last night.
605
00:46:29,550 --> 00:46:30,710
I enjoyed the tour.
606
00:46:31,670 --> 00:46:32,830
I'll walk you to the door.
607
00:46:34,450 --> 00:46:35,450
Au revoir.
608
00:46:40,720 --> 00:46:41,720
Goodbye, Eve.
609
00:46:42,280 --> 00:46:43,280
Goodbye, Micaiah.
610
00:46:56,240 --> 00:46:57,320
I was at Whitfield.
611
00:46:59,360 --> 00:47:01,600
You know, it's a lucky thing that he's
leaving.
612
00:47:05,420 --> 00:47:06,420
Why do you say that?
613
00:47:06,820 --> 00:47:09,720
Well, I know you firmly believe in our
form of government.
614
00:47:10,670 --> 00:47:13,770
But that young man just might have
turned you into a monarchist.
615
00:47:24,630 --> 00:47:28,870
Stay with us as new comedy comes to ITV3
as we head to the sunny side of life.
616
00:47:29,070 --> 00:47:30,450
Duty Free is next.
45078