All language subtitles for Ironside s03e24 Good Will Tour

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,490 --> 00:01:30,490 Welcome, Your Highness. 2 00:01:31,330 --> 00:01:32,390 Thank you, Consul General. 3 00:01:32,670 --> 00:01:35,010 May I present my aide, Jan Boudaris, public relations. 4 00:01:35,290 --> 00:01:36,490 How are you? It's an honor, Your Highness. 5 00:01:36,950 --> 00:01:40,150 San Francisco is at its best today, sir. Yes, very lovely. 6 00:01:40,470 --> 00:01:42,790 I suppose one city is much like another to Your Highness. 7 00:01:43,010 --> 00:01:45,930 Somewhat. May I say, sir, what an honor it is to have you here. You are very 8 00:01:45,930 --> 00:01:46,930 kind, Consul General. 9 00:01:47,170 --> 00:01:48,770 You have an hour, sir, before the redemption. 10 00:01:49,030 --> 00:01:50,310 Would you care to inspect the consulate? 11 00:01:50,850 --> 00:01:51,850 Thank you. 12 00:01:54,650 --> 00:01:56,890 Remember, he will be here for only one night. 13 00:02:15,690 --> 00:02:16,690 Yes, Commissioner. 14 00:02:16,730 --> 00:02:21,470 The chief says he knows how important it is, and to assure you that he has 15 00:02:21,470 --> 00:02:22,810 everything under control. 16 00:02:24,790 --> 00:02:28,090 But he's finishing dressing, and if he comes to the phone, we won't get there 17 00:02:28,090 --> 00:02:29,090 time. 18 00:02:30,130 --> 00:02:32,270 No, sir. No, sir. 19 00:02:32,570 --> 00:02:38,010 He definitely feels that it would be not a good idea to have uniformed police on 20 00:02:38,010 --> 00:02:39,470 duty tonight at the consulate. 21 00:02:39,870 --> 00:02:42,030 It just might give people... 22 00:02:42,630 --> 00:02:45,050 Some ideas, and that is what we're trying to prevent. 23 00:02:48,090 --> 00:02:49,090 Yes, sir. 24 00:02:49,810 --> 00:02:50,810 Yes, sir. 25 00:02:51,450 --> 00:02:56,410 And, Commissioner, he said that to show you how seriously he takes this. When he 26 00:02:56,410 --> 00:03:00,470 gets to the reception, he will not drink anything stronger than bourbon on the 27 00:03:00,470 --> 00:03:01,470 rocks. 28 00:03:01,730 --> 00:03:03,110 He says that's a promise. 29 00:03:18,160 --> 00:03:19,360 You look absolutely scrumptious. 30 00:03:19,780 --> 00:03:20,780 Bully for me. 31 00:03:20,980 --> 00:03:23,460 How do you like Officer Whitfield? Absolutely scrumptious. 32 00:03:24,120 --> 00:03:26,180 All compliments are gratefully accepted. 33 00:03:29,040 --> 00:03:31,240 Would you look at our lawyer? 34 00:03:31,560 --> 00:03:32,960 I may do this every night. 35 00:03:33,740 --> 00:03:35,520 Hey, you look great. 36 00:03:36,120 --> 00:03:37,240 This old thing? 37 00:03:37,620 --> 00:03:38,539 Uh -huh. 38 00:03:38,540 --> 00:03:44,000 May I intrude on this mutual admiration society long enough to remind you people 39 00:03:44,000 --> 00:03:45,120 that we're working tonight? 40 00:03:45,600 --> 00:03:47,580 Just what are we supposed to do once we get there? 41 00:03:47,900 --> 00:03:48,900 Circulate. 42 00:03:49,180 --> 00:03:50,380 Keep your eyes open. 43 00:03:50,740 --> 00:03:52,680 See if you can spot any potential trouble. 44 00:03:54,000 --> 00:03:58,280 This is his last stop. So far, the Crown Prince has had an uneventful trip. We'd 45 00:03:58,280 --> 00:03:59,280 like to keep it that way. 46 00:03:59,920 --> 00:04:01,600 Well, who'd want to do anything to him? 47 00:04:01,800 --> 00:04:03,040 It's a tiny little country. 48 00:04:03,320 --> 00:04:06,420 The papers said that they hadn't had a war in over 200 years. 49 00:04:06,980 --> 00:04:07,980 Sergeant Brown. 50 00:04:09,080 --> 00:04:11,180 Didn't you brief her on the way over here? 51 00:04:11,500 --> 00:04:12,740 Oh, I never had a chance to. 52 00:04:13,260 --> 00:04:17,160 But I can give you a detailed account of exactly how many shops she went to 53 00:04:17,160 --> 00:04:18,899 before she found that old thing. 54 00:04:19,880 --> 00:04:23,820 The prince's country also happens to be friendly with the United States. At 55 00:04:23,820 --> 00:04:28,120 least it usually votes with us at the U .N. So? So it's quite possible that 56 00:04:28,120 --> 00:04:30,500 there are those who would like to see that friendship broken up. 57 00:04:30,780 --> 00:04:34,840 One of the ways that it might be possible to do that would be to have 58 00:04:34,840 --> 00:04:38,900 crown prince involved in some unpleasant or embarrassing incident while he's a 59 00:04:38,900 --> 00:04:39,879 guest in this country. 60 00:04:39,880 --> 00:04:41,680 Now, does that answer your question? 61 00:04:42,560 --> 00:04:47,600 Yes, but it seems kind of far -fetched. Never underestimate the many devious 62 00:04:47,600 --> 00:04:49,380 facets of international politics. 63 00:04:49,720 --> 00:04:54,300 Now that we've concluded the course in history, 102, one other thing. 64 00:04:54,980 --> 00:04:56,160 What do we call him? 65 00:04:56,460 --> 00:04:57,460 Prince, baby. 66 00:04:57,580 --> 00:04:59,520 How about your unofficial highness? 67 00:04:59,920 --> 00:05:00,920 How about your worship? 68 00:05:01,000 --> 00:05:03,100 How about your excellency? Your grace. 69 00:05:03,400 --> 00:05:05,900 The crown prince's first name is Mikhail. 70 00:05:06,660 --> 00:05:08,700 That doesn't mean we're going to call him Mik. 71 00:06:09,450 --> 00:06:10,670 Mr. and Mrs. Layotte. How do you do? 72 00:06:10,950 --> 00:06:12,050 Nice to meet you, sir. 73 00:06:13,290 --> 00:06:15,010 Chief Robert T. Ironside. 74 00:06:15,430 --> 00:06:16,430 How do you do? 75 00:06:16,450 --> 00:06:20,330 Chief Ironside is one of San Francisco's most celebrated sons, Your Highness. He 76 00:06:20,330 --> 00:06:21,330 is a famous detective. 77 00:06:22,290 --> 00:06:26,010 My colleague, Mark Sanger, Your Highness. Mr. Sanger, nice to be here, 78 00:06:26,010 --> 00:06:29,210 Highness. You are a police detective, Mr. Ironside? 79 00:06:29,850 --> 00:06:32,510 Yes. You must find it a difficult job. 80 00:06:34,070 --> 00:06:37,670 Sometimes it's difficult, but it is my job. 81 00:06:39,340 --> 00:06:40,340 Precisely. 82 00:06:42,700 --> 00:06:44,980 Miss Eve Whitfield. Thank you for coming. 83 00:06:45,240 --> 00:06:46,099 Your Highness. 84 00:06:46,100 --> 00:06:47,120 Mr. Edward Brown. 85 00:06:47,440 --> 00:06:48,480 Your Highness, Mr. Brown. 86 00:06:51,800 --> 00:06:52,960 Mr. and Mrs. Mickens. 87 00:06:55,380 --> 00:06:56,339 Thank you. 88 00:06:56,340 --> 00:06:58,220 Excuse me. 89 00:07:02,920 --> 00:07:03,920 Bourbon on the rocks. 90 00:07:04,060 --> 00:07:05,060 Thank you, Mark. 91 00:07:05,480 --> 00:07:08,240 So this is what the papers call a royal reception. 92 00:07:09,760 --> 00:07:12,800 Yep. If you've seen one, you've seen them all. 93 00:07:20,940 --> 00:07:24,320 He just doesn't look like I thought he would. 94 00:07:24,700 --> 00:07:25,700 What'd you expect? 95 00:07:26,460 --> 00:07:29,460 You know, a dashing cavalier. 96 00:07:29,800 --> 00:07:32,960 Well, if you had just shaken hands with a couple of hundred people, you wouldn't 97 00:07:32,960 --> 00:07:34,060 be very dashing either. 98 00:07:35,470 --> 00:07:38,630 You see anybody that looks like they might have crashed the planet? Oh, yeah. 99 00:07:39,450 --> 00:07:43,170 There's a couple of suspicious -looking characters over there. 100 00:08:04,040 --> 00:08:04,959 Do you have plans? 101 00:08:04,960 --> 00:08:05,960 You can depend on me. 102 00:08:06,020 --> 00:08:08,680 Not in the consulate. I do not want an incident here. 103 00:08:11,940 --> 00:08:16,160 What I think would interest you. 104 00:08:17,200 --> 00:08:18,240 Nice to have met you. 105 00:08:21,340 --> 00:08:24,160 I thought perhaps your highness could use an intermission. 106 00:08:24,540 --> 00:08:25,960 It has been a long day. 107 00:08:27,240 --> 00:08:28,300 Your last day. 108 00:08:28,540 --> 00:08:30,040 And your last night in this country. 109 00:08:30,380 --> 00:08:32,039 Yes, tomorrow I fly home. 110 00:08:32,320 --> 00:08:33,419 It appears to me that... 111 00:08:34,030 --> 00:08:36,950 Since Your Highness left Washington, you haven't had a moment to yourself. 112 00:08:37,929 --> 00:08:39,390 There are never many of those. 113 00:08:40,270 --> 00:08:41,270 True. 114 00:08:41,669 --> 00:08:44,770 Nevertheless, as a result of your crowded schedule, what you've learned of 115 00:08:44,770 --> 00:08:48,090 United States you got from someone else. Of course. I'm a stranger here. 116 00:08:49,110 --> 00:08:53,070 Yet it would be a valuable experience to see something of this country without 117 00:08:53,070 --> 00:08:55,910 entourage. I'm afraid it's too late for that. 118 00:08:56,130 --> 00:08:57,410 Not necessarily, sir. 119 00:08:57,950 --> 00:08:59,970 The reception will be over in an hour. 120 00:09:00,310 --> 00:09:01,470 The evening's still young. 121 00:09:02,670 --> 00:09:03,910 What are you suggesting, Goudaris? 122 00:09:05,270 --> 00:09:06,950 If your highness will forgive me. 123 00:09:07,370 --> 00:09:08,370 Go on. 124 00:09:09,310 --> 00:09:13,130 I was thinking, if your highness would like to see this famous city in Cognito 125 00:09:13,130 --> 00:09:16,650 after the guests have gone, it would be an honor to be your guide. 126 00:09:34,380 --> 00:09:36,420 Commissioner thinks it might be a demonstration outside. 127 00:09:36,920 --> 00:09:37,920 Against the Crown Court? 128 00:09:39,120 --> 00:09:40,140 He's a good reason. 129 00:09:58,280 --> 00:10:00,780 I think it's the demonstrators' night off. 130 00:10:01,040 --> 00:10:02,160 Very decent of them. 131 00:10:02,660 --> 00:10:03,660 Had enough? 132 00:10:30,250 --> 00:10:31,430 The prince is playing hockey. 133 00:10:31,930 --> 00:10:32,930 Better call the chief. 134 00:10:48,530 --> 00:10:49,950 Chili before you go to bed. 135 00:10:50,210 --> 00:10:51,450 I don't see how you sleep at night. 136 00:10:51,750 --> 00:10:52,750 Soundly. 137 00:10:55,410 --> 00:10:56,490 Chief Hindsight's office. 138 00:10:57,970 --> 00:10:58,970 Yeah. 139 00:10:59,500 --> 00:11:00,500 It's Eve. 140 00:11:03,880 --> 00:11:04,819 Yes, Eve. 141 00:11:04,820 --> 00:11:08,580 I don't know whether this comes under the heading of international intrigue or 142 00:11:08,580 --> 00:11:12,420 just plain hanky -panky, but His Highness has flown the Royal Coupe. 143 00:11:12,660 --> 00:11:13,660 What are you talking about? 144 00:11:13,940 --> 00:11:17,340 He just sneaked out in civilian clothes with one of the men from the consulate. 145 00:11:17,660 --> 00:11:19,220 They're heading toward Fisherman's Wharf. 146 00:11:19,480 --> 00:11:21,860 Keep an eye on him. And keep in touch. 147 00:11:22,320 --> 00:11:23,320 Will do. 148 00:11:27,300 --> 00:11:28,300 Trouble? 149 00:11:31,880 --> 00:11:35,040 Get a suit out for me, will you, Mark? This might be a long night. 150 00:12:18,280 --> 00:12:22,280 Over there, your highness. Under the circumstances, I think it would be 151 00:12:22,280 --> 00:12:25,700 advisable to dispense with the usual formalities. Yes, of course. 152 00:12:26,460 --> 00:12:27,460 Over there. 153 00:12:27,980 --> 00:12:31,140 Very early each morning, the fishing boats go out. 154 00:12:32,280 --> 00:12:33,320 It's quite colorful. 155 00:12:34,400 --> 00:12:35,900 Yes, it's all quite colorful. 156 00:12:36,440 --> 00:12:37,440 Look. 157 00:12:38,180 --> 00:12:40,740 If you would like a memento of your visit. 158 00:12:41,540 --> 00:12:42,540 By all means. 159 00:12:59,600 --> 00:13:01,900 Why would a prince go into a shop like that? 160 00:13:02,840 --> 00:13:04,200 Maybe because he never has. 161 00:13:23,260 --> 00:13:25,460 Laura, look at this. 162 00:13:29,550 --> 00:13:32,090 What will they think of next? Isn't that clever? It sure is. 163 00:13:36,250 --> 00:13:37,250 We'll take this. 164 00:13:37,390 --> 00:13:38,390 Yes, sir. 165 00:13:41,130 --> 00:13:47,930 Those little sandwiches didn't quite 166 00:13:47,930 --> 00:13:49,190 hold me. How about a hot dog? 167 00:13:49,570 --> 00:13:50,570 Easy on the lefty. 168 00:13:55,850 --> 00:13:56,850 Thank you very much. 169 00:14:00,140 --> 00:14:01,760 Oh, no, you don't. I saw you. 170 00:14:02,380 --> 00:14:03,520 Thief! Thief! 171 00:14:03,800 --> 00:14:06,800 What is it, Laura? What happened? He tried to steal my purse. 172 00:14:07,160 --> 00:14:10,020 Madame, I assure you, you must be mistaken. 173 00:14:10,440 --> 00:14:12,740 Well, I'm carrying the money, all right. No mistake about that. 174 00:14:13,540 --> 00:14:15,540 Victor? I'll get the police. 175 00:14:16,400 --> 00:14:19,600 There'll be no need for that. The heck there isn't. He tried to steal my wife's 176 00:14:19,600 --> 00:14:20,780 purse. No, he didn't. 177 00:14:21,360 --> 00:14:23,440 Are you calling my wife a liar? 178 00:14:23,920 --> 00:14:26,140 I'm simply telling you that she was mistaken. 179 00:14:26,560 --> 00:14:27,560 Oh, yeah? 180 00:14:27,960 --> 00:14:28,960 Yes. 181 00:14:29,130 --> 00:14:32,570 I was coming over to say hello to this gentleman, whom I know, and I saw the 182 00:14:32,570 --> 00:14:36,490 whole thing. He did bump into this lady, but he did not try to take her purse. 183 00:14:36,630 --> 00:14:37,630 Now that's what happened. 184 00:14:38,070 --> 00:14:40,910 And that's what I'll tell the police if you insist on calling them. 185 00:14:43,870 --> 00:14:45,350 All right, folks, show's over. 186 00:14:45,970 --> 00:14:46,970 Come on, Mother. 187 00:14:47,710 --> 00:14:49,230 A person isn't safe anywhere. 188 00:14:52,890 --> 00:14:54,310 A hello again. Thank you. 189 00:14:54,650 --> 00:14:55,650 Thank you very much. 190 00:14:55,850 --> 00:14:57,290 We are in your debt. 191 00:14:58,320 --> 00:15:00,220 I guess you don't remember me. We met earlier. 192 00:15:00,520 --> 00:15:01,520 I do remember. 193 00:15:01,840 --> 00:15:03,960 Folks, please, you're blocking the aisle. 194 00:15:06,700 --> 00:15:10,960 If you had not appeared so providentially, I could never have 195 00:15:11,500 --> 00:15:16,200 It was hardly your fault. It was my idea. I suggested this impromptu trip. 196 00:15:16,200 --> 00:15:18,300 appears I'm not a very knowledgeable guide. 197 00:15:19,660 --> 00:15:24,120 So tell me, where would you take a visitor who had only one night to see 198 00:15:24,120 --> 00:15:25,120 city? 199 00:15:25,280 --> 00:15:26,740 Oh, there's so many places. 200 00:15:27,450 --> 00:15:28,710 One night, dear lady. 201 00:15:28,930 --> 00:15:33,770 There's Coit Tower, Nob Hill, Russian Hill, the Marina, North Beach. 202 00:15:34,010 --> 00:15:35,090 North Beach, yes. 203 00:15:35,350 --> 00:15:38,570 I've heard of a new and interesting discotheque there. 204 00:15:38,830 --> 00:15:40,310 The Lighthouse. The Lighthouse. 205 00:15:40,810 --> 00:15:46,270 That is indeed a wonderful itinerary. If you are not busy... Woodaris. 206 00:15:48,310 --> 00:15:49,310 Forgive me. 207 00:15:49,870 --> 00:15:53,890 It's only that I'm a stranger, a temporary resident in this city. 208 00:15:54,170 --> 00:15:56,090 While this lady... That will do. 209 00:15:58,030 --> 00:16:00,470 I must apologize for my countryman. He had no right. 210 00:16:00,770 --> 00:16:01,770 But I'd be delighted. 211 00:16:02,950 --> 00:16:04,530 I could not impose. 212 00:16:05,010 --> 00:16:06,010 Oh, you wouldn't be. 213 00:16:06,550 --> 00:16:07,570 Really, I'd love it. 214 00:16:09,410 --> 00:16:11,030 How about as if you'd like it? 215 00:16:13,050 --> 00:16:14,870 Well, are you quite sure? 216 00:16:16,250 --> 00:16:17,250 Absolutely. 217 00:16:17,810 --> 00:16:19,890 You do not have another engagement? 218 00:16:20,790 --> 00:16:24,450 No. I just stopped off to get a bowl of clam chowder on my way home. 219 00:16:24,860 --> 00:16:27,520 The hors d 'oeuvres at the reception were delicious, but... Then it's 220 00:16:29,060 --> 00:16:31,200 I shall leave this with your valet. 221 00:16:33,120 --> 00:16:34,120 Au revoir. 222 00:16:37,120 --> 00:16:38,880 Well, where shall we go first, Your Highness? 223 00:16:43,440 --> 00:16:44,700 That won't do, will it? 224 00:16:45,880 --> 00:16:49,040 Perhaps it would cause less attention if you called me Mikhail. 225 00:16:53,800 --> 00:16:55,150 Mikhail. Behind. 226 00:17:05,710 --> 00:17:07,589 Behind. Behind. Behind. Behind. Behind. 227 00:17:24,119 --> 00:17:26,540 Now leave and don't let me see your face again. 228 00:17:31,240 --> 00:17:32,400 Looked like a setup to me. 229 00:17:32,840 --> 00:17:34,880 Eve must have thought so, too. She's staying with him. 230 00:17:35,320 --> 00:17:36,820 If you're right, they might try again. 231 00:17:38,420 --> 00:17:39,680 What about Eve and the prince? 232 00:17:42,720 --> 00:17:44,040 They're walking along the wharf. 233 00:17:44,600 --> 00:17:47,360 All right, don't lose them, Ed. And keep in touch with me. 234 00:17:47,900 --> 00:17:48,819 Will do. 235 00:17:48,820 --> 00:17:52,580 Oh, and Chief, when they went by, she was calling him Mikhail. 236 00:18:05,010 --> 00:18:06,010 Hello? 237 00:18:06,730 --> 00:18:08,090 Boudaris. Yes? 238 00:18:11,650 --> 00:18:13,770 Well, was it wise to send him off with the girl? 239 00:18:14,370 --> 00:18:15,510 I know where they're going. 240 00:18:16,110 --> 00:18:18,230 This will give me time to make another arrangement. 241 00:18:18,770 --> 00:18:19,770 The time is short. 242 00:18:20,410 --> 00:18:21,910 I must see what I can do at this end. 243 00:18:31,490 --> 00:18:34,170 You know, I've seen you before. 244 00:18:34,890 --> 00:18:37,510 Oh, you must forgive me. I meet so many people. 245 00:18:37,810 --> 00:18:40,290 Oh, we haven't actually met before. 246 00:18:40,650 --> 00:18:43,110 I saw you arrive in Washington. 247 00:18:43,490 --> 00:18:44,490 Oh, at the airport. 248 00:18:45,710 --> 00:18:46,830 I liked your speech. 249 00:18:47,190 --> 00:18:48,190 Thank you. 250 00:18:48,670 --> 00:18:50,410 It sounded as if you had written it. 251 00:18:51,170 --> 00:18:55,390 I write all my speeches, Miss Whitefield. My father has always 252 00:18:55,650 --> 00:18:57,070 Oh, I think that's a great idea. 253 00:18:57,870 --> 00:19:02,410 Of course, our foreign minister is available for technical counsel. 254 00:19:03,400 --> 00:19:04,560 How did you like the White House? 255 00:19:04,860 --> 00:19:06,480 A most imposing palace. 256 00:19:07,200 --> 00:19:09,440 Excuse me, no, residence. 257 00:19:10,220 --> 00:19:11,260 Most impressive. 258 00:19:11,960 --> 00:19:13,160 Thank you, we like it. 259 00:19:13,580 --> 00:19:14,580 Where did you stay? 260 00:19:14,840 --> 00:19:15,840 At the White House. 261 00:19:16,140 --> 00:19:17,140 Yes. 262 00:19:17,780 --> 00:19:22,920 It is customary for representatives of a foreign country to stay in the Lincoln 263 00:19:22,920 --> 00:19:24,780 Room. Oh, how is it? 264 00:19:25,560 --> 00:19:26,560 Most impressive. 265 00:19:30,860 --> 00:19:34,680 It has been maintained, you know, exactly as it was when President Lincoln 266 00:19:34,680 --> 00:19:35,680 alive. 267 00:19:39,440 --> 00:19:42,360 He was a very tall man, as you know. 268 00:19:42,760 --> 00:19:48,320 Miss Whitfield, six feet, four inches, to be exact. Was there a plaque by the 269 00:19:48,320 --> 00:19:50,860 bed? No, I didn't see one. 270 00:19:51,440 --> 00:19:55,260 But since I knew I was going to be staying in the Lincoln Room, I studied 271 00:19:55,260 --> 00:19:56,580 history before I left on my tour. 272 00:19:56,820 --> 00:19:58,300 Oh, you must have to do a lot of reading. 273 00:19:58,700 --> 00:20:03,840 Oh, yes, yes, especially when I travel. In addition, I was thoroughly 274 00:20:03,840 --> 00:20:05,560 indoctrinated before my departure. 275 00:20:05,900 --> 00:20:06,940 About what, for example? 276 00:20:07,500 --> 00:20:09,600 Oh, industrial development. 277 00:20:10,800 --> 00:20:14,440 I spoke at length with our Minister of Economics. You see, my tour included 278 00:20:14,440 --> 00:20:16,680 Pittsburgh and Detroit. 279 00:20:17,000 --> 00:20:18,640 Oh, how were Pittsburgh and Detroit? 280 00:20:19,100 --> 00:20:20,100 Most impressive. 281 00:20:21,780 --> 00:20:22,780 Excuse me. 282 00:20:23,160 --> 00:20:25,760 I'm afraid I am boring you, Miss Whitchill. 283 00:20:26,140 --> 00:20:28,340 Oh, you're not. I was just making a little joke. 284 00:20:28,800 --> 00:20:29,800 Oh. 285 00:20:30,780 --> 00:20:31,780 I see. 286 00:20:36,860 --> 00:20:39,660 Actually, I did find the White House impressive. 287 00:20:40,120 --> 00:20:41,680 And the cities I have visited. 288 00:20:42,280 --> 00:20:44,700 In fact, I admire your whole country very much. 289 00:20:45,140 --> 00:20:46,980 That's very nice to hear for a change. 290 00:20:47,260 --> 00:20:50,880 I only wish I could see more of it, but... Tomorrow, back to the old grind. 291 00:20:51,640 --> 00:20:52,640 That's very well put. 292 00:20:53,700 --> 00:20:55,420 Yes. The old grind. 293 00:20:55,900 --> 00:20:57,000 I didn't mean it literally. 294 00:20:57,760 --> 00:20:58,760 But it is a fact. 295 00:20:59,120 --> 00:21:01,620 My trip to America has put me behind in my work. 296 00:21:02,140 --> 00:21:03,140 In your work? 297 00:21:03,320 --> 00:21:08,280 A week after I return, I must preside over the annual meeting of my country's 298 00:21:08,280 --> 00:21:09,280 conservation council. 299 00:21:09,640 --> 00:21:14,680 So, in the midst of reporting to my father about my trip, I must prepare for 300 00:21:14,680 --> 00:21:17,780 council. You see, I must know what I am presiding over. 301 00:21:18,600 --> 00:21:23,040 And within a month, I shall attend a seminar which has just finished a study 302 00:21:23,560 --> 00:21:24,560 Our country's roads. 303 00:21:25,540 --> 00:21:28,760 It is a national group, and I am a delegate. 304 00:21:29,140 --> 00:21:34,840 Immediately thereafter, I shall open the harvest festival, welcoming our 305 00:21:34,840 --> 00:21:36,500 country's farmers to the capital city. 306 00:21:37,020 --> 00:21:38,060 You are busy. 307 00:21:38,440 --> 00:21:40,420 All these are largely honorary positions. 308 00:21:41,100 --> 00:21:47,340 But in late fall, in late fall, I leave for six weeks of army maneuvers. 309 00:21:48,020 --> 00:21:50,620 I am a graduate of our country's military academy. 310 00:21:51,260 --> 00:21:53,240 And I'm presently a colonel in the artillery. 311 00:21:54,400 --> 00:21:58,920 And my father, of course, was in the infantry, but he did not ask me to 312 00:21:58,920 --> 00:21:59,920 his branch of service. 313 00:22:00,120 --> 00:22:01,120 Very democratic. 314 00:22:01,240 --> 00:22:05,880 And when I return to the palace for manoeuvre, well, see, I'll be even 315 00:22:05,880 --> 00:22:08,640 behind. Do you ever find time for yourself? 316 00:22:10,600 --> 00:22:12,900 I am the heir to the throne, Miss Whitefield. 317 00:22:13,740 --> 00:22:18,380 Although the king has only limited constitutional authority, still there is 318 00:22:18,380 --> 00:22:19,380 to learn about thee. 319 00:22:19,790 --> 00:22:21,970 The job of being king. 320 00:22:22,550 --> 00:22:23,770 Does that surprise you? 321 00:22:24,310 --> 00:22:25,310 No. 322 00:22:25,510 --> 00:22:27,210 I have never thought of it as a job. 323 00:22:27,730 --> 00:22:32,670 Oh, don't misunderstand me. I like it. But I also enjoy this opportunity to be 324 00:22:32,670 --> 00:22:35,830 off duty, so to speak, for a few hours. 325 00:22:36,150 --> 00:22:37,330 Well, then let's not waste them. 326 00:22:37,550 --> 00:22:40,350 Have you seen enough of Fisherman's Wharf? You are my guide. 327 00:22:40,570 --> 00:22:41,570 Then on to the next stop. 328 00:22:43,550 --> 00:22:46,030 You are very kind, Miss Whitfield. 329 00:22:47,010 --> 00:22:48,010 Then do me a favor. 330 00:22:48,330 --> 00:22:49,330 Of course. 331 00:22:49,530 --> 00:22:50,530 My name is Eve. 332 00:22:53,830 --> 00:22:55,730 They're just leaving Fisherman's Wharf, Chief. 333 00:22:57,210 --> 00:22:58,210 In a cab. 334 00:22:59,090 --> 00:23:00,090 Stay with them. 335 00:23:02,870 --> 00:23:03,910 Mr. Ironside. 336 00:23:06,830 --> 00:23:07,830 Mr. 337 00:23:08,250 --> 00:23:11,110 Ironside, the Crown Prince has gone. He has simply disappeared. 338 00:23:11,450 --> 00:23:12,409 Yes, I know. 339 00:23:12,410 --> 00:23:14,030 You know? And you just sit there? 340 00:23:15,530 --> 00:23:17,210 His Highness is in good hands. 341 00:23:17,510 --> 00:23:18,510 Whose hands? 342 00:23:18,540 --> 00:23:21,940 One of my staff, Officer Eve Whitfield, is showing His Highness the city. 343 00:23:22,700 --> 00:23:24,460 Sergeant Ed Brown is nearby. 344 00:23:26,340 --> 00:23:28,360 Whitfield and Brown, those two who were at the consulate? 345 00:23:28,840 --> 00:23:32,900 Yes, those two at the consulate. And you have left the safety of the Crown 346 00:23:32,900 --> 00:23:34,640 Prince in the hands of one woman and one man? 347 00:23:34,980 --> 00:23:37,340 Both highly trained, both completely trustworthy. 348 00:23:37,940 --> 00:23:38,940 Excuse me. 349 00:23:38,980 --> 00:23:42,000 Coffee? No, no, thank you. This is preposterous. 350 00:23:42,200 --> 00:23:44,100 I demand the return of His Highness immediately. 351 00:23:45,560 --> 00:23:47,700 His Highness wasn't kidnapped, Counsel General. 352 00:23:49,010 --> 00:23:53,670 This night out was apparently his idea and that of your colleague, Mr. 353 00:23:54,290 --> 00:23:56,050 Boudaris? Well, he'll answer for this. 354 00:23:56,330 --> 00:23:57,870 Meanwhile, you must alert the police force. 355 00:23:58,170 --> 00:23:59,170 That's not necessary. 356 00:23:59,370 --> 00:24:01,850 And I say it is. His Highness' safety is my responsibility. 357 00:24:02,770 --> 00:24:06,730 What you're asking for would lead every newspaper, every radio and television 358 00:24:06,730 --> 00:24:10,390 station to assume that His Highness is in danger, which he is not. Do you 359 00:24:10,390 --> 00:24:12,270 realize that you're dealing with a future king? 360 00:24:12,850 --> 00:24:15,230 I'm as concerned over his safety as you are. 361 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 Very well. 362 00:24:20,780 --> 00:24:21,840 But remember this. 363 00:24:22,140 --> 00:24:25,460 I shall hold you personally responsible for anything that happens. 364 00:24:38,160 --> 00:24:40,220 I can't have that coffee now, Mark. 365 00:25:02,830 --> 00:25:05,270 Coit Tower, Chief. Looks like she's giving him the grand tour. 366 00:25:05,690 --> 00:25:07,770 I just had a visit from the Consul General. 367 00:25:08,270 --> 00:25:11,750 Seems to be a determined effort to create an incident involving the Crown 368 00:25:11,750 --> 00:25:16,210 Prince. Now, whatever you do, Ed, don't let the Crown Prince or Eve out of your 369 00:25:16,210 --> 00:25:17,210 sight. 370 00:25:17,590 --> 00:25:18,590 Right. 371 00:25:42,220 --> 00:25:43,660 This is a stick -up. You're wasting your time. 372 00:25:43,920 --> 00:25:46,700 All my affairs done so far is run up a bill. 373 00:25:47,540 --> 00:25:49,000 He say how long you'll be up there? 374 00:25:49,820 --> 00:25:52,660 All he said when he got out was most impressive. 375 00:25:53,200 --> 00:25:54,200 They both laughed. 376 00:25:54,720 --> 00:25:55,940 You see anything funny in that? 377 00:25:57,260 --> 00:25:59,660 No, but maybe it was the way he said it. 378 00:26:00,680 --> 00:26:02,660 I'll tell you this, a Bob Hope he ain't. 379 00:26:12,300 --> 00:26:13,320 Well, this is my city. 380 00:26:18,160 --> 00:26:21,500 You've been everywhere, Mikhail. Have you seen anything lovelier? 381 00:26:26,520 --> 00:26:27,520 Never. 382 00:26:29,920 --> 00:26:31,920 Eve, you are a most unique personality. 383 00:26:34,160 --> 00:26:35,600 I hope that's a compliment. 384 00:26:36,080 --> 00:26:39,660 Oh, most assuredly. You're so outgoing, friendly. 385 00:26:40,060 --> 00:26:41,220 It's a national trait. 386 00:26:41,850 --> 00:26:45,390 I mean no disrespect, but I must differ with you. People are people. Some 387 00:26:45,390 --> 00:26:51,750 friendly, some unfriendly, some trustful, some distrustful, some stiff 388 00:26:51,750 --> 00:26:53,070 formal, as I am. 389 00:26:53,510 --> 00:26:54,510 That's not true. 390 00:26:54,630 --> 00:26:58,730 Oh, unfortunately it is. I've never mastered the art of small talk, 391 00:26:58,730 --> 00:26:59,730 with young ladies. 392 00:26:59,990 --> 00:27:02,690 Well, from what you told me of your schedule, there didn't seem to be much 393 00:27:02,690 --> 00:27:03,810 opportunity to practice. 394 00:27:04,370 --> 00:27:08,810 That's true, but I'm afraid one cannot learn charm or wit. 395 00:27:09,900 --> 00:27:13,640 Please, we have talked enough about me. I should like to know about you. 396 00:27:14,980 --> 00:27:15,980 Oh. 397 00:27:18,600 --> 00:27:19,880 There isn't much to know. 398 00:27:21,340 --> 00:27:25,260 Oh, I should not have intruded on your privacy. I'm sorry. Oh, you weren't 399 00:27:25,260 --> 00:27:29,100 intruding. It's just that... Well, I'm sure you wouldn't be interested. 400 00:27:29,520 --> 00:27:30,540 I cannot believe that. 401 00:27:33,460 --> 00:27:34,740 Well, I grew up here. 402 00:27:35,580 --> 00:27:36,600 I was born here. 403 00:27:37,440 --> 00:27:38,640 I went away to school. 404 00:27:39,880 --> 00:27:40,880 I came back. 405 00:27:41,020 --> 00:27:42,020 Here I am. 406 00:27:42,440 --> 00:27:44,580 And there's no young man? 407 00:27:46,040 --> 00:27:49,460 It appears you live in an insensitive community. 408 00:27:50,340 --> 00:27:53,420 Now, who was it that was apologizing for his lack of charm? 409 00:27:54,480 --> 00:27:56,880 Well, but I spoke the truth. 410 00:28:04,440 --> 00:28:06,660 Tell me, how do you spend your days? 411 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 I just try to keep busy. How? 412 00:28:10,440 --> 00:28:11,440 What social services? 413 00:28:11,720 --> 00:28:16,400 Ah, most commendable. Look, the fog's rolling in. 414 00:28:18,920 --> 00:28:22,420 Oh, I'm so sorry. How clumsy of me. 415 00:28:46,600 --> 00:28:50,220 did not know that police work came under the heading of social services. 416 00:28:55,200 --> 00:28:59,220 Or perhaps you call it nursemaid to visiting royalty. 417 00:29:08,140 --> 00:29:10,520 You carry a gun, Officer Whitfield? 418 00:29:10,780 --> 00:29:11,499 Yes, sir. 419 00:29:11,500 --> 00:29:12,640 So, the... 420 00:29:13,230 --> 00:29:15,910 Callow, foreign prince, is in good hands, is he not? 421 00:29:16,150 --> 00:29:20,590 I know how you... You should get that fixed, Officer Whitefield. One must be 422 00:29:20,590 --> 00:29:22,390 careful with the mark of one's authority. 423 00:29:23,550 --> 00:29:25,370 I'm sorry, Mikhail. Oh, there's no need. 424 00:29:25,570 --> 00:29:27,730 You were only doing your duty, were you not? 425 00:29:28,090 --> 00:29:32,530 Yes, I was, as you well understand. To be sure, one follows orders. 426 00:29:33,150 --> 00:29:35,570 It's true. It's my job, as you have yours. 427 00:29:35,810 --> 00:29:39,270 But I do my work under my own name. I do not hide behind an alias. 428 00:29:44,240 --> 00:29:48,280 It has been an interesting evening, and now I think it is time to go. May I take 429 00:29:48,280 --> 00:29:51,180 you somewhere, Officer Whitfield? I know how you must feel, and I can't blame 430 00:29:51,180 --> 00:29:54,080 you, but please let me try to explain. There's no need. Yes, there is. 431 00:29:55,420 --> 00:29:58,420 I didn't start out this evening to try to fool you. 432 00:29:58,980 --> 00:30:02,880 I was assigned to the consulate to mingle with the crowd and keep date 433 00:30:02,880 --> 00:30:05,180 from doing anything that might embarrass you, or the city. 434 00:30:06,020 --> 00:30:09,160 It would have ended right there had you not sneaked out with that aide of yours. 435 00:30:09,560 --> 00:30:11,720 He is not my aide. He is employed by the consulate. 436 00:30:11,980 --> 00:30:12,980 Well, whoever he is. 437 00:30:13,280 --> 00:30:16,800 It was our responsibility to see that you didn't run into any trouble, like 438 00:30:16,800 --> 00:30:18,040 incident at the souvenir shop. 439 00:30:19,020 --> 00:30:20,020 Oh, yes. 440 00:30:20,360 --> 00:30:22,460 Well, I am grateful for your help. 441 00:30:23,200 --> 00:30:24,880 And now I think it's time... Wait, let me finish. 442 00:30:26,760 --> 00:30:28,940 I probably should have told you then who I was. 443 00:30:30,160 --> 00:30:32,860 But if I had, you would have called it off right then, wouldn't you? 444 00:30:33,640 --> 00:30:36,620 You wouldn't have gone walking on a pier with a policewoman. 445 00:30:37,440 --> 00:30:39,300 Or come up here and looked out over the bay. 446 00:30:40,740 --> 00:30:41,740 Would you? 447 00:30:42,040 --> 00:30:43,040 No. 448 00:30:43,600 --> 00:30:45,080 But perhaps that would have been best. 449 00:30:46,020 --> 00:30:49,920 The whole idea was rather juvenile. I should never have agreed to it in the 450 00:30:49,920 --> 00:30:50,920 first place. 451 00:30:51,220 --> 00:30:52,220 I'm glad you did. 452 00:30:53,960 --> 00:30:55,900 You are very tactful. 453 00:30:57,140 --> 00:30:58,140 As well as efficient. 454 00:30:59,020 --> 00:31:00,940 Nevertheless, it is late. It is not late. 455 00:31:01,540 --> 00:31:03,000 And I'm not being tactful. 456 00:31:05,080 --> 00:31:06,240 I was telling the truth. 457 00:31:07,800 --> 00:31:09,760 I was having a very good time this evening. 458 00:31:10,220 --> 00:31:11,260 As I thought you were. 459 00:31:13,450 --> 00:31:18,530 But if the fact that I'm a policewoman spoils it for you, then perhaps we 460 00:31:18,530 --> 00:31:20,310 call it evening, Your Highness. 461 00:31:21,890 --> 00:31:27,930 Officer Whitfield, you mentioned something special, a 462 00:31:27,930 --> 00:31:30,310 cultural interest that I should see. 463 00:31:31,790 --> 00:31:32,790 I certainly did. 464 00:31:33,670 --> 00:31:36,890 Well, in that case... Olé. 465 00:31:39,210 --> 00:31:42,790 I don't think we'll get the most out of the evening if you keep calling me... 466 00:31:42,970 --> 00:31:43,970 Officer Whitfield. 467 00:31:44,550 --> 00:31:45,550 Very well. 468 00:31:46,170 --> 00:31:47,170 Eve. 469 00:31:59,230 --> 00:32:03,950 This place we are going to see, I don't wish to challenge your judgment, but I 470 00:32:03,950 --> 00:32:08,290 have visited naval installations before on ceremonial occasions and... Not like 471 00:32:08,290 --> 00:32:09,290 the lighthouse. 472 00:32:16,720 --> 00:32:17,720 I love you. 473 00:32:58,700 --> 00:33:03,600 a commission chief both rear tires flat that didn't just happen where are they 474 00:33:03,600 --> 00:33:07,220 now i see 475 00:33:50,890 --> 00:33:51,890 See what I mean? 476 00:33:55,270 --> 00:33:57,190 A most unusual lighthouse. 477 00:34:06,770 --> 00:34:07,770 Thank you. 478 00:34:10,889 --> 00:34:14,510 You like it? 479 00:34:14,989 --> 00:34:17,230 Yes, yes, it is quite pleasant. 480 00:34:18,030 --> 00:34:20,469 I mean, it is quiet and intimate. 481 00:34:22,130 --> 00:34:28,810 What did you say? 482 00:34:29,469 --> 00:34:30,770 I said it is quiet. 483 00:34:32,969 --> 00:34:34,570 Would you care to die? 484 00:35:22,090 --> 00:35:23,150 I did not realize. 485 00:35:23,490 --> 00:35:24,790 It's not as hard as it looks. 486 00:35:25,470 --> 00:35:26,470 Want to give it a try? 487 00:35:28,250 --> 00:35:29,250 I have. 488 00:35:30,810 --> 00:35:34,930 In front of a mirror, alone in my apartment. I'm afraid I just look 489 00:35:34,930 --> 00:35:37,210 awkward. Oh, I'll bet you didn't at all. 490 00:35:38,450 --> 00:35:42,830 Believe me, I would like to be able to dance like that. It looks most 491 00:35:42,950 --> 00:35:44,570 but... I'm a good creature. 492 00:35:55,240 --> 00:35:56,240 One moment. 493 00:35:59,880 --> 00:36:02,120 I do not wish to be conspicuous. 494 00:36:03,520 --> 00:36:04,520 No. 495 00:39:51,859 --> 00:39:53,740 That was fun. You did beautifully. 496 00:39:53,960 --> 00:39:55,280 I had an excellent teacher. 497 00:39:56,120 --> 00:39:57,460 I'm glad we came here tonight. 498 00:39:57,880 --> 00:40:01,160 I think this has been one of the most enjoyable evenings of my life. 499 00:40:01,580 --> 00:40:03,580 I shall never forget you. Or you. 500 00:40:04,180 --> 00:40:05,280 How about the next dance? 501 00:40:05,900 --> 00:40:07,000 I have a partner, thank you. 502 00:40:07,320 --> 00:40:08,320 I'll shake him. 503 00:40:08,660 --> 00:40:12,640 Excuse me, the lady told you she did not wish to dance with you. 504 00:40:13,480 --> 00:40:14,600 I'm going to buy her a drink. 505 00:40:15,260 --> 00:40:21,100 No, don't believe she would care for that. I suggest that you find someone 506 00:40:37,230 --> 00:40:41,810 I must warn you that I... I 507 00:40:41,810 --> 00:40:45,570 want that film. 508 00:40:49,150 --> 00:40:51,910 Forgive me, perhaps I should not have done that. I think you were great, but I 509 00:40:51,910 --> 00:40:53,810 think we'd better leave before they try anything else. They? 510 00:40:54,230 --> 00:40:55,230 I'll explain later. 511 00:40:56,610 --> 00:40:58,350 Where do I pay my bills? Over here. 512 00:41:10,090 --> 00:41:12,070 I didn't know you were a discotheque fan. 513 00:41:12,730 --> 00:41:14,250 All work, no play. 514 00:41:15,110 --> 00:41:16,110 Quite true. 515 00:41:16,170 --> 00:41:18,330 Then you do work hard at your job. 516 00:41:18,650 --> 00:41:19,690 I do my best. 517 00:41:22,530 --> 00:41:23,730 It's been nice seeing you. 518 00:41:24,570 --> 00:41:25,509 Good night. 519 00:41:25,510 --> 00:41:26,970 Well, one thing before you go. 520 00:41:28,690 --> 00:41:30,170 May I have that stone, please? 521 00:41:31,330 --> 00:41:32,590 What are you talking about? 522 00:41:33,150 --> 00:41:37,190 I'm talking about the film you paid that cute photographer to snap of your crown 523 00:41:37,190 --> 00:41:39,910 prince hitting a man you also paid to provoke the incident. 524 00:41:40,510 --> 00:41:44,830 An incident that would make the prince look like a mere playboy mixed up in a 525 00:41:44,830 --> 00:41:47,270 common brawl for which this country would be held responsible. 526 00:41:48,070 --> 00:41:51,210 Does that identify sufficiently the film I'm talking about? 527 00:41:52,130 --> 00:41:55,510 You're either drunk or suffering some mental aberration. That's the only 528 00:41:55,510 --> 00:41:57,150 possible explanation for your conduct. 529 00:41:57,490 --> 00:41:58,490 The film. 530 00:41:58,990 --> 00:42:01,310 Unless you plan to search me forcibly. 531 00:42:02,370 --> 00:42:05,650 I'm sure you know would be a direct violation of my humanity. 532 00:42:06,610 --> 00:42:10,670 I must ask you not to detain me and block As 533 00:42:10,670 --> 00:42:15,410 you wish 534 00:42:15,410 --> 00:42:22,030 Let me help you 535 00:42:22,030 --> 00:42:26,490 I didn't do it. Are you all right to keep away from me? 536 00:42:33,420 --> 00:42:34,218 Look what I found. 537 00:42:34,220 --> 00:42:35,118 He's gone. 538 00:42:35,120 --> 00:42:39,420 I hope that unpleasant incident did not spoil your evening. Oh, stop feeling 539 00:42:39,420 --> 00:42:42,800 guilty. Women like to be pulled over, especially when the hero wins. 540 00:42:43,040 --> 00:42:44,500 I never thought of myself as a hero. 541 00:42:44,820 --> 00:42:46,400 I know. Good evening, Your Highness. 542 00:42:51,200 --> 00:42:53,940 You did not tell me we had an escort. 543 00:42:54,500 --> 00:42:56,100 No, we just arrived. 544 00:42:56,640 --> 00:42:57,960 I do not understand. 545 00:42:59,100 --> 00:43:01,340 The man who started the fight with you in there. 546 00:43:02,350 --> 00:43:03,690 He was hired to do that. 547 00:43:04,110 --> 00:43:05,370 Who would do such a thing? 548 00:43:05,970 --> 00:43:06,970 Mr. Boudaris? 549 00:43:07,870 --> 00:43:09,070 I cannot believe that. 550 00:43:11,210 --> 00:43:13,610 You will, when you get this developed. 551 00:43:14,710 --> 00:43:16,790 Mark took it away from him just a few minutes ago. 552 00:43:21,690 --> 00:43:24,530 I don't know about you, mister, but I'm about ready to call it a night. 553 00:43:27,790 --> 00:43:30,570 Well, your highness, I hope you'll have a pleasant flight home. 554 00:43:33,410 --> 00:43:34,450 Well, where next? 555 00:43:35,870 --> 00:43:40,630 Well, there's this lovely little ice cream parlor. Although it's really not 556 00:43:40,630 --> 00:43:46,990 ice cream parlor. We just call it that because... Well... 557 00:44:13,100 --> 00:44:13,598 More coffee? 558 00:44:13,600 --> 00:44:14,600 Yes, thank you. 559 00:44:15,480 --> 00:44:16,820 How are the eggs? 560 00:44:17,280 --> 00:44:19,040 Please, Mark, not while we're eating. 561 00:44:19,840 --> 00:44:20,840 Good morning. 562 00:44:22,060 --> 00:44:23,060 Good morning. 563 00:44:23,120 --> 00:44:24,240 Get the tires fixed? 564 00:44:24,480 --> 00:44:25,540 Oh, I got that done last night. 565 00:44:26,240 --> 00:44:27,720 And you're late this morning. 566 00:44:28,820 --> 00:44:32,260 Getting the tires changed was easy. Filling out the forms was a different 567 00:44:32,260 --> 00:44:33,960 matter. Good morning. 568 00:44:34,220 --> 00:44:38,260 Oh, good morning. How is Cinderella this bright and sunshiny morning? 569 00:44:38,560 --> 00:44:41,520 Back in the pumpkin coach with the rest of the person. 570 00:44:42,030 --> 00:44:44,830 Aren't you going to tell us what kind of a guy is he? 571 00:44:46,430 --> 00:44:47,770 He's a very nice man. 572 00:44:49,090 --> 00:44:51,410 Rule 4, Section 7 of the police manual. 573 00:44:51,670 --> 00:44:55,750 It is inadvisable for a police officer to become emotionally involved with 574 00:44:55,750 --> 00:44:58,390 civilian personnel contacted in the line of duty. 575 00:44:58,730 --> 00:45:01,050 I don't remember that rule. When did they put it in? 576 00:45:01,270 --> 00:45:02,270 Just now. 577 00:45:05,850 --> 00:45:06,850 I'll get it. 578 00:45:07,230 --> 00:45:08,230 Don't worry, Chief. 579 00:45:08,930 --> 00:45:10,770 I had a very pleasant evening. 580 00:45:11,630 --> 00:45:13,110 And I enjoyed myself very much. 581 00:45:14,270 --> 00:45:15,510 And I'll never see him again. 582 00:45:16,810 --> 00:45:18,150 Would you like to make a wager? 583 00:45:19,050 --> 00:45:20,050 Good morning. 584 00:45:21,550 --> 00:45:23,970 I thought you were leaving this morning. Good morning, Your Highness. 585 00:45:24,270 --> 00:45:25,550 Won't you join us for breakfast? 586 00:45:25,970 --> 00:45:28,750 Thank you, but I'm just now on my way to the airport. 587 00:45:29,070 --> 00:45:34,110 But I could not leave without saying a proper goodbye to my friends and to show 588 00:45:34,110 --> 00:45:35,110 you something. 589 00:45:36,050 --> 00:45:40,510 An official of your State Department was kind enough to get that done for me 590 00:45:40,510 --> 00:45:41,510 overnight. 591 00:45:44,880 --> 00:45:50,460 My boxing instructor will be pleased, but I'm afraid this is the only print 592 00:45:50,460 --> 00:45:51,459 will be made. 593 00:45:51,460 --> 00:45:56,940 And I wanted you to have it as a memento of one of the most enjoyable evenings 594 00:45:56,940 --> 00:45:57,940 I've ever spent. 595 00:45:59,220 --> 00:46:01,360 Thank you, Mikhail. I mean, your Highness. 596 00:46:02,180 --> 00:46:03,180 Mikhail. 597 00:46:05,460 --> 00:46:07,760 Mr. Ironside, I thank you for everything. 598 00:46:09,450 --> 00:46:10,550 Well, I trust Mr. 599 00:46:10,890 --> 00:46:14,230 Boudaris was properly rewarded for making that picture possible. 600 00:46:15,410 --> 00:46:18,170 We are opening a consulate in Siberia. 601 00:46:18,750 --> 00:46:22,690 I've recommended to my father that he and the consul general be assigned to 602 00:46:22,690 --> 00:46:24,870 there. Thank you for getting it for me. 603 00:46:25,290 --> 00:46:26,290 Anytime. 604 00:46:26,510 --> 00:46:29,170 I hope we did not keep you up too late last night. 605 00:46:29,550 --> 00:46:30,710 I enjoyed the tour. 606 00:46:31,670 --> 00:46:32,830 I'll walk you to the door. 607 00:46:34,450 --> 00:46:35,450 Au revoir. 608 00:46:40,720 --> 00:46:41,720 Goodbye, Eve. 609 00:46:42,280 --> 00:46:43,280 Goodbye, Micaiah. 610 00:46:56,240 --> 00:46:57,320 I was at Whitfield. 611 00:46:59,360 --> 00:47:01,600 You know, it's a lucky thing that he's leaving. 612 00:47:05,420 --> 00:47:06,420 Why do you say that? 613 00:47:06,820 --> 00:47:09,720 Well, I know you firmly believe in our form of government. 614 00:47:10,670 --> 00:47:13,770 But that young man just might have turned you into a monarchist. 615 00:47:24,630 --> 00:47:28,870 Stay with us as new comedy comes to ITV3 as we head to the sunny side of life. 616 00:47:29,070 --> 00:47:30,450 Duty Free is next. 45078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.