All language subtitles for Ironside s03e19 Return To Fiji

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,990 --> 00:00:53,350 Do you realize how long it's been since Guadalcanal? 2 00:00:54,030 --> 00:00:55,230 25 years. 3 00:00:56,770 --> 00:00:58,090 Fiji's wonderful this time of year. 4 00:00:59,130 --> 00:01:03,370 If your invitation still stands, I've arranged three consecutive weeks. 5 00:01:04,690 --> 00:01:05,830 Took a little doing. 6 00:01:06,090 --> 00:01:08,450 Crime doesn't pay, but it doesn't stop either. 7 00:01:08,690 --> 00:01:10,130 Of course it still stands. 8 00:01:10,590 --> 00:01:13,370 Fishing's absolutely marvelous. I'll get hold of a boat. Fishing? 9 00:01:14,250 --> 00:01:16,870 I thought you'd been having a little trouble with your heart. 10 00:01:17,170 --> 00:01:21,380 Oh, no, no. With this new medication the doctor's given me, My heart will stand 11 00:01:21,380 --> 00:01:23,520 anything in moderation. 12 00:01:25,220 --> 00:01:27,320 Now, Bob, how soon can you get away? Tomorrow. 13 00:01:27,980 --> 00:01:32,380 Not all that fast, but within the next few days, I'll cable my arrival time. 14 00:01:32,600 --> 00:01:35,560 Good. Bob, I'm going to give you the time of your life. 15 00:01:36,320 --> 00:01:40,860 And thank you for humoring an old man. Nonsense. I'm humoring myself. 16 00:01:42,040 --> 00:01:43,520 Bye, Walter. Bye, Bob. 17 00:01:43,880 --> 00:01:45,240 I'm looking forward to it tremendously. 18 00:01:51,440 --> 00:01:53,040 Anthony, we're going to have a guest. 19 00:01:54,320 --> 00:01:55,760 Anthony isn't here, Colonel. 20 00:01:56,020 --> 00:01:57,020 Who are you? 21 00:01:57,140 --> 00:02:00,380 What do you want? I would like you to come along with me, sir. Come along 22 00:02:00,760 --> 00:02:03,060 This is preposterous. Get out of my house. 23 00:02:03,540 --> 00:02:04,540 If you please. 24 00:02:05,620 --> 00:02:06,620 Sir? 25 00:02:49,200 --> 00:02:52,960 These bottles you're taking, are they for snakebite or malaria? 26 00:02:53,500 --> 00:02:55,200 To ward off a cold. 27 00:02:55,480 --> 00:03:00,180 A cold in the South Seas. Winter down there gets down to 70 degrees. 28 00:03:00,420 --> 00:03:03,820 Besides, three fingers of prevention is worth a fistful of cure. 29 00:03:05,120 --> 00:03:08,140 You have an hour layover in Hawaii before your connecting flight. 30 00:03:08,380 --> 00:03:09,380 Here are your tickets. 31 00:03:10,160 --> 00:03:13,880 And here are yours, Mark. Your flight leaves 15 minutes after the cheap. Oh, 32 00:03:13,900 --> 00:03:14,900 that's a nice timing. 33 00:03:14,910 --> 00:03:16,290 Take care of yourself in Chicago, huh? 34 00:03:16,490 --> 00:03:20,090 It's awfully urban. Oh, you must really think I'm a hayseed. Now, that's what I 35 00:03:20,090 --> 00:03:23,450 plan to be. Complete with straw hat, blue jeans, and a fishing pole. 36 00:03:23,770 --> 00:03:24,850 What about you, Eve? 37 00:03:25,250 --> 00:03:26,790 Still trying to make up your mind? 38 00:03:27,030 --> 00:03:28,410 I have to find out where the old gang is. 39 00:03:28,650 --> 00:03:31,710 Nice, can, the Costa Brava. Oh, little old jet setter, you. 40 00:03:34,830 --> 00:03:37,450 All of you have a good vacation and get plenty of rest. 41 00:03:37,850 --> 00:03:38,850 You've earned it. 42 00:03:41,770 --> 00:03:47,010 Did I hear what I thought I heard? No, no, not from Chief Robert T. Ironside. 43 00:03:47,010 --> 00:03:49,430 did sound like his voice, though. A moment of weakness. 44 00:03:50,390 --> 00:03:51,390 Let's go. 45 00:03:51,430 --> 00:03:52,550 Have a marvelous time. 46 00:03:53,150 --> 00:03:54,190 I intend to. 47 00:03:54,790 --> 00:03:56,390 You're permitted to kiss me goodbye. 48 00:03:59,410 --> 00:04:01,290 Have a marvelous time yourself, Eve. 49 00:04:01,610 --> 00:04:02,610 I will. 50 00:05:05,390 --> 00:05:06,530 Can I get you a taxi, sir? 51 00:05:06,790 --> 00:05:10,270 Oh, thank you. I'm expecting someone to meet me. Is there a telephone? 52 00:05:10,990 --> 00:05:11,949 Yes, sir. 53 00:05:11,950 --> 00:05:12,950 Just that way. 54 00:05:14,250 --> 00:05:16,710 But I would be happy to place that call for you, sir. 55 00:05:17,710 --> 00:05:21,470 I'd like to stay here in plain sight in case my friend arrives. 56 00:05:21,970 --> 00:05:24,770 Mr. Walter Branford, 22407. 57 00:05:26,410 --> 00:05:29,130 22407. It won't be a moment, sir. Thank you. 58 00:05:37,140 --> 00:05:40,840 Excuse me. My name is Ironside. Is there a message here for me? 59 00:05:44,460 --> 00:05:46,240 No, sir. Nothing for Ironside. 60 00:05:46,860 --> 00:05:47,860 Thank you. 61 00:05:51,040 --> 00:05:53,020 Mr. Brantford is not at home, sir. 62 00:05:53,940 --> 00:05:55,380 He's probably on his way here. 63 00:05:55,880 --> 00:06:01,060 I don't think so, sir. The houseman indicated that Mr. Brantford is not in 64 00:06:06,480 --> 00:06:07,500 Would you get me that taxi? 65 00:06:07,780 --> 00:06:08,980 Yes, sir. Right this way. 66 00:06:16,340 --> 00:06:17,340 Thank you, sir. 67 00:06:18,260 --> 00:06:19,260 Yes, sir. 68 00:06:19,640 --> 00:06:20,880 Mr. Branford, please. 69 00:06:21,340 --> 00:06:23,980 I'm sorry, but Mr. Branford is not at home, sir. 70 00:06:24,580 --> 00:06:27,000 I'm an old friend of his, and I've come a long way. 71 00:06:27,720 --> 00:06:29,060 I'd like to know where he is. 72 00:06:29,800 --> 00:06:31,160 You're an American, aren't you? 73 00:06:31,980 --> 00:06:33,760 No doubt you passed each other in the air. 74 00:06:34,860 --> 00:06:38,060 What do you mean, past each other? Mrs. Brantford is on holiday, sir. 75 00:06:38,340 --> 00:06:40,680 In San Francisco, visiting with an old friend. 76 00:06:43,180 --> 00:06:45,420 May I ask the name of the old friend? 77 00:06:46,700 --> 00:06:48,300 Ironside. Robert T. 78 00:06:48,740 --> 00:06:50,720 Ironside. Do you know him? My name is Robert T. 79 00:06:50,940 --> 00:06:52,680 Ironside. Is Miss Brantford in? 80 00:06:53,140 --> 00:06:54,140 Miss Brantford. Mr. 81 00:06:54,320 --> 00:06:56,200 Brantford's niece. I'd like to see her. Oh, yes. 82 00:06:56,800 --> 00:06:58,240 But Miss Marcia doesn't live here. 83 00:06:58,720 --> 00:06:59,880 She has her own apartment. 84 00:07:00,840 --> 00:07:02,980 I'd like to get in touch with her. Of course. 85 00:07:04,050 --> 00:07:06,990 She'd be at work now, but I can give you her phone number. 86 00:07:07,730 --> 00:07:09,770 I'd like the use of your phone, if you please. 87 00:07:14,410 --> 00:07:15,490 Miss Branford here. 88 00:07:16,030 --> 00:07:18,150 Miss Branford, this is Robert Ironside. 89 00:07:19,450 --> 00:07:24,330 How nice to hear from you, Mr. Ironside. The houseman tells me your uncle is in 90 00:07:24,330 --> 00:07:25,330 San Francisco. 91 00:07:25,530 --> 00:07:26,530 Houseman? 92 00:07:27,670 --> 00:07:29,470 You mean you're here in Fiji? 93 00:07:29,790 --> 00:07:31,950 At your uncle's home. But he was going to see you. 94 00:07:37,680 --> 00:07:38,680 Not your fault. 95 00:07:39,140 --> 00:07:40,880 Mr. Ironside, I'm in a terrible rush. 96 00:07:41,400 --> 00:07:42,980 You've caught me in the middle of a meeting. 97 00:07:44,560 --> 00:07:47,040 I'll arrange accommodations for you at the Coral Reef Hotel. 98 00:07:47,800 --> 00:07:49,020 And I'll meet you there for dinner. 99 00:07:50,640 --> 00:07:51,640 Is that all right? 100 00:07:52,140 --> 00:07:53,160 I appreciate it. 101 00:07:54,460 --> 00:07:55,460 Fine. 102 00:07:56,540 --> 00:07:57,540 I'll see you then. 103 00:08:24,680 --> 00:08:25,940 Your taxi driver is waiting, sir. 104 00:08:26,420 --> 00:08:27,800 You'll want him to take you to a hotel? 105 00:08:28,280 --> 00:08:29,680 No, I'll be staying here. 106 00:08:30,780 --> 00:08:32,640 At Miss Branford's invitation. 107 00:08:34,400 --> 00:08:35,400 Very well, sir. 108 00:08:35,460 --> 00:08:36,460 I'll see to your luggage. 109 00:08:45,440 --> 00:08:47,680 Operator, I'd like to cable the United States. 110 00:09:04,260 --> 00:09:05,159 No, uh -uh. 111 00:09:05,160 --> 00:09:06,800 Don't bother. Just read it to me. 112 00:09:12,760 --> 00:09:13,760 Right, I've got it. 113 00:09:15,060 --> 00:09:16,980 Look, have my bill ready. I'm checking out. 114 00:09:17,720 --> 00:09:21,200 And will you call the airport while I pack and get me the first plane back to 115 00:09:21,200 --> 00:09:22,200 San Francisco? 116 00:09:28,480 --> 00:09:29,640 And when do I get the feature? 117 00:09:30,860 --> 00:09:31,860 That long? 118 00:09:32,780 --> 00:09:33,780 Okay. 119 00:09:34,980 --> 00:09:35,980 Look, hold it a moment. 120 00:09:38,700 --> 00:09:39,820 You got a cable, too? 121 00:09:40,260 --> 00:09:41,260 I sure did. 122 00:09:41,640 --> 00:09:43,340 Look, make that two reservations. 123 00:09:44,260 --> 00:09:46,200 Yeah, yeah, both of them to V3. 124 00:09:48,040 --> 00:09:49,040 Okay, thank you. 125 00:10:50,030 --> 00:10:54,150 Yes, sir. Hi. Do you have reservations for us, Sanger and Brown? Just a moment, 126 00:10:54,210 --> 00:10:55,210 sir. 127 00:11:00,230 --> 00:11:02,190 I'm sorry, sir. There is no reservation. 128 00:11:02,650 --> 00:11:05,190 But we do have rooms available if you'll sign our register. 129 00:11:06,490 --> 00:11:08,990 Thank you. Will that be one or two rooms, sir? 130 00:11:09,210 --> 00:11:10,210 One large one will do. 131 00:11:11,030 --> 00:11:12,790 And can you tell me which room Mr. 132 00:11:13,050 --> 00:11:14,050 Ironside is in, please? 133 00:11:14,430 --> 00:11:15,430 Ironside? 134 00:11:19,760 --> 00:11:22,320 I'm sorry, sir. We have no one registered by that name. 135 00:11:29,940 --> 00:11:31,540 Travel Lodge Motel. 136 00:11:32,660 --> 00:11:34,580 Mine says the same thing. 137 00:11:35,960 --> 00:11:37,940 Look, it's Robert T. 138 00:11:38,720 --> 00:11:40,820 Ironside. It's a big man in a wheelchair. 139 00:11:41,340 --> 00:11:42,960 No, sir. No Ironside. 140 00:12:23,690 --> 00:12:25,010 I'm sure there's some sort of explanation. 141 00:12:25,810 --> 00:12:26,830 General, will you be seated? 142 00:12:27,130 --> 00:12:29,530 All right, now let's just take it a point at a time, if we may. 143 00:12:29,970 --> 00:12:33,850 Chief Ironside showed up here, but Mr. Branford was gone. To San Francisco? 144 00:12:34,130 --> 00:12:38,710 Yes. Didn't it seem strange to you that Mr. Branford would go to the States when 145 00:12:38,710 --> 00:12:41,370 he was expecting a visitor? Sir, I was not told of Mr. 146 00:12:41,730 --> 00:12:42,730 Ironside's visit. 147 00:12:42,910 --> 00:12:45,050 I knew nothing of it until he presented himself. 148 00:12:45,370 --> 00:12:46,369 All right, then what? 149 00:12:46,370 --> 00:12:48,870 The gentleman called Miss Marsha, Miss Branford's niece. 150 00:12:49,590 --> 00:12:52,010 At first, she arranged for him to stay. At first? 151 00:12:52,380 --> 00:12:53,920 There obviously was a change of plan. 152 00:12:54,260 --> 00:12:57,700 I went to the market. With Mr. Brantford gone, I don't keep much in the house. 153 00:12:58,080 --> 00:13:00,740 When I returned, Mr. Ironside had gone. 154 00:13:01,320 --> 00:13:03,720 I found a note saying he had moved to the hotel. 155 00:13:03,960 --> 00:13:07,340 The note, can we see it? I'm afraid I threw it out, sir. I could look through 156 00:13:07,340 --> 00:13:08,340 the rubbish. No, no. 157 00:13:08,560 --> 00:13:12,840 Did Mr. Brantford say anything as to why he suddenly decided to go to San 158 00:13:12,840 --> 00:13:16,060 Francisco? Mr. Brantford is not in the habit of confiding in me, sir. 159 00:13:16,540 --> 00:13:21,600 When he mentioned Chief Ironside there, did he say anything about him at all? 160 00:13:22,010 --> 00:13:25,710 So, I wasn't here at the time. You weren't? No, sir. 161 00:13:26,190 --> 00:13:27,530 It was my afternoon off. 162 00:13:28,310 --> 00:13:32,150 When I returned, Mr. Branford was gone. I was informed of his departure by his 163 00:13:32,150 --> 00:13:33,610 niece. And you didn't think that was strange? 164 00:13:33,870 --> 00:13:34,870 Why should I, sir? 165 00:13:35,070 --> 00:13:36,370 Miss Marsha seemed to understand. 166 00:13:37,850 --> 00:13:39,510 Where can we find Miss Marsha? 167 00:13:39,750 --> 00:13:40,609 At a ministry. 168 00:13:40,610 --> 00:13:41,589 Which ministry? 169 00:13:41,590 --> 00:13:42,590 The Ministry of Finance. 170 00:13:42,730 --> 00:13:47,470 Shall I ring her? You don't need... We'll just drop in on her. Thank you 171 00:13:47,470 --> 00:13:50,850 much. Whatever you think, Mr. I certainly hope this... 172 00:13:51,200 --> 00:13:54,420 The thing will be cleared up if I can be of any assistance. We'll find it. 173 00:13:56,480 --> 00:13:57,800 Where do you think the ministry is? 174 00:13:58,620 --> 00:14:00,660 We'll find it, but there's a stop I want to make first. 175 00:14:01,000 --> 00:14:02,840 Where? Customs and Immigration. 176 00:14:03,540 --> 00:14:05,580 Let's find out if Brantford really left the islands. 177 00:14:20,430 --> 00:14:22,930 Very naughty indeed, making all that smash. 178 00:14:24,090 --> 00:14:25,090 I apologize. 179 00:14:25,390 --> 00:14:29,630 I'm sure you do. I have quite enough to do without having to clean up after you. 180 00:14:32,010 --> 00:14:35,030 You could have saved yourself the trouble of throwing that jar out the 181 00:14:35,430 --> 00:14:39,330 There's nothing out there but a back alley with no one to hear you. 182 00:14:39,550 --> 00:14:41,410 Force of habit. I don't like being a prisoner. 183 00:14:42,250 --> 00:14:45,550 You wouldn't find yourself in that inconvenient position if you'd left well 184 00:14:45,550 --> 00:14:48,350 enough alone and gone to stay in a hotel. 185 00:14:48,570 --> 00:14:50,010 But then I wouldn't be here, would I? 186 00:14:50,360 --> 00:14:53,740 I'd have missed the pleasure of your acquaintance. You know, it's just 187 00:14:53,740 --> 00:14:54,740 to me. 188 00:14:55,360 --> 00:14:56,360 Premeditated, wasn't it? 189 00:14:56,680 --> 00:14:59,140 You deliberately allowed yourself to be kidnapped. 190 00:14:59,500 --> 00:15:02,620 Where's Branford? What have you done with him? The death probe of the expert 191 00:15:02,620 --> 00:15:06,880 interrogator. I'm not the run -of -the -mill thug you're used to, you know. 192 00:15:07,320 --> 00:15:09,000 Please don't treat me as if I were. 193 00:15:09,340 --> 00:15:13,540 Funny how you all look the same. Side view, front view, numbers underneath. 194 00:15:16,549 --> 00:15:17,970 Doctor, small accident. 195 00:15:18,230 --> 00:15:20,670 Your patients weren't disturbed, I hope? No. 196 00:15:21,090 --> 00:15:23,930 There's a crying infant out there that would drown out an atom bomb. 197 00:15:24,550 --> 00:15:27,010 Still, I don't suppose we should run any further risk. 198 00:15:27,810 --> 00:15:31,370 You see, Ironside, you've spoilt it all for yourself. 199 00:15:31,830 --> 00:15:33,990 We'll have to find you new lodgings now. 200 00:15:34,970 --> 00:15:36,770 Far less comfortable, I'm afraid. 201 00:15:37,070 --> 00:15:38,070 I don't mind. 202 00:15:38,590 --> 00:15:40,530 Riding the fresh air will do me some good. 203 00:15:41,190 --> 00:15:42,830 You go ahead and relieve Hines. 204 00:15:43,310 --> 00:15:44,710 Barnsworth can help me bring him out. 205 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 Right you are. 206 00:15:46,410 --> 00:15:47,410 I'll see you at the village. 207 00:15:50,270 --> 00:15:56,490 If you're planning any further disturbances en route, I'm afraid you're 208 00:15:56,490 --> 00:15:57,490 be disappointed. 209 00:15:58,170 --> 00:16:01,190 You're going to have a pleasant little nap. 210 00:16:30,480 --> 00:16:34,740 I have another sick man here now, boys. And you promised to be quiet and play at 211 00:16:34,740 --> 00:16:35,740 the other end, didn't you? 212 00:16:35,880 --> 00:16:40,180 Yes. Well, if you continue to disturb my patient, I'll have to tell your 213 00:16:40,180 --> 00:16:42,280 parents. Now, you don't want that, do you? 214 00:16:42,480 --> 00:16:46,060 No. Of course you don't. There you are. Run along. There's a good little group. 215 00:16:50,760 --> 00:16:51,760 Oh. 216 00:16:52,160 --> 00:16:53,880 What have you done to it? He'll be all right. 217 00:16:54,120 --> 00:16:58,280 But why are you doing this? Why? Don't excite yourself. You'll find out in 218 00:17:00,510 --> 00:17:01,510 Bob. 219 00:17:02,630 --> 00:17:03,630 Are you all right, Bob? 220 00:17:06,869 --> 00:17:07,869 Hello, Walter. 221 00:17:09,390 --> 00:17:12,510 Well, I've certainly handed you a bloody awful holiday. 222 00:17:12,970 --> 00:17:14,349 First, I gave myself kidnapped. 223 00:17:15,230 --> 00:17:16,690 But how did they get hold of you? 224 00:17:17,270 --> 00:17:18,730 Oh, it took a little managing. 225 00:17:19,630 --> 00:17:21,109 I was at your place waiting. 226 00:17:22,010 --> 00:17:24,710 Two of them appeared with chloroform. 227 00:17:26,650 --> 00:17:27,970 But why you as well? 228 00:17:29,000 --> 00:17:30,920 It's not a simple kidnapping, Walter. 229 00:17:31,160 --> 00:17:36,700 No? When I called your niece, the operator identified the office as 230 00:17:36,700 --> 00:17:38,000 Resources Control. 231 00:17:38,780 --> 00:17:40,580 Marcia's in charge of precious metals. 232 00:17:42,360 --> 00:17:47,300 Then she could arrange to clear a shipment, probably a gold shipment. 233 00:17:48,180 --> 00:17:49,520 She's the only one that could. 234 00:17:51,520 --> 00:17:54,260 Apparently, Marcia's being forced to cooperate. 235 00:17:54,960 --> 00:17:57,720 She told Anthony that you were in San Francisco. 236 00:17:58,110 --> 00:17:59,630 No one knows you're missing, Walter. 237 00:17:59,870 --> 00:18:00,870 That's absurd. 238 00:18:01,390 --> 00:18:05,970 Well, at least Anthony knows something's up now after seeing you abducted. He 239 00:18:05,970 --> 00:18:06,970 wasn't home when it happened. 240 00:18:07,650 --> 00:18:10,470 He's probably been given another story by now. 241 00:18:10,670 --> 00:18:11,670 By whom? 242 00:18:12,370 --> 00:18:13,370 By your niece. 243 00:18:14,570 --> 00:18:17,150 Marcy? Have you heard from the repository? 244 00:18:19,210 --> 00:18:23,030 Two million in gold bullion cannot be cleared as fast as you seem to think, 245 00:18:23,090 --> 00:18:24,090 Barnsworth. 246 00:18:24,680 --> 00:18:27,580 There are papers to be made out and authorizations to obtain. 247 00:18:27,900 --> 00:18:32,760 Well, we'll simply have to be very patient then, won't we? You certainly 248 00:18:32,760 --> 00:18:34,660 all your own way, haven't you? Of course. 249 00:18:35,180 --> 00:18:38,700 How fortunate we are to have the cooperation of the head of gold control. 250 00:18:40,160 --> 00:18:44,320 You must be very efficient to have such a responsible post at your age. 251 00:18:44,520 --> 00:18:46,020 How'd you do it? I was fortunate. 252 00:18:46,520 --> 00:18:50,580 So were we, to find that you had an ailing uncle whom you dearly love. 253 00:18:55,850 --> 00:18:56,850 Don't worry. 254 00:18:58,790 --> 00:19:02,610 We'll have him back to you, safe and sound, just as soon as you've 255 00:19:02,610 --> 00:19:06,690 us to the repository to sign the necessary papers to transfer the 256 00:19:07,930 --> 00:19:10,570 You can't really expect to get away with this. 257 00:19:11,330 --> 00:19:13,670 You tend to your part, and we'll attend to ours. 258 00:19:17,230 --> 00:19:18,230 Yes. 259 00:19:19,830 --> 00:19:20,830 It's the American. 260 00:19:21,630 --> 00:19:22,630 Why now? 261 00:19:22,770 --> 00:19:24,570 Tell them only what we've agreed on. 262 00:19:28,650 --> 00:19:29,650 Please send them in. 263 00:19:34,690 --> 00:19:36,250 Hello? Mr. Brown? 264 00:19:36,490 --> 00:19:37,490 Mr. Sanger? Yes. 265 00:19:37,630 --> 00:19:38,630 How do you do? 266 00:19:38,990 --> 00:19:39,990 Please, 267 00:19:40,270 --> 00:19:41,249 sit down. 268 00:19:41,250 --> 00:19:42,250 Thank you. 269 00:19:42,730 --> 00:19:45,990 Well, I don't really know where to begin. 270 00:19:46,970 --> 00:19:50,210 Except to tell you that I'm afraid you've been taken in by my uncle's 271 00:19:50,210 --> 00:19:53,130 game. He had no idea it would go this far. 272 00:19:53,490 --> 00:19:54,490 Game? Yes. 273 00:19:55,370 --> 00:19:57,410 Uncle Walter thought it would be jolly good fun. 274 00:19:57,980 --> 00:20:02,840 For Anthony to say he was in San Francisco, visiting the very man who'd 275 00:20:02,840 --> 00:20:03,840 visit him. 276 00:20:04,140 --> 00:20:06,740 He's never left Fiji, you see. We know that. We checked. 277 00:20:10,400 --> 00:20:12,160 Would you like some tea? No, thank you. 278 00:20:12,700 --> 00:20:14,100 Why didn't Anthony tell us? 279 00:20:14,620 --> 00:20:15,620 He doesn't know. 280 00:20:16,620 --> 00:20:18,800 Uncle Walter thought it best not to tell him. 281 00:20:19,140 --> 00:20:20,280 He's such a poor liar. 282 00:20:20,560 --> 00:20:21,640 He'd have given it all away. 283 00:20:22,160 --> 00:20:24,280 Would you mind telling us where they are? 284 00:20:24,660 --> 00:20:25,820 Batulili. Where? 285 00:20:26,649 --> 00:20:28,110 Oh, one of the Northern Islands. 286 00:20:28,870 --> 00:20:29,870 Fishing, I presume. 287 00:20:31,350 --> 00:20:33,290 And we rushed here all the way from the States. 288 00:20:34,650 --> 00:20:37,610 Well, the least we can do is drop over there and say hello. 289 00:20:38,610 --> 00:20:39,790 Where exactly are they? 290 00:20:40,030 --> 00:20:42,350 A hotel resort near Nambuwalu. 291 00:20:43,110 --> 00:20:44,170 Do you mind if I call? 292 00:20:44,990 --> 00:20:46,910 Oh, I don't think you'll find them in. 293 00:20:47,470 --> 00:20:49,150 They're probably out in a fishing craft. 294 00:20:49,790 --> 00:20:52,670 But if you hurry, you can catch the motor sailor. 295 00:20:54,090 --> 00:20:55,090 Thank you very much. 296 00:20:55,810 --> 00:20:56,810 Thank you. 297 00:20:58,450 --> 00:21:00,790 I'm terribly sorry for the trouble you've been through. 298 00:21:01,350 --> 00:21:03,630 Perhaps you'll stop off and visit on your way home. 299 00:21:04,170 --> 00:21:05,170 It's a date. 300 00:21:12,970 --> 00:21:13,970 Excellent performance. 301 00:21:14,870 --> 00:21:15,970 You've missed your calling. 302 00:21:16,730 --> 00:21:19,830 I don't see how sending them off to Vatulili will help you. 303 00:21:20,750 --> 00:21:23,210 Once they find Mr. Ironside isn't there, they'll be back. 304 00:21:23,870 --> 00:21:25,030 If we let them, my dear. 305 00:21:26,140 --> 00:21:27,140 If we let them. 306 00:21:28,820 --> 00:21:29,960 May I use your telephone? 307 00:21:32,720 --> 00:21:33,720 Ironside? 308 00:21:34,080 --> 00:21:35,380 Not that I recall, sir. 309 00:21:35,720 --> 00:21:37,300 But I'd be happy to look at the registry. 310 00:21:37,620 --> 00:21:38,740 A man in a wheelchair. 311 00:21:39,280 --> 00:21:40,500 There is a man in a wheelchair. 312 00:21:41,140 --> 00:21:42,780 Though he's not a guest of the hotel. 313 00:21:43,240 --> 00:21:44,240 Where is he now? 314 00:21:44,460 --> 00:21:46,580 I just saw him taking a bit of fresh air, sir. 315 00:21:47,920 --> 00:21:48,799 Thank you. 316 00:21:48,800 --> 00:21:49,960 No trouble at all, sir. 317 00:21:56,570 --> 00:21:58,290 Well, maybe the girl wasn't lying. 318 00:21:58,930 --> 00:22:00,130 Well, do we go or not? 319 00:22:01,090 --> 00:22:02,750 When's the only time you play a crooked wheel? 320 00:22:03,390 --> 00:22:04,830 When it's the only wheel in town. 321 00:22:16,250 --> 00:22:18,470 There won't be another motor sailor till morning. 322 00:22:18,690 --> 00:22:19,710 Did you find out about her charter? 323 00:22:19,910 --> 00:22:22,470 Yeah, there's one in the harbor going over soon. The skipper might take us. 324 00:22:22,830 --> 00:22:23,830 It's worth a try. 325 00:25:38,570 --> 00:25:39,570 Oh. 326 00:26:11,370 --> 00:26:12,370 Now, this smells. 327 00:26:12,550 --> 00:26:13,690 You can say that again. 328 00:26:14,050 --> 00:26:15,390 Yeah, well, the tracks are going that way. 329 00:26:23,030 --> 00:26:24,190 Welcome to the island. 330 00:26:25,150 --> 00:26:28,890 No, no, don't wave your hands about. Just walk down to the beach like a good 331 00:26:28,890 --> 00:26:29,890 little tourist. 332 00:26:29,950 --> 00:26:30,950 Hold it. 333 00:26:31,230 --> 00:26:32,230 Drop your guns. 334 00:26:32,290 --> 00:26:33,290 Drop them. 335 00:26:33,830 --> 00:26:34,830 The Marines. 336 00:26:37,350 --> 00:26:38,570 Devon, CID. 337 00:26:38,890 --> 00:26:40,450 Nice to see you. And you. 338 00:26:41,530 --> 00:26:44,250 I've been briefed somewhat since your call, so shall we? 339 00:26:46,490 --> 00:26:47,490 You. 340 00:26:48,250 --> 00:26:49,250 What's your name? 341 00:26:51,650 --> 00:26:54,890 Tobash. Well, Tobash, you'll save us all a lot of trouble if you'll very quickly 342 00:26:54,890 --> 00:26:57,670 tell us where we can find Mr. Branford and Mr. Hindsight. 343 00:26:57,970 --> 00:26:59,170 I don't know them. Of course you do. 344 00:27:01,070 --> 00:27:02,750 No, sir. Then why'd you jump us? 345 00:27:02,970 --> 00:27:04,830 To rub you. And trap us with a wheelchair? 346 00:27:05,230 --> 00:27:06,230 Look, come on. 347 00:27:06,410 --> 00:27:10,170 I've got nothing to say. Oh, you'll be a long time in prison with that attitude. 348 00:27:10,590 --> 00:27:12,510 We were paid, that's all we know. By whom? 349 00:27:13,630 --> 00:27:16,550 We don't know. He just told us to use the wheelchair. Just to rob us? 350 00:27:17,150 --> 00:27:19,570 No, to keep you here a few days. All right, take him away. 351 00:27:22,270 --> 00:27:23,630 Well, it's fairly obvious, isn't it? 352 00:27:25,350 --> 00:27:26,550 Someone wants you out of their way. 353 00:27:28,650 --> 00:27:31,810 The only one who knew we were coming here was Marsha Brantford. 354 00:27:53,100 --> 00:27:57,900 Some nice... I say, you haven't eaten what we brought you before. 355 00:27:59,460 --> 00:28:01,420 Not good to waste it, you know. 356 00:28:02,420 --> 00:28:03,800 Why don't you join us? 357 00:28:05,200 --> 00:28:06,740 Oh, my dear Ironside. 358 00:28:08,460 --> 00:28:13,080 Of course it's drugged. Not heavily, mind you. Just enough to keep you quiet. 359 00:28:13,500 --> 00:28:17,600 Well, we'll just leave it here in case you change your mind. I say, it's a bit 360 00:28:17,600 --> 00:28:20,820 of rotten luck coming to see your old pal at this particular time. 361 00:28:21,600 --> 00:28:26,760 But if you'll just cooperate, it'll soon all be over, then you and your pal can 362 00:28:26,760 --> 00:28:30,420 have a jolly toddy and talk about it, eh? What we'll talk about is the length 363 00:28:30,420 --> 00:28:31,880 sentence you'll be drawing. 364 00:28:32,220 --> 00:28:36,140 I'm not familiar enough with the laws here to guess at what you get for 365 00:28:36,140 --> 00:28:38,480 gold. And I'm sure it's sufficient. 366 00:28:38,800 --> 00:28:39,619 Not a word. 367 00:28:39,620 --> 00:28:41,220 It doesn't take a genius to figure it out. 368 00:28:45,500 --> 00:28:47,000 You'd best see to your friend. 369 00:28:55,379 --> 00:28:57,080 Walter. Walter. 370 00:28:57,380 --> 00:28:59,640 I must have fallen asleep. 371 00:29:00,360 --> 00:29:01,700 You've been drugged. 372 00:29:03,140 --> 00:29:04,140 It's the new water. 373 00:29:04,780 --> 00:29:06,180 I wouldn't trust it. 374 00:29:08,340 --> 00:29:12,180 Well, at least this sedation keeps on calm. 375 00:29:12,580 --> 00:29:17,020 The old heart's ticking over pretty nicely. 376 00:29:17,480 --> 00:29:18,760 You just stay there. 377 00:29:21,780 --> 00:29:25,220 Walter. How long does it take to clear a gold shipment? 378 00:29:25,780 --> 00:29:27,400 Oh, a few days, I suppose. 379 00:29:27,740 --> 00:29:29,340 Well, it's been a few days. 380 00:29:29,940 --> 00:29:33,080 Ah. Well, then they should be releasing us pretty soon. 381 00:29:33,540 --> 00:29:36,220 Don't you think? If they intend to release us at all. 382 00:29:36,580 --> 00:29:38,200 Of course. 383 00:29:40,100 --> 00:29:44,480 Well, you still have your remarkable instincts, Bob. 384 00:29:45,500 --> 00:29:50,040 Sensing something was wrong and calling in your associates. 385 00:29:51,760 --> 00:29:52,760 It wasn't instinct. 386 00:29:54,520 --> 00:29:59,360 No one with a heart like yours goes off and leaves his medicine behind. 387 00:30:11,340 --> 00:30:18,340 Ready to go? 388 00:30:18,480 --> 00:30:20,820 Checked out and gassed up. When do we leave? Tonight. 389 00:30:21,840 --> 00:30:25,120 Miss Brownfield has received word the repository will deliver in the 390 00:30:25,620 --> 00:30:26,620 About time. 391 00:30:27,080 --> 00:30:29,060 You, uh, have the debris? 392 00:30:29,880 --> 00:30:33,560 Yeah, I got some stuff that would float long enough for search parties to figure 393 00:30:33,560 --> 00:30:34,159 we sank. 394 00:30:34,160 --> 00:30:37,440 Jolly good. Are you sure that Chinese freighter will be out there all right? 395 00:30:37,540 --> 00:30:38,840 I've been in radio contact. 396 00:30:39,480 --> 00:30:42,680 She's underway to the rendezvous point 20 miles to the northwest right now. 397 00:30:42,940 --> 00:30:46,480 I wish it could be closer. There'll be planes after us before we're halfway. 398 00:30:47,020 --> 00:30:50,520 We'll make it. Are you awfully sure they won't hit that freighter? And create an 399 00:30:50,520 --> 00:30:51,520 international incident. 400 00:30:52,220 --> 00:30:55,540 That may be a great deal of bullying, old boy, but not nearly enough to start 401 00:30:55,540 --> 00:30:56,540 war. 402 00:31:15,150 --> 00:31:18,750 Told you little beggars not to play around here. Now get away and stay away. 403 00:31:24,290 --> 00:31:26,410 About time you got here. What's happening? 404 00:31:26,690 --> 00:31:27,750 All going to plan. 405 00:31:28,010 --> 00:31:29,850 We pick up the gold this afternoon, leave tonight. 406 00:31:30,270 --> 00:31:32,050 Then we can pack it in here. Immediately. 407 00:31:32,910 --> 00:31:34,450 How are the two patients? 408 00:31:35,090 --> 00:31:36,090 Branford's very quiet. 409 00:31:36,490 --> 00:31:39,090 But that other one, strong as an ox. 410 00:31:39,750 --> 00:31:41,130 Keeps fighting off the drug. 411 00:31:41,870 --> 00:31:43,570 A good doctor will see to that. 412 00:31:47,820 --> 00:31:48,860 All right. 413 00:31:49,900 --> 00:31:50,900 Put them under. 414 00:31:51,200 --> 00:31:53,520 I mean, really under this time. 415 00:31:54,060 --> 00:31:55,060 Double the dose. 416 00:31:56,560 --> 00:31:58,200 But that'll kill them. 417 00:31:58,560 --> 00:31:59,560 Ranford's old. 418 00:31:59,920 --> 00:32:00,920 He's sick. 419 00:32:01,300 --> 00:32:02,680 You'd be doing him a service. 420 00:32:03,440 --> 00:32:04,440 Barnsworth, please. 421 00:32:04,620 --> 00:32:07,200 Go on, now. Be over and done within a second. 422 00:32:07,740 --> 00:32:08,740 There's a good chap. 423 00:33:04,360 --> 00:33:05,920 Let's get on with it, Doctor. 424 00:33:26,040 --> 00:33:30,200 All right. 425 00:33:31,800 --> 00:33:33,080 What about Branford? 426 00:33:34,250 --> 00:33:36,330 His heart's giving out. He can't last. 427 00:33:37,150 --> 00:33:38,150 Let's get out of here. 428 00:33:40,030 --> 00:33:41,830 Pleasant dreams, old boy. 429 00:34:22,670 --> 00:34:25,850 Where'd you find it? A village youngster found it. His mother telephoned the 430 00:34:25,850 --> 00:34:27,130 conservatory. They called us. 431 00:34:27,350 --> 00:34:28,370 When did they find it? This morning. 432 00:34:28,850 --> 00:34:29,850 Well? 433 00:34:29,969 --> 00:34:32,310 Well, what? Well, what are we waiting for? 434 00:35:08,160 --> 00:35:09,620 Get the paper signed, darling. 435 00:35:10,900 --> 00:35:13,340 There's a good girl, and no disturbance, please. 436 00:35:23,640 --> 00:35:26,000 Well, things seem to be going swimmingly. 437 00:35:26,600 --> 00:35:30,260 You could be a bit more cheerful about it. There are worse things than a 438 00:35:30,260 --> 00:35:31,260 share of two million dollars. 439 00:35:31,660 --> 00:35:35,080 I don't want the money. What you want or do not want is of no consequence now. 440 00:35:37,840 --> 00:35:38,759 Brace up. 441 00:35:38,760 --> 00:35:39,880 It'll all be over soon. 442 00:35:46,080 --> 00:35:47,800 All right, chums. Load up. 443 00:35:58,420 --> 00:36:00,100 Well, uh... Yes, Pop? 444 00:36:03,470 --> 00:36:04,470 How is it? 445 00:36:05,010 --> 00:36:06,110 Not too good, I'm afraid. 446 00:36:07,550 --> 00:36:08,950 A lot of pressure on the chest. 447 00:36:09,950 --> 00:36:11,890 Honey, I had my medicine. 448 00:36:14,030 --> 00:36:15,550 Sorry they took it away from me. 449 00:36:16,270 --> 00:36:17,270 Don't worry, old boy. 450 00:36:17,950 --> 00:36:18,950 I'll manage. 451 00:36:19,390 --> 00:36:23,010 I'm having trouble staying awake. 452 00:36:24,070 --> 00:36:25,070 Drugs again? 453 00:36:26,690 --> 00:36:27,930 Larger dose than before. 454 00:36:31,500 --> 00:36:37,300 Funny thing, though, I could have sworn he... ejected part of that shot before 455 00:36:37,300 --> 00:36:38,300 he gave it to me. 456 00:36:39,800 --> 00:36:40,800 Bob. 457 00:36:41,280 --> 00:36:42,280 Bob! 458 00:36:42,860 --> 00:36:44,580 Keep talking to me, Walter. 459 00:36:44,800 --> 00:36:46,040 Help me stay awake. 460 00:36:46,740 --> 00:36:51,180 I'm afraid I... I can't make very scintillating conversation. 461 00:36:53,540 --> 00:36:57,220 I have a feeling we've been this route before. 462 00:36:58,340 --> 00:36:59,340 We have. 463 00:37:00,590 --> 00:37:01,590 The cave. 464 00:37:01,650 --> 00:37:02,870 That Guadalcanal. 465 00:37:03,290 --> 00:37:04,290 Of course. 466 00:37:05,110 --> 00:37:07,150 History repeating itself. 467 00:37:09,290 --> 00:37:10,910 I had a better chance then. 468 00:37:11,130 --> 00:37:13,610 At least we were armed. We were pinned in. 469 00:37:15,530 --> 00:37:16,530 Cut off. 470 00:37:17,110 --> 00:37:19,270 And no friendly soul to hear us. 471 00:37:19,610 --> 00:37:21,050 Remember? Yeah. 472 00:37:22,570 --> 00:37:23,570 I remember. 473 00:37:24,610 --> 00:37:28,710 But we got out of that one, didn't we? 474 00:37:31,080 --> 00:37:32,380 The help of U .S. Marines. 475 00:37:33,020 --> 00:37:36,520 I remember how... Listen. 476 00:38:38,120 --> 00:38:39,140 It's better over here. 477 00:38:50,300 --> 00:38:51,680 You've got what you wanted. 478 00:38:52,060 --> 00:38:53,820 Now, what about my uncle? 479 00:38:54,180 --> 00:38:55,360 In due time, darling. 480 00:38:57,300 --> 00:38:58,300 In due time. 481 00:39:07,100 --> 00:39:09,820 Easy, Chief. That's hard enough to take a lining off your stomach. 482 00:39:10,060 --> 00:39:11,960 And a cotton wool out of my head. 483 00:39:12,240 --> 00:39:13,720 Walter, how you doing? 484 00:39:14,840 --> 00:39:15,840 Carrying on, Walt. 485 00:39:16,860 --> 00:39:20,040 Well, there's an ambulance on its way here. Should be along in about 15 486 00:39:20,440 --> 00:39:24,040 Yeah, Walter, it's going to be all right. If I darted it for a minute. 487 00:39:24,340 --> 00:39:25,940 And I've been inquiring at the repository. 488 00:39:26,900 --> 00:39:28,600 They'll radio us back if they have any information. 489 00:39:28,860 --> 00:39:31,040 Well, I don't intend to sit around here and wait. 490 00:39:31,760 --> 00:39:34,360 Walter, we have to go on ahead. You understand, don't you? 491 00:39:34,760 --> 00:39:36,780 Howdy. Mark will stay with you. 492 00:39:37,880 --> 00:39:40,280 Chief, you've had a beating. Don't you think you should wait here for the 493 00:39:40,280 --> 00:39:43,420 ambulance? Nobody ruins my vacation and gets away with it. 494 00:40:06,730 --> 00:40:09,090 Where was the shipment cleared to? Did they tell you what the repository? 495 00:40:09,910 --> 00:40:10,828 Yes, sir. 496 00:40:10,830 --> 00:40:12,450 Special air freight for Australia. 497 00:40:12,810 --> 00:40:13,810 Seem normal enough? 498 00:40:14,270 --> 00:40:15,570 All right, call the airport. 499 00:40:15,990 --> 00:40:20,310 Have the control tower delay all departures except regularly scheduled 500 00:40:20,310 --> 00:40:21,310 flights. 501 00:40:21,450 --> 00:40:22,770 Take as many men as you can. 502 00:40:23,290 --> 00:40:24,109 Yes, sir. 503 00:40:24,110 --> 00:40:25,110 We'll be there immediately. 504 00:40:27,290 --> 00:40:28,290 Well, you heard. 505 00:40:28,450 --> 00:40:29,690 It's going to be easier than I thought. 506 00:40:30,170 --> 00:40:31,770 They only have a half -hour lead. 507 00:40:32,010 --> 00:40:35,090 It should take a lot longer than that to transfer the shipment to a plane. 508 00:40:35,420 --> 00:40:37,280 It's sticky, though, having Miss Brantford with them. 509 00:40:37,780 --> 00:40:39,160 A hostage, do you suppose? 510 00:40:39,380 --> 00:40:41,420 As far as I'm concerned, this whole thing is sticky. 511 00:40:41,680 --> 00:40:42,680 You think she's in with a gang? 512 00:40:43,020 --> 00:40:44,680 I'm not talking about Miss Brantford. 513 00:40:45,580 --> 00:40:48,680 I mean, the way they're moving the gold out of the country, it's too easy, too 514 00:40:48,680 --> 00:40:50,220 obvious. Hasn't been up to now. 515 00:40:50,420 --> 00:40:51,620 Exactly my point, Ed. 516 00:40:52,000 --> 00:40:56,380 After an involved plan to cover up their tracks, after kidnapping and extortion, 517 00:40:56,600 --> 00:40:58,900 now they leave a trail a child could follow. 518 00:40:59,260 --> 00:41:00,260 Yeah, perhaps. 519 00:41:01,230 --> 00:41:05,050 But really, the airport's our only lead, isn't it? I believe it when I see it. 520 00:41:24,170 --> 00:41:28,550 All right, now, get to work. Double pay for the man who loads the most. 521 00:41:31,560 --> 00:41:33,880 Good timing. We'll catch the tide up. Planning, old boy. 522 00:41:34,320 --> 00:41:36,620 Planning. You got plans for her, too? 523 00:41:37,860 --> 00:41:40,000 Of course. And the good doctor, too. 524 00:41:47,340 --> 00:41:49,360 They should have reached the airport by now. 525 00:41:52,260 --> 00:41:55,960 Well, take half the men from the airport patrol and send them out on the roads. 526 00:41:56,060 --> 00:41:57,060 Find that lorry. 527 00:41:57,300 --> 00:41:58,158 Yes, sir. 528 00:41:58,160 --> 00:41:59,160 I'll be in touch. 529 00:41:59,520 --> 00:42:02,400 There are no other airfields on the island, are there? Oh, a few small 530 00:42:02,400 --> 00:42:05,900 airstrips. Nothing large enough to handle a plane that can make it to 531 00:42:05,900 --> 00:42:08,960 with a cargo as heavy as this. And forget about Australia, too. 532 00:42:09,960 --> 00:42:13,800 It'd be too easy for us to be waiting for them to land and too hard for them 533 00:42:13,800 --> 00:42:15,080 get rid of stolen gold. 534 00:42:15,480 --> 00:42:16,960 Oh. Gross. 535 00:42:17,780 --> 00:42:18,780 Red China. 536 00:42:20,200 --> 00:42:21,200 And by boat. 537 00:42:21,880 --> 00:42:25,220 Once it's out of territorial waters, the gold's as good as on the mainland. 538 00:42:25,500 --> 00:42:26,660 Any Chinese ships in port? 539 00:42:26,860 --> 00:42:27,860 No, none. 540 00:42:27,920 --> 00:42:30,220 We keep pretty close tabs on them. What about out to sea? 541 00:42:31,360 --> 00:42:33,320 Gold could be transferred by motor launch. 542 00:42:33,660 --> 00:42:34,660 Very possible. 543 00:42:34,700 --> 00:42:35,578 Very probable. 544 00:42:35,580 --> 00:42:36,339 That does it. 545 00:42:36,340 --> 00:42:39,640 There are villages all up and down the coast. A launch could load from any one 546 00:42:39,640 --> 00:42:41,340 of them. I'd bet on one close to the city, Ed. 547 00:42:41,800 --> 00:42:44,280 They don't want to stay on the island any longer than they have to. 548 00:42:45,520 --> 00:42:46,520 What about a helicopter? 549 00:42:46,700 --> 00:42:49,360 Well, there's one on board the survey ship, the SS Cyclops. 550 00:42:49,960 --> 00:42:52,400 We can take a shortcut past Government House Grounds. 551 00:42:52,660 --> 00:42:53,660 All right. 552 00:42:53,980 --> 00:42:55,040 Have the constabulary. 553 00:42:55,740 --> 00:42:57,560 Start checking the villages east of the city. 554 00:42:58,180 --> 00:42:59,340 We'll cover the other side. 555 00:43:05,240 --> 00:43:11,820 Where is my uncle? 556 00:43:11,960 --> 00:43:13,420 You said you'd let him go. 557 00:43:13,780 --> 00:43:15,600 Well, now, we've had a change of plan. 558 00:43:16,460 --> 00:43:19,680 Don't fret. He'll be released. But unfortunately, you will not be. 559 00:43:19,920 --> 00:43:22,300 Sorry, darling, but we need you with us. 560 00:43:22,560 --> 00:43:25,160 Just in the event a patrol boat intercepts us, you'll... 561 00:43:25,630 --> 00:43:26,630 Our insurance. 562 00:43:33,130 --> 00:43:34,130 What is it? 563 00:43:34,310 --> 00:43:35,310 A holiday? 564 00:43:35,770 --> 00:43:37,990 That's a changing of the card, a daily ceremony. 565 00:43:38,750 --> 00:43:39,750 We can't prove. 566 00:43:45,570 --> 00:43:49,070 Ceremony is great, but it's going to cost the government two million dollars 567 00:43:49,070 --> 00:43:50,070 we don't get through. 568 00:43:59,439 --> 00:44:01,240 Barnsworth, ready to leave in about five minutes. 569 00:44:01,640 --> 00:44:02,578 All right. 570 00:44:02,580 --> 00:44:03,580 Pay off the men. 571 00:44:06,560 --> 00:44:07,980 All right, you can go aboard now. 572 00:44:08,440 --> 00:44:11,940 Please. I've done everything you wanted. All right, then. Let's not spoil things 573 00:44:11,940 --> 00:44:12,940 now, shall we? 574 00:44:13,900 --> 00:44:14,900 You too, Doctor. 575 00:44:14,980 --> 00:44:17,120 Unless you'd rather stay behind and answer to everybody. 576 00:44:56,170 --> 00:44:59,370 I can't tell you how very happy I am to see you all right, sir. Thank you, 577 00:44:59,370 --> 00:45:03,150 Antony. I was so very worried. You called me every few hours to see if 578 00:45:03,150 --> 00:45:03,928 any news. 579 00:45:03,930 --> 00:45:07,090 Well, I'd expect that from someone who's been with me as long as you have, 580 00:45:07,170 --> 00:45:10,190 Antony. You were very kind to Miss Marcia. Not at all, sir. 581 00:45:11,150 --> 00:45:13,390 Would you like me to serve tea now, sir? 582 00:45:13,850 --> 00:45:15,510 Yeah, I think that would be an excellent idea. 583 00:45:16,230 --> 00:45:18,930 Yes, and thank you again for your concern. 584 00:45:19,470 --> 00:45:24,010 Well, sir, the very thought of you on the North Island. 585 00:45:24,470 --> 00:45:26,290 Fishing? In your condition, sir. 586 00:45:26,530 --> 00:45:30,950 It simply... It simply gave you sleepless nights, didn't it, Anthony? 587 00:45:31,690 --> 00:45:37,230 Sir? Anthony, someone had to know the habit patterns of this household very 588 00:45:37,230 --> 00:45:38,630 to have set up the gold theft. 589 00:45:39,090 --> 00:45:41,430 I'm not sure I understand you, sir. I think you do. 590 00:45:42,650 --> 00:45:46,430 You were always conveniently gone when things were happening here. 591 00:45:47,050 --> 00:45:49,170 Are you implying, sir... No implication. 592 00:45:49,810 --> 00:45:51,290 Fact. Don't tell us. 593 00:45:51,670 --> 00:45:53,470 The butler did it. Exactly. 594 00:45:55,939 --> 00:46:00,960 Ed, didn't you tell me you got word from Miss Branford that Walter and I were on 595 00:46:00,960 --> 00:46:01,839 the North Island? 596 00:46:01,840 --> 00:46:02,840 Yes. 597 00:46:04,140 --> 00:46:06,140 Marsha, who else did you tell? 598 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 No one. 599 00:46:10,660 --> 00:46:12,240 Would you mind telling us how you knew? 600 00:46:13,100 --> 00:46:18,980 I... Miss Marsha, I'm sure that I... We are sure too, Antony. 601 00:46:23,480 --> 00:46:24,480 Yes, I've got it. 602 00:46:24,720 --> 00:46:25,720 Thank you. 603 00:46:30,660 --> 00:46:31,660 Well, hello. 604 00:46:31,760 --> 00:46:32,760 Hello. 605 00:46:33,220 --> 00:46:35,960 I just took a letter for you, Ed, from Fiji. 606 00:46:36,260 --> 00:46:37,260 What's it say? 607 00:46:38,740 --> 00:46:43,060 Uncle Walter doing fine. Are you ever coming back for our date, St. Marcia? 608 00:46:43,740 --> 00:46:45,780 Fiji? I thought you went fishing. 609 00:46:46,160 --> 00:46:47,280 He did, but I needed him. 610 00:46:47,680 --> 00:46:50,520 We had a little excitement over there, and I had the boys fly over and help. 611 00:46:50,520 --> 00:46:51,520 boys? What about me? 612 00:46:51,760 --> 00:46:55,640 Oh, we didn't know where you'd be. You said Nice, Cannes, Corpus Christi. I 613 00:46:55,640 --> 00:46:56,640 stayed at home. 614 00:46:56,780 --> 00:47:00,080 Well, you've had your time off. At least one of us will be here on duty. Which 615 00:47:00,080 --> 00:47:01,080 one of us? 616 00:47:01,480 --> 00:47:04,200 Oh, well, I thought I'd go back to fishing. 617 00:47:04,400 --> 00:47:06,080 And I'm going back to Chicago. 618 00:47:06,640 --> 00:47:10,820 Now, I would have thought a trip to the South Seas and a little walk in the sun 619 00:47:10,820 --> 00:47:14,820 would have been all the vacation you needed. Now, get the caseload. They're 620 00:47:14,820 --> 00:47:15,499 the table. 621 00:47:15,500 --> 00:47:16,500 I'll help you unpack. 622 00:47:18,090 --> 00:47:19,790 I'll tell you all about it. 623 00:47:22,490 --> 00:47:28,410 And from 70s Fiji, we head for 40s London next, where Gary faces a decision 624 00:47:28,410 --> 00:47:33,810 monumental proportions, which life, and thus wife, does he plump for? Good 625 00:47:33,810 --> 00:47:36,330 night, sweethearts. Back on ITV3 next. 45851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.