All language subtitles for Ironside s03e17 Eden Is The Place We Leave

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,400 --> 00:04:07,720 No, I call this house, too. And the gym. Yesterday, last night, this morning. 2 00:04:08,220 --> 00:04:09,600 I don't know where he is. 3 00:04:11,320 --> 00:04:13,060 Okay, if you hear, call me. 4 00:04:13,980 --> 00:04:14,980 Thanks. 5 00:04:17,079 --> 00:04:18,240 Who was it this time? 6 00:04:18,579 --> 00:04:22,079 Lunch girl, Betty. Betty Wallace. She's been calling all over the place. Nobody 7 00:04:22,079 --> 00:04:23,080 seems to know where he is. 8 00:04:23,620 --> 00:04:27,500 He'll show up. He's been missing since the fight. That's two nights ago. What 9 00:04:27,500 --> 00:04:29,080 kind of pie do you call this? 10 00:04:30,400 --> 00:04:32,540 Coconut custard, like you want it. Can't you tell? 11 00:04:33,070 --> 00:04:35,110 That good a detective no one is. 12 00:04:36,890 --> 00:04:40,150 I know the chief's his sponsor, but I didn't know you and he were such good 13 00:04:40,150 --> 00:04:44,350 friends. I started working out in the same gym a couple of weeks ago. He's a 14 00:04:44,350 --> 00:04:45,350 real nice guy. 15 00:04:45,490 --> 00:04:49,710 Giving a few dollars toward bringing a talented young fellow from Samoa for 16 00:04:49,710 --> 00:04:52,790 schooling in San Francisco does not make me his sponsor. 17 00:04:53,030 --> 00:04:56,450 There were at least 20 others in on it. But who cast the hat? 18 00:04:57,930 --> 00:05:01,150 Well, don't worry. He's probably with some of their Samoan family. There are 19 00:05:01,150 --> 00:05:02,150 hundreds of them in the city. 20 00:05:02,540 --> 00:05:05,700 Well, the Samoans have been calling each other. They don't know where he is. 21 00:05:06,000 --> 00:05:09,440 Floyd's a good photographer. He's probably off somewhere taking pictures. 22 00:05:09,440 --> 00:05:10,440 more coffee? 23 00:05:10,640 --> 00:05:11,700 For two days? 24 00:05:12,000 --> 00:05:14,180 The Samoans have no sense of time. 25 00:05:14,560 --> 00:05:16,180 Just happy -go -lucky children of evil. 26 00:05:18,700 --> 00:05:19,860 Chief Ironside's office? 27 00:05:22,160 --> 00:05:23,160 Yes, he is. 28 00:05:23,840 --> 00:05:25,380 Chief? It's Floyd. 29 00:05:26,780 --> 00:05:27,780 Hello? 30 00:05:31,980 --> 00:05:32,980 Where are you calling from? 31 00:05:35,140 --> 00:05:36,140 What about? 32 00:05:37,660 --> 00:05:39,300 Sure, no need for that. 33 00:05:40,040 --> 00:05:41,040 We'll meet you. 34 00:05:43,120 --> 00:05:44,720 Pacific Moon, 20 minutes. 35 00:05:45,300 --> 00:05:46,300 Pacific Moon? 36 00:05:46,740 --> 00:05:47,740 It's the restaurant. 37 00:05:48,280 --> 00:05:51,240 They serve superb coconut pie. 38 00:06:12,720 --> 00:06:13,800 Oh, just coffee, Woods. 39 00:06:14,320 --> 00:06:17,340 I'll have some coconut pie and coffee. 40 00:06:17,540 --> 00:06:21,420 Raisin, raspberry, passion fruit, and dutch apple. Dutch apple? 41 00:06:22,240 --> 00:06:24,880 Coconut. Rum cake and cheese blintzes. 42 00:06:26,500 --> 00:06:27,620 Coconut pie. 43 00:06:28,460 --> 00:06:29,720 Ran out for lunch. 44 00:06:33,100 --> 00:06:36,400 Three fingers of bourbon and aspirin. 45 00:06:43,540 --> 00:06:44,540 Hello, Pa. 46 00:06:45,220 --> 00:06:46,220 Hello, Mark. 47 00:06:46,840 --> 00:06:47,840 Sit down. 48 00:06:49,400 --> 00:06:50,400 Thank you. 49 00:06:54,340 --> 00:06:57,000 We haven't heard from you in almost four months. 50 00:06:57,840 --> 00:07:00,540 I read about you all the time in the newspapers. 51 00:07:01,440 --> 00:07:02,700 And for Mark at the gym. 52 00:07:07,080 --> 00:07:10,760 Mr. Ironside, you remember my uncle Tua in Samoa? 53 00:07:11,530 --> 00:07:12,990 He is the pastor of our church? 54 00:07:13,950 --> 00:07:14,950 Very well. 55 00:07:16,070 --> 00:07:17,070 Great fisherman. 56 00:07:18,290 --> 00:07:19,330 Even better preacher. 57 00:07:19,970 --> 00:07:22,450 I got a letter from him four days ago. 58 00:07:23,970 --> 00:07:27,950 He says that in our village the people still sing songs about the Navy officer 59 00:07:27,950 --> 00:07:29,190 who helped them build roads. 60 00:07:29,830 --> 00:07:36,110 In the middle of a terrible war, those were very peaceful days for me, Lloyd. 61 00:07:37,290 --> 00:07:40,130 Mr. Ironside helped to make the church for my uncle. 62 00:07:40,560 --> 00:07:42,080 The walls are very thick. 63 00:07:42,760 --> 00:07:45,540 And when the storm comes, we go there to hide from the wind. 64 00:07:48,160 --> 00:07:50,600 My uncle sends his love to you, Mr. Ironside. 65 00:07:50,960 --> 00:07:53,480 When you write, keep in mind. 66 00:07:54,640 --> 00:07:55,660 Oh, you want something? 67 00:07:57,180 --> 00:07:58,180 No, no, thank you. 68 00:08:01,740 --> 00:08:02,740 Thank you. 69 00:08:05,880 --> 00:08:07,940 Was that all you wanted to see me about? 70 00:08:08,400 --> 00:08:10,560 That you got a letter from your uncle? 71 00:08:11,420 --> 00:08:12,420 No. 72 00:08:14,300 --> 00:08:15,300 Well. 73 00:08:16,740 --> 00:08:17,740 Shaw. 74 00:08:18,220 --> 00:08:19,780 The fighter in the hospital. 75 00:08:21,680 --> 00:08:22,780 What if he dies? 76 00:08:23,400 --> 00:08:25,080 It would be a great tragedy. 77 00:08:28,200 --> 00:08:29,520 And I killed him. 78 00:08:30,540 --> 00:08:31,540 Accidents happen. 79 00:08:32,260 --> 00:08:33,720 There was no accident. 80 00:08:34,120 --> 00:08:35,960 I knew I should have stopped. 81 00:08:36,240 --> 00:08:37,240 But I couldn't. 82 00:08:37,710 --> 00:08:38,710 Why not? 83 00:08:39,110 --> 00:08:40,850 I don't know. 84 00:08:43,309 --> 00:08:45,310 You just got carried away. 85 00:08:45,870 --> 00:08:46,930 I hate it. 86 00:08:47,330 --> 00:08:48,330 I do. 87 00:08:49,270 --> 00:08:52,110 I don't know how I hate it. 88 00:08:52,650 --> 00:08:54,690 So just give it up. 89 00:08:55,230 --> 00:08:57,070 You're a good photographer, Lloyd. 90 00:08:57,310 --> 00:08:58,310 Stick to that. 91 00:08:58,770 --> 00:09:01,850 I cannot. Oh, yes, you can. Just quit. 92 00:09:02,170 --> 00:09:03,170 I cannot. 93 00:09:05,090 --> 00:09:06,090 Why not? 94 00:09:11,440 --> 00:09:12,800 I have to go. 95 00:09:14,040 --> 00:09:16,140 Thank you for coming to talk, Mr. Ironside. 96 00:09:25,460 --> 00:09:32,420 Mr. Ironside, I was wondering, tonight at my house, 97 00:09:32,440 --> 00:09:37,620 my people are giving a party for the victory. Will you come? You win, Mark? 98 00:09:38,620 --> 00:09:39,720 It would be a pleasure. 99 00:09:41,689 --> 00:09:42,689 Six o 'clock? 100 00:09:43,570 --> 00:09:44,570 We'll be there. 101 00:09:45,590 --> 00:09:46,590 Thank you. 102 00:09:54,230 --> 00:09:57,210 What's bugging you? It's like he wanted to tell you something and couldn't come 103 00:09:57,210 --> 00:09:58,210 out with it. 104 00:09:58,490 --> 00:10:00,330 That thing's eating him up inside. 105 00:10:01,290 --> 00:10:02,290 What? 106 00:10:05,050 --> 00:10:06,690 Rage? Blind rage. 107 00:10:24,939 --> 00:10:26,680 Well, hello, Lloyd. 108 00:10:26,960 --> 00:10:28,060 Hello, Mr. Ironside. 109 00:10:28,260 --> 00:10:30,140 Mark. It's a party. 110 00:10:30,760 --> 00:10:31,760 Any palisade? 111 00:10:32,200 --> 00:10:33,840 Yes, sir. All you can eat. 112 00:10:34,240 --> 00:10:36,340 But our matai has not come yet. 113 00:10:36,620 --> 00:10:37,620 What's palisade? 114 00:10:37,960 --> 00:10:41,420 Coconut cream. Real coconut cream. Baked in taro leaves. 115 00:10:41,740 --> 00:10:42,699 There it is. 116 00:10:42,700 --> 00:10:44,980 Lloyd. Lloyd, I got some good news. Great news. 117 00:10:46,199 --> 00:10:47,300 This is Mr. 118 00:10:47,540 --> 00:10:48,540 Robert Ironside. 119 00:10:48,760 --> 00:10:50,220 My manager, Bucky Crawford. 120 00:10:52,180 --> 00:10:54,680 I just got a call from L .A. A firm offer. 121 00:10:55,060 --> 00:10:58,620 Fifteen thousand bucks. You against Frankie Loper five weeks from now. 122 00:10:59,300 --> 00:11:00,300 Well, what do you say? 123 00:11:02,140 --> 00:11:03,140 So what do you say? 124 00:11:03,360 --> 00:11:04,800 Loper's the door to the big time. 125 00:11:07,980 --> 00:11:11,460 Excuse me. 126 00:11:15,950 --> 00:11:17,190 I've seen Loper fight. 127 00:11:18,030 --> 00:11:19,850 He's made the order for your style. 128 00:11:20,150 --> 00:11:21,770 Slow, easy to hit. 129 00:11:22,050 --> 00:11:23,050 Too easy. 130 00:11:24,930 --> 00:11:26,290 Someone will hurt him someday. 131 00:11:27,510 --> 00:11:28,530 Really hurt him. 132 00:11:30,710 --> 00:11:31,710 Why, my son. 133 00:11:32,450 --> 00:11:35,570 Sir? It was an excellent fight. I'm proud of you. 134 00:11:36,110 --> 00:11:37,110 Thank you. 135 00:11:37,390 --> 00:11:38,390 You know Mr. 136 00:11:38,570 --> 00:11:39,850 Ironside? Of course. 137 00:11:40,270 --> 00:11:43,770 Welcome to... Good to see you again, sir. This is Mr. Mark Sanger. 138 00:11:44,480 --> 00:11:45,620 How do you do, sir? 139 00:11:47,220 --> 00:11:51,320 Excuse me, please. 140 00:11:54,900 --> 00:11:55,900 Let's go outside. 141 00:12:00,640 --> 00:12:07,640 You didn't come 142 00:12:07,640 --> 00:12:09,060 in my dressing room after the fight. 143 00:12:10,860 --> 00:12:11,880 I couldn't. 144 00:12:13,290 --> 00:12:16,630 I telephoned you here, but they said that you were gone and nobody knew where 145 00:12:16,630 --> 00:12:17,449 you were. 146 00:12:17,450 --> 00:12:18,890 I just wanted to be alone. 147 00:12:20,730 --> 00:12:22,590 Oh, you've got to stop fighting. 148 00:12:24,430 --> 00:12:25,950 But then what will I do, Betty? 149 00:12:26,530 --> 00:12:27,530 Where will I go? 150 00:12:29,430 --> 00:12:30,430 Home. 151 00:12:31,210 --> 00:12:32,210 To Samoa. 152 00:12:34,310 --> 00:12:35,410 Not without you. 153 00:12:35,650 --> 00:12:36,650 No. 154 00:12:37,590 --> 00:12:40,710 The money you got from the fight, you said you'd get about $5 ,000? 155 00:12:41,410 --> 00:12:42,410 Well, use it. 156 00:12:42,860 --> 00:12:43,860 We'll go away. 157 00:12:44,180 --> 00:12:46,680 Back to your village. It's the only place you'll ever be happy. 158 00:12:48,680 --> 00:12:49,860 Do you really want me, Lloyd? 159 00:12:57,720 --> 00:13:01,340 In my village, the huts go all the way down to the sea. 160 00:13:02,960 --> 00:13:05,640 Nearby, there's a little cape with a beach at the end. 161 00:13:06,640 --> 00:13:08,260 My father made a hut there once. 162 00:13:08,840 --> 00:13:10,520 And I lived there when I was a small boy. 163 00:13:10,740 --> 00:13:12,500 Anywhere. Anywhere as long as I'm with you. 164 00:13:15,500 --> 00:13:18,560 The blue of the sea goes far, far out. 165 00:13:18,880 --> 00:13:20,520 And becomes the blue of the sky. 166 00:13:22,040 --> 00:13:27,700 And when the sun sets, the sky and the sea become all red and pink and gold. 167 00:13:28,060 --> 00:13:29,420 And the waves are quiet. 168 00:13:30,460 --> 00:13:34,500 As if everything God made was saying, thank you for another happy day. 169 00:13:34,740 --> 00:13:36,080 And then the stars come. 170 00:13:37,060 --> 00:13:38,060 So many. 171 00:13:38,460 --> 00:13:39,460 bright. 172 00:13:40,160 --> 00:13:44,900 It is like God smiling, and the night is bright with his joy. 173 00:13:45,340 --> 00:13:47,060 You would be so happy there, Betty. 174 00:13:47,420 --> 00:13:53,080 No, I... So we are only a matter, a total lafonga. 175 00:13:59,100 --> 00:14:04,080 Because we have guests here tonight who do not speak our language, we will make 176 00:14:04,080 --> 00:14:05,340 a lafonga in English. 177 00:14:05,640 --> 00:14:07,560 The first lafonga is from CIOC. 178 00:14:07,960 --> 00:14:08,960 and his wife. 179 00:14:13,280 --> 00:14:14,380 Thank you, Seous. 180 00:14:17,000 --> 00:14:18,820 He must have kept an old spell. 181 00:14:19,460 --> 00:14:21,680 It's expected of him, of all of them. 182 00:14:22,000 --> 00:14:23,740 The Matai doesn't even have to ask. 183 00:14:24,080 --> 00:14:25,760 And next, the Lafonga from Vili. 184 00:14:30,900 --> 00:14:32,660 We give what we can, Vili. 185 00:14:33,300 --> 00:14:34,960 I am pleased with your gift. 186 00:14:40,360 --> 00:14:42,240 And next is the Lafonga from Loy. 187 00:14:49,820 --> 00:14:50,820 Mr. 188 00:14:53,620 --> 00:14:57,560 Crawford has told us of the new offer you had to fight. You have brought great 189 00:14:57,560 --> 00:14:59,420 honor to us in a strange land, Loy. 190 00:15:00,400 --> 00:15:04,000 You will bring more honor. You will please us to accept this offer. 191 00:15:04,300 --> 00:15:06,380 We know that you will work hard and win. 192 00:15:08,700 --> 00:15:10,970 Loy. We await your answer. 193 00:15:16,210 --> 00:15:18,350 I will do what my Matai wishes. 194 00:15:20,930 --> 00:15:22,330 I will accept the fight. 195 00:15:25,650 --> 00:15:26,650 Lion! 196 00:15:29,330 --> 00:15:31,110 You have not made your Lafonga. 197 00:16:16,240 --> 00:16:17,240 I don't get it. 198 00:16:18,740 --> 00:16:21,760 How can you force somebody to turn over his whole paycheck? 199 00:16:23,580 --> 00:16:25,580 What is it? Is it some kind of a shakedown? 200 00:16:27,320 --> 00:16:28,700 Lafonga is a gift -giving. 201 00:16:29,100 --> 00:16:31,980 There's no force involved except the force of habit. 202 00:16:32,700 --> 00:16:35,540 A thousand years of obedience to their matiz. 203 00:16:35,900 --> 00:16:39,760 Why doesn't Lloyd just say, I've got my girl, I want a life of my own with her, 204 00:16:39,800 --> 00:16:40,800 so get off my back? 205 00:16:41,260 --> 00:16:43,360 He wants to, but he can't. 206 00:16:47,930 --> 00:16:51,130 Samoans think of themselves as a unit, like a clan. 207 00:16:51,510 --> 00:16:53,990 They depend on it. They get their lives from it. 208 00:16:54,310 --> 00:16:56,410 Without the clan, Loy has no identity. 209 00:16:57,670 --> 00:17:00,990 So he buries his personal feelings and abides by the system. 210 00:17:01,250 --> 00:17:02,250 I'd blow my stack. 211 00:17:02,330 --> 00:17:05,050 Well, Loy is about to. He's like a bomb ready to go off. 212 00:17:05,810 --> 00:17:07,410 How can we get in touch with this girl? 213 00:17:08,770 --> 00:17:10,589 Bayview Cafeteria. She's a waitress. 214 00:17:10,930 --> 00:17:12,030 Call her, would you please? 215 00:17:13,190 --> 00:17:16,010 I want to talk to her when she's off work. 216 00:17:16,640 --> 00:17:17,640 I want to talk to her here. 217 00:17:18,040 --> 00:17:21,319 Come on, Mark. Hey, where are we going? Try and defuse the bomb. 218 00:17:29,020 --> 00:17:30,500 Mark! He's the leftist. 219 00:17:31,020 --> 00:17:33,240 Yes, yes. Follow up, Lloyd. Follow up! 220 00:18:03,240 --> 00:18:05,040 you're trying to prove, sweetheart. 221 00:18:05,620 --> 00:18:07,580 Don't try too hard. I'm convinced. 222 00:18:09,280 --> 00:18:10,280 Go on to the shower. 223 00:18:11,440 --> 00:18:12,440 That's all for this morning. 224 00:18:45,290 --> 00:18:46,290 Yes, sir. 225 00:18:47,550 --> 00:18:49,350 What exactly were you thinking? 226 00:18:50,330 --> 00:18:54,130 I don't know. He hit me. 227 00:18:55,070 --> 00:18:56,070 It hurt. 228 00:18:57,590 --> 00:19:00,210 And then everything went white. 229 00:19:01,130 --> 00:19:02,770 Just white. 230 00:19:03,130 --> 00:19:06,210 Like a bright light aimed to my eyes. 231 00:19:07,430 --> 00:19:09,370 And the people were yelling. 232 00:19:09,810 --> 00:19:10,810 What people? 233 00:19:11,190 --> 00:19:13,110 The crowd at the fight. 234 00:19:13,550 --> 00:19:14,550 What were they yelling? 235 00:19:17,090 --> 00:19:18,130 Just yelling. 236 00:19:20,410 --> 00:19:25,890 Like a typhoon spinning my mind around and around and around. 237 00:19:28,050 --> 00:19:30,310 The same way as the other night with Shaw. 238 00:19:31,670 --> 00:19:32,830 It isn't the same. 239 00:19:34,010 --> 00:19:35,750 The other night the crowd was real. 240 00:19:37,150 --> 00:19:40,550 The voices were real. There isn't any crowd out there, Lloyd. 241 00:19:42,590 --> 00:19:43,590 I know. 242 00:19:47,790 --> 00:19:48,930 I'd like you to come with me. 243 00:19:49,570 --> 00:19:51,950 I'd like you to talk to a doctor. 244 00:19:53,770 --> 00:19:55,090 What doctor? 245 00:19:55,610 --> 00:19:57,450 For people who can't find their way. 246 00:19:57,930 --> 00:19:58,930 Lonely people. 247 00:19:59,090 --> 00:20:00,090 Frightened people. 248 00:20:01,170 --> 00:20:03,330 People who don't know how angry they are. 249 00:20:10,850 --> 00:20:16,870 If the doctor says so, you won't have to fight Loper or... 250 00:20:17,160 --> 00:20:18,160 Anyone else? 251 00:20:20,920 --> 00:20:23,160 The Matai will honor the doctor's word. 252 00:20:27,480 --> 00:20:29,160 But I gave my word. 253 00:20:29,660 --> 00:20:30,660 Think it over. 254 00:20:32,460 --> 00:20:33,800 I'll be waiting for your call. 255 00:20:59,280 --> 00:21:01,220 No, I don't know what happened. 256 00:21:01,740 --> 00:21:03,920 I heard her come home last night. 257 00:21:04,260 --> 00:21:09,160 She told me she was going to a party, but she came home so early I was 258 00:21:09,160 --> 00:21:10,160 surprised. 259 00:21:10,620 --> 00:21:14,620 She ran up the stairs and it worried me. 260 00:21:14,980 --> 00:21:16,460 Did you come up and talk with her? 261 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 Well, not then. 262 00:21:18,680 --> 00:21:24,560 Not until after her phone started ringing over and over and over every 263 00:21:24,560 --> 00:21:26,720 ten minutes and she never answered it. 264 00:21:27,160 --> 00:21:30,240 So I got more worried. I came up. Poor thing. 265 00:21:30,560 --> 00:21:31,560 She was crying. 266 00:21:32,140 --> 00:21:34,280 Then she told me she was going to leave this morning. 267 00:21:34,560 --> 00:21:35,560 Going home. 268 00:21:35,640 --> 00:21:36,640 Where's home? 269 00:21:37,880 --> 00:21:39,320 Someplace in Pennsylvania. 270 00:21:40,100 --> 00:21:43,680 A little mining town. Didn't sound like anything you'd ever want to go back to. 271 00:21:44,140 --> 00:21:47,500 Well, we won't bother you anymore. Thank you very much. Of course, no bother. No 272 00:21:47,500 --> 00:21:48,500 bother at all. 273 00:21:49,200 --> 00:21:52,660 How did Betty pay her rent? Cash or check? 274 00:21:53,180 --> 00:21:54,119 By check. 275 00:21:54,120 --> 00:21:55,540 She was very prompt, too. 276 00:21:56,000 --> 00:21:58,260 Except, of course, this morning she paid me in cash. 277 00:21:59,520 --> 00:22:00,520 What bank? 278 00:22:01,020 --> 00:22:03,440 Citizen City, West Side Branch. 279 00:22:03,880 --> 00:22:05,520 Thank you very much. Thank you. 280 00:22:32,460 --> 00:22:34,720 Welcome, Mr. Ironside. This is a happy pleasure. 281 00:22:35,100 --> 00:22:36,480 Welcome. Thank you. 282 00:22:36,880 --> 00:22:37,880 Come in, come in. 283 00:22:41,820 --> 00:22:42,820 Please. 284 00:22:43,300 --> 00:22:44,300 Thanks. 285 00:22:44,820 --> 00:22:46,860 Well, Mr. Ironside, why am I so honored? 286 00:22:47,240 --> 00:22:48,240 Loy. 287 00:22:49,020 --> 00:22:50,600 He's a great admirer of yours. 288 00:22:51,880 --> 00:22:55,000 He's a fine young man and a talented photographer. 289 00:22:56,440 --> 00:22:59,660 A gift like that can bring great honor to your people. 290 00:23:00,160 --> 00:23:02,320 He has already brought us great honor with his boxing. 291 00:23:02,580 --> 00:23:04,240 Which is the greater honor, sir? 292 00:23:05,180 --> 00:23:07,620 One that comes by making beautiful pictures? 293 00:23:08,980 --> 00:23:12,500 Or one that comes by beating another man in a ring with your fists? 294 00:23:13,380 --> 00:23:14,380 I see. 295 00:23:15,900 --> 00:23:20,680 You do not approve of Lloyd's fighting? He wants to stop, but he can't, of 296 00:23:20,680 --> 00:23:21,940 course, unless you tell him to. 297 00:23:32,950 --> 00:23:38,770 Loy took these pictures when he was 15 years of age. They're very beautiful. 298 00:23:39,050 --> 00:23:40,050 This is my village. 299 00:23:40,470 --> 00:23:46,050 These are my people living their lives in their own way. But here, it is a 300 00:23:46,050 --> 00:23:50,390 terrible thing to be part of a country and still be a stranger there. Can you 301 00:23:50,390 --> 00:23:51,390 understand that? 302 00:23:51,450 --> 00:23:52,450 Definitely. 303 00:23:54,610 --> 00:24:01,470 I came here, Mr. Ironside, because my people needed their Matai to make them 304 00:24:01,470 --> 00:24:02,249 one again. 305 00:24:02,250 --> 00:24:06,270 I succeeded, but there was no joy in them. They had no pride in being 306 00:24:06,450 --> 00:24:10,010 Loy, with his fighting, has given them that pride. 307 00:24:10,510 --> 00:24:12,210 We are all praised through him. 308 00:24:12,490 --> 00:24:13,830 Loy wants to stop. 309 00:24:14,650 --> 00:24:17,490 It is not I who keeps Loy fighting. 310 00:24:17,910 --> 00:24:18,930 It is his people. 311 00:24:19,690 --> 00:24:24,110 They are the body and the soul and the heart and the mind. I am only their 312 00:24:24,110 --> 00:24:26,470 voice. A man is in the hospital. 313 00:24:27,310 --> 00:24:30,510 He did not mean to hurt him. Loy meant to kill him. 314 00:24:40,110 --> 00:24:41,109 Forgive me, Mr. 315 00:24:41,110 --> 00:24:44,170 Ironside, but I cannot believe that. 316 00:24:45,710 --> 00:24:50,510 Loy is a very gentle boy. He has never wished harm to anybody. 317 00:24:50,990 --> 00:24:52,230 Loy meant to kill him. 318 00:24:53,650 --> 00:24:55,930 That's why he doesn't want to go through with his next fight. 319 00:24:57,350 --> 00:24:59,030 He's afraid it will happen again. 320 00:25:00,510 --> 00:25:05,390 When a child is afraid of the water, I must lead him to the lagoon and make him 321 00:25:05,390 --> 00:25:07,070 swim. Even if he drowns? 322 00:25:08,379 --> 00:25:10,060 We are an ocean people, Mr. 323 00:25:10,280 --> 00:25:11,420 Ironside. We never drown. 324 00:25:13,280 --> 00:25:16,980 Well, I mustn't take any more of your time, Mark. 325 00:25:20,520 --> 00:25:26,500 Mr. Ironside, both Loy and I must do as we do. 326 00:25:26,820 --> 00:25:27,860 We can do no other. 327 00:25:29,340 --> 00:25:30,800 It is our way of life. 328 00:25:34,080 --> 00:25:35,080 Without it, we die. 329 00:25:35,860 --> 00:25:36,860 I'm sorry. 330 00:25:59,120 --> 00:26:00,800 really think he's better off at a hospital? 331 00:26:02,900 --> 00:26:04,700 You saw him in that ring, Mark. 332 00:26:04,920 --> 00:26:07,740 His sparring partner hurt him and the rage exploded. 333 00:26:09,680 --> 00:26:11,060 There's nothing we can do. 334 00:26:11,540 --> 00:26:12,800 He has to commit himself. 335 00:26:14,820 --> 00:26:15,820 Ironside. 336 00:26:16,880 --> 00:26:17,880 What? 337 00:26:21,360 --> 00:26:22,360 I see. 338 00:26:24,120 --> 00:26:25,220 Thank you very much. 339 00:26:30,090 --> 00:26:30,989 Fine, Lloyd. 340 00:26:30,990 --> 00:26:32,830 Stick with him until we locate the girl. 341 00:26:34,250 --> 00:26:35,730 Shaw died ten minutes ago. 342 00:26:38,570 --> 00:26:39,570 Yeah, okay. 343 00:27:06,730 --> 00:27:09,490 Lloyd, there was a phone call just now from your Matai. 344 00:27:10,630 --> 00:27:11,630 Shaw's dead? 345 00:27:13,190 --> 00:27:14,190 Yeah. 346 00:27:22,610 --> 00:27:27,990 Look, in the fight game, you go in with a possibility. Not now, Bucky. 347 00:27:28,390 --> 00:27:29,390 No more. 348 00:27:30,510 --> 00:27:31,510 No talking. 349 00:27:33,230 --> 00:27:34,230 Don't blame yourself. 350 00:27:44,330 --> 00:27:45,330 Let me drive you home. 351 00:27:46,850 --> 00:27:47,850 I'm okay. 352 00:27:51,090 --> 00:27:52,090 Hello? 353 00:28:03,830 --> 00:28:05,130 Ironside. Ed, Chief. 354 00:28:05,430 --> 00:28:08,290 Yes, Ed. Have you found Betty? No, I just left the bank. 355 00:28:08,550 --> 00:28:09,489 What bank? 356 00:28:09,490 --> 00:28:10,490 What are you doing there? 357 00:28:10,750 --> 00:28:13,650 The landlady said she was going home, some little town in Pennsylvania. 358 00:28:14,190 --> 00:28:15,250 I wanted to know how. 359 00:28:15,450 --> 00:28:17,310 She had a bank balance of $123. 360 00:28:17,530 --> 00:28:19,270 She drew it all out late this morning. 361 00:28:19,550 --> 00:28:21,010 She paid her rent, $75. 362 00:28:21,390 --> 00:28:22,470 That leaves $48. 363 00:28:22,810 --> 00:28:23,990 So you can subtract. 364 00:28:24,910 --> 00:28:29,050 So $48 isn't going to pay for plane fare to Pennsylvania. She's got to be taking 365 00:28:29,050 --> 00:28:29,789 a bus. 366 00:28:29,790 --> 00:28:32,950 All right, Ed, get over to the bus depot. Take her directly to Loy. 367 00:28:33,550 --> 00:28:34,610 Shaw just died. 368 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 23. 369 00:29:37,420 --> 00:29:38,420 I'm sorry. 370 00:29:38,920 --> 00:29:40,080 What are you doing here? 371 00:29:40,960 --> 00:29:43,320 Damn you, what are you doing here? What's the matter? 372 00:29:43,960 --> 00:29:45,760 Aren't you ashamed to show your face? 373 00:29:45,960 --> 00:29:46,719 Please, Sarah. 374 00:29:46,720 --> 00:29:48,040 Come on, get out of here! 375 00:31:01,490 --> 00:31:02,490 He's coming. 376 00:31:08,870 --> 00:31:09,870 Where have you been? 377 00:31:10,190 --> 00:31:11,490 We were beginning to worry. 378 00:31:13,010 --> 00:31:15,290 It is right and proper to show grief, Lloyd. 379 00:31:15,930 --> 00:31:19,630 And we grieve with you. But to grieve too much is a kind of selfishness. 380 00:31:23,290 --> 00:31:27,130 Bucky, I'm not going to fight Loper. 381 00:31:30,320 --> 00:31:33,460 I'm not going to fight anyone ever again. 382 00:31:34,160 --> 00:31:36,040 Sure, sure, I know how you feel. 383 00:31:36,240 --> 00:31:38,620 But give it a couple of days. 384 00:31:39,240 --> 00:31:41,120 It is what your people want, Lord. 385 00:31:41,340 --> 00:31:42,760 You can't turn against them. 386 00:31:43,040 --> 00:31:44,760 It is they who give you life. 387 00:31:46,220 --> 00:31:48,260 What kind of a life? 388 00:31:49,940 --> 00:31:54,020 For me to use these to kill? 389 00:31:57,120 --> 00:31:58,120 Let me go. 390 00:32:01,020 --> 00:32:04,900 Please, let me go. I must do what our people want, Willie. 391 00:32:06,820 --> 00:32:07,900 You must too. 392 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 No. 393 00:32:11,340 --> 00:32:12,940 No one gave me a life. 394 00:32:13,200 --> 00:32:14,200 It is mine. 395 00:32:18,980 --> 00:32:24,140 Only I gave it away to you. 396 00:32:24,500 --> 00:32:28,960 And they give their lives away to you day by day. The Matai is sad. 397 00:32:29,530 --> 00:32:32,630 We sin. The Matai is hungry. We give of our food. 398 00:32:32,930 --> 00:32:35,210 The Matai needs money. We give what we earn. 399 00:32:37,230 --> 00:32:39,470 I want my own life. 400 00:32:40,310 --> 00:32:42,550 But the Matai forbids. 401 00:32:43,130 --> 00:32:44,410 For your good, Lloyd. 402 00:32:44,730 --> 00:32:49,110 No! For your good! The leech grows fat on our lives! 403 00:32:50,150 --> 00:32:54,390 And now, I take a little of my life away from you. 404 00:32:55,550 --> 00:32:57,930 And now, I kill you a little. 405 00:32:59,780 --> 00:33:02,320 I have always wanted to kill you. 406 00:33:07,680 --> 00:33:09,320 You know what I must do? 407 00:33:11,660 --> 00:33:12,760 Don't force me. 408 00:33:14,440 --> 00:33:16,860 I force you. 409 00:33:19,220 --> 00:33:20,220 Go then. 410 00:33:22,780 --> 00:33:24,320 Go from your people. 411 00:33:25,900 --> 00:33:27,220 Go from your life. 412 00:33:28,170 --> 00:33:31,750 You will be forbidden to return to us here. You will be forbidden to return to 413 00:33:31,750 --> 00:33:32,750 your village in Samoa. 414 00:33:34,690 --> 00:33:38,430 I shall write to the Matais of all the villages and you will not be welcome in 415 00:33:38,430 --> 00:33:39,430 any one of them there. 416 00:33:43,850 --> 00:33:44,850 Go then. 417 00:33:47,750 --> 00:33:48,970 You have your freedom. 418 00:33:52,230 --> 00:33:55,610 Mr. Crawford, you will drive me home, please. Yes, yes, sure. 419 00:33:57,370 --> 00:33:58,370 I'll call you later. 420 00:34:08,090 --> 00:34:09,090 Goodbye, my son. 421 00:34:13,310 --> 00:34:15,489 It is not I who has lost his life. 422 00:34:19,010 --> 00:34:20,489 I pity you your death. 423 00:35:05,160 --> 00:35:06,160 He's home. 424 00:35:06,560 --> 00:35:09,460 Would you mind? I'd really rather be alone with him. 425 00:35:09,720 --> 00:35:10,720 Of course. 426 00:35:12,120 --> 00:35:13,120 Thank you for everything. 427 00:35:13,340 --> 00:35:14,920 Don't mention it. Good night. Good night. 428 00:35:22,460 --> 00:35:23,460 Lloyd? 429 00:35:40,080 --> 00:35:41,600 There's no place left now. 430 00:35:42,420 --> 00:35:44,720 There's nobody left now. 431 00:35:45,840 --> 00:35:46,840 Only you. 432 00:35:47,060 --> 00:35:49,240 Don't leave me. Don't ever leave me. 433 00:35:50,000 --> 00:35:52,320 No, no, never again. I won't. 434 00:35:53,240 --> 00:35:55,960 Anywhere is your life and my life, too. 435 00:35:56,240 --> 00:35:57,240 Anyplace, anybody. 436 00:35:58,040 --> 00:35:59,040 Nowhere. 437 00:36:00,260 --> 00:36:01,260 No. 438 00:36:01,820 --> 00:36:04,120 Even nowhere, my darling, even nowhere. 439 00:36:20,840 --> 00:36:22,040 When did you leave Loy's apartment? 440 00:36:22,540 --> 00:36:23,620 A little after eight. 441 00:36:24,160 --> 00:36:26,040 I dropped the girl off just about that time. 442 00:36:26,260 --> 00:36:28,180 I called twice before midnight. 443 00:36:28,440 --> 00:36:32,240 No answer. This morning, when I came over, the front door wasn't locked. 444 00:36:32,440 --> 00:36:33,440 So I came in. 445 00:36:35,740 --> 00:36:38,320 Those other Samoans may have it in for them. 446 00:36:38,760 --> 00:36:40,560 They must have taken him and the girl. 447 00:36:40,920 --> 00:36:45,200 If the Matai said go from your life, Loy's been ostracized. 448 00:36:46,300 --> 00:36:49,660 The Samoans won't acknowledge him unless they take him anywhere. 449 00:36:51,250 --> 00:36:52,250 What do you think, Chief? 450 00:36:53,610 --> 00:36:56,690 They left him and the girl showed up. Sometime later, they left together. 451 00:36:57,270 --> 00:37:00,210 And they couldn't have planned to be gone for good. All his clothes are still 452 00:37:00,210 --> 00:37:01,210 here in her suitcase. 453 00:37:02,150 --> 00:37:03,450 Lloyd didn't have a car, did he? 454 00:37:04,250 --> 00:37:07,450 No. Matter of fact, he didn't know how to drive. 455 00:37:07,790 --> 00:37:08,990 And they didn't take a cab. 456 00:37:09,310 --> 00:37:10,410 What makes you so sure? 457 00:37:11,230 --> 00:37:12,470 Cabs can be traced too easily. 458 00:37:13,290 --> 00:37:14,930 Look, maybe it's for the best. 459 00:37:16,750 --> 00:37:18,590 The boys made a tough decision. 460 00:37:19,850 --> 00:37:20,990 He wants his own life. 461 00:37:21,330 --> 00:37:23,870 Maybe we should just let him go. 462 00:37:24,110 --> 00:37:25,110 Live and let live. 463 00:37:25,650 --> 00:37:26,650 If he lives. 464 00:37:28,410 --> 00:37:29,410 What do you mean? 465 00:37:29,470 --> 00:37:32,650 Tried to let his anger out. And for that, he was banished. 466 00:37:32,910 --> 00:37:34,270 Denied the only life he knows. 467 00:37:34,490 --> 00:37:35,790 The rage is still there. 468 00:37:36,670 --> 00:37:38,590 Now he's got only one target for it. 469 00:37:39,110 --> 00:37:40,310 Who? Himself. 470 00:37:42,630 --> 00:37:45,930 Ed, there's a bus stop down at the corner. Call the company. 471 00:37:47,180 --> 00:37:49,680 See if it was running after 8 o 'clock last night. 472 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 All right. 473 00:37:51,820 --> 00:37:57,160 And, Ed, find out, if humanly possible, where that bus line ends. 474 00:38:29,820 --> 00:38:32,840 In my village, there is a church like this. 475 00:38:33,980 --> 00:38:38,420 Mr. Ironside helped to build it a long time ago, and he gave the money for the 476 00:38:38,420 --> 00:38:39,420 colored windows. 477 00:38:40,940 --> 00:38:41,940 If we married, 478 00:38:42,760 --> 00:38:44,200 we would marry in that church. 479 00:38:45,500 --> 00:38:47,820 Everybody in the village would come to sing. 480 00:38:48,660 --> 00:38:51,660 Afterwards, there would be a feast. 481 00:38:53,910 --> 00:38:54,910 Marry me, Loy. 482 00:38:55,770 --> 00:38:56,770 Marry me now. 483 00:39:01,950 --> 00:39:05,690 Teach me the words, Betty. 484 00:39:07,690 --> 00:39:10,610 I, Loy, take thee, Betty. 485 00:39:11,670 --> 00:39:13,810 I, Loy, take thee, Betty. 486 00:39:14,270 --> 00:39:15,270 Yeah. 487 00:39:16,350 --> 00:39:17,350 Yeah? 488 00:39:18,490 --> 00:39:20,550 Bus at 8 .20. No, that's too early. 489 00:39:23,020 --> 00:39:24,020 Yes, I'm listening. 490 00:39:26,680 --> 00:39:27,680 Yeah. 491 00:39:29,020 --> 00:39:30,240 Okay, thank you very much. 492 00:39:31,180 --> 00:39:36,360 Last bus was at 8 .50. The end of the line is Vernon Road and the Coast 493 00:39:36,760 --> 00:39:39,200 That's way out in the country. Open fields. Why would you want to go there? 494 00:39:39,200 --> 00:39:41,820 There's a little mission around there towards the sea. 495 00:39:43,080 --> 00:39:47,480 The walls are very thick. When the storm comes, we go there and hide from the 496 00:39:47,480 --> 00:39:48,480 wind. 497 00:39:48,800 --> 00:39:49,800 Aye, Betty. 498 00:39:50,620 --> 00:39:51,780 Take thee, Loy. 499 00:39:52,410 --> 00:39:58,130 for my lawful wedded husband, to heaven to hold, from this day forward, for 500 00:39:58,130 --> 00:40:04,250 better or worse, richer or poorer, in sickness and in health, till death do us 501 00:40:04,250 --> 00:40:05,250 part. Amen. 502 00:40:36,460 --> 00:40:42,200 As torture has burned out and the villagers have left us alone, we will 503 00:40:42,200 --> 00:40:43,760 away down to the beach. 504 00:40:44,620 --> 00:40:45,960 We might know it there. 505 00:40:46,200 --> 00:40:48,160 We will flight it into the water. 506 00:40:48,920 --> 00:40:50,760 We must make a sound. 507 00:40:51,060 --> 00:40:56,860 No. And then, in the moonlight, we will start out past the reef 508 00:40:56,860 --> 00:40:59,760 and the stars everywhere. 509 00:41:00,600 --> 00:41:03,140 Will the villagers follow us when they find that we've gone? 510 00:41:03,380 --> 00:41:04,820 No. We'll be alone. 511 00:41:22,380 --> 00:41:23,380 you going? 512 00:41:23,620 --> 00:41:26,020 The villagers have stopped singing. 513 00:41:26,620 --> 00:41:27,740 They are asleep. 514 00:41:28,320 --> 00:41:29,600 We can go now. 515 00:41:29,900 --> 00:41:30,900 Where? 516 00:41:31,900 --> 00:41:33,240 To the island. 517 00:41:34,420 --> 00:41:41,200 Loy, before we go anywhere, don't you think we'd better talk first, plan 518 00:41:41,200 --> 00:41:42,200 something? 519 00:41:42,860 --> 00:41:45,240 But we have planned. 520 00:41:46,660 --> 00:41:48,900 I will go see if the path is clear. 521 00:41:55,820 --> 00:41:58,600 You are afraid. You do not want to go. 522 00:42:01,160 --> 00:42:02,460 Of course I do. 523 00:42:05,820 --> 00:42:07,320 Go on, but hurry back. 524 00:43:59,850 --> 00:44:00,850 Where is he? 525 00:44:01,030 --> 00:44:03,130 Um, what's the matter? What happened? 526 00:44:04,330 --> 00:44:05,330 You go downstairs. 527 00:44:05,850 --> 00:44:07,150 Out front. Now. 528 00:44:15,710 --> 00:44:16,710 Gee, look. 529 00:44:19,050 --> 00:44:20,050 Loy, get back. 530 00:44:20,650 --> 00:44:21,710 Don't do it. Get back. 531 00:44:22,890 --> 00:44:24,790 You've won your fight, Loy. You're free. 532 00:44:25,970 --> 00:44:26,970 Don't throw it away. 533 00:44:46,380 --> 00:44:49,600 thousands of young men back home like you who want their freedom. 534 00:44:51,020 --> 00:44:57,120 They'll hear about you. If you live, they will get the courage to live, to be 535 00:44:57,120 --> 00:44:58,900 free. They'll get it from you. 536 00:44:59,400 --> 00:45:01,620 If you die, they'll all die with you. 537 00:45:03,880 --> 00:45:05,060 Loy, you're not alone. 538 00:45:05,260 --> 00:45:06,800 You're fighting for their lives, too. 539 00:45:07,080 --> 00:45:08,480 Don't throw their lives away. 540 00:45:18,830 --> 00:45:19,509 Say that. 541 00:45:19,510 --> 00:45:20,510 Tell him to get in there quick. 542 00:45:48,780 --> 00:45:49,780 My friend, Mark. 543 00:45:51,980 --> 00:45:52,460 Is 544 00:45:52,460 --> 00:46:01,380 he 545 00:46:01,380 --> 00:46:02,380 all right? 546 00:46:03,740 --> 00:46:04,740 It's all right. 547 00:46:05,500 --> 00:46:06,700 Everything is all right. 548 00:46:08,700 --> 00:46:09,700 Wow. 549 00:46:19,530 --> 00:46:21,890 There was just nowhere else to go anymore. 550 00:46:23,730 --> 00:46:24,730 He's okay. 551 00:46:25,750 --> 00:46:30,170 You know, in about another hour, you are going to be a thing of beauty. 552 00:46:31,150 --> 00:46:33,290 What do you mean? You didn't lay a glove on me. 553 00:46:37,070 --> 00:46:38,070 Storm over? 554 00:46:39,470 --> 00:46:40,470 Storm's over, Mr. 555 00:46:40,610 --> 00:46:41,610 Ironside. 556 00:46:42,110 --> 00:46:44,770 I suppose it's always a little scary at first. 557 00:46:47,530 --> 00:46:53,090 But Eden is a place you have to leave if you want to make a life of your own. 558 00:46:53,970 --> 00:46:55,290 I want that, Mr. 559 00:46:55,510 --> 00:46:56,510 Ironside. 560 00:46:59,750 --> 00:47:01,090 All right, let's get moving. 561 00:47:02,210 --> 00:47:03,210 Can I? 562 00:47:06,010 --> 00:47:07,010 Sure. 563 00:47:17,680 --> 00:47:22,080 Up next here on ITV3, Phoebe is not impressed with her man's lack of 564 00:47:22,120 --> 00:47:24,040 Goodnight Sweet Tars is here in a moment. 37759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.