All language subtitles for Ironside s03e12 L Chayim
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,990 --> 00:01:59,749
One more.
2
00:01:59,750 --> 00:02:00,750
Best you can do is try.
3
00:02:06,650 --> 00:02:07,950
Beautiful. That's it.
4
00:02:08,870 --> 00:02:10,350
High score, 6 -6.
5
00:02:10,610 --> 00:02:12,990
I kind of thought we'd settle for a
draw. Oh, no.
6
00:02:13,310 --> 00:02:14,310
First basket win.
7
00:02:14,610 --> 00:02:15,610
All right, you're off.
8
00:02:19,330 --> 00:02:22,510
Chief, don't you think it's about time
you got yourself some real competition?
9
00:02:23,190 --> 00:02:27,470
Hey, you want to take me on? Yeah, I
want to take you on. All right, then.
10
00:02:27,470 --> 00:02:29,110
loser buys hamburgers tonight.
11
00:02:29,330 --> 00:02:32,390
Right. We got the deposition. We'll
throw back. Here's the morning paper.
12
00:02:32,390 --> 00:02:33,390
you.
13
00:02:36,190 --> 00:02:37,230
Eat your heart out.
14
00:02:38,150 --> 00:02:39,170
Wait until you see this.
15
00:02:42,610 --> 00:02:43,610
Game called.
16
00:02:43,930 --> 00:02:44,930
Mark.
17
00:03:47,240 --> 00:03:49,100
Shalom Aleichem, Rabbi Faber.
18
00:03:51,720 --> 00:03:52,760
Shalom Aleichem, Shalom.
19
00:03:53,440 --> 00:03:54,520
Robert Ironside.
20
00:04:05,080 --> 00:04:06,080
I remember.
21
00:04:08,460 --> 00:04:11,240
I was visiting one of my congregation.
22
00:04:11,900 --> 00:04:16,779
You were in the next bed with weights
and pulleys on your feet.
23
00:04:18,320 --> 00:04:24,240
The next time you came, you brought a
book. You said, the hours pass slowly in
24
00:04:24,240 --> 00:04:25,680
hospital. This may help.
25
00:04:27,640 --> 00:04:28,800
I've thought of you often.
26
00:04:29,580 --> 00:04:30,900
Meant to get in touch with you.
27
00:04:31,580 --> 00:04:32,580
I understand.
28
00:04:34,920 --> 00:04:37,620
Hours crawl, the years fly.
29
00:04:39,060 --> 00:04:41,300
Now you and I meet again in a hospital.
30
00:04:42,200 --> 00:04:43,200
How do you feel?
31
00:04:44,820 --> 00:04:46,600
Some small bruises.
32
00:04:47,260 --> 00:04:49,780
Mild concussion a day in this bed and
I'll be all right.
33
00:04:52,300 --> 00:04:54,920
About last night, what happened?
34
00:04:55,660 --> 00:05:00,160
I heard a noise in the shoe. I went in.
35
00:05:01,240 --> 00:05:04,240
Two men knocked me down and ran away.
36
00:05:04,620 --> 00:05:05,900
Did you recognize them?
37
00:05:06,720 --> 00:05:10,280
It was too dark to see their faces.
38
00:05:11,620 --> 00:05:13,540
Had there been this kind of trouble
before?
39
00:05:14,380 --> 00:05:16,300
It's a mixed neighborhood.
40
00:05:17,930 --> 00:05:22,930
Different religions, colors, maybe even
different ways of seeing things.
41
00:05:23,570 --> 00:05:24,570
Nothing serious.
42
00:05:30,670 --> 00:05:33,070
The hour has passed slowly in the
hospital.
43
00:05:34,610 --> 00:05:36,130
This book may help.
44
00:05:52,010 --> 00:05:53,010
How is he?
45
00:05:54,130 --> 00:05:55,410
Physically, he seems all right.
46
00:05:56,130 --> 00:05:57,510
Mentally, there's something else again.
47
00:05:57,790 --> 00:06:00,150
Well, you can't expect him to forget to
run in so soon.
48
00:06:00,550 --> 00:06:03,190
I think there's more to it than that.
Let's get his address.
49
00:06:40,460 --> 00:06:41,460
My name's Ironside.
50
00:06:42,220 --> 00:06:43,800
I'm a friend of Rabbi Farmer.
51
00:06:44,200 --> 00:06:45,880
Oh, I'm Mrs. Farmer.
52
00:06:46,180 --> 00:06:47,300
I'm happy to meet you.
53
00:06:47,620 --> 00:06:48,780
Oh, this is Mark Sang.
54
00:06:49,260 --> 00:06:50,920
Hello. How do you do?
55
00:06:52,360 --> 00:06:57,020
I'm very sorry about the rabbi and about
all this.
56
00:06:57,220 --> 00:07:02,220
The paint can be removed and the arc can
be fixed and where they cut with their
57
00:07:02,220 --> 00:07:03,320
knives will smooth over.
58
00:07:04,500 --> 00:07:06,280
But the Torah can't be replaced.
59
00:07:08,020 --> 00:07:09,020
The Torah?
60
00:07:10,830 --> 00:07:13,190
Your husband didn't mention anything
about a Torah.
61
00:07:13,950 --> 00:07:15,530
He can't speak about it.
62
00:07:15,730 --> 00:07:17,010
No one here can.
63
00:07:19,710 --> 00:07:21,550
The Torah is a sacred scroll.
64
00:07:21,910 --> 00:07:23,730
It is our symbol of life.
65
00:07:24,510 --> 00:07:25,830
Our tree of life.
66
00:07:26,730 --> 00:07:30,650
Mrs. Farber, I'm with the police
department. I want to help.
67
00:07:33,050 --> 00:07:36,770
Now you tell me anything you can that
might have a bearing on what happened
68
00:07:36,770 --> 00:07:39,150
here. The day the Nazis came.
69
00:07:39,710 --> 00:07:42,570
When they burned our synagogue, my
husband ran in.
70
00:07:43,210 --> 00:07:49,430
To save the Torah, he put his hands in
the flames.
71
00:07:51,690 --> 00:07:55,970
Then we hid the Torah with some Gentile
friends, and we escaped to America.
72
00:07:56,990 --> 00:08:01,170
After the war, Herschel wrote letters to
those who survived, begging them, look
73
00:08:01,170 --> 00:08:06,130
for the Torah. But no trace could they
find, and no trace of the people he left
74
00:08:06,130 --> 00:08:06,689
it with.
75
00:08:06,690 --> 00:08:07,690
And then...
76
00:08:07,840 --> 00:08:10,420
Last month, like a miracle, a letter
came.
77
00:08:10,660 --> 00:08:13,800
One of our lancemen had found it and was
sending it.
78
00:08:14,040 --> 00:08:18,460
Like God had said, here is the symbol of
your faith. Here is your Torah.
79
00:08:19,340 --> 00:08:22,520
But now, again, the swastika.
80
00:08:23,900 --> 00:08:25,920
Grandma! In the kitchen.
81
00:08:26,480 --> 00:08:29,440
How's Grandpa? What a way to come into
the house.
82
00:08:30,080 --> 00:08:31,280
Look at you.
83
00:08:31,640 --> 00:08:33,000
Again, a fight.
84
00:08:33,559 --> 00:08:34,559
I'm sorry.
85
00:08:34,679 --> 00:08:36,919
How's Grandpa? Oh, he's feeling much
better.
86
00:08:37,760 --> 00:08:40,820
So say hello to Chief Ironside and Mr.
87
00:08:41,299 --> 00:08:42,340
Sanger. Hi.
88
00:08:42,799 --> 00:08:43,880
Who'd you take on?
89
00:08:44,680 --> 00:08:45,880
Just horsing around.
90
00:08:46,580 --> 00:08:47,660
Well, that looks for real.
91
00:08:48,320 --> 00:08:53,060
This is the way he comes home from
school. Yesterday, the day before, such
92
00:08:53,060 --> 00:08:54,060
neighborhood.
93
00:08:54,560 --> 00:08:55,580
What happened, son?
94
00:08:56,180 --> 00:08:58,160
It's just some guys, the Loyals.
95
00:08:58,540 --> 00:09:01,860
They know I'm going to be bar mitzvahed
this Saturday. But they say if that's
96
00:09:01,860 --> 00:09:05,040
supposed to mean I'm a man, I've got to
prove it. So I've been fighting some of
97
00:09:05,040 --> 00:09:06,040
their guys my age.
98
00:09:07,260 --> 00:09:08,260
Every day?
99
00:09:08,980 --> 00:09:10,220
Just once in a while.
100
00:09:10,780 --> 00:09:12,260
You ought to see the other fella.
101
00:09:15,500 --> 00:09:20,320
So go help in the shul. You are so
strong to fight, you can help to wipe
102
00:09:20,320 --> 00:09:21,159
paint. Sure.
103
00:09:21,160 --> 00:09:22,160
Nice to meet you.
104
00:09:25,340 --> 00:09:29,520
Everybody suffered during the war. Why
should we sit and cry and tell you the
105
00:09:29,520 --> 00:09:30,780
hardships of our lives?
106
00:09:31,860 --> 00:09:33,540
Doesn't everybody have some troubles?
107
00:09:37,520 --> 00:09:39,700
The end of your troubles, Mrs. Farmer.
108
00:09:40,780 --> 00:09:41,780
Thank you.
109
00:09:42,340 --> 00:09:45,340
Best apple strudel I ever had.
110
00:09:46,260 --> 00:09:47,880
Oh, you're an authority?
111
00:09:48,640 --> 00:09:50,180
I know what I like.
112
00:09:52,700 --> 00:09:54,700
How valuable is the Torah?
113
00:09:56,220 --> 00:10:00,740
What price can you put on 5 ,000 years
of human suffering and hope?
114
00:10:19,080 --> 00:10:22,000
We used to call ourselves the Fifth
Street Sharks.
115
00:11:23,560 --> 00:11:24,560
I'm Chief Ironside.
116
00:11:24,920 --> 00:11:27,720
We figured like the whole station house
was going to come to call.
117
00:11:28,320 --> 00:11:30,400
Like ten cars full of honky cops.
118
00:11:37,740 --> 00:11:40,880
Sorry to disappoint you. There only was
two of us.
119
00:11:42,500 --> 00:11:43,500
Haven't you heard?
120
00:11:43,920 --> 00:11:45,340
We're big around here.
121
00:11:46,140 --> 00:11:49,360
Man says any crime in this territory,
it's got to be them Loyals.
122
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
All right, Tim.
123
00:11:51,950 --> 00:11:53,470
What do you know about last night?
124
00:11:54,150 --> 00:11:55,410
Nothing. Same as you.
125
00:11:55,990 --> 00:11:57,190
Where were you last night?
126
00:11:57,710 --> 00:11:59,730
Right here, the old cotton fields back
home.
127
00:12:00,010 --> 00:12:03,390
And they'll all vouch for you. We're all
able to vouch for each other.
128
00:12:03,790 --> 00:12:06,410
We were here in this clubhouse, all of
us, 9 o 'clock till 11.
129
00:12:06,710 --> 00:12:07,710
Hold in a prayer, mate.
130
00:12:08,710 --> 00:12:10,510
Look, man, I gave you the word.
131
00:12:11,050 --> 00:12:13,350
Now don't push us. No reason to push
you.
132
00:12:14,250 --> 00:12:15,930
Boys club, youth activity.
133
00:12:17,290 --> 00:12:18,290
Or maybe...
134
00:12:18,880 --> 00:12:23,040
Some small -time shoplifting, penny
-ante graph, pushing around a few winos.
135
00:12:23,400 --> 00:12:24,700
Shows you how much you know us.
136
00:12:25,180 --> 00:12:26,980
I told you we're big around here.
137
00:12:27,700 --> 00:12:31,160
Busting up a Jewish church and cracking
old rabbi's head, that ain't our bag.
138
00:12:31,740 --> 00:12:33,040
We're too big for that.
139
00:12:33,860 --> 00:12:39,480
Well, before this is over, we may have a
chance to find out just how big you
140
00:12:39,480 --> 00:12:40,480
are.
141
00:13:12,680 --> 00:13:13,680
Chief Ironside.
142
00:13:15,360 --> 00:13:16,620
I'm Reverend Hunt.
143
00:13:17,760 --> 00:13:18,760
Reverend Henley?
144
00:13:19,400 --> 00:13:20,400
Mark Zanger.
145
00:13:21,940 --> 00:13:23,980
We had you tabbed as one of the gang,
Reverend.
146
00:13:24,780 --> 00:13:25,780
Well, I am, in a way.
147
00:13:26,600 --> 00:13:27,980
I was born in this neighborhood.
148
00:13:28,460 --> 00:13:31,640
Guess I know just about everybody,
including Rabbi Farber.
149
00:13:32,460 --> 00:13:35,000
Oh, I was a year old when the Farbers
came here from Europe.
150
00:13:35,400 --> 00:13:36,580
Grew up on the same street.
151
00:13:36,990 --> 00:13:40,750
Sometimes when I was a kid, I'd sneak
into the shul when the rabbi was alone
152
00:13:40,750 --> 00:13:41,930
we'd talk. We still do?
153
00:13:42,970 --> 00:13:45,470
Tell me, would you know if he's gotten
any threats?
154
00:13:46,470 --> 00:13:47,670
Any hate mail?
155
00:13:48,670 --> 00:13:52,050
The kind of thing he'd keep from his
wife or his congregation?
156
00:13:53,470 --> 00:13:54,570
No, I don't think he has.
157
00:13:55,410 --> 00:13:59,030
Now, don't expect me to tell you this
neighborhood is a racial paradise. There
158
00:13:59,030 --> 00:14:00,030
are tensions.
159
00:14:00,870 --> 00:14:02,930
Exactly how well do you know the Loyals?
160
00:14:03,730 --> 00:14:05,970
Well, as you can see, I drop around.
161
00:14:07,050 --> 00:14:10,750
You know, bring the church to them.
Their kind of church. I talk their
162
00:14:11,270 --> 00:14:13,810
You groove with them. We keep the faith.
163
00:14:16,990 --> 00:14:19,290
I came to see Digby for the same reason
you did.
164
00:14:19,710 --> 00:14:21,230
But the Loyals didn't do it.
165
00:14:21,650 --> 00:14:23,210
What made you think they did?
166
00:14:23,790 --> 00:14:27,090
The Loyals had an idea for keeping the
black kids off the street at night.
167
00:14:27,810 --> 00:14:30,030
They wanted the Franklin High Gym.
168
00:14:30,230 --> 00:14:33,550
But the usual city hang -ups. No funds.
169
00:14:34,190 --> 00:14:35,190
Right?
170
00:14:35,720 --> 00:14:38,640
Cost money to keep a school open at
night. That's good enough.
171
00:14:39,200 --> 00:14:43,800
But when young guys like the Loyals want
to do something positive, I say find
172
00:14:43,800 --> 00:14:47,880
the money, find a way, and help keep
these kids out of the trick bag they're
173
00:14:48,120 --> 00:14:50,340
Do you think they see this as a wait,
Padon?
174
00:14:50,720 --> 00:14:51,720
They're uptight.
175
00:14:53,380 --> 00:14:55,540
But they didn't bust into that shoe.
176
00:15:03,740 --> 00:15:05,040
All right, you'll let us know then.
177
00:15:08,880 --> 00:15:09,880
Okay, thank you.
178
00:15:11,100 --> 00:15:13,040
It's an APB out on Foreman's Brother.
179
00:15:13,440 --> 00:15:15,940
Nothing much doing. Police picked up.
I've got a breather, too.
180
00:15:16,340 --> 00:15:17,580
Defendant's sick. Case postponed.
181
00:15:17,860 --> 00:15:19,280
I don't have to testify until Friday.
182
00:15:19,540 --> 00:15:22,080
Well, that's good. That means you can
help us with the Farber case.
183
00:15:22,760 --> 00:15:23,760
Farber case?
184
00:15:24,360 --> 00:15:26,620
A Torah stolen from a vandalized
synagogue.
185
00:15:27,300 --> 00:15:28,300
Routine, isn't it?
186
00:15:29,000 --> 00:15:32,620
Eve, there was a time three years ago
when the road signs were down for me.
187
00:15:33,560 --> 00:15:35,280
Rabbi Farber put them up again.
188
00:15:35,860 --> 00:15:36,860
Spelled them out.
189
00:15:37,790 --> 00:15:39,010
Now someone needs to do it for him.
190
00:15:39,670 --> 00:15:40,670
I'm sorry.
191
00:15:42,150 --> 00:15:43,950
There are three synagogues in the
neighborhood.
192
00:15:45,370 --> 00:15:46,930
Why did they have to pick Bethel?
193
00:15:47,390 --> 00:15:48,610
What's so special about it?
194
00:16:05,630 --> 00:16:07,530
Miss Farber, this is... Rob Ironside.
195
00:16:08,670 --> 00:16:10,710
Was there ever any publicity on the
Torah?
196
00:16:11,150 --> 00:16:12,830
Did any of the newspapers pick it up?
197
00:16:15,950 --> 00:16:16,950
Thank you.
198
00:16:17,310 --> 00:16:18,310
I'll be in touch.
199
00:16:19,850 --> 00:16:22,090
Eve, check Chuck Brogan's column.
200
00:16:22,730 --> 00:16:24,650
Monday. Monday's paper. See if we've got
it.
201
00:16:24,890 --> 00:16:25,890
I think we do.
202
00:16:35,400 --> 00:16:40,060
In 1939, Rabbi Herschel Farber hid an
ancient Torah from Hitler's goons before
203
00:16:40,060 --> 00:16:44,120
fleeing from Europe. Lost for 30 years,
the invaluable Torah was recently
204
00:16:44,120 --> 00:16:48,020
recovered and returned to Rabbi Farber,
who is now the spiritual leader of
205
00:16:48,020 --> 00:16:49,300
Congregation Bethel.
206
00:16:49,740 --> 00:16:51,300
The invaluable Torah.
207
00:16:52,240 --> 00:16:54,600
Spelled it out on Monday, God's Tuesday.
208
00:16:55,280 --> 00:16:58,340
If it was burglary, why'd they damage
the synagogue?
209
00:16:59,040 --> 00:17:00,340
Mislead the police, maybe?
210
00:17:00,680 --> 00:17:02,460
Make it look like vandalism?
211
00:17:03,100 --> 00:17:05,220
Ed... the number of Chuck Brogan's
paper.
212
00:17:05,839 --> 00:17:07,740
Brogan? What do you want with him?
213
00:17:09,040 --> 00:17:10,839
He opened up this can of worms.
214
00:17:11,880 --> 00:17:13,880
The least he can do is to help close it.
215
00:17:21,640 --> 00:17:22,859
Very nice, Chuck.
216
00:17:25,540 --> 00:17:26,540
You like it, huh?
217
00:17:26,760 --> 00:17:27,760
Do you?
218
00:17:31,140 --> 00:17:32,140
Beautiful.
219
00:17:32,980 --> 00:17:33,980
A work of art.
220
00:17:35,440 --> 00:17:36,840
I want $2 ,500 for it.
221
00:17:42,860 --> 00:17:43,860
What's so funny about that?
222
00:17:45,480 --> 00:17:47,300
Okay, well, then name it. How much are
you giving me?
223
00:17:47,780 --> 00:17:49,180
Nothing. What do you mean, nothing?
224
00:17:49,560 --> 00:17:52,120
You just said it was a work of art. The
newspaper said it was worth a bun. What
225
00:17:52,120 --> 00:17:52,619
do you mean?
226
00:17:52,620 --> 00:17:53,620
What am I doing?
227
00:17:53,800 --> 00:17:54,920
Who will I sell it to?
228
00:17:55,260 --> 00:17:56,820
It's not a saxophone, gentlemen.
229
00:17:57,649 --> 00:17:59,650
There's no place to fence a hot Torah.
230
00:18:00,250 --> 00:18:03,430
There isn't a synagogue in the world
would buy it without a hundred
231
00:18:03,670 --> 00:18:07,370
Where did it come from? How did I get
it? Et cetera and so forth.
232
00:18:07,710 --> 00:18:12,090
No, gentlemen, I'm not in the mud. You
know that, Benny? You know what you are?
233
00:18:12,590 --> 00:18:14,310
You're a gumdrop.
234
00:18:15,170 --> 00:18:17,450
Why don't you take your business
someplace else?
235
00:18:17,710 --> 00:18:19,430
Ben, I'll do that. I'll just do that.
236
00:18:34,670 --> 00:18:35,910
That's right, Mr. Brogan, stolen.
237
00:18:37,090 --> 00:18:40,810
But the irony is that whoever took it
has a surprise coming when they try to
238
00:18:40,810 --> 00:18:41,810
peddle it.
239
00:18:42,250 --> 00:18:46,830
The Torah is invaluable, as you wrote,
but only to the congregation, no one
240
00:18:46,830 --> 00:18:47,830
else.
241
00:18:48,430 --> 00:18:49,430
Yes, that's right.
242
00:18:49,670 --> 00:18:51,750
Its value is essentially spiritual.
243
00:18:54,510 --> 00:18:55,510
You're very welcome.
244
00:18:56,270 --> 00:18:57,270
Goodbye.
245
00:18:59,330 --> 00:19:02,030
It'll be the lead item in his column
tomorrow morning.
246
00:19:02,270 --> 00:19:03,550
But suppose they don't read it.
247
00:19:03,920 --> 00:19:04,920
They read it before.
248
00:19:05,340 --> 00:19:07,400
That's how they found out about the
Torah in the first place.
249
00:19:10,460 --> 00:19:12,500
Mark, how do you read the loyals?
250
00:19:13,520 --> 00:19:16,940
Well, you heard Digby. He wants action,
and that doesn't mean some small
251
00:19:16,940 --> 00:19:17,940
synagogue.
252
00:19:18,340 --> 00:19:20,460
But he wanted money to rent the school
gym.
253
00:19:21,480 --> 00:19:24,660
Ed, names of each one of the loyals,
police records of any.
254
00:19:25,460 --> 00:19:29,340
Mark, you read up on Torahs, how they're
made, what they look like, their value.
255
00:19:30,280 --> 00:19:31,440
Anything else we can use.
256
00:19:31,950 --> 00:19:33,510
Eve, you better get on pawnbrokers.
257
00:19:49,590 --> 00:19:54,030
That one bite any place in town.
258
00:19:57,470 --> 00:20:00,550
The whole idea was a bummer from the
start, Clay. I told you, I told you.
259
00:20:01,350 --> 00:20:04,250
You don't steal a holy thing like this
and get away with it. Don't give me none
260
00:20:04,250 --> 00:20:08,030
of your small town Sunday meeting stuff
now, will you? Boy, you're a loser, you
261
00:20:08,030 --> 00:20:08,929
know that?
262
00:20:08,930 --> 00:20:10,130
You really are a loser.
263
00:20:10,650 --> 00:20:12,250
We talked about a bank job.
264
00:20:12,650 --> 00:20:13,870
You made it sound good, huh?
265
00:20:14,970 --> 00:20:16,370
Girls, new car, clothes.
266
00:20:19,910 --> 00:20:20,990
Then you do a switch.
267
00:20:21,610 --> 00:20:22,610
Do a switch.
268
00:20:23,370 --> 00:20:26,150
We wind up in some holy place and you
got to be smart and mess it up.
269
00:20:26,430 --> 00:20:29,190
We had to make it look like kids busting
in now, didn't we?
270
00:20:29,760 --> 00:20:32,000
How many times do I got to explain that
to you? How many, huh?
271
00:20:32,980 --> 00:20:34,460
Well, we ain't got no more use for that.
272
00:20:37,760 --> 00:20:39,260
We dumped it in some post office, huh?
273
00:20:40,360 --> 00:20:41,780
And that didn't bring it back to the
synagogue.
274
00:20:42,220 --> 00:20:43,780
The place to dump it is right here.
275
00:20:44,620 --> 00:20:46,020
No, no, no, wait a minute. It's holding.
276
00:20:46,680 --> 00:20:47,680
Hold me.
277
00:20:56,000 --> 00:20:59,080
Do you know how many pawnbrokers there
are in this city?
278
00:20:59,630 --> 00:21:01,590
You haven't covered them all, have you?
Oh, no.
279
00:21:02,030 --> 00:21:03,190
Twelve more to go.
280
00:21:04,210 --> 00:21:05,210
So far, nothing.
281
00:21:06,190 --> 00:21:10,650
They call a Torah the sacred scroll of
the law, the five books of Moses.
282
00:21:10,730 --> 00:21:14,050
Anything else you want to know, just ask
me. I'm the expert.
283
00:21:14,390 --> 00:21:15,390
What are they worth?
284
00:21:15,770 --> 00:21:20,550
Well, the average price is 600 to 1 ,000
bucks, depending on size and condition.
285
00:21:20,910 --> 00:21:21,910
What about age?
286
00:21:22,450 --> 00:21:26,830
Well, some real old ones go for 5 ,000,
10 ,000, even more.
287
00:21:27,170 --> 00:21:28,430
I better read it.
288
00:21:28,890 --> 00:21:33,610
It says a Taurus made of parchment, the
skin of a kosher ram, a goat. Each
289
00:21:33,610 --> 00:21:39,090
letter is artistically inscribed by
artisans called sofrim and hand -sewn in
290
00:21:39,090 --> 00:21:42,650
sections. In the event of damage, that
section of the Torah can be replaced.
291
00:21:44,730 --> 00:21:46,090
Fourteen kids in the gang.
292
00:21:46,490 --> 00:21:48,590
Each one has had a run -in with the law.
293
00:21:52,870 --> 00:21:57,370
Shoplifting, joyriding, pot, 30 days,
suspended sentences, the usual.
294
00:22:00,520 --> 00:22:02,100
Doesn't help much. No?
295
00:22:02,780 --> 00:22:03,780
Leaves us with this.
296
00:22:06,480 --> 00:22:08,980
Well, now, Mr. Brogan has come through.
297
00:22:10,120 --> 00:22:13,780
Now we gotta hope as those scouts have a
dime to buy a paper.
298
00:22:29,290 --> 00:22:31,070
Clay, now, we can't keep driving around
with that thing. We've got to do
299
00:22:31,070 --> 00:22:31,969
something with it.
300
00:22:31,970 --> 00:22:32,970
Well,
301
00:22:33,410 --> 00:22:34,630
we can't, Hockett. Let's get rid of it.
302
00:22:34,850 --> 00:22:36,850
I was going to back at the point, but
you chickened out.
303
00:22:37,150 --> 00:22:38,470
Not your way. Not your way.
304
00:22:38,690 --> 00:22:41,110
No, you want to go on back to that joint
handed over personal.
305
00:22:41,570 --> 00:22:44,910
I'm sorry, Rabbi. I stole your Torah,
but here you are, no hard feelings.
306
00:22:46,150 --> 00:22:47,390
Well, we can leave it someplace, all
right?
307
00:22:49,330 --> 00:22:50,350
We dump it right here, okay?
308
00:22:50,830 --> 00:22:51,830
You'll get back to him.
309
00:22:51,890 --> 00:22:52,890
Shut up, will you?
310
00:22:53,330 --> 00:22:54,510
Clay, I ain't going to get back to him.
311
00:22:54,730 --> 00:22:56,090
Now, shut up, will you? I'm trying to
read.
312
00:23:04,650 --> 00:23:05,650
anything about the rabbi?
313
00:23:05,790 --> 00:23:06,970
Is he out of the hospital?
314
00:23:07,970 --> 00:23:09,570
There's something that's got in Brogan's
column.
315
00:23:10,430 --> 00:23:12,010
Brogan, he's who got us in this mess.
316
00:23:12,450 --> 00:23:13,810
He might get us out again, too.
317
00:23:14,110 --> 00:23:15,270
Well, now, how is he going to do that?
318
00:23:15,610 --> 00:23:18,630
Well, there are going to be pains. The
thieves won't get a cent.
319
00:23:18,850 --> 00:23:22,770
The Torah is valuable, but only to a
rabbi, a father, and a congregation.
320
00:23:23,470 --> 00:23:27,210
Sure. Sure, and everybody knows you
can't sell a Torah. Everybody knows it.
321
00:23:27,490 --> 00:23:28,490
But except you.
322
00:23:28,590 --> 00:23:30,710
He said we can't. How are you going to
sell the Torah?
323
00:23:31,210 --> 00:23:32,430
And my father sold you?
324
00:23:33,230 --> 00:23:34,230
But who says I can?
325
00:23:34,750 --> 00:23:35,750
Who says?
326
00:23:45,430 --> 00:23:50,150
Come in. Come in.
327
00:23:50,410 --> 00:23:52,990
He wouldn't stay in the hospital another
minute.
328
00:23:53,270 --> 00:23:55,750
Leah, he said to me, Leah, I am going
home.
329
00:23:57,150 --> 00:23:58,150
Reverend Hanley.
330
00:23:58,390 --> 00:24:01,490
Reverend Hanley brought me home as soon
as we came in the telephone rings.
331
00:24:02,060 --> 00:24:04,520
The man on the phone says, look in your
letterbox and then we will talk.
332
00:24:04,720 --> 00:24:09,000
He tears a piece of the Torah to show me
that he has it. Now, what kind of a man
333
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
is that?
334
00:24:11,960 --> 00:24:15,560
Did you recognize the voice?
335
00:24:15,980 --> 00:24:18,460
A muffled voice on the telephone. Who
can tell?
336
00:24:18,700 --> 00:24:19,840
Was it a young voice?
337
00:24:20,340 --> 00:24:23,800
It was sharp, like the edge of a knife.
338
00:24:24,700 --> 00:24:26,360
Any background noises? Music?
339
00:24:26,750 --> 00:24:29,150
Radio, jukebox, any street sounds?
340
00:24:29,490 --> 00:24:34,390
Who was listening? All I heard was $5
,000 at 2 o 'clock tomorrow. That's when
341
00:24:34,390 --> 00:24:35,390
he'll telephone.
342
00:24:37,170 --> 00:24:38,370
We're a poor congregation.
343
00:24:39,810 --> 00:24:41,290
We don't have that kind of money.
344
00:24:42,090 --> 00:24:44,730
My church will help. I'll take up a
collection tonight.
345
00:24:45,070 --> 00:24:48,190
We don't want you to make our problems
your problems.
346
00:24:48,870 --> 00:24:50,910
That's what it's all about, Mrs. Farber.
347
00:24:52,889 --> 00:24:56,570
Rabbi Farber, I think we can handle
this. And when the call comes tomorrow,
348
00:24:56,850 --> 00:24:57,850
we'll be here.
349
00:25:33,450 --> 00:25:34,950
I knew something, Chief, I tell you.
350
00:25:35,290 --> 00:25:37,190
I mean, you know I always level with
you.
351
00:25:37,810 --> 00:25:38,810
All right, Packer.
352
00:25:39,490 --> 00:25:41,550
Put some feelers out. Get word around.
353
00:25:42,090 --> 00:25:43,090
Sure, Chief.
354
00:25:43,150 --> 00:25:45,550
Sure. I want that information fast. I
want it tonight.
355
00:25:46,190 --> 00:25:47,190
I'll do my best.
356
00:25:53,650 --> 00:25:55,050
You know, Clay, this looks handmade.
357
00:25:55,910 --> 00:25:56,910
No kidding.
358
00:25:58,310 --> 00:25:59,770
It ought to be in a museum or something.
359
00:26:00,570 --> 00:26:01,870
Boy, you're really gone, you know that?
360
00:26:02,330 --> 00:26:03,890
You really ought to go to a museum, huh?
361
00:26:06,630 --> 00:26:07,950
Somebody worked real hard on this.
362
00:26:08,410 --> 00:26:11,330
Yeah, some sucker like my old man. He's
been slaving away for 40 years, and he
363
00:26:11,330 --> 00:26:12,330
ain't got nothing. He's nowhere.
364
00:26:13,370 --> 00:26:15,210
Look at the fancy tops on some of the
letters.
365
00:26:15,810 --> 00:26:16,810
They're like crowns.
366
00:26:18,250 --> 00:26:19,250
Yeah.
367
00:26:20,150 --> 00:26:22,210
And over here, it's like somebody towed
it by hand.
368
00:26:22,710 --> 00:26:23,710
I see that.
369
00:26:25,650 --> 00:26:26,830
Well, that's really pretty, ain't it?
370
00:26:27,770 --> 00:26:28,770
Look at this.
371
00:26:31,470 --> 00:26:32,890
You're really crazy, you know that?
372
00:26:33,210 --> 00:26:34,210
You're nuts.
373
00:26:36,470 --> 00:26:41,450
Now look, I helped you bust into that
church because it didn't look like a
374
00:26:41,450 --> 00:26:44,650
church to me. But the more I think about
this whole deal, the less I like it.
375
00:26:44,950 --> 00:26:46,190
So now you quit bugging me, okay?
376
00:27:22,690 --> 00:27:24,310
What can I do for you, Digby?
377
00:27:24,790 --> 00:27:26,230
I got something to sell.
378
00:27:27,450 --> 00:27:28,450
Why'd you come here?
379
00:27:29,150 --> 00:27:31,610
This is the marketplace, man, and you
the buyer.
380
00:27:34,310 --> 00:27:36,750
Oh, you took the long hike for nothing.
381
00:27:37,090 --> 00:27:38,090
Talk to me.
382
00:27:38,550 --> 00:27:39,790
I'm one of your flunkies.
383
00:27:40,510 --> 00:27:43,850
Look, Digby, you came here.
384
00:27:44,560 --> 00:27:46,100
You come look at us up first.
385
00:27:46,560 --> 00:27:47,820
We never said for you.
386
00:27:48,220 --> 00:27:50,180
You come hot -nosing around in our
business.
387
00:27:50,660 --> 00:27:51,660
You the mover.
388
00:27:51,860 --> 00:27:53,400
I'm just playing your game, huh?
389
00:27:53,640 --> 00:27:55,560
You knew we'd be doing a check on you.
390
00:27:56,120 --> 00:27:57,580
Well, what you been finding out?
391
00:27:57,840 --> 00:27:59,300
That we've been smoking grass?
392
00:28:00,100 --> 00:28:01,620
That we all been busted?
393
00:28:01,960 --> 00:28:02,960
Big deal.
394
00:28:04,340 --> 00:28:06,040
That's exactly what we found out.
395
00:28:06,760 --> 00:28:08,800
So what's that have to do with the price
of a Torah?
396
00:28:10,540 --> 00:28:12,620
One of the brothers was out walking
today.
397
00:28:13,570 --> 00:28:18,090
When he passed by that rabbi's church,
he dug somebody getting out of a car and
398
00:28:18,090 --> 00:28:19,330
put something in the mailbox.
399
00:28:20,390 --> 00:28:22,310
Well, they got a real good look at that
car.
400
00:28:28,670 --> 00:28:29,670
Ironside.
401
00:28:29,770 --> 00:28:30,770
I got lucky, Chief.
402
00:28:30,990 --> 00:28:31,849
Go on.
403
00:28:31,850 --> 00:28:33,070
Well, I reached a fence named Benny.
404
00:28:33,650 --> 00:28:35,510
He says two guys tried to unload that
Torah.
405
00:28:36,490 --> 00:28:37,469
Go on.
406
00:28:37,470 --> 00:28:40,610
Benny never saw them before, but he
watched from the window as they left.
407
00:28:41,150 --> 00:28:43,630
And I got you something real solid to go
on.
408
00:28:54,890 --> 00:28:55,930
Thanks. I owe you one.
409
00:28:58,870 --> 00:28:59,870
Okay, Digby.
410
00:29:01,050 --> 00:29:02,050
Dig.
411
00:29:02,770 --> 00:29:06,450
We got an idea for the brothers and
sisters, and Reverend Hanley said do it
412
00:29:06,450 --> 00:29:09,210
properly and go through all them
channels that white establishment
413
00:29:10,000 --> 00:29:14,380
Well, I spent a bill on the telephone,
and it takes four weeks till a man sees
414
00:29:14,380 --> 00:29:18,160
me. Then he says, we don't have enough
money to open Franklin High on nights.
415
00:29:18,380 --> 00:29:19,600
Give me all that bull.
416
00:29:20,100 --> 00:29:24,260
You want a gem, and you've got
information to offer in return. That
417
00:29:24,740 --> 00:29:26,660
I got real black power.
418
00:29:27,420 --> 00:29:30,660
I want that gem. You gonna give me a
guarantee you'll get it for us.
419
00:29:33,160 --> 00:29:35,120
Well, I'll look into it, Digby.
420
00:29:36,180 --> 00:29:37,780
Try to work it out if I can.
421
00:29:38,760 --> 00:29:40,020
But on a personal basis.
422
00:29:40,500 --> 00:29:41,500
Meaning what?
423
00:29:41,540 --> 00:29:45,220
No official promises. No guarantee. I
don't buy information.
424
00:29:45,620 --> 00:29:46,960
And I don't make deals.
425
00:29:47,580 --> 00:29:50,440
Men ain't gonna trust no cop. White,
black, or green.
426
00:29:50,640 --> 00:29:51,640
Hey.
427
00:29:52,300 --> 00:29:56,260
Now you listen to me. That gym is
important to a lot of black kids.
428
00:29:56,640 --> 00:30:00,460
Sure, you only have an outside chance of
getting it. But why blow it all
429
00:30:00,460 --> 00:30:01,460
together?
430
00:30:24,010 --> 00:30:26,670
We only got the first three letters of
the license plate number.
431
00:30:27,450 --> 00:30:29,350
But you're a big detective. That's all
you need.
432
00:30:41,550 --> 00:30:44,210
White, 61, Sedan, PHG.
433
00:31:03,370 --> 00:31:04,570
Come in. Come in.
434
00:31:04,970 --> 00:31:10,750
This is Officer Whitfield. This is my
husband and my grandson, Ali. She works
435
00:31:10,750 --> 00:31:11,850
with Chief Ironside.
436
00:31:12,190 --> 00:31:13,630
Officer Whitfield?
437
00:31:13,870 --> 00:31:14,870
That's right.
438
00:31:15,130 --> 00:31:16,330
Only in America?
439
00:31:16,650 --> 00:31:20,510
Excuse me. We're counting up the money
we managed to raise.
440
00:31:20,870 --> 00:31:25,670
That was 15, 16, 17, 18, 19...
441
00:31:25,670 --> 00:31:31,490
$720. And the Reverend Hanley's church
gave $250.
442
00:31:32,650 --> 00:31:34,810
We still need over $4 ,000, Grandma.
443
00:31:36,130 --> 00:31:39,730
Chief Ironside wants me to arrange the
trace on the call when it comes and to
444
00:31:39,730 --> 00:31:40,730
stand by with you.
445
00:31:40,990 --> 00:31:42,130
May I use your telephone?
446
00:31:42,370 --> 00:31:43,370
Oh, of course.
447
00:31:58,590 --> 00:31:59,590
Ironside.
448
00:32:00,750 --> 00:32:01,750
Yes, Commissioner.
449
00:32:03,690 --> 00:32:05,550
I appreciate your returning my call.
450
00:32:08,570 --> 00:32:11,490
Yes, we're making progress on the
mayor's report.
451
00:32:11,910 --> 00:32:13,570
You should have it in a day or so.
452
00:32:14,230 --> 00:32:18,470
But, Dennis, that's not why I've been
trying to reach you.
453
00:32:19,090 --> 00:32:23,830
I need $5 ,000 in marked $20 bills.
454
00:32:26,310 --> 00:32:28,010
To buy a Torah.
455
00:32:30,250 --> 00:32:31,750
A Torah, Dennis.
456
00:32:35,020 --> 00:32:36,300
Of course it's police business.
457
00:32:37,960 --> 00:32:41,220
It's a long story. I need the money
before two this afternoon.
458
00:32:43,160 --> 00:32:44,560
I knew you'd understand.
459
00:32:45,440 --> 00:32:46,560
Thank you very much.
460
00:32:53,660 --> 00:32:56,340
Last registered owner was Clay Royce.
461
00:32:56,680 --> 00:33:00,780
Male, Caucasian, 27 years old, 958
Bradford Street.
462
00:33:01,000 --> 00:33:02,440
Checking now to see if he has a record.
463
00:33:03,159 --> 00:33:04,460
Why are you waiting for that?
464
00:33:33,230 --> 00:33:34,230
What do you want?
465
00:33:34,370 --> 00:33:36,150
I'm looking for Clay Royce. Do you know
him?
466
00:33:37,170 --> 00:33:38,170
I'm his father.
467
00:33:38,530 --> 00:33:39,610
I'd like to talk to him.
468
00:33:40,050 --> 00:33:41,050
Well, he ain't here.
469
00:33:42,330 --> 00:33:44,430
Could be in Timbuktu, all I know.
470
00:33:45,570 --> 00:33:47,050
When was the last time you saw him?
471
00:33:47,510 --> 00:33:49,150
A couple of months ago when he got out.
472
00:33:49,390 --> 00:33:50,590
Has he called you? Yeah.
473
00:33:50,850 --> 00:33:51,850
Yeah, he called me.
474
00:33:52,010 --> 00:33:53,130
About three weeks ago.
475
00:33:54,210 --> 00:33:55,410
Wanted to borrow some money.
476
00:33:56,730 --> 00:33:58,190
I said, when are you coming home, boy?
477
00:33:59,370 --> 00:34:00,810
He said, oh, I'll, uh...
478
00:34:01,450 --> 00:34:03,230
I'll drop around some of these days,
maybe.
479
00:34:03,850 --> 00:34:05,090
Where did he call you from?
480
00:34:08,710 --> 00:34:10,949
Mr. Royce, your son is in trouble.
481
00:34:11,810 --> 00:34:14,389
The longer it takes me to find him, the
deeper he gets.
482
00:34:17,170 --> 00:34:20,810
He said he was staying at one of those
hotels or Roman houses on Sagittarius.
483
00:35:07,180 --> 00:35:08,180
You got the money?
484
00:35:08,400 --> 00:35:13,220
Yes, yes. Okay. Put it in a paper bag
and have the kid bring it on the 330 bus
485
00:35:13,220 --> 00:35:14,220
to Ocean View.
486
00:35:14,320 --> 00:35:16,620
He gets off there and walks north to the
point.
487
00:35:16,880 --> 00:35:18,160
Contact will be made. You got that?
488
00:35:18,880 --> 00:35:21,900
Yes, but I... I will bring it myself.
489
00:35:22,440 --> 00:35:23,440
I said the kid.
490
00:35:24,160 --> 00:35:25,680
I will not let him go.
491
00:35:26,080 --> 00:35:27,600
The kid or the deal's off.
492
00:35:28,560 --> 00:35:29,800
Hello? Hello?
493
00:35:30,160 --> 00:35:31,160
Hello?
494
00:35:32,760 --> 00:35:34,560
I'm sorry I didn't anticipate that.
495
00:35:35,140 --> 00:35:36,240
What is it?
496
00:35:36,970 --> 00:35:37,970
What did he say?
497
00:35:38,730 --> 00:35:41,490
They want Ellie to bring the money.
498
00:35:41,830 --> 00:35:42,830
Did you get anything?
499
00:35:43,210 --> 00:35:44,210
Ellie.
500
00:35:46,710 --> 00:35:47,790
I say thank you.
501
00:35:48,370 --> 00:35:51,190
Trait to the Midtown area. Wasn't enough
time to pinpoint it.
502
00:35:54,850 --> 00:35:59,530
I will not let him go. He's only a
child. I will not let him go.
503
00:36:00,190 --> 00:36:02,030
Grandpa, I'm 13.
504
00:36:02,450 --> 00:36:03,890
That's when you said I'd be a man.
505
00:36:04,130 --> 00:36:05,130
I want to go.
506
00:36:13,290 --> 00:36:17,410
5 ,000 bucks, no sweat. We pull up, grab
the bag, and take off.
507
00:36:18,310 --> 00:36:19,310
What about the scroll?
508
00:36:20,310 --> 00:36:21,310
We hang on to it.
509
00:36:22,830 --> 00:36:23,830
What for, man? To when?
510
00:36:24,070 --> 00:36:25,070
Till we meet again.
511
00:36:25,430 --> 00:36:26,590
Now, what are you talking about?
512
00:36:26,830 --> 00:36:28,170
What do you mean, what am I talking
about?
513
00:36:28,410 --> 00:36:30,310
When we run out of dough, we work the
same deal again.
514
00:36:30,670 --> 00:36:33,070
They want it so bad now, they want it
even worse later on.
515
00:36:33,390 --> 00:36:36,830
We give it back right now. Look, I'm
running this show. I said we give it
516
00:36:36,830 --> 00:36:38,410
now! I'm running this show, you
understand that?
517
00:37:31,560 --> 00:37:32,880
We have a Clayroy registered here.
518
00:37:33,700 --> 00:37:34,700
You owe it to Adam.
519
00:38:09,810 --> 00:38:11,070
Sergeant O 'Harris in position.
520
00:38:15,310 --> 00:38:17,030
No sign of a white sedan, Chief.
521
00:38:23,450 --> 00:38:26,350
Ironside. Ed, Chief, we nailed Clay
Royce's partner.
522
00:38:26,570 --> 00:38:28,250
Took him to the hospital. They had a
fight.
523
00:38:28,850 --> 00:38:30,070
Royce took off with a tour.
524
00:38:30,670 --> 00:38:31,950
Get anything from the partner?
525
00:38:32,710 --> 00:38:34,310
Only that they ditched the white sedan.
526
00:38:34,610 --> 00:38:35,610
I'm afraid it was too high.
527
00:38:35,990 --> 00:38:37,890
Royce stole another car. No description.
528
00:38:38,460 --> 00:38:39,460
Where are you now?
529
00:38:39,800 --> 00:38:41,440
Just outside of Ocean View.
530
00:38:42,500 --> 00:38:43,740
What kept you, Ed?
531
00:38:46,680 --> 00:38:48,800
Gene, the bus is coming.
532
00:39:32,710 --> 00:39:33,710
He's getting fat.
533
00:39:38,190 --> 00:39:39,430
This is Ironside.
534
00:39:39,630 --> 00:39:41,650
Subject now moving along Beach Road.
535
00:39:41,950 --> 00:39:43,250
All units stand by.
536
00:39:47,570 --> 00:39:49,270
The bus ride was uneventful, Chief.
537
00:39:49,570 --> 00:39:50,570
How's Alec?
538
00:39:51,010 --> 00:39:53,190
Doing a good job of hiding how scared he
is.
539
00:39:54,210 --> 00:39:55,490
Keep your eye on him.
540
00:40:23,500 --> 00:40:24,980
Hey, kid, where's the parkway?
541
00:40:25,400 --> 00:40:26,400
Back that way.
542
00:41:36,910 --> 00:41:37,910
Where's the Torah, Royce?
543
00:41:40,290 --> 00:41:41,590
It's no use to you now.
544
00:41:42,350 --> 00:41:44,490
No use to anyone in a few hours.
545
00:41:48,970 --> 00:41:50,130
Where'd he hide it, Trennan?
546
00:41:50,850 --> 00:41:51,850
I don't know.
547
00:41:52,310 --> 00:41:53,930
You don't owe him any loyalty.
548
00:41:56,190 --> 00:41:57,550
I don't owe you any either.
549
00:41:58,730 --> 00:41:59,730
Bring him in, Mark.
550
00:42:03,310 --> 00:42:04,310
Rabbi.
551
00:42:19,440 --> 00:42:20,440
It wasn't my idea.
552
00:42:22,060 --> 00:42:23,060
I'm sorry, honest.
553
00:42:23,560 --> 00:42:26,260
Please, try and help us.
554
00:42:26,480 --> 00:42:27,480
I can't.
555
00:42:28,040 --> 00:42:29,480
I don't know where he hid it, Reverend.
556
00:42:37,320 --> 00:42:39,900
Wherever you put it, Chief, something
will happen to it soon.
557
00:42:40,420 --> 00:42:41,420
That's all he'll say.
558
00:42:41,640 --> 00:42:42,640
Stick with it.
559
00:42:47,050 --> 00:42:49,210
No use to anyone in a few hours.
560
00:42:51,050 --> 00:42:53,910
A few hours, about five or six.
561
00:42:54,830 --> 00:42:56,730
Something will happen to it soon.
562
00:42:59,150 --> 00:43:00,150
Tide, high tide.
563
00:43:02,270 --> 00:43:03,270
High tide.
564
00:43:04,610 --> 00:43:06,330
That mean something to you, Trennan?
565
00:43:07,110 --> 00:43:08,110
Maybe.
566
00:43:08,650 --> 00:43:10,350
Clay goes to Taylor's cove a lot.
567
00:43:10,590 --> 00:43:12,030
There's a place between the rocks.
568
00:43:12,350 --> 00:43:14,370
You just did yourself a big favor. Let's
go.
569
00:45:05,169 --> 00:45:07,970
Thank you.
570
00:45:09,530 --> 00:45:11,590
Thank you.
571
00:45:11,890 --> 00:45:13,870
Thank you.
572
00:45:14,430 --> 00:45:15,870
Thank you.
573
00:45:17,650 --> 00:45:18,650
Thank you.
574
00:45:45,149 --> 00:45:47,790
Thank you.
575
00:46:39,810 --> 00:46:41,870
Alan, you take care of your friends.
576
00:46:51,720 --> 00:46:53,920
left you'll take home. A little for
everybody.
577
00:46:55,040 --> 00:46:58,060
The commissioner and I had a talk. We
had very good results.
578
00:46:59,360 --> 00:47:02,440
One high school gym for Digby two nights
a week.
579
00:47:03,080 --> 00:47:04,540
However, there is a condition.
580
00:47:05,580 --> 00:47:09,300
The loyals will need a male supervisor
each night.
581
00:47:09,620 --> 00:47:13,140
Now what's required are a couple of live
volunteers.
582
00:47:36,240 --> 00:47:39,960
Stay with us as Gary is tempted to break
his vow to never change history.
583
00:47:40,160 --> 00:47:41,660
Goodnight Sweetheart is next.
41529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.