All language subtitles for Ironside s03e07 Love My Enemy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,260 --> 00:00:57,080
The latest epic distributed by the
Democratic People's Republic.
2
00:01:07,900 --> 00:01:10,040
That's Bailey, isn't it? Yes.
3
00:01:10,620 --> 00:01:15,960
Because we have been shown the errors of
our ways, we willingly confess to
4
00:01:15,960 --> 00:01:20,720
posing as members of a scientific
expedition studying oceanography.
5
00:01:21,930 --> 00:01:27,570
We were actually agents of the infamous
Central Intelligence Agency, performing
6
00:01:27,570 --> 00:01:32,390
a naked act of aggression against the
peace -loving people of the Democratic
7
00:01:32,390 --> 00:01:33,730
People's Republic.
8
00:01:52,700 --> 00:01:54,880
Just exactly what do you want me to do?
9
00:01:55,560 --> 00:01:58,780
Head up security for the delegation that
will negotiate their release?
10
00:01:59,660 --> 00:02:01,180
Is it really a negotiation?
11
00:02:01,840 --> 00:02:04,920
Or another platform for their
propaganda?
12
00:02:06,160 --> 00:02:09,979
I'd be suspicious too, except that a
neutral country has arranged the
13
00:02:10,380 --> 00:02:13,760
And private parties, not government
officials, are to discuss the
14
00:02:14,280 --> 00:02:15,600
With no newsmen allowed.
15
00:02:16,480 --> 00:02:17,480
Sounds good.
16
00:02:18,140 --> 00:02:20,880
But it could also be a new way to skin
an old cat.
17
00:02:21,740 --> 00:02:22,880
Could be, except for one thing.
18
00:02:23,720 --> 00:02:27,080
The man who will head their delegation
is an old teacher of mine at the
19
00:02:27,080 --> 00:02:28,080
University of Paris.
20
00:02:28,360 --> 00:02:29,520
He's not a member of the government.
21
00:02:29,760 --> 00:02:31,760
He's a college professor, just as I am.
22
00:02:32,620 --> 00:02:34,700
I think they gave him the job because
they want agreement.
23
00:02:35,260 --> 00:02:38,080
If they're so eager to release the man,
why don't they just do it?
24
00:02:39,440 --> 00:02:41,960
Face the oriental mystique.
25
00:02:43,000 --> 00:02:46,160
Private agreement reached by private
parties does not reflect on their
26
00:02:46,160 --> 00:02:47,160
government.
27
00:02:47,400 --> 00:02:50,160
The word is they don't want a head -on
collision with us.
28
00:02:50,600 --> 00:02:53,300
But they can't officially release the
men without it looking like they're
29
00:02:53,300 --> 00:02:54,300
backing down.
30
00:02:55,180 --> 00:02:57,440
Will you accept responsibility for our
security?
31
00:02:58,900 --> 00:02:59,799
Of course.
32
00:02:59,800 --> 00:03:01,100
I was hoping you'd say that.
33
00:03:01,380 --> 00:03:02,800
I haven't been... Sorry, Eve.
34
00:03:03,100 --> 00:03:04,780
You and Ed are on the regular fourth.
35
00:03:05,680 --> 00:03:07,900
I couldn't spring you for an unofficial
assignment.
36
00:03:08,740 --> 00:03:10,680
I'm not a regular. Where does that put
me?
37
00:03:11,020 --> 00:03:12,860
On the phone to the dean of the law
school.
38
00:03:13,960 --> 00:03:17,960
And after you've arranged leave of
absence, on the plane with me.
39
00:03:18,990 --> 00:03:22,030
Would have been nice to help those men,
to let them know they didn't have to
40
00:03:22,030 --> 00:03:23,030
give up hope.
41
00:03:24,050 --> 00:03:25,970
What makes you think they gave up hope?
42
00:03:32,750 --> 00:03:33,750
Well, look at them.
43
00:03:34,890 --> 00:03:35,890
Read their names.
44
00:03:36,930 --> 00:03:41,070
Schultz, Norman, Ohlendorf, Weiss,
Jacobs, Oleander, Bailey.
45
00:03:42,930 --> 00:03:44,070
First initials.
46
00:03:44,730 --> 00:03:47,810
S -N -O -W -J -O -B.
47
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Snow job.
48
00:05:04,860 --> 00:05:05,860
Mr.
49
00:05:10,600 --> 00:05:13,800
Ironside? Baron von Jillingsholt at your
service, sir.
50
00:05:14,160 --> 00:05:15,160
How was your trip?
51
00:05:15,460 --> 00:05:16,460
Quick, thank you.
52
00:05:16,980 --> 00:05:21,000
Good. It will be my honor to act as the
host during the negotiations.
53
00:05:21,740 --> 00:05:24,280
Please consider my staff and my home as
your very own.
54
00:05:27,760 --> 00:05:30,940
Well, the American security chief has
arrived.
55
00:05:31,950 --> 00:05:33,010
And so it begins.
56
00:05:35,090 --> 00:05:36,210
It's stuffy in here.
57
00:05:37,330 --> 00:05:38,690
I can't hardly breathe.
58
00:05:39,590 --> 00:05:41,230
Can we get this place cleaned up?
59
00:05:41,610 --> 00:05:45,330
The cleaning woman's been here two or
three times a day since we arrived, but
60
00:05:45,330 --> 00:05:46,390
can have her in here again.
61
00:05:46,950 --> 00:05:47,950
Thank you.
62
00:05:48,970 --> 00:05:50,330
Perhaps a little crack there.
63
00:05:55,910 --> 00:05:58,010
Comrade Fang seems out of sorts.
64
00:05:59,370 --> 00:06:01,030
I'm sure it's simple fatigue.
65
00:06:02,860 --> 00:06:04,300
I didn't mean to imply a fear.
66
00:06:25,980 --> 00:06:26,980
Well,
67
00:06:28,140 --> 00:06:29,140
we're not bugged yet.
68
00:06:29,880 --> 00:06:31,140
All the security men on station?
69
00:06:31,520 --> 00:06:33,920
Yeah, one of them gave me the high sign
as we were coming in.
70
00:06:34,460 --> 00:06:37,640
The one plan the secretary gives me a
laugh. You'd never believe he had an
71
00:06:37,640 --> 00:06:38,960
arsenal in that briefcase of his.
72
00:06:42,440 --> 00:06:43,440
All right.
73
00:06:44,060 --> 00:06:45,380
Let's take a look at Hofstede's room.
74
00:07:33,040 --> 00:07:35,900
I assume both of you gentlemen have
inspected the quarters and are satisfied
75
00:07:35,900 --> 00:07:36,900
with the arrangements.
76
00:07:37,580 --> 00:07:42,400
There will be a total separation between
the delegations, with exception of the
77
00:07:42,400 --> 00:07:43,159
Rose Garden.
78
00:07:43,160 --> 00:07:48,380
We felt that some neutral area, perhaps
private conversations between the
79
00:07:48,380 --> 00:07:49,900
delegates, might serve both sides.
80
00:07:50,260 --> 00:07:54,300
I'm not as concerned with roses right
now, Baron, as I am with bugs.
81
00:07:55,080 --> 00:07:59,840
Bugs? Our word for electronic
eavesdropping. That was found in Mr.
82
00:07:59,840 --> 00:08:02,220
room. This is very serious, Mr. Sy.
83
00:08:02,640 --> 00:08:04,000
May I examine it, please?
84
00:08:07,240 --> 00:08:11,860
Since I have no knowledge of its
placement, I can only assume that the
85
00:08:11,860 --> 00:08:16,340
security chief put it there himself in
order to obstruct these meetings.
86
00:08:16,940 --> 00:08:18,000
A Russian make.
87
00:08:19,260 --> 00:08:20,320
Easily duplicated.
88
00:08:21,020 --> 00:08:22,960
We reject the insinuation.
89
00:08:23,180 --> 00:08:24,900
I didn't lodge a formal complaint.
90
00:08:25,320 --> 00:08:26,440
Do you wish to do so, sir?
91
00:08:26,740 --> 00:08:30,940
Not at this time. Mr. Tsai is a police
officer, not a secret agent or a spy.
92
00:08:31,660 --> 00:08:36,360
I'm sure he'll look into the matter
himself. I appreciate your confidence,
93
00:08:36,559 --> 00:08:40,000
Ironside. Don't count on it being
overabundant, Mr. Sy.
94
00:09:01,740 --> 00:09:02,740
You're welcome to see me, sir.
95
00:09:02,920 --> 00:09:05,580
Dr. Fang's room must be clean. I cleaned
it this morning.
96
00:09:06,580 --> 00:09:08,240
Dr. Fang's health is delicate.
97
00:09:08,620 --> 00:09:10,780
His surroundings must be antiseptically
clean.
98
00:09:11,360 --> 00:09:12,360
You do understand?
99
00:09:12,500 --> 00:09:13,359
Yes, sir.
100
00:09:13,360 --> 00:09:15,260
Take great care of the floor and
cupboards.
101
00:09:16,220 --> 00:09:18,140
Sterile and antiseptic.
102
00:09:18,380 --> 00:09:19,380
Right away, sir.
103
00:09:19,580 --> 00:09:20,580
Right away, sir.
104
00:09:20,980 --> 00:09:21,980
Ready, comrades?
105
00:09:22,260 --> 00:09:24,000
Come in.
106
00:09:29,120 --> 00:09:30,120
What does it look like?
107
00:09:32,750 --> 00:09:35,290
This is an electronic listening device.
108
00:09:36,330 --> 00:09:38,530
Reported to the Baron by my opposite
number.
109
00:09:39,430 --> 00:09:42,150
An obvious plan on their part to
obstruct the meetings.
110
00:09:43,390 --> 00:09:46,410
I know our official answers as well as
you do, comrade.
111
00:09:46,730 --> 00:09:48,430
Why do you bring this matter to my
attention?
112
00:09:48,810 --> 00:09:50,350
My job is difficult enough.
113
00:09:50,650 --> 00:09:53,430
I want to be sure it is not made more
difficult.
114
00:09:54,930 --> 00:09:59,910
As I understand it, your job is to
protect the delegation from outside
115
00:10:01,870 --> 00:10:05,490
It also is to protect it from inside
stupidity.
116
00:10:20,550 --> 00:10:24,890
May I?
117
00:10:57,760 --> 00:10:59,300
Jeremy, I think we can start.
118
00:10:59,940 --> 00:11:04,120
Before we begin our serious business,
may I touch a personal note and say what
119
00:11:04,120 --> 00:11:06,160
pleasure it is to be an old friend
again.
120
00:11:08,400 --> 00:11:09,400
Mr. Chairman.
121
00:11:09,680 --> 00:11:10,680
Dr. Fang.
122
00:11:11,840 --> 00:11:16,640
The delegation of the Democratic
People's Republic has prepared an
123
00:11:16,640 --> 00:11:17,800
I now present.
124
00:11:20,860 --> 00:11:21,860
Point one.
125
00:11:22,720 --> 00:11:25,160
Agreement that the intrusion of a spy
ship...
126
00:11:25,370 --> 00:11:29,970
Carrying seven agents of the Central
Intelligence Agency is an act of
127
00:11:29,970 --> 00:11:31,830
by the United States.
128
00:11:32,810 --> 00:11:33,810
Point two.
129
00:11:35,490 --> 00:11:40,410
Agreement that the United States
acknowledges this breach of
130
00:11:40,410 --> 00:11:44,790
and accepts full responsibility for this
criminal act.
131
00:11:45,370 --> 00:11:49,290
Mr. Chairman, what Dr. Feng is reading
is a list of conclusions.
132
00:11:49,950 --> 00:11:52,070
A bill of indictment, not an agenda.
133
00:11:52,430 --> 00:11:53,430
Say that again.
134
00:11:54,860 --> 00:11:56,340
How can you be on their side?
135
00:11:56,640 --> 00:11:58,800
It's not their side. It's our side.
136
00:11:59,160 --> 00:12:03,260
After Dr. Fanger, our delegation
compliments the chair.
137
00:12:06,400 --> 00:12:07,400
Point three.
138
00:12:08,160 --> 00:12:14,480
Agreement that the government of the
United States make full apology to the
139
00:12:14,480 --> 00:12:16,420
loving people of the Democratic
Republic.
140
00:12:17,940 --> 00:12:18,940
Point four.
141
00:12:19,660 --> 00:12:22,740
Agreement on the amount of reparations
and damages.
142
00:12:23,290 --> 00:12:26,630
to be paid by the U .S. to the people of
the DPR.
143
00:12:31,910 --> 00:12:34,210
I call for an adjournment at this time.
144
00:12:34,430 --> 00:12:38,150
Mr. Chairman! A call for adjournment is
not debatable.
145
00:12:40,770 --> 00:12:41,850
We are adjourned.
146
00:12:57,900 --> 00:13:00,360
I thought you and Feng were old college
pals.
147
00:13:01,480 --> 00:13:03,760
Perhaps he's not in a position to
acknowledge it.
148
00:13:06,380 --> 00:13:08,040
Yes? Come in.
149
00:13:13,120 --> 00:13:15,860
I have made a few changes in the
transcript of the meeting.
150
00:13:16,100 --> 00:13:19,060
Would you retype it and get it to the
Baron for distribution?
151
00:13:19,740 --> 00:13:20,740
Certainly.
152
00:13:21,140 --> 00:13:22,800
And would you do me a favor, please?
153
00:13:23,560 --> 00:13:25,040
I feel a bit feverish.
154
00:13:25,850 --> 00:13:27,550
I think an ice pack might help.
155
00:13:28,090 --> 00:13:29,090
Could you get me one?
156
00:14:07,630 --> 00:14:09,170
I'll arrange for a new maid in the
morning.
157
00:14:11,910 --> 00:14:13,070
Coming inside, comrade?
158
00:14:21,210 --> 00:14:22,210
Hello.
159
00:14:25,950 --> 00:14:26,950
Oh.
160
00:14:27,450 --> 00:14:28,910
I scare you?
161
00:14:30,290 --> 00:14:33,230
No. Well, you look scared.
162
00:14:34,810 --> 00:14:35,930
I'm just upset.
163
00:14:38,060 --> 00:14:40,300
One of the chambermaids, an old woman.
164
00:14:40,700 --> 00:14:41,860
I found her dead.
165
00:14:42,220 --> 00:14:43,680
I'm sorry. What did she do?
166
00:14:44,400 --> 00:14:45,460
I don't know.
167
00:14:45,920 --> 00:14:47,440
She was old.
168
00:14:49,520 --> 00:14:50,660
I'm Mark.
169
00:14:51,480 --> 00:14:54,480
I know. I have read the roster of
delegates and aides.
170
00:14:54,760 --> 00:14:56,620
So have I. You're my?
171
00:14:56,980 --> 00:15:02,900
Noyen. Right, right. I hear the garden
is for private conversations between the
172
00:15:02,900 --> 00:15:05,340
delegates. Does that apply to us aides?
173
00:15:12,970 --> 00:15:16,910
I've heard that it is difficult for a
black man on their side.
174
00:15:17,130 --> 00:15:18,130
Our side?
175
00:15:18,850 --> 00:15:21,950
Why is it your side, too? It's the only
side I've got.
176
00:15:22,290 --> 00:15:23,550
We would accept you.
177
00:15:24,410 --> 00:15:28,970
We? The union of the persecuted, the
downtrodden against the power -drunk
178
00:15:28,970 --> 00:15:30,770
imperialists of the world. Hey, listen.
179
00:15:31,090 --> 00:15:35,990
Let me tell you something. When you show
me one black man who holds an office of
180
00:15:35,990 --> 00:15:38,790
power in that union of yours, you let me
know.
181
00:15:39,190 --> 00:15:40,710
Maybe I'll give it some thought.
182
00:15:43,460 --> 00:15:44,680
Nice moon, isn't it?
183
00:15:48,260 --> 00:15:51,120
Come in.
184
00:15:54,520 --> 00:15:55,540
Am I disturbing you?
185
00:15:55,860 --> 00:15:57,400
Of course not. Come on in.
186
00:15:59,720 --> 00:16:02,860
Transcripts. Their version of the first
meeting. I forget to read them.
187
00:16:03,240 --> 00:16:05,560
I'd say it wasn't a very friendly start.
188
00:16:06,220 --> 00:16:07,500
The art of negotiation.
189
00:16:08,180 --> 00:16:11,960
Start out with a hard line and it gives
you something to trade away later on.
190
00:16:13,480 --> 00:16:14,960
I'm just sorry about Fang.
191
00:16:16,060 --> 00:16:18,460
Not even a smile or a simple hello.
192
00:16:19,220 --> 00:16:20,980
Did he seem well to you?
193
00:16:22,300 --> 00:16:23,300
Oh, I don't know.
194
00:16:24,400 --> 00:16:26,280
A bit drawn, perhaps. Why?
195
00:16:26,580 --> 00:16:27,840
His hands were shaking.
196
00:16:28,760 --> 00:16:30,020
His skin was dry.
197
00:16:30,760 --> 00:16:32,380
Banned a very peculiar color.
198
00:16:33,540 --> 00:16:34,540
Tension, perhaps?
199
00:16:35,820 --> 00:16:38,140
What do you know about their number two
man, Mr.
200
00:16:38,380 --> 00:16:39,980
Tung? Not much.
201
00:16:40,780 --> 00:16:41,780
A lawyer.
202
00:16:42,270 --> 00:16:44,290
He was active in some of the purge
trials.
203
00:16:45,150 --> 00:16:48,350
Now he's fronting some international
peace and freedom movement.
204
00:16:49,410 --> 00:16:51,530
Well, there's an old oriental saying.
205
00:16:52,450 --> 00:16:53,450
What's that?
206
00:16:53,870 --> 00:16:57,150
When a butcher puts down his knife, it
doesn't make him a Buddha.
207
00:16:58,030 --> 00:16:59,030
Confucius?
208
00:17:00,030 --> 00:17:01,030
Charles Chan.
209
00:17:02,210 --> 00:17:06,750
If I'm glad Sung's not heading up their
delegation, that'll really blow it.
210
00:17:07,010 --> 00:17:08,470
Hey, you hear what happened?
211
00:17:08,710 --> 00:17:10,230
The ghost walked the parrot.
212
00:17:10,619 --> 00:17:13,619
Well, that's close. Only it was an old
lady and she wasn't walking. She's
213
00:17:13,619 --> 00:17:14,619
permanently dead.
214
00:17:14,700 --> 00:17:15,700
What old lady?
215
00:17:15,819 --> 00:17:17,640
Chambermaid working on their side of the
building.
216
00:17:17,940 --> 00:17:19,180
All right, let's have all of it.
217
00:17:19,480 --> 00:17:20,480
That's all I know.
218
00:17:21,960 --> 00:17:23,900
Something wrong, you think? I don't
know.
219
00:17:24,319 --> 00:17:26,760
When I don't know, I find out.
220
00:17:27,700 --> 00:17:31,280
Really, Mr. Ironside, there's nothing to
get upset about. The old lady, she just
221
00:17:31,280 --> 00:17:32,280
went and that's all.
222
00:17:32,620 --> 00:17:33,700
But how? Why?
223
00:17:34,080 --> 00:17:35,080
I don't know.
224
00:17:35,600 --> 00:17:36,900
A heart attack, I imagine.
225
00:17:37,260 --> 00:17:38,680
I want an autopsy report.
226
00:17:39,150 --> 00:17:40,570
Really, sir, why should you concern
yourself?
227
00:17:40,890 --> 00:17:44,250
It might be something infectious. I'm
responsible for the safety of my people.
228
00:17:44,650 --> 00:17:45,650
Very well, sir.
229
00:17:46,070 --> 00:17:47,070
If you insist.
230
00:17:47,130 --> 00:17:48,130
I do insist.
231
00:17:50,010 --> 00:17:54,410
I suppose I shouldn't have awakened you
this way, but I'm a novice in the
232
00:17:54,410 --> 00:17:55,410
security business.
233
00:17:56,150 --> 00:17:57,730
It worries me.
234
00:18:10,510 --> 00:18:11,510
Leave us.
235
00:18:12,710 --> 00:18:15,230
Obviously, Mr. Sung requires a private
talk.
236
00:18:22,870 --> 00:18:24,290
What's on your mind, Mr. Sung?
237
00:18:24,550 --> 00:18:25,890
I would like to know what is on yours.
238
00:18:26,630 --> 00:18:27,629
Concerning what?
239
00:18:27,630 --> 00:18:29,070
Do not play cat and mouse with me.
240
00:18:29,570 --> 00:18:32,650
The Baron has already informed me of
your demand for an autopsy of that
241
00:18:32,650 --> 00:18:34,190
menial... The charwoman?
242
00:18:35,550 --> 00:18:37,630
I believe that's my right.
243
00:18:37,850 --> 00:18:39,870
You have only the rights we grant you.
244
00:18:40,220 --> 00:18:43,200
In your country, perhaps, but we're not
in your country.
245
00:18:44,540 --> 00:18:48,100
What is it about the autopsy you're
afraid of, Mr. Soon?
246
00:18:50,100 --> 00:18:52,020
We have nothing at all to fear, Mr.
Einstein.
247
00:18:52,320 --> 00:18:56,440
Do not confuse fear with outrage.
248
00:18:57,100 --> 00:18:59,280
Our delegation has been grossly
insulted.
249
00:19:00,500 --> 00:19:04,400
And if this insult continues, we will be
tempted to break off negotiations.
250
00:19:04,720 --> 00:19:05,720
What insult?
251
00:19:06,350 --> 00:19:10,010
Your demand for an autopsy is a direct
implication of some sort of wrongdoing
252
00:19:10,010 --> 00:19:12,750
the part of the DPR delegation, and we
will not stand for it.
253
00:19:13,170 --> 00:19:16,450
My concern was over a possible
infectious disease.
254
00:19:16,950 --> 00:19:21,310
I expect that your own security officer
would be as interested in protecting you
255
00:19:21,310 --> 00:19:23,150
as I am in protecting my delegation.
256
00:19:23,570 --> 00:19:24,570
Nonsense.
257
00:19:28,250 --> 00:19:29,250
We are alone.
258
00:19:29,990 --> 00:19:31,110
You may speak openly.
259
00:19:32,290 --> 00:19:36,600
Admit this is a plot to trump up... some
bogus charge to discredit us.
260
00:19:37,200 --> 00:19:42,980
Mr. Soon, up to now my curiosity about
the poor charwoman was based on caution.
261
00:19:43,540 --> 00:19:45,440
Now let's say it's based on suspicion.
262
00:19:46,420 --> 00:19:48,960
I intend to find out what caused her
death.
263
00:19:49,360 --> 00:19:51,200
You know the consequences if you
persist.
264
00:19:51,600 --> 00:19:53,360
You mean break off the talks?
265
00:19:54,640 --> 00:19:56,100
I doubt that very much.
266
00:19:57,760 --> 00:20:02,340
I also doubt that this is the position
of your delegation or Dr. Fing would be
267
00:20:02,340 --> 00:20:03,340
here, not you.
268
00:20:07,690 --> 00:20:11,970
You are practicing what I believe is
called in your country brinksmanship.
269
00:20:14,010 --> 00:20:19,890
If backing my hunch is brinksmanship,
you're right.
270
00:20:40,240 --> 00:20:41,680
Oh, you scared the life out of me.
271
00:20:41,960 --> 00:20:42,960
I'm very sorry.
272
00:20:43,680 --> 00:20:45,700
Are you going to tell me my business,
too?
273
00:20:46,500 --> 00:20:50,080
27 years I worked for Mrs. Tamberg. Not
even one roach.
274
00:20:50,360 --> 00:20:52,060
Now, now everybody tells me clean.
275
00:20:53,360 --> 00:20:54,500
You've been given orders?
276
00:20:55,200 --> 00:20:56,240
From that other fellow.
277
00:20:56,920 --> 00:20:58,340
And in the middle of the night, yet.
278
00:20:58,980 --> 00:21:01,140
How many bosses have I got around here?
279
00:21:04,300 --> 00:21:08,020
Of course I noticed it, Bob. But I just
took it for granted it was an error.
280
00:21:08,540 --> 00:21:11,660
He took it for granted. They've carved
that on a million tombstones.
281
00:21:12,100 --> 00:21:16,120
Now, why does the transcript read five
points when Feng only listed four?
282
00:21:16,560 --> 00:21:18,180
It has to be a typing error.
283
00:21:18,440 --> 00:21:19,440
Take another look.
284
00:21:20,620 --> 00:21:22,000
Originally, it read four.
285
00:21:22,300 --> 00:21:24,840
And the four was erased and five typed
in.
286
00:21:25,800 --> 00:21:26,960
It was done deliberately.
287
00:21:27,860 --> 00:21:30,280
Now, why five instead of four?
288
00:21:31,360 --> 00:21:32,360
I don't know.
289
00:21:32,460 --> 00:21:33,800
Well, think about it.
290
00:21:46,350 --> 00:21:47,350
Good morning.
291
00:21:47,930 --> 00:21:53,710
I don't imagine you had much sleep after
what happened last night.
292
00:21:54,190 --> 00:21:58,530
I have better things to do with my time
than worry about old ladies who die of
293
00:21:58,530 --> 00:21:59,369
heart attacks.
294
00:21:59,370 --> 00:22:00,750
Then it was a heart attack.
295
00:22:01,190 --> 00:22:04,010
Hardening of the arteries, a stroke,
what difference does it make?
296
00:22:05,070 --> 00:22:09,730
None to the old lady, but it might be of
more than passing interest to people in
297
00:22:09,730 --> 00:22:10,730
our line of work.
298
00:22:11,010 --> 00:22:13,550
You've been watching too many of your
American films.
299
00:22:13,960 --> 00:22:17,280
You see intrigue and conspiracy every
time you turn your head.
300
00:22:17,500 --> 00:22:19,160
In this situation, don't you?
301
00:22:20,140 --> 00:22:22,360
We are both, after all, policemen.
302
00:22:22,680 --> 00:22:26,120
There's a difference between law
enforcement in your country and mine.
303
00:22:26,440 --> 00:22:27,440
Tell me.
304
00:22:27,520 --> 00:22:31,660
In your country, it's a judicial matter.
In mine, it's political.
305
00:22:32,680 --> 00:22:33,680
Yes,
306
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
I'm a policeman.
307
00:22:35,480 --> 00:22:37,380
I have a uniform and a badge.
308
00:22:37,780 --> 00:22:38,960
I parade about.
309
00:22:39,300 --> 00:22:41,000
I can wave a stick at traffic.
310
00:22:41,820 --> 00:22:43,200
I can arrest somebody.
311
00:22:44,090 --> 00:22:49,750
When I'm told to. In other words, I do
as I am told.
312
00:22:50,630 --> 00:22:55,190
Nobody's yet told me to worry about the
death of a sick old chambermaid.
313
00:22:55,370 --> 00:22:58,450
Questions might be asked. Nobody's asked
me. I'm asking you.
314
00:22:58,690 --> 00:23:01,790
Who do you think you are? A commissar of
my conscience?
315
00:23:02,170 --> 00:23:04,050
Perhaps a spur to your self -respect.
316
00:23:05,490 --> 00:23:07,610
I propose we have our own negotiation.
317
00:23:08,850 --> 00:23:11,450
I shall investigate the death of this
old woman.
318
00:23:11,750 --> 00:23:13,310
But you must do something for me.
319
00:23:13,630 --> 00:23:14,630
If I can.
320
00:23:14,770 --> 00:23:19,150
Comrade Feng has always been delicate
but strong.
321
00:23:19,730 --> 00:23:21,230
Now he's dying.
322
00:23:21,730 --> 00:23:23,390
Yes, dying.
323
00:23:23,930 --> 00:23:25,290
What does the doctor say?
324
00:23:25,550 --> 00:23:27,130
He refuses to see one.
325
00:23:27,990 --> 00:23:31,390
You are the omniscient occidental
detective.
326
00:23:31,910 --> 00:23:35,070
Please, find out why he's dying.
327
00:23:44,680 --> 00:23:46,640
Bob, I've got it. I understand.
328
00:23:47,500 --> 00:23:49,840
What? The business of the five points.
329
00:23:50,280 --> 00:23:53,380
I was so preoccupied with complexity, I
overlooked the simple.
330
00:23:54,260 --> 00:23:58,700
When Feng and I were in Paris together,
there was this little bistro we always
331
00:23:58,700 --> 00:23:59,519
went to.
332
00:23:59,520 --> 00:24:02,080
The name of the place? The Sanctuant.
333
00:24:03,180 --> 00:24:04,180
Five points.
334
00:24:05,180 --> 00:24:06,280
Feng does remember.
335
00:24:06,820 --> 00:24:09,840
He's telling me he remembers, but he's
tied hand and foot by his own committee.
336
00:24:10,820 --> 00:24:12,860
I'll have to think of some clever way to
acknowledge.
337
00:24:14,030 --> 00:24:15,030
Better do it soon.
338
00:24:15,630 --> 00:24:18,410
Why? Fang may not be with us very long.
339
00:24:18,730 --> 00:24:19,730
You mean recalled?
340
00:24:20,110 --> 00:24:21,370
No, I mean dead.
341
00:24:44,910 --> 00:24:45,910
A cable from the chief.
342
00:24:47,050 --> 00:24:48,029
He needs it.
343
00:24:48,030 --> 00:24:50,250
He wants it to come, right? Well, wait a
minute. I'm reading it.
344
00:24:50,610 --> 00:24:51,610
I knew it.
345
00:24:51,710 --> 00:24:52,710
I knew it.
346
00:24:56,930 --> 00:24:57,930
Who are you calling?
347
00:24:58,350 --> 00:24:59,350
Airlines.
348
00:24:59,570 --> 00:25:02,030
Yeah, well, try the bus line. We're
going across town.
349
00:25:04,010 --> 00:25:05,010
Across town?
350
00:25:05,070 --> 00:25:08,190
To talk to Dr. Morton, head pathologist
at Memorial Hospital.
351
00:25:08,730 --> 00:25:10,330
The chief wants it to send him out.
352
00:25:20,520 --> 00:25:21,520
Looks like good seats.
353
00:25:22,480 --> 00:25:24,280
Right on the third baseline.
354
00:25:27,960 --> 00:25:29,180
Why the smug look?
355
00:25:29,640 --> 00:25:33,580
Well, whenever the East and the West
start bumping heads, it's always good
356
00:25:33,580 --> 00:25:34,580
the Southern boys.
357
00:25:38,400 --> 00:25:39,400
Hello?
358
00:25:40,620 --> 00:25:42,660
I missed you the past couple of days.
359
00:25:43,180 --> 00:25:45,840
A castle without a princess doesn't come
to very much.
360
00:26:00,330 --> 00:26:01,330
What's wrong with you both?
361
00:26:13,950 --> 00:26:16,190
Mr. Chairman, perhaps Dr.
362
00:26:16,390 --> 00:26:19,310
Fang would prefer that we postpone our
meeting until he feels better.
363
00:26:19,830 --> 00:26:20,830
Dr. Fang?
364
00:26:21,210 --> 00:26:22,830
We've already had too many delays.
365
00:26:23,910 --> 00:26:24,910
Proceed, please.
366
00:26:26,210 --> 00:26:27,210
We don't.
367
00:26:28,880 --> 00:26:33,420
I wish to make a full response to the so
-called agenda proposed by Dr. Feng.
368
00:26:34,280 --> 00:26:38,160
We've studied it very carefully and find
there is still no basis for discussion.
369
00:26:39,440 --> 00:26:43,940
Quite obviously, it is the intention of
the DPR delegation to use even this
370
00:26:43,940 --> 00:26:46,640
unofficial meeting as a platform for
propaganda.
371
00:26:47,480 --> 00:26:53,700
We reject the agenda as offered by Dr.
Feng and submit a counterproposal which
372
00:26:53,700 --> 00:26:56,360
we feel will bring us closer to our
common objective.
373
00:26:57,200 --> 00:26:59,600
The release of the illegally held
prisoners.
374
00:27:01,600 --> 00:27:07,360
We submit an agenda of five points to
the delegation.
375
00:27:07,660 --> 00:27:12,780
Mr. Chairman, there has been no debate
as yet on our four points. We assume
376
00:27:12,780 --> 00:27:16,900
Mr. Song was aware that his four points
were not...
377
00:27:29,710 --> 00:27:31,650
Apologies. I'm quite all right now.
378
00:27:31,930 --> 00:27:32,930
Let me help you.
379
00:27:33,210 --> 00:27:34,210
No, thank you.
380
00:27:34,410 --> 00:27:35,570
Just a little faint.
381
00:27:37,490 --> 00:27:38,950
Take me back to my room.
382
00:27:44,390 --> 00:27:45,390
Excuse me, please.
383
00:27:46,650 --> 00:27:47,650
I'm sorry.
384
00:27:49,170 --> 00:27:54,090
If you will present your copies, I will
consider your five points.
385
00:28:21,130 --> 00:28:22,130
Leave us, please.
386
00:28:22,690 --> 00:28:24,270
You say I'm to come in and clean.
387
00:28:24,570 --> 00:28:25,570
Not now.
388
00:28:25,930 --> 00:28:26,930
I'll take that with you.
389
00:28:32,710 --> 00:28:34,650
You must have a doctor, Comrade Fang.
390
00:28:35,690 --> 00:28:36,690
No.
391
00:28:36,850 --> 00:28:37,850
No doctor.
392
00:28:38,550 --> 00:28:39,810
Just let me rest.
393
00:28:40,190 --> 00:28:43,110
I see this man for five minutes, and you
want a diagnosis.
394
00:28:43,430 --> 00:28:44,430
That's ridiculous.
395
00:28:44,770 --> 00:28:48,450
If I'd wanted an intern, I'd have sent
for one. You're a top pathologist. Make
396
00:28:48,450 --> 00:28:49,450
an educated guess.
397
00:28:50,389 --> 00:28:55,770
Well, advanced jaundice, skin dry and
yellow, yellow discoloration of the
398
00:28:55,950 --> 00:29:01,530
difficulty in breathing, acute yellow
atrophy. It's a rare case, but don't
399
00:29:01,530 --> 00:29:03,770
me. I won't quote you. Spell it out.
400
00:29:04,230 --> 00:29:07,570
Well, it's an inflammatory disease of
the liver. It can occur without known
401
00:29:07,570 --> 00:29:08,570
cause.
402
00:29:08,830 --> 00:29:10,070
You know, I'm suspicious.
403
00:29:10,330 --> 00:29:11,370
I think there is a cause.
404
00:29:11,690 --> 00:29:15,950
Why? Because he became ill at a very
convenient time for them.
405
00:29:16,270 --> 00:29:19,010
All right. It could be a reaction to
toxic chemicals.
406
00:29:19,750 --> 00:29:21,270
Bob, we've got to be very cautious.
407
00:29:21,670 --> 00:29:23,190
About a man being poisoned?
408
00:29:23,510 --> 00:29:24,510
On their side.
409
00:29:25,010 --> 00:29:28,170
No, this is a very delicate situation.
We can't go barging into it.
410
00:29:29,470 --> 00:29:30,470
Murder is murder.
411
00:29:30,890 --> 00:29:35,130
That may be, but our first concern must
be to keep these negotiations underway.
412
00:29:35,910 --> 00:29:38,790
You start probing, and this might just
be the excuse to call it off.
413
00:29:39,130 --> 00:29:41,410
And if Fang dies and soon takes over?
414
00:29:41,970 --> 00:29:43,530
How far do you think you'll get?
415
00:29:44,590 --> 00:29:46,270
He'd call it off in a minute flat.
416
00:29:47,760 --> 00:29:49,100
We're going to have to take the chance.
Mark.
417
00:30:00,400 --> 00:30:01,400
Hi.
418
00:30:04,100 --> 00:30:05,600
Hey, you don't look so good.
419
00:30:06,840 --> 00:30:07,840
I'll be all right.
420
00:30:09,240 --> 00:30:10,240
You want to walk?
421
00:30:11,720 --> 00:30:12,720
No.
422
00:30:12,960 --> 00:30:14,220
Perhaps I'll sit a while.
423
00:30:15,560 --> 00:30:19,640
Please. If you wish to walk, do not
bother about me.
424
00:30:20,000 --> 00:30:21,940
Hey, I wasn't really out for a walk.
425
00:30:23,300 --> 00:30:25,240
I was waiting for you.
426
00:30:26,180 --> 00:30:28,160
I want you to talk to Chief Ironside.
427
00:30:29,400 --> 00:30:30,400
For what reason?
428
00:30:30,580 --> 00:30:31,620
It's about Dr. Fang.
429
00:30:32,660 --> 00:30:34,640
Hey, what are you getting so uptight
about?
430
00:30:35,080 --> 00:30:39,040
He's not going to get you into any
trouble. He's just as worried about Dr.
431
00:30:39,040 --> 00:30:42,840
as you are. No, I can't. I... Hey, hey,
what is it? I don't know.
432
00:31:06,060 --> 00:31:08,620
22 years of practice, and I never saw
half a dozen cases.
433
00:31:08,860 --> 00:31:10,260
Now you give me two in a row.
434
00:31:10,920 --> 00:31:12,120
Acute yellow atrophy.
435
00:31:12,420 --> 00:31:15,340
Not too serious yet, but definitely
acute yellow atrophy.
436
00:31:23,780 --> 00:31:24,780
Good day.
437
00:31:25,340 --> 00:31:26,780
I sincerely hope so.
438
00:31:29,280 --> 00:31:31,560
Are you prepared to go forward with our
bargain?
439
00:31:32,880 --> 00:31:35,660
Why else would I sit here and read a
very dull book?
440
00:31:36,820 --> 00:31:39,120
Then you have some information on Dr.
Feng?
441
00:31:39,760 --> 00:31:43,600
You know, Mr. Tsai, I've been wondering
why you couldn't find out yourself.
442
00:31:43,720 --> 00:31:45,540
You're much closer to the man than I am.
443
00:31:46,160 --> 00:31:52,380
For me to have sent for an expert
pathologist would have been, shall we
444
00:31:52,380 --> 00:31:53,380
awkward.
445
00:31:53,680 --> 00:31:54,559
It's Dr.
446
00:31:54,560 --> 00:31:55,560
Morton, isn't it?
447
00:31:55,960 --> 00:31:58,920
I thought we had him well disguised,
Secretary.
448
00:31:59,690 --> 00:32:03,270
If you had convinced me of that, I
wouldn't have let him anywhere near Dr.
449
00:32:03,590 --> 00:32:04,590
Of course not.
450
00:32:04,950 --> 00:32:05,990
What were his findings?
451
00:32:06,850 --> 00:32:08,470
Well, I'd say he made a report.
452
00:32:09,650 --> 00:32:12,630
But if I remember correctly, you were to
get one from me, too.
453
00:32:13,190 --> 00:32:15,230
After I've heard what the doctor had to
say.
454
00:32:16,370 --> 00:32:20,330
Mr. Tsai, in any exchange, there must be
some basis of common trust.
455
00:32:20,790 --> 00:32:24,310
My previous experience does not warrant
such trust.
456
00:32:24,850 --> 00:32:27,870
Then I suggest we both look for some
kind of common ground.
457
00:32:32,270 --> 00:32:34,330
both members of the same fraternity.
458
00:32:44,390 --> 00:32:47,270
Dr. Feng is dying of acute yellow
atrophy.
459
00:32:48,390 --> 00:32:49,410
Are you certain?
460
00:32:49,650 --> 00:32:53,070
I don't have to tell you Dr. Morton's
qualifications. You've checked him out
461
00:32:53,070 --> 00:32:54,070
yourself.
462
00:32:55,590 --> 00:32:57,910
The autopsy report on the charwoman.
463
00:32:59,250 --> 00:33:00,250
Death.
464
00:33:00,810 --> 00:33:03,430
Due to acute yellow atrophy.
465
00:33:04,850 --> 00:33:06,770
Well, I have more news for you.
466
00:33:07,490 --> 00:33:08,950
Miss Noyan has it too.
467
00:33:09,650 --> 00:33:12,710
What? She's being treated right now by
Dr. Morton.
468
00:33:15,250 --> 00:33:16,930
Acute yellow atrophies.
469
00:33:17,130 --> 00:33:18,410
Not communicable.
470
00:33:18,970 --> 00:33:22,550
Not infectious either. Most common
cause, toxic material.
471
00:33:22,950 --> 00:33:25,250
All food is prepared in a common
kitchen.
472
00:33:25,550 --> 00:33:26,770
What about inhalation?
473
00:33:27,690 --> 00:33:28,690
Doubtful.
474
00:33:30,030 --> 00:33:31,350
Let's take a look at the doses.
475
00:33:33,890 --> 00:33:34,970
Charwoman is dead.
476
00:33:36,210 --> 00:33:38,530
Fang is dying and Miss Noyan is ill.
477
00:33:39,330 --> 00:33:42,890
If someone is out to get Fang, they'd
have had to start weeks ago.
478
00:33:43,910 --> 00:33:47,070
But the charwoman was only exposed to it
for a few days.
479
00:33:47,630 --> 00:33:49,910
She had a history of hepatitis.
480
00:33:50,250 --> 00:33:52,310
It's a wonder she lasted this long.
481
00:33:52,670 --> 00:33:58,070
And Miss Noyan, a secretary, would have
had valuable exposure as well.
482
00:33:59,310 --> 00:34:01,630
Well, whatever it is, it's still in the
room.
483
00:34:03,310 --> 00:34:04,310
I'll investigate.
484
00:34:04,890 --> 00:34:07,670
Any guesses as to motive?
485
00:34:10,409 --> 00:34:11,949
I have some thoughts.
486
00:34:12,929 --> 00:34:13,969
Care to share them?
487
00:34:15,230 --> 00:34:16,230
Perhaps.
488
00:34:17,389 --> 00:34:19,730
At a later bargain, Mr. Ironside.
489
00:34:26,860 --> 00:34:28,800
It is a very short statement, comrade.
490
00:34:29,219 --> 00:34:32,620
It merely says you're not well enough to
continue as head of the DPR delegation,
491
00:34:32,900 --> 00:34:35,360
and you're turning the authority over to
me.
492
00:34:36,900 --> 00:34:37,920
Do you want to read it?
493
00:34:39,080 --> 00:34:41,460
Kitty, you would not allow us to find
you medical help.
494
00:34:42,780 --> 00:34:46,020
You're losing the delegation anyway. You
could have done it in more comfort.
495
00:35:24,080 --> 00:35:28,340
Did anyone ever tell you that you look
like Little China Doll?
496
00:35:30,020 --> 00:35:31,020
Imperialist propaganda.
497
00:35:31,480 --> 00:35:32,480
Why not?
498
00:35:33,120 --> 00:35:34,120
How do you feel?
499
00:35:34,980 --> 00:35:39,360
Fine. Well, that's good. One more night
on that couch and my neck would be as
500
00:35:39,360 --> 00:35:40,700
stiff as Mr. Soong's.
501
00:35:41,800 --> 00:35:42,900
You're very kind.
502
00:35:43,500 --> 00:35:44,840
But imperialistic.
503
00:35:46,580 --> 00:35:47,580
I've bad news.
504
00:35:49,260 --> 00:35:50,600
Dr. Feng is dead.
505
00:35:54,430 --> 00:35:55,710
When? A few minutes ago.
506
00:35:56,050 --> 00:35:58,770
I must go back. The doctor said you're
not to be moved. Please, you must take
507
00:35:58,770 --> 00:36:02,710
back. There's no reason. But Dr. Feng,
no. But as a member of the delegation, I
508
00:36:02,710 --> 00:36:03,910
must report. I must. My.
509
00:36:04,370 --> 00:36:06,310
She'll be in trouble soon if she
doesn't.
510
00:36:08,830 --> 00:36:09,830
Mark.
511
00:36:37,320 --> 00:36:41,380
The signs of grief are understandable,
but may be taken as a sign of weakness
512
00:36:41,380 --> 00:36:42,380
the enemy.
513
00:36:42,520 --> 00:36:43,520
Control yourself.
514
00:36:43,980 --> 00:36:45,060
Yes, Comrade Song.
515
00:36:46,100 --> 00:36:50,660
I will need your assistance in planning
for continued discussion with the enemy.
516
00:36:51,100 --> 00:36:52,100
Yes, of course.
517
00:36:52,260 --> 00:36:55,840
As head of this delegation, I demand the
same loyalty you gave Dr. Fang.
518
00:36:56,640 --> 00:36:58,040
I have always been loyal.
519
00:36:58,580 --> 00:36:59,580
First.
520
00:37:01,180 --> 00:37:05,500
And also somewhat indiscreet with the
other side.
521
00:37:06,380 --> 00:37:09,220
That black man, Mr. Sankis? We have only
talked.
522
00:37:09,740 --> 00:37:11,080
You will no longer talk.
523
00:37:12,280 --> 00:37:16,480
I have anything further to do with him
or any member of their side, or you'll
524
00:37:16,480 --> 00:37:17,800
confined to your quarters. Is that
clear?
525
00:37:19,980 --> 00:37:21,220
Very clear, Mr. Thome.
526
00:37:22,440 --> 00:37:23,780
That will be all, Comrade May.
527
00:37:32,220 --> 00:37:34,520
She was supposed to meet me half an hour
ago.
528
00:37:35,720 --> 00:37:39,160
Still a sick girl. She's probably in her
room. Her feet are someplace.
529
00:37:40,220 --> 00:37:44,480
I'm waiting for Mr. Tsai. Would you
please do your worrying somewhere else?
530
00:37:45,080 --> 00:37:46,660
I think I'll take a look around.
531
00:37:46,980 --> 00:37:48,100
That somewhere else.
532
00:37:52,500 --> 00:37:54,580
What has happened to Dr. Feng is
deplorable.
533
00:37:55,280 --> 00:37:56,280
Isn't it?
534
00:37:56,940 --> 00:37:59,760
Now I suppose you'll run the
negotiations your way.
535
00:38:01,100 --> 00:38:02,380
Negotiations? Of course not.
536
00:38:02,660 --> 00:38:03,800
Not after what they've done.
537
00:38:07,240 --> 00:38:10,700
The doctor has confirmed that Dr. Feng's
death was caused by acute yellow
538
00:38:10,700 --> 00:38:13,340
atrophy induced by these poisoned
cigarettes.
539
00:38:13,980 --> 00:38:16,660
A gift to Dr. Feng from their security
officer.
540
00:38:17,920 --> 00:38:20,060
Ironside is no better than a cheap
assassin.
541
00:38:21,160 --> 00:38:22,540
Our leader was murdered.
542
00:38:23,500 --> 00:38:27,980
As a police officer, you think I should
be outraged? Of course I do.
543
00:38:28,700 --> 00:38:29,700
I would be.
544
00:38:30,960 --> 00:38:32,140
Except that Dr.
545
00:38:32,480 --> 00:38:34,620
Feng never smoked.
546
00:38:37,740 --> 00:38:43,480
Under pressure of their obstinate
refusal to negotiate, Dr. Fang began to
547
00:38:44,260 --> 00:38:45,340
You saw him.
548
00:38:47,240 --> 00:38:48,240
I did?
549
00:38:48,600 --> 00:38:51,740
You also witnessed Ironside handing
these cigarettes to Dr. Fang.
550
00:38:52,120 --> 00:38:54,060
My memory seems dull.
551
00:38:54,580 --> 00:38:58,420
Then let me stimulate it by reminding
you that a great many influential people
552
00:38:58,420 --> 00:39:01,540
would welcome these events and would
show their appreciation.
553
00:39:02,720 --> 00:39:05,900
I'm not sure the government feels the
same.
554
00:39:06,560 --> 00:39:09,000
The government may not be in a position
to complain.
555
00:39:09,520 --> 00:39:12,240
And if my memory should continue to
fail?
556
00:39:12,820 --> 00:39:16,520
Then these same influential people would
be extremely displeased.
557
00:39:17,780 --> 00:39:20,560
The unpleasant results are to you.
558
00:39:22,820 --> 00:39:25,480
Then I really haven't any choice.
559
00:39:25,760 --> 00:39:29,560
None. You will go to the local
authorities and swear out a warrant for
560
00:39:29,560 --> 00:39:31,320
arrest of Robert T. Ironside for murder.
561
00:39:32,280 --> 00:39:35,180
You will bring it and the arresting
officer to the conference room.
562
00:39:41,610 --> 00:39:46,950
Mr. Ironside, I resent being sent for
like a servant. No offense intended. I
563
00:39:46,950 --> 00:39:49,490
in a hurry. And so am I. What is it,
please?
564
00:39:49,870 --> 00:39:54,090
Would you be interested in knowing what
probably killed Dr. Feng?
565
00:39:54,830 --> 00:40:00,110
Possibly. We've had a lab report running
down toxic materials that could cause
566
00:40:00,110 --> 00:40:02,070
liver damage such as Dr. Feng had.
567
00:40:02,970 --> 00:40:05,890
The most common substance is carbon
tetrachloride.
568
00:40:06,850 --> 00:40:10,170
In its non -commercial state, odorless,
tasteless.
569
00:40:11,420 --> 00:40:13,000
Poisonous if inhaled long enough.
570
00:40:13,640 --> 00:40:16,400
Exactly. Now your side of the bargain.
571
00:40:16,840 --> 00:40:20,600
Find out how it was introduced into Dr.
Feng's room. Agreed?
572
00:40:23,960 --> 00:40:24,960
Is it agreed?
573
00:40:26,100 --> 00:40:30,600
You'll have to learn, Chief Ironside,
that in negotiation, one must not
574
00:40:30,600 --> 00:40:34,700
unilaterally put all his points forth
without some guarantee from the opposite
575
00:40:34,700 --> 00:40:38,400
party. And in this case, you've had
none.
576
00:40:39,310 --> 00:40:40,670
If you will excuse me, please.
577
00:40:41,150 --> 00:40:42,310
I must go into town.
578
00:40:42,830 --> 00:40:45,910
If you are not going to honor your
badge, I'll do it myself.
579
00:40:46,870 --> 00:40:48,550
An idle threat, isn't it?
580
00:40:48,910 --> 00:40:52,590
According to agreements, you are not
permitted in our wing of the building.
581
00:41:00,730 --> 00:41:02,790
Mark, did you find her?
582
00:41:03,430 --> 00:41:04,870
No, I did not find her.
583
00:41:06,070 --> 00:41:08,510
Mr. Tsai is heading for a car in front
of the castle.
584
00:41:09,070 --> 00:41:10,910
Get to him before he leaves and give him
this.
585
00:41:12,950 --> 00:41:13,950
Sure.
586
00:41:14,290 --> 00:41:16,790
Tell him I said it's not always called a
badge.
587
00:41:17,830 --> 00:41:19,450
It's sometimes called a shield.
588
00:41:20,210 --> 00:41:21,210
Okay.
589
00:41:22,290 --> 00:41:23,290
Well, on your way.
590
00:41:24,250 --> 00:41:25,650
Well, will you look for her?
591
00:41:26,350 --> 00:41:30,550
Look, I'm a security officer, not a
babysitter for romantics. Now, on your
592
00:41:36,230 --> 00:41:37,710
The peace -loving people.
593
00:41:38,000 --> 00:41:41,240
But the Democratic People's Republic are
shocked and grieved at the loss of Dr.
594
00:41:41,320 --> 00:41:42,320
McMahon.
595
00:41:42,680 --> 00:41:46,580
We came here in good faith, willing to
forego placing the prisoners on trial
596
00:41:46,580 --> 00:41:48,980
espionage and arrange a means for their
release.
597
00:41:50,780 --> 00:41:52,400
I'm sure the chairman will understand.
598
00:41:52,800 --> 00:41:57,260
We must break off all discussion, since
we now know that the head of our
599
00:41:57,260 --> 00:41:58,780
delegation has been in fact murdered.
600
00:41:59,400 --> 00:42:00,920
Murdered by a member of the U .S.
delegation.
601
00:42:01,500 --> 00:42:02,860
This is preposterous.
602
00:42:03,440 --> 00:42:07,000
My security officer has presented his
evidence to the local authorities and
603
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
secured a warrant.
604
00:42:08,500 --> 00:42:09,820
You will summon Mr. Tsai.
605
00:42:10,140 --> 00:42:12,580
We will prove that Mr. Einstein is an
assassin.
606
00:42:13,160 --> 00:42:16,700
Are you aware, sir, that your charge is
of the gravest nature?
607
00:42:17,260 --> 00:42:18,680
I am well aware.
608
00:42:20,160 --> 00:42:21,400
Please summon Mr. Tsai.
609
00:42:22,400 --> 00:42:23,400
Go ahead, Mr. Tsai.
610
00:42:29,480 --> 00:42:31,480
You have a warrant for arrest, Mr. Tsai?
611
00:42:31,760 --> 00:42:32,760
Yes, sir.
612
00:42:34,800 --> 00:42:35,860
For Mr. Thung.
613
00:42:38,060 --> 00:42:39,660
Sire, what are you doing?
614
00:42:39,860 --> 00:42:41,720
That is not what we were led to believe,
sir.
615
00:42:41,940 --> 00:42:43,040
I am aware of that.
616
00:42:43,520 --> 00:42:45,420
It is what you did, Mr. Thung.
617
00:42:46,040 --> 00:42:48,660
Two counts of murder, one count of
attempted murder.
618
00:42:50,060 --> 00:42:51,920
I'm under your protection, Mr. Chairman.
619
00:42:52,260 --> 00:42:54,040
Until I hear the particulates.
620
00:42:55,120 --> 00:42:56,340
Please continue, Mr. Sire.
621
00:42:57,120 --> 00:42:58,120
Item.
622
00:42:58,420 --> 00:42:59,420
Chambermaid dead.
623
00:43:00,040 --> 00:43:01,040
Comrade Feng dead.
624
00:43:01,720 --> 00:43:02,880
Comrade Nguyen stricken.
625
00:43:03,480 --> 00:43:07,300
All three cases, acute yellow atrophy.
626
00:43:08,200 --> 00:43:14,400
Item, causative agent, toxic chemical.
All three were in contact with.
627
00:43:14,820 --> 00:43:17,700
Item, toxic chemical used.
628
00:43:19,640 --> 00:43:24,020
Carbon tetrachloride. Inhaling any
considerable amount.
629
00:43:24,440 --> 00:43:27,460
Irritation of the liver, acute yellow
atrophy.
630
00:43:28,740 --> 00:43:32,000
The laboratory specimen was taken from
this bottle.
631
00:43:32,840 --> 00:43:33,900
Now, the method.
632
00:43:36,080 --> 00:43:37,080
Come in.
633
00:43:39,620 --> 00:43:42,600
You were cleaning the room of Dr. Fang?
634
00:43:43,460 --> 00:43:45,080
Yes. Using this?
635
00:43:46,740 --> 00:43:47,740
Yes, sir.
636
00:43:47,800 --> 00:43:49,700
It was given to me to use.
637
00:43:50,360 --> 00:43:51,360
By whom?
638
00:43:52,740 --> 00:43:54,060
By that man.
639
00:43:55,160 --> 00:43:56,900
How often were you to clean?
640
00:43:57,380 --> 00:43:59,340
Two, three times a day.
641
00:43:59,920 --> 00:44:00,879
What strength?
642
00:44:00,880 --> 00:44:06,340
He say, right from the bottle. The
floors, the rugs, the curtains,
643
00:44:07,860 --> 00:44:08,860
Thank you.
644
00:44:09,700 --> 00:44:10,700
I'm satisfied.
645
00:44:11,180 --> 00:44:14,840
Mr. Strong, I remove my protection from
you.
646
00:44:16,400 --> 00:44:19,060
I remind you of my diplomatic immunity.
647
00:44:19,340 --> 00:44:23,520
And I remind you, sir, of the unofficial
nature of these meetings.
648
00:44:23,780 --> 00:44:28,160
You are here as a private citizen,
engaged in private talks.
649
00:44:29,400 --> 00:44:31,280
Therefore, you are subject to our loss.
650
00:44:34,040 --> 00:44:37,800
You realize what will happen to you when
you return to our land.
651
00:44:41,180 --> 00:44:44,900
Mr. Chairman, the U .S. delegation is
grieved by these events.
652
00:44:45,300 --> 00:44:49,380
But to ensure that the negotiations will
not founder, we would be pleased to
653
00:44:49,380 --> 00:44:54,320
accept Mr. Stey as temporary chief
negotiator until an accredited
654
00:44:54,320 --> 00:44:55,320
arrives.
655
00:44:55,850 --> 00:44:59,350
We would be honored to receive the
attention of one who will soon be a
656
00:44:59,350 --> 00:45:00,350
-renowned hero.
657
00:45:03,670 --> 00:45:07,750
Perhaps back home, they will feel kindly
toward a hero.
658
00:45:14,650 --> 00:45:16,050
Congratulations, Mr. Guy.
659
00:45:28,430 --> 00:45:30,450
Now we can get on with the business at
hand.
660
00:45:31,310 --> 00:45:32,310
Indeed.
661
00:45:34,050 --> 00:45:36,730
Now for a little four in the Cold War.
662
00:45:41,330 --> 00:45:47,650
Mr. Chairman, we have examined the
agendas proposed by Mr. Halstead and
663
00:45:47,650 --> 00:45:49,710
reject it out of hand.
664
00:45:50,370 --> 00:45:55,310
It is obviously an attempt on the part
of the United States to legalize their
665
00:45:55,310 --> 00:45:56,310
criminal invasion.
666
00:45:57,130 --> 00:46:00,330
of the peace -loving Democratic People's
Republic.
667
00:46:00,650 --> 00:46:06,010
The Democratic People's Republic will
consider nothing short of the original
668
00:46:06,010 --> 00:46:08,550
terms proposed by the late Dr.
669
00:46:08,770 --> 00:46:09,770
Fang.
670
00:46:15,150 --> 00:46:18,050
These films were just flown in, Bob. I
thought you'd like to see them before
671
00:46:18,050 --> 00:46:19,050
they hit the evening newscast.
672
00:46:19,930 --> 00:46:20,930
Thank you very much.
673
00:46:21,390 --> 00:46:22,390
When you're ready, Mark.
674
00:46:32,840 --> 00:46:34,160
This is the checkpoint on the border.
675
00:46:41,780 --> 00:46:42,780
There's Cy.
676
00:46:49,040 --> 00:46:52,060
How come they didn't gang up on Cy when
he got back home?
677
00:46:52,440 --> 00:46:53,500
They didn't dare.
678
00:46:54,240 --> 00:46:57,480
Every paper in the world printed the
story of what happened. He's an
679
00:46:57,480 --> 00:46:58,500
international figure now.
680
00:46:59,040 --> 00:47:00,460
Chief Ironside's idea.
681
00:47:01,000 --> 00:47:02,060
You made him a hero.
682
00:47:03,370 --> 00:47:05,330
I just reminded him that he was a cop.
683
00:47:06,490 --> 00:47:07,990
There's an old oriental saying.
684
00:47:08,890 --> 00:47:13,350
If a man cannot keep his self -respect,
how can he make other men righteous?
685
00:47:13,830 --> 00:47:14,830
Charlie Chan?
686
00:47:16,750 --> 00:47:17,750
Confucius?
687
00:47:18,070 --> 00:47:19,070
No.
688
00:47:19,750 --> 00:47:21,730
I found that in a fortune cookie.
689
00:47:33,420 --> 00:47:38,000
While Gary manages to act responsibly
with his time travel, at least most of
690
00:47:38,000 --> 00:47:42,800
time, the same can't be said for Ron,
and it puts Gary in serious danger in
691
00:47:42,800 --> 00:47:44,200
Goodnight, Sweetheart. Next.
50672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.