All language subtitles for Ironside s03e07 Love My Enemy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,260 --> 00:00:57,080 The latest epic distributed by the Democratic People's Republic. 2 00:01:07,900 --> 00:01:10,040 That's Bailey, isn't it? Yes. 3 00:01:10,620 --> 00:01:15,960 Because we have been shown the errors of our ways, we willingly confess to 4 00:01:15,960 --> 00:01:20,720 posing as members of a scientific expedition studying oceanography. 5 00:01:21,930 --> 00:01:27,570 We were actually agents of the infamous Central Intelligence Agency, performing 6 00:01:27,570 --> 00:01:32,390 a naked act of aggression against the peace -loving people of the Democratic 7 00:01:32,390 --> 00:01:33,730 People's Republic. 8 00:01:52,700 --> 00:01:54,880 Just exactly what do you want me to do? 9 00:01:55,560 --> 00:01:58,780 Head up security for the delegation that will negotiate their release? 10 00:01:59,660 --> 00:02:01,180 Is it really a negotiation? 11 00:02:01,840 --> 00:02:04,920 Or another platform for their propaganda? 12 00:02:06,160 --> 00:02:09,979 I'd be suspicious too, except that a neutral country has arranged the 13 00:02:10,380 --> 00:02:13,760 And private parties, not government officials, are to discuss the 14 00:02:14,280 --> 00:02:15,600 With no newsmen allowed. 15 00:02:16,480 --> 00:02:17,480 Sounds good. 16 00:02:18,140 --> 00:02:20,880 But it could also be a new way to skin an old cat. 17 00:02:21,740 --> 00:02:22,880 Could be, except for one thing. 18 00:02:23,720 --> 00:02:27,080 The man who will head their delegation is an old teacher of mine at the 19 00:02:27,080 --> 00:02:28,080 University of Paris. 20 00:02:28,360 --> 00:02:29,520 He's not a member of the government. 21 00:02:29,760 --> 00:02:31,760 He's a college professor, just as I am. 22 00:02:32,620 --> 00:02:34,700 I think they gave him the job because they want agreement. 23 00:02:35,260 --> 00:02:38,080 If they're so eager to release the man, why don't they just do it? 24 00:02:39,440 --> 00:02:41,960 Face the oriental mystique. 25 00:02:43,000 --> 00:02:46,160 Private agreement reached by private parties does not reflect on their 26 00:02:46,160 --> 00:02:47,160 government. 27 00:02:47,400 --> 00:02:50,160 The word is they don't want a head -on collision with us. 28 00:02:50,600 --> 00:02:53,300 But they can't officially release the men without it looking like they're 29 00:02:53,300 --> 00:02:54,300 backing down. 30 00:02:55,180 --> 00:02:57,440 Will you accept responsibility for our security? 31 00:02:58,900 --> 00:02:59,799 Of course. 32 00:02:59,800 --> 00:03:01,100 I was hoping you'd say that. 33 00:03:01,380 --> 00:03:02,800 I haven't been... Sorry, Eve. 34 00:03:03,100 --> 00:03:04,780 You and Ed are on the regular fourth. 35 00:03:05,680 --> 00:03:07,900 I couldn't spring you for an unofficial assignment. 36 00:03:08,740 --> 00:03:10,680 I'm not a regular. Where does that put me? 37 00:03:11,020 --> 00:03:12,860 On the phone to the dean of the law school. 38 00:03:13,960 --> 00:03:17,960 And after you've arranged leave of absence, on the plane with me. 39 00:03:18,990 --> 00:03:22,030 Would have been nice to help those men, to let them know they didn't have to 40 00:03:22,030 --> 00:03:23,030 give up hope. 41 00:03:24,050 --> 00:03:25,970 What makes you think they gave up hope? 42 00:03:32,750 --> 00:03:33,750 Well, look at them. 43 00:03:34,890 --> 00:03:35,890 Read their names. 44 00:03:36,930 --> 00:03:41,070 Schultz, Norman, Ohlendorf, Weiss, Jacobs, Oleander, Bailey. 45 00:03:42,930 --> 00:03:44,070 First initials. 46 00:03:44,730 --> 00:03:47,810 S -N -O -W -J -O -B. 47 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Snow job. 48 00:05:04,860 --> 00:05:05,860 Mr. 49 00:05:10,600 --> 00:05:13,800 Ironside? Baron von Jillingsholt at your service, sir. 50 00:05:14,160 --> 00:05:15,160 How was your trip? 51 00:05:15,460 --> 00:05:16,460 Quick, thank you. 52 00:05:16,980 --> 00:05:21,000 Good. It will be my honor to act as the host during the negotiations. 53 00:05:21,740 --> 00:05:24,280 Please consider my staff and my home as your very own. 54 00:05:27,760 --> 00:05:30,940 Well, the American security chief has arrived. 55 00:05:31,950 --> 00:05:33,010 And so it begins. 56 00:05:35,090 --> 00:05:36,210 It's stuffy in here. 57 00:05:37,330 --> 00:05:38,690 I can't hardly breathe. 58 00:05:39,590 --> 00:05:41,230 Can we get this place cleaned up? 59 00:05:41,610 --> 00:05:45,330 The cleaning woman's been here two or three times a day since we arrived, but 60 00:05:45,330 --> 00:05:46,390 can have her in here again. 61 00:05:46,950 --> 00:05:47,950 Thank you. 62 00:05:48,970 --> 00:05:50,330 Perhaps a little crack there. 63 00:05:55,910 --> 00:05:58,010 Comrade Fang seems out of sorts. 64 00:05:59,370 --> 00:06:01,030 I'm sure it's simple fatigue. 65 00:06:02,860 --> 00:06:04,300 I didn't mean to imply a fear. 66 00:06:25,980 --> 00:06:26,980 Well, 67 00:06:28,140 --> 00:06:29,140 we're not bugged yet. 68 00:06:29,880 --> 00:06:31,140 All the security men on station? 69 00:06:31,520 --> 00:06:33,920 Yeah, one of them gave me the high sign as we were coming in. 70 00:06:34,460 --> 00:06:37,640 The one plan the secretary gives me a laugh. You'd never believe he had an 71 00:06:37,640 --> 00:06:38,960 arsenal in that briefcase of his. 72 00:06:42,440 --> 00:06:43,440 All right. 73 00:06:44,060 --> 00:06:45,380 Let's take a look at Hofstede's room. 74 00:07:33,040 --> 00:07:35,900 I assume both of you gentlemen have inspected the quarters and are satisfied 75 00:07:35,900 --> 00:07:36,900 with the arrangements. 76 00:07:37,580 --> 00:07:42,400 There will be a total separation between the delegations, with exception of the 77 00:07:42,400 --> 00:07:43,159 Rose Garden. 78 00:07:43,160 --> 00:07:48,380 We felt that some neutral area, perhaps private conversations between the 79 00:07:48,380 --> 00:07:49,900 delegates, might serve both sides. 80 00:07:50,260 --> 00:07:54,300 I'm not as concerned with roses right now, Baron, as I am with bugs. 81 00:07:55,080 --> 00:07:59,840 Bugs? Our word for electronic eavesdropping. That was found in Mr. 82 00:07:59,840 --> 00:08:02,220 room. This is very serious, Mr. Sy. 83 00:08:02,640 --> 00:08:04,000 May I examine it, please? 84 00:08:07,240 --> 00:08:11,860 Since I have no knowledge of its placement, I can only assume that the 85 00:08:11,860 --> 00:08:16,340 security chief put it there himself in order to obstruct these meetings. 86 00:08:16,940 --> 00:08:18,000 A Russian make. 87 00:08:19,260 --> 00:08:20,320 Easily duplicated. 88 00:08:21,020 --> 00:08:22,960 We reject the insinuation. 89 00:08:23,180 --> 00:08:24,900 I didn't lodge a formal complaint. 90 00:08:25,320 --> 00:08:26,440 Do you wish to do so, sir? 91 00:08:26,740 --> 00:08:30,940 Not at this time. Mr. Tsai is a police officer, not a secret agent or a spy. 92 00:08:31,660 --> 00:08:36,360 I'm sure he'll look into the matter himself. I appreciate your confidence, 93 00:08:36,559 --> 00:08:40,000 Ironside. Don't count on it being overabundant, Mr. Sy. 94 00:09:01,740 --> 00:09:02,740 You're welcome to see me, sir. 95 00:09:02,920 --> 00:09:05,580 Dr. Fang's room must be clean. I cleaned it this morning. 96 00:09:06,580 --> 00:09:08,240 Dr. Fang's health is delicate. 97 00:09:08,620 --> 00:09:10,780 His surroundings must be antiseptically clean. 98 00:09:11,360 --> 00:09:12,360 You do understand? 99 00:09:12,500 --> 00:09:13,359 Yes, sir. 100 00:09:13,360 --> 00:09:15,260 Take great care of the floor and cupboards. 101 00:09:16,220 --> 00:09:18,140 Sterile and antiseptic. 102 00:09:18,380 --> 00:09:19,380 Right away, sir. 103 00:09:19,580 --> 00:09:20,580 Right away, sir. 104 00:09:20,980 --> 00:09:21,980 Ready, comrades? 105 00:09:22,260 --> 00:09:24,000 Come in. 106 00:09:29,120 --> 00:09:30,120 What does it look like? 107 00:09:32,750 --> 00:09:35,290 This is an electronic listening device. 108 00:09:36,330 --> 00:09:38,530 Reported to the Baron by my opposite number. 109 00:09:39,430 --> 00:09:42,150 An obvious plan on their part to obstruct the meetings. 110 00:09:43,390 --> 00:09:46,410 I know our official answers as well as you do, comrade. 111 00:09:46,730 --> 00:09:48,430 Why do you bring this matter to my attention? 112 00:09:48,810 --> 00:09:50,350 My job is difficult enough. 113 00:09:50,650 --> 00:09:53,430 I want to be sure it is not made more difficult. 114 00:09:54,930 --> 00:09:59,910 As I understand it, your job is to protect the delegation from outside 115 00:10:01,870 --> 00:10:05,490 It also is to protect it from inside stupidity. 116 00:10:20,550 --> 00:10:24,890 May I? 117 00:10:57,760 --> 00:10:59,300 Jeremy, I think we can start. 118 00:10:59,940 --> 00:11:04,120 Before we begin our serious business, may I touch a personal note and say what 119 00:11:04,120 --> 00:11:06,160 pleasure it is to be an old friend again. 120 00:11:08,400 --> 00:11:09,400 Mr. Chairman. 121 00:11:09,680 --> 00:11:10,680 Dr. Fang. 122 00:11:11,840 --> 00:11:16,640 The delegation of the Democratic People's Republic has prepared an 123 00:11:16,640 --> 00:11:17,800 I now present. 124 00:11:20,860 --> 00:11:21,860 Point one. 125 00:11:22,720 --> 00:11:25,160 Agreement that the intrusion of a spy ship... 126 00:11:25,370 --> 00:11:29,970 Carrying seven agents of the Central Intelligence Agency is an act of 127 00:11:29,970 --> 00:11:31,830 by the United States. 128 00:11:32,810 --> 00:11:33,810 Point two. 129 00:11:35,490 --> 00:11:40,410 Agreement that the United States acknowledges this breach of 130 00:11:40,410 --> 00:11:44,790 and accepts full responsibility for this criminal act. 131 00:11:45,370 --> 00:11:49,290 Mr. Chairman, what Dr. Feng is reading is a list of conclusions. 132 00:11:49,950 --> 00:11:52,070 A bill of indictment, not an agenda. 133 00:11:52,430 --> 00:11:53,430 Say that again. 134 00:11:54,860 --> 00:11:56,340 How can you be on their side? 135 00:11:56,640 --> 00:11:58,800 It's not their side. It's our side. 136 00:11:59,160 --> 00:12:03,260 After Dr. Fanger, our delegation compliments the chair. 137 00:12:06,400 --> 00:12:07,400 Point three. 138 00:12:08,160 --> 00:12:14,480 Agreement that the government of the United States make full apology to the 139 00:12:14,480 --> 00:12:16,420 loving people of the Democratic Republic. 140 00:12:17,940 --> 00:12:18,940 Point four. 141 00:12:19,660 --> 00:12:22,740 Agreement on the amount of reparations and damages. 142 00:12:23,290 --> 00:12:26,630 to be paid by the U .S. to the people of the DPR. 143 00:12:31,910 --> 00:12:34,210 I call for an adjournment at this time. 144 00:12:34,430 --> 00:12:38,150 Mr. Chairman! A call for adjournment is not debatable. 145 00:12:40,770 --> 00:12:41,850 We are adjourned. 146 00:12:57,900 --> 00:13:00,360 I thought you and Feng were old college pals. 147 00:13:01,480 --> 00:13:03,760 Perhaps he's not in a position to acknowledge it. 148 00:13:06,380 --> 00:13:08,040 Yes? Come in. 149 00:13:13,120 --> 00:13:15,860 I have made a few changes in the transcript of the meeting. 150 00:13:16,100 --> 00:13:19,060 Would you retype it and get it to the Baron for distribution? 151 00:13:19,740 --> 00:13:20,740 Certainly. 152 00:13:21,140 --> 00:13:22,800 And would you do me a favor, please? 153 00:13:23,560 --> 00:13:25,040 I feel a bit feverish. 154 00:13:25,850 --> 00:13:27,550 I think an ice pack might help. 155 00:13:28,090 --> 00:13:29,090 Could you get me one? 156 00:14:07,630 --> 00:14:09,170 I'll arrange for a new maid in the morning. 157 00:14:11,910 --> 00:14:13,070 Coming inside, comrade? 158 00:14:21,210 --> 00:14:22,210 Hello. 159 00:14:25,950 --> 00:14:26,950 Oh. 160 00:14:27,450 --> 00:14:28,910 I scare you? 161 00:14:30,290 --> 00:14:33,230 No. Well, you look scared. 162 00:14:34,810 --> 00:14:35,930 I'm just upset. 163 00:14:38,060 --> 00:14:40,300 One of the chambermaids, an old woman. 164 00:14:40,700 --> 00:14:41,860 I found her dead. 165 00:14:42,220 --> 00:14:43,680 I'm sorry. What did she do? 166 00:14:44,400 --> 00:14:45,460 I don't know. 167 00:14:45,920 --> 00:14:47,440 She was old. 168 00:14:49,520 --> 00:14:50,660 I'm Mark. 169 00:14:51,480 --> 00:14:54,480 I know. I have read the roster of delegates and aides. 170 00:14:54,760 --> 00:14:56,620 So have I. You're my? 171 00:14:56,980 --> 00:15:02,900 Noyen. Right, right. I hear the garden is for private conversations between the 172 00:15:02,900 --> 00:15:05,340 delegates. Does that apply to us aides? 173 00:15:12,970 --> 00:15:16,910 I've heard that it is difficult for a black man on their side. 174 00:15:17,130 --> 00:15:18,130 Our side? 175 00:15:18,850 --> 00:15:21,950 Why is it your side, too? It's the only side I've got. 176 00:15:22,290 --> 00:15:23,550 We would accept you. 177 00:15:24,410 --> 00:15:28,970 We? The union of the persecuted, the downtrodden against the power -drunk 178 00:15:28,970 --> 00:15:30,770 imperialists of the world. Hey, listen. 179 00:15:31,090 --> 00:15:35,990 Let me tell you something. When you show me one black man who holds an office of 180 00:15:35,990 --> 00:15:38,790 power in that union of yours, you let me know. 181 00:15:39,190 --> 00:15:40,710 Maybe I'll give it some thought. 182 00:15:43,460 --> 00:15:44,680 Nice moon, isn't it? 183 00:15:48,260 --> 00:15:51,120 Come in. 184 00:15:54,520 --> 00:15:55,540 Am I disturbing you? 185 00:15:55,860 --> 00:15:57,400 Of course not. Come on in. 186 00:15:59,720 --> 00:16:02,860 Transcripts. Their version of the first meeting. I forget to read them. 187 00:16:03,240 --> 00:16:05,560 I'd say it wasn't a very friendly start. 188 00:16:06,220 --> 00:16:07,500 The art of negotiation. 189 00:16:08,180 --> 00:16:11,960 Start out with a hard line and it gives you something to trade away later on. 190 00:16:13,480 --> 00:16:14,960 I'm just sorry about Fang. 191 00:16:16,060 --> 00:16:18,460 Not even a smile or a simple hello. 192 00:16:19,220 --> 00:16:20,980 Did he seem well to you? 193 00:16:22,300 --> 00:16:23,300 Oh, I don't know. 194 00:16:24,400 --> 00:16:26,280 A bit drawn, perhaps. Why? 195 00:16:26,580 --> 00:16:27,840 His hands were shaking. 196 00:16:28,760 --> 00:16:30,020 His skin was dry. 197 00:16:30,760 --> 00:16:32,380 Banned a very peculiar color. 198 00:16:33,540 --> 00:16:34,540 Tension, perhaps? 199 00:16:35,820 --> 00:16:38,140 What do you know about their number two man, Mr. 200 00:16:38,380 --> 00:16:39,980 Tung? Not much. 201 00:16:40,780 --> 00:16:41,780 A lawyer. 202 00:16:42,270 --> 00:16:44,290 He was active in some of the purge trials. 203 00:16:45,150 --> 00:16:48,350 Now he's fronting some international peace and freedom movement. 204 00:16:49,410 --> 00:16:51,530 Well, there's an old oriental saying. 205 00:16:52,450 --> 00:16:53,450 What's that? 206 00:16:53,870 --> 00:16:57,150 When a butcher puts down his knife, it doesn't make him a Buddha. 207 00:16:58,030 --> 00:16:59,030 Confucius? 208 00:17:00,030 --> 00:17:01,030 Charles Chan. 209 00:17:02,210 --> 00:17:06,750 If I'm glad Sung's not heading up their delegation, that'll really blow it. 210 00:17:07,010 --> 00:17:08,470 Hey, you hear what happened? 211 00:17:08,710 --> 00:17:10,230 The ghost walked the parrot. 212 00:17:10,619 --> 00:17:13,619 Well, that's close. Only it was an old lady and she wasn't walking. She's 213 00:17:13,619 --> 00:17:14,619 permanently dead. 214 00:17:14,700 --> 00:17:15,700 What old lady? 215 00:17:15,819 --> 00:17:17,640 Chambermaid working on their side of the building. 216 00:17:17,940 --> 00:17:19,180 All right, let's have all of it. 217 00:17:19,480 --> 00:17:20,480 That's all I know. 218 00:17:21,960 --> 00:17:23,900 Something wrong, you think? I don't know. 219 00:17:24,319 --> 00:17:26,760 When I don't know, I find out. 220 00:17:27,700 --> 00:17:31,280 Really, Mr. Ironside, there's nothing to get upset about. The old lady, she just 221 00:17:31,280 --> 00:17:32,280 went and that's all. 222 00:17:32,620 --> 00:17:33,700 But how? Why? 223 00:17:34,080 --> 00:17:35,080 I don't know. 224 00:17:35,600 --> 00:17:36,900 A heart attack, I imagine. 225 00:17:37,260 --> 00:17:38,680 I want an autopsy report. 226 00:17:39,150 --> 00:17:40,570 Really, sir, why should you concern yourself? 227 00:17:40,890 --> 00:17:44,250 It might be something infectious. I'm responsible for the safety of my people. 228 00:17:44,650 --> 00:17:45,650 Very well, sir. 229 00:17:46,070 --> 00:17:47,070 If you insist. 230 00:17:47,130 --> 00:17:48,130 I do insist. 231 00:17:50,010 --> 00:17:54,410 I suppose I shouldn't have awakened you this way, but I'm a novice in the 232 00:17:54,410 --> 00:17:55,410 security business. 233 00:17:56,150 --> 00:17:57,730 It worries me. 234 00:18:10,510 --> 00:18:11,510 Leave us. 235 00:18:12,710 --> 00:18:15,230 Obviously, Mr. Sung requires a private talk. 236 00:18:22,870 --> 00:18:24,290 What's on your mind, Mr. Sung? 237 00:18:24,550 --> 00:18:25,890 I would like to know what is on yours. 238 00:18:26,630 --> 00:18:27,629 Concerning what? 239 00:18:27,630 --> 00:18:29,070 Do not play cat and mouse with me. 240 00:18:29,570 --> 00:18:32,650 The Baron has already informed me of your demand for an autopsy of that 241 00:18:32,650 --> 00:18:34,190 menial... The charwoman? 242 00:18:35,550 --> 00:18:37,630 I believe that's my right. 243 00:18:37,850 --> 00:18:39,870 You have only the rights we grant you. 244 00:18:40,220 --> 00:18:43,200 In your country, perhaps, but we're not in your country. 245 00:18:44,540 --> 00:18:48,100 What is it about the autopsy you're afraid of, Mr. Soon? 246 00:18:50,100 --> 00:18:52,020 We have nothing at all to fear, Mr. Einstein. 247 00:18:52,320 --> 00:18:56,440 Do not confuse fear with outrage. 248 00:18:57,100 --> 00:18:59,280 Our delegation has been grossly insulted. 249 00:19:00,500 --> 00:19:04,400 And if this insult continues, we will be tempted to break off negotiations. 250 00:19:04,720 --> 00:19:05,720 What insult? 251 00:19:06,350 --> 00:19:10,010 Your demand for an autopsy is a direct implication of some sort of wrongdoing 252 00:19:10,010 --> 00:19:12,750 the part of the DPR delegation, and we will not stand for it. 253 00:19:13,170 --> 00:19:16,450 My concern was over a possible infectious disease. 254 00:19:16,950 --> 00:19:21,310 I expect that your own security officer would be as interested in protecting you 255 00:19:21,310 --> 00:19:23,150 as I am in protecting my delegation. 256 00:19:23,570 --> 00:19:24,570 Nonsense. 257 00:19:28,250 --> 00:19:29,250 We are alone. 258 00:19:29,990 --> 00:19:31,110 You may speak openly. 259 00:19:32,290 --> 00:19:36,600 Admit this is a plot to trump up... some bogus charge to discredit us. 260 00:19:37,200 --> 00:19:42,980 Mr. Soon, up to now my curiosity about the poor charwoman was based on caution. 261 00:19:43,540 --> 00:19:45,440 Now let's say it's based on suspicion. 262 00:19:46,420 --> 00:19:48,960 I intend to find out what caused her death. 263 00:19:49,360 --> 00:19:51,200 You know the consequences if you persist. 264 00:19:51,600 --> 00:19:53,360 You mean break off the talks? 265 00:19:54,640 --> 00:19:56,100 I doubt that very much. 266 00:19:57,760 --> 00:20:02,340 I also doubt that this is the position of your delegation or Dr. Fing would be 267 00:20:02,340 --> 00:20:03,340 here, not you. 268 00:20:07,690 --> 00:20:11,970 You are practicing what I believe is called in your country brinksmanship. 269 00:20:14,010 --> 00:20:19,890 If backing my hunch is brinksmanship, you're right. 270 00:20:40,240 --> 00:20:41,680 Oh, you scared the life out of me. 271 00:20:41,960 --> 00:20:42,960 I'm very sorry. 272 00:20:43,680 --> 00:20:45,700 Are you going to tell me my business, too? 273 00:20:46,500 --> 00:20:50,080 27 years I worked for Mrs. Tamberg. Not even one roach. 274 00:20:50,360 --> 00:20:52,060 Now, now everybody tells me clean. 275 00:20:53,360 --> 00:20:54,500 You've been given orders? 276 00:20:55,200 --> 00:20:56,240 From that other fellow. 277 00:20:56,920 --> 00:20:58,340 And in the middle of the night, yet. 278 00:20:58,980 --> 00:21:01,140 How many bosses have I got around here? 279 00:21:04,300 --> 00:21:08,020 Of course I noticed it, Bob. But I just took it for granted it was an error. 280 00:21:08,540 --> 00:21:11,660 He took it for granted. They've carved that on a million tombstones. 281 00:21:12,100 --> 00:21:16,120 Now, why does the transcript read five points when Feng only listed four? 282 00:21:16,560 --> 00:21:18,180 It has to be a typing error. 283 00:21:18,440 --> 00:21:19,440 Take another look. 284 00:21:20,620 --> 00:21:22,000 Originally, it read four. 285 00:21:22,300 --> 00:21:24,840 And the four was erased and five typed in. 286 00:21:25,800 --> 00:21:26,960 It was done deliberately. 287 00:21:27,860 --> 00:21:30,280 Now, why five instead of four? 288 00:21:31,360 --> 00:21:32,360 I don't know. 289 00:21:32,460 --> 00:21:33,800 Well, think about it. 290 00:21:46,350 --> 00:21:47,350 Good morning. 291 00:21:47,930 --> 00:21:53,710 I don't imagine you had much sleep after what happened last night. 292 00:21:54,190 --> 00:21:58,530 I have better things to do with my time than worry about old ladies who die of 293 00:21:58,530 --> 00:21:59,369 heart attacks. 294 00:21:59,370 --> 00:22:00,750 Then it was a heart attack. 295 00:22:01,190 --> 00:22:04,010 Hardening of the arteries, a stroke, what difference does it make? 296 00:22:05,070 --> 00:22:09,730 None to the old lady, but it might be of more than passing interest to people in 297 00:22:09,730 --> 00:22:10,730 our line of work. 298 00:22:11,010 --> 00:22:13,550 You've been watching too many of your American films. 299 00:22:13,960 --> 00:22:17,280 You see intrigue and conspiracy every time you turn your head. 300 00:22:17,500 --> 00:22:19,160 In this situation, don't you? 301 00:22:20,140 --> 00:22:22,360 We are both, after all, policemen. 302 00:22:22,680 --> 00:22:26,120 There's a difference between law enforcement in your country and mine. 303 00:22:26,440 --> 00:22:27,440 Tell me. 304 00:22:27,520 --> 00:22:31,660 In your country, it's a judicial matter. In mine, it's political. 305 00:22:32,680 --> 00:22:33,680 Yes, 306 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 I'm a policeman. 307 00:22:35,480 --> 00:22:37,380 I have a uniform and a badge. 308 00:22:37,780 --> 00:22:38,960 I parade about. 309 00:22:39,300 --> 00:22:41,000 I can wave a stick at traffic. 310 00:22:41,820 --> 00:22:43,200 I can arrest somebody. 311 00:22:44,090 --> 00:22:49,750 When I'm told to. In other words, I do as I am told. 312 00:22:50,630 --> 00:22:55,190 Nobody's yet told me to worry about the death of a sick old chambermaid. 313 00:22:55,370 --> 00:22:58,450 Questions might be asked. Nobody's asked me. I'm asking you. 314 00:22:58,690 --> 00:23:01,790 Who do you think you are? A commissar of my conscience? 315 00:23:02,170 --> 00:23:04,050 Perhaps a spur to your self -respect. 316 00:23:05,490 --> 00:23:07,610 I propose we have our own negotiation. 317 00:23:08,850 --> 00:23:11,450 I shall investigate the death of this old woman. 318 00:23:11,750 --> 00:23:13,310 But you must do something for me. 319 00:23:13,630 --> 00:23:14,630 If I can. 320 00:23:14,770 --> 00:23:19,150 Comrade Feng has always been delicate but strong. 321 00:23:19,730 --> 00:23:21,230 Now he's dying. 322 00:23:21,730 --> 00:23:23,390 Yes, dying. 323 00:23:23,930 --> 00:23:25,290 What does the doctor say? 324 00:23:25,550 --> 00:23:27,130 He refuses to see one. 325 00:23:27,990 --> 00:23:31,390 You are the omniscient occidental detective. 326 00:23:31,910 --> 00:23:35,070 Please, find out why he's dying. 327 00:23:44,680 --> 00:23:46,640 Bob, I've got it. I understand. 328 00:23:47,500 --> 00:23:49,840 What? The business of the five points. 329 00:23:50,280 --> 00:23:53,380 I was so preoccupied with complexity, I overlooked the simple. 330 00:23:54,260 --> 00:23:58,700 When Feng and I were in Paris together, there was this little bistro we always 331 00:23:58,700 --> 00:23:59,519 went to. 332 00:23:59,520 --> 00:24:02,080 The name of the place? The Sanctuant. 333 00:24:03,180 --> 00:24:04,180 Five points. 334 00:24:05,180 --> 00:24:06,280 Feng does remember. 335 00:24:06,820 --> 00:24:09,840 He's telling me he remembers, but he's tied hand and foot by his own committee. 336 00:24:10,820 --> 00:24:12,860 I'll have to think of some clever way to acknowledge. 337 00:24:14,030 --> 00:24:15,030 Better do it soon. 338 00:24:15,630 --> 00:24:18,410 Why? Fang may not be with us very long. 339 00:24:18,730 --> 00:24:19,730 You mean recalled? 340 00:24:20,110 --> 00:24:21,370 No, I mean dead. 341 00:24:44,910 --> 00:24:45,910 A cable from the chief. 342 00:24:47,050 --> 00:24:48,029 He needs it. 343 00:24:48,030 --> 00:24:50,250 He wants it to come, right? Well, wait a minute. I'm reading it. 344 00:24:50,610 --> 00:24:51,610 I knew it. 345 00:24:51,710 --> 00:24:52,710 I knew it. 346 00:24:56,930 --> 00:24:57,930 Who are you calling? 347 00:24:58,350 --> 00:24:59,350 Airlines. 348 00:24:59,570 --> 00:25:02,030 Yeah, well, try the bus line. We're going across town. 349 00:25:04,010 --> 00:25:05,010 Across town? 350 00:25:05,070 --> 00:25:08,190 To talk to Dr. Morton, head pathologist at Memorial Hospital. 351 00:25:08,730 --> 00:25:10,330 The chief wants it to send him out. 352 00:25:20,520 --> 00:25:21,520 Looks like good seats. 353 00:25:22,480 --> 00:25:24,280 Right on the third baseline. 354 00:25:27,960 --> 00:25:29,180 Why the smug look? 355 00:25:29,640 --> 00:25:33,580 Well, whenever the East and the West start bumping heads, it's always good 356 00:25:33,580 --> 00:25:34,580 the Southern boys. 357 00:25:38,400 --> 00:25:39,400 Hello? 358 00:25:40,620 --> 00:25:42,660 I missed you the past couple of days. 359 00:25:43,180 --> 00:25:45,840 A castle without a princess doesn't come to very much. 360 00:26:00,330 --> 00:26:01,330 What's wrong with you both? 361 00:26:13,950 --> 00:26:16,190 Mr. Chairman, perhaps Dr. 362 00:26:16,390 --> 00:26:19,310 Fang would prefer that we postpone our meeting until he feels better. 363 00:26:19,830 --> 00:26:20,830 Dr. Fang? 364 00:26:21,210 --> 00:26:22,830 We've already had too many delays. 365 00:26:23,910 --> 00:26:24,910 Proceed, please. 366 00:26:26,210 --> 00:26:27,210 We don't. 367 00:26:28,880 --> 00:26:33,420 I wish to make a full response to the so -called agenda proposed by Dr. Feng. 368 00:26:34,280 --> 00:26:38,160 We've studied it very carefully and find there is still no basis for discussion. 369 00:26:39,440 --> 00:26:43,940 Quite obviously, it is the intention of the DPR delegation to use even this 370 00:26:43,940 --> 00:26:46,640 unofficial meeting as a platform for propaganda. 371 00:26:47,480 --> 00:26:53,700 We reject the agenda as offered by Dr. Feng and submit a counterproposal which 372 00:26:53,700 --> 00:26:56,360 we feel will bring us closer to our common objective. 373 00:26:57,200 --> 00:26:59,600 The release of the illegally held prisoners. 374 00:27:01,600 --> 00:27:07,360 We submit an agenda of five points to the delegation. 375 00:27:07,660 --> 00:27:12,780 Mr. Chairman, there has been no debate as yet on our four points. We assume 376 00:27:12,780 --> 00:27:16,900 Mr. Song was aware that his four points were not... 377 00:27:29,710 --> 00:27:31,650 Apologies. I'm quite all right now. 378 00:27:31,930 --> 00:27:32,930 Let me help you. 379 00:27:33,210 --> 00:27:34,210 No, thank you. 380 00:27:34,410 --> 00:27:35,570 Just a little faint. 381 00:27:37,490 --> 00:27:38,950 Take me back to my room. 382 00:27:44,390 --> 00:27:45,390 Excuse me, please. 383 00:27:46,650 --> 00:27:47,650 I'm sorry. 384 00:27:49,170 --> 00:27:54,090 If you will present your copies, I will consider your five points. 385 00:28:21,130 --> 00:28:22,130 Leave us, please. 386 00:28:22,690 --> 00:28:24,270 You say I'm to come in and clean. 387 00:28:24,570 --> 00:28:25,570 Not now. 388 00:28:25,930 --> 00:28:26,930 I'll take that with you. 389 00:28:32,710 --> 00:28:34,650 You must have a doctor, Comrade Fang. 390 00:28:35,690 --> 00:28:36,690 No. 391 00:28:36,850 --> 00:28:37,850 No doctor. 392 00:28:38,550 --> 00:28:39,810 Just let me rest. 393 00:28:40,190 --> 00:28:43,110 I see this man for five minutes, and you want a diagnosis. 394 00:28:43,430 --> 00:28:44,430 That's ridiculous. 395 00:28:44,770 --> 00:28:48,450 If I'd wanted an intern, I'd have sent for one. You're a top pathologist. Make 396 00:28:48,450 --> 00:28:49,450 an educated guess. 397 00:28:50,389 --> 00:28:55,770 Well, advanced jaundice, skin dry and yellow, yellow discoloration of the 398 00:28:55,950 --> 00:29:01,530 difficulty in breathing, acute yellow atrophy. It's a rare case, but don't 399 00:29:01,530 --> 00:29:03,770 me. I won't quote you. Spell it out. 400 00:29:04,230 --> 00:29:07,570 Well, it's an inflammatory disease of the liver. It can occur without known 401 00:29:07,570 --> 00:29:08,570 cause. 402 00:29:08,830 --> 00:29:10,070 You know, I'm suspicious. 403 00:29:10,330 --> 00:29:11,370 I think there is a cause. 404 00:29:11,690 --> 00:29:15,950 Why? Because he became ill at a very convenient time for them. 405 00:29:16,270 --> 00:29:19,010 All right. It could be a reaction to toxic chemicals. 406 00:29:19,750 --> 00:29:21,270 Bob, we've got to be very cautious. 407 00:29:21,670 --> 00:29:23,190 About a man being poisoned? 408 00:29:23,510 --> 00:29:24,510 On their side. 409 00:29:25,010 --> 00:29:28,170 No, this is a very delicate situation. We can't go barging into it. 410 00:29:29,470 --> 00:29:30,470 Murder is murder. 411 00:29:30,890 --> 00:29:35,130 That may be, but our first concern must be to keep these negotiations underway. 412 00:29:35,910 --> 00:29:38,790 You start probing, and this might just be the excuse to call it off. 413 00:29:39,130 --> 00:29:41,410 And if Fang dies and soon takes over? 414 00:29:41,970 --> 00:29:43,530 How far do you think you'll get? 415 00:29:44,590 --> 00:29:46,270 He'd call it off in a minute flat. 416 00:29:47,760 --> 00:29:49,100 We're going to have to take the chance. Mark. 417 00:30:00,400 --> 00:30:01,400 Hi. 418 00:30:04,100 --> 00:30:05,600 Hey, you don't look so good. 419 00:30:06,840 --> 00:30:07,840 I'll be all right. 420 00:30:09,240 --> 00:30:10,240 You want to walk? 421 00:30:11,720 --> 00:30:12,720 No. 422 00:30:12,960 --> 00:30:14,220 Perhaps I'll sit a while. 423 00:30:15,560 --> 00:30:19,640 Please. If you wish to walk, do not bother about me. 424 00:30:20,000 --> 00:30:21,940 Hey, I wasn't really out for a walk. 425 00:30:23,300 --> 00:30:25,240 I was waiting for you. 426 00:30:26,180 --> 00:30:28,160 I want you to talk to Chief Ironside. 427 00:30:29,400 --> 00:30:30,400 For what reason? 428 00:30:30,580 --> 00:30:31,620 It's about Dr. Fang. 429 00:30:32,660 --> 00:30:34,640 Hey, what are you getting so uptight about? 430 00:30:35,080 --> 00:30:39,040 He's not going to get you into any trouble. He's just as worried about Dr. 431 00:30:39,040 --> 00:30:42,840 as you are. No, I can't. I... Hey, hey, what is it? I don't know. 432 00:31:06,060 --> 00:31:08,620 22 years of practice, and I never saw half a dozen cases. 433 00:31:08,860 --> 00:31:10,260 Now you give me two in a row. 434 00:31:10,920 --> 00:31:12,120 Acute yellow atrophy. 435 00:31:12,420 --> 00:31:15,340 Not too serious yet, but definitely acute yellow atrophy. 436 00:31:23,780 --> 00:31:24,780 Good day. 437 00:31:25,340 --> 00:31:26,780 I sincerely hope so. 438 00:31:29,280 --> 00:31:31,560 Are you prepared to go forward with our bargain? 439 00:31:32,880 --> 00:31:35,660 Why else would I sit here and read a very dull book? 440 00:31:36,820 --> 00:31:39,120 Then you have some information on Dr. Feng? 441 00:31:39,760 --> 00:31:43,600 You know, Mr. Tsai, I've been wondering why you couldn't find out yourself. 442 00:31:43,720 --> 00:31:45,540 You're much closer to the man than I am. 443 00:31:46,160 --> 00:31:52,380 For me to have sent for an expert pathologist would have been, shall we 444 00:31:52,380 --> 00:31:53,380 awkward. 445 00:31:53,680 --> 00:31:54,559 It's Dr. 446 00:31:54,560 --> 00:31:55,560 Morton, isn't it? 447 00:31:55,960 --> 00:31:58,920 I thought we had him well disguised, Secretary. 448 00:31:59,690 --> 00:32:03,270 If you had convinced me of that, I wouldn't have let him anywhere near Dr. 449 00:32:03,590 --> 00:32:04,590 Of course not. 450 00:32:04,950 --> 00:32:05,990 What were his findings? 451 00:32:06,850 --> 00:32:08,470 Well, I'd say he made a report. 452 00:32:09,650 --> 00:32:12,630 But if I remember correctly, you were to get one from me, too. 453 00:32:13,190 --> 00:32:15,230 After I've heard what the doctor had to say. 454 00:32:16,370 --> 00:32:20,330 Mr. Tsai, in any exchange, there must be some basis of common trust. 455 00:32:20,790 --> 00:32:24,310 My previous experience does not warrant such trust. 456 00:32:24,850 --> 00:32:27,870 Then I suggest we both look for some kind of common ground. 457 00:32:32,270 --> 00:32:34,330 both members of the same fraternity. 458 00:32:44,390 --> 00:32:47,270 Dr. Feng is dying of acute yellow atrophy. 459 00:32:48,390 --> 00:32:49,410 Are you certain? 460 00:32:49,650 --> 00:32:53,070 I don't have to tell you Dr. Morton's qualifications. You've checked him out 461 00:32:53,070 --> 00:32:54,070 yourself. 462 00:32:55,590 --> 00:32:57,910 The autopsy report on the charwoman. 463 00:32:59,250 --> 00:33:00,250 Death. 464 00:33:00,810 --> 00:33:03,430 Due to acute yellow atrophy. 465 00:33:04,850 --> 00:33:06,770 Well, I have more news for you. 466 00:33:07,490 --> 00:33:08,950 Miss Noyan has it too. 467 00:33:09,650 --> 00:33:12,710 What? She's being treated right now by Dr. Morton. 468 00:33:15,250 --> 00:33:16,930 Acute yellow atrophies. 469 00:33:17,130 --> 00:33:18,410 Not communicable. 470 00:33:18,970 --> 00:33:22,550 Not infectious either. Most common cause, toxic material. 471 00:33:22,950 --> 00:33:25,250 All food is prepared in a common kitchen. 472 00:33:25,550 --> 00:33:26,770 What about inhalation? 473 00:33:27,690 --> 00:33:28,690 Doubtful. 474 00:33:30,030 --> 00:33:31,350 Let's take a look at the doses. 475 00:33:33,890 --> 00:33:34,970 Charwoman is dead. 476 00:33:36,210 --> 00:33:38,530 Fang is dying and Miss Noyan is ill. 477 00:33:39,330 --> 00:33:42,890 If someone is out to get Fang, they'd have had to start weeks ago. 478 00:33:43,910 --> 00:33:47,070 But the charwoman was only exposed to it for a few days. 479 00:33:47,630 --> 00:33:49,910 She had a history of hepatitis. 480 00:33:50,250 --> 00:33:52,310 It's a wonder she lasted this long. 481 00:33:52,670 --> 00:33:58,070 And Miss Noyan, a secretary, would have had valuable exposure as well. 482 00:33:59,310 --> 00:34:01,630 Well, whatever it is, it's still in the room. 483 00:34:03,310 --> 00:34:04,310 I'll investigate. 484 00:34:04,890 --> 00:34:07,670 Any guesses as to motive? 485 00:34:10,409 --> 00:34:11,949 I have some thoughts. 486 00:34:12,929 --> 00:34:13,969 Care to share them? 487 00:34:15,230 --> 00:34:16,230 Perhaps. 488 00:34:17,389 --> 00:34:19,730 At a later bargain, Mr. Ironside. 489 00:34:26,860 --> 00:34:28,800 It is a very short statement, comrade. 490 00:34:29,219 --> 00:34:32,620 It merely says you're not well enough to continue as head of the DPR delegation, 491 00:34:32,900 --> 00:34:35,360 and you're turning the authority over to me. 492 00:34:36,900 --> 00:34:37,920 Do you want to read it? 493 00:34:39,080 --> 00:34:41,460 Kitty, you would not allow us to find you medical help. 494 00:34:42,780 --> 00:34:46,020 You're losing the delegation anyway. You could have done it in more comfort. 495 00:35:24,080 --> 00:35:28,340 Did anyone ever tell you that you look like Little China Doll? 496 00:35:30,020 --> 00:35:31,020 Imperialist propaganda. 497 00:35:31,480 --> 00:35:32,480 Why not? 498 00:35:33,120 --> 00:35:34,120 How do you feel? 499 00:35:34,980 --> 00:35:39,360 Fine. Well, that's good. One more night on that couch and my neck would be as 500 00:35:39,360 --> 00:35:40,700 stiff as Mr. Soong's. 501 00:35:41,800 --> 00:35:42,900 You're very kind. 502 00:35:43,500 --> 00:35:44,840 But imperialistic. 503 00:35:46,580 --> 00:35:47,580 I've bad news. 504 00:35:49,260 --> 00:35:50,600 Dr. Feng is dead. 505 00:35:54,430 --> 00:35:55,710 When? A few minutes ago. 506 00:35:56,050 --> 00:35:58,770 I must go back. The doctor said you're not to be moved. Please, you must take 507 00:35:58,770 --> 00:36:02,710 back. There's no reason. But Dr. Feng, no. But as a member of the delegation, I 508 00:36:02,710 --> 00:36:03,910 must report. I must. My. 509 00:36:04,370 --> 00:36:06,310 She'll be in trouble soon if she doesn't. 510 00:36:08,830 --> 00:36:09,830 Mark. 511 00:36:37,320 --> 00:36:41,380 The signs of grief are understandable, but may be taken as a sign of weakness 512 00:36:41,380 --> 00:36:42,380 the enemy. 513 00:36:42,520 --> 00:36:43,520 Control yourself. 514 00:36:43,980 --> 00:36:45,060 Yes, Comrade Song. 515 00:36:46,100 --> 00:36:50,660 I will need your assistance in planning for continued discussion with the enemy. 516 00:36:51,100 --> 00:36:52,100 Yes, of course. 517 00:36:52,260 --> 00:36:55,840 As head of this delegation, I demand the same loyalty you gave Dr. Fang. 518 00:36:56,640 --> 00:36:58,040 I have always been loyal. 519 00:36:58,580 --> 00:36:59,580 First. 520 00:37:01,180 --> 00:37:05,500 And also somewhat indiscreet with the other side. 521 00:37:06,380 --> 00:37:09,220 That black man, Mr. Sankis? We have only talked. 522 00:37:09,740 --> 00:37:11,080 You will no longer talk. 523 00:37:12,280 --> 00:37:16,480 I have anything further to do with him or any member of their side, or you'll 524 00:37:16,480 --> 00:37:17,800 confined to your quarters. Is that clear? 525 00:37:19,980 --> 00:37:21,220 Very clear, Mr. Thome. 526 00:37:22,440 --> 00:37:23,780 That will be all, Comrade May. 527 00:37:32,220 --> 00:37:34,520 She was supposed to meet me half an hour ago. 528 00:37:35,720 --> 00:37:39,160 Still a sick girl. She's probably in her room. Her feet are someplace. 529 00:37:40,220 --> 00:37:44,480 I'm waiting for Mr. Tsai. Would you please do your worrying somewhere else? 530 00:37:45,080 --> 00:37:46,660 I think I'll take a look around. 531 00:37:46,980 --> 00:37:48,100 That somewhere else. 532 00:37:52,500 --> 00:37:54,580 What has happened to Dr. Feng is deplorable. 533 00:37:55,280 --> 00:37:56,280 Isn't it? 534 00:37:56,940 --> 00:37:59,760 Now I suppose you'll run the negotiations your way. 535 00:38:01,100 --> 00:38:02,380 Negotiations? Of course not. 536 00:38:02,660 --> 00:38:03,800 Not after what they've done. 537 00:38:07,240 --> 00:38:10,700 The doctor has confirmed that Dr. Feng's death was caused by acute yellow 538 00:38:10,700 --> 00:38:13,340 atrophy induced by these poisoned cigarettes. 539 00:38:13,980 --> 00:38:16,660 A gift to Dr. Feng from their security officer. 540 00:38:17,920 --> 00:38:20,060 Ironside is no better than a cheap assassin. 541 00:38:21,160 --> 00:38:22,540 Our leader was murdered. 542 00:38:23,500 --> 00:38:27,980 As a police officer, you think I should be outraged? Of course I do. 543 00:38:28,700 --> 00:38:29,700 I would be. 544 00:38:30,960 --> 00:38:32,140 Except that Dr. 545 00:38:32,480 --> 00:38:34,620 Feng never smoked. 546 00:38:37,740 --> 00:38:43,480 Under pressure of their obstinate refusal to negotiate, Dr. Fang began to 547 00:38:44,260 --> 00:38:45,340 You saw him. 548 00:38:47,240 --> 00:38:48,240 I did? 549 00:38:48,600 --> 00:38:51,740 You also witnessed Ironside handing these cigarettes to Dr. Fang. 550 00:38:52,120 --> 00:38:54,060 My memory seems dull. 551 00:38:54,580 --> 00:38:58,420 Then let me stimulate it by reminding you that a great many influential people 552 00:38:58,420 --> 00:39:01,540 would welcome these events and would show their appreciation. 553 00:39:02,720 --> 00:39:05,900 I'm not sure the government feels the same. 554 00:39:06,560 --> 00:39:09,000 The government may not be in a position to complain. 555 00:39:09,520 --> 00:39:12,240 And if my memory should continue to fail? 556 00:39:12,820 --> 00:39:16,520 Then these same influential people would be extremely displeased. 557 00:39:17,780 --> 00:39:20,560 The unpleasant results are to you. 558 00:39:22,820 --> 00:39:25,480 Then I really haven't any choice. 559 00:39:25,760 --> 00:39:29,560 None. You will go to the local authorities and swear out a warrant for 560 00:39:29,560 --> 00:39:31,320 arrest of Robert T. Ironside for murder. 561 00:39:32,280 --> 00:39:35,180 You will bring it and the arresting officer to the conference room. 562 00:39:41,610 --> 00:39:46,950 Mr. Ironside, I resent being sent for like a servant. No offense intended. I 563 00:39:46,950 --> 00:39:49,490 in a hurry. And so am I. What is it, please? 564 00:39:49,870 --> 00:39:54,090 Would you be interested in knowing what probably killed Dr. Feng? 565 00:39:54,830 --> 00:40:00,110 Possibly. We've had a lab report running down toxic materials that could cause 566 00:40:00,110 --> 00:40:02,070 liver damage such as Dr. Feng had. 567 00:40:02,970 --> 00:40:05,890 The most common substance is carbon tetrachloride. 568 00:40:06,850 --> 00:40:10,170 In its non -commercial state, odorless, tasteless. 569 00:40:11,420 --> 00:40:13,000 Poisonous if inhaled long enough. 570 00:40:13,640 --> 00:40:16,400 Exactly. Now your side of the bargain. 571 00:40:16,840 --> 00:40:20,600 Find out how it was introduced into Dr. Feng's room. Agreed? 572 00:40:23,960 --> 00:40:24,960 Is it agreed? 573 00:40:26,100 --> 00:40:30,600 You'll have to learn, Chief Ironside, that in negotiation, one must not 574 00:40:30,600 --> 00:40:34,700 unilaterally put all his points forth without some guarantee from the opposite 575 00:40:34,700 --> 00:40:38,400 party. And in this case, you've had none. 576 00:40:39,310 --> 00:40:40,670 If you will excuse me, please. 577 00:40:41,150 --> 00:40:42,310 I must go into town. 578 00:40:42,830 --> 00:40:45,910 If you are not going to honor your badge, I'll do it myself. 579 00:40:46,870 --> 00:40:48,550 An idle threat, isn't it? 580 00:40:48,910 --> 00:40:52,590 According to agreements, you are not permitted in our wing of the building. 581 00:41:00,730 --> 00:41:02,790 Mark, did you find her? 582 00:41:03,430 --> 00:41:04,870 No, I did not find her. 583 00:41:06,070 --> 00:41:08,510 Mr. Tsai is heading for a car in front of the castle. 584 00:41:09,070 --> 00:41:10,910 Get to him before he leaves and give him this. 585 00:41:12,950 --> 00:41:13,950 Sure. 586 00:41:14,290 --> 00:41:16,790 Tell him I said it's not always called a badge. 587 00:41:17,830 --> 00:41:19,450 It's sometimes called a shield. 588 00:41:20,210 --> 00:41:21,210 Okay. 589 00:41:22,290 --> 00:41:23,290 Well, on your way. 590 00:41:24,250 --> 00:41:25,650 Well, will you look for her? 591 00:41:26,350 --> 00:41:30,550 Look, I'm a security officer, not a babysitter for romantics. Now, on your 592 00:41:36,230 --> 00:41:37,710 The peace -loving people. 593 00:41:38,000 --> 00:41:41,240 But the Democratic People's Republic are shocked and grieved at the loss of Dr. 594 00:41:41,320 --> 00:41:42,320 McMahon. 595 00:41:42,680 --> 00:41:46,580 We came here in good faith, willing to forego placing the prisoners on trial 596 00:41:46,580 --> 00:41:48,980 espionage and arrange a means for their release. 597 00:41:50,780 --> 00:41:52,400 I'm sure the chairman will understand. 598 00:41:52,800 --> 00:41:57,260 We must break off all discussion, since we now know that the head of our 599 00:41:57,260 --> 00:41:58,780 delegation has been in fact murdered. 600 00:41:59,400 --> 00:42:00,920 Murdered by a member of the U .S. delegation. 601 00:42:01,500 --> 00:42:02,860 This is preposterous. 602 00:42:03,440 --> 00:42:07,000 My security officer has presented his evidence to the local authorities and 603 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 secured a warrant. 604 00:42:08,500 --> 00:42:09,820 You will summon Mr. Tsai. 605 00:42:10,140 --> 00:42:12,580 We will prove that Mr. Einstein is an assassin. 606 00:42:13,160 --> 00:42:16,700 Are you aware, sir, that your charge is of the gravest nature? 607 00:42:17,260 --> 00:42:18,680 I am well aware. 608 00:42:20,160 --> 00:42:21,400 Please summon Mr. Tsai. 609 00:42:22,400 --> 00:42:23,400 Go ahead, Mr. Tsai. 610 00:42:29,480 --> 00:42:31,480 You have a warrant for arrest, Mr. Tsai? 611 00:42:31,760 --> 00:42:32,760 Yes, sir. 612 00:42:34,800 --> 00:42:35,860 For Mr. Thung. 613 00:42:38,060 --> 00:42:39,660 Sire, what are you doing? 614 00:42:39,860 --> 00:42:41,720 That is not what we were led to believe, sir. 615 00:42:41,940 --> 00:42:43,040 I am aware of that. 616 00:42:43,520 --> 00:42:45,420 It is what you did, Mr. Thung. 617 00:42:46,040 --> 00:42:48,660 Two counts of murder, one count of attempted murder. 618 00:42:50,060 --> 00:42:51,920 I'm under your protection, Mr. Chairman. 619 00:42:52,260 --> 00:42:54,040 Until I hear the particulates. 620 00:42:55,120 --> 00:42:56,340 Please continue, Mr. Sire. 621 00:42:57,120 --> 00:42:58,120 Item. 622 00:42:58,420 --> 00:42:59,420 Chambermaid dead. 623 00:43:00,040 --> 00:43:01,040 Comrade Feng dead. 624 00:43:01,720 --> 00:43:02,880 Comrade Nguyen stricken. 625 00:43:03,480 --> 00:43:07,300 All three cases, acute yellow atrophy. 626 00:43:08,200 --> 00:43:14,400 Item, causative agent, toxic chemical. All three were in contact with. 627 00:43:14,820 --> 00:43:17,700 Item, toxic chemical used. 628 00:43:19,640 --> 00:43:24,020 Carbon tetrachloride. Inhaling any considerable amount. 629 00:43:24,440 --> 00:43:27,460 Irritation of the liver, acute yellow atrophy. 630 00:43:28,740 --> 00:43:32,000 The laboratory specimen was taken from this bottle. 631 00:43:32,840 --> 00:43:33,900 Now, the method. 632 00:43:36,080 --> 00:43:37,080 Come in. 633 00:43:39,620 --> 00:43:42,600 You were cleaning the room of Dr. Fang? 634 00:43:43,460 --> 00:43:45,080 Yes. Using this? 635 00:43:46,740 --> 00:43:47,740 Yes, sir. 636 00:43:47,800 --> 00:43:49,700 It was given to me to use. 637 00:43:50,360 --> 00:43:51,360 By whom? 638 00:43:52,740 --> 00:43:54,060 By that man. 639 00:43:55,160 --> 00:43:56,900 How often were you to clean? 640 00:43:57,380 --> 00:43:59,340 Two, three times a day. 641 00:43:59,920 --> 00:44:00,879 What strength? 642 00:44:00,880 --> 00:44:06,340 He say, right from the bottle. The floors, the rugs, the curtains, 643 00:44:07,860 --> 00:44:08,860 Thank you. 644 00:44:09,700 --> 00:44:10,700 I'm satisfied. 645 00:44:11,180 --> 00:44:14,840 Mr. Strong, I remove my protection from you. 646 00:44:16,400 --> 00:44:19,060 I remind you of my diplomatic immunity. 647 00:44:19,340 --> 00:44:23,520 And I remind you, sir, of the unofficial nature of these meetings. 648 00:44:23,780 --> 00:44:28,160 You are here as a private citizen, engaged in private talks. 649 00:44:29,400 --> 00:44:31,280 Therefore, you are subject to our loss. 650 00:44:34,040 --> 00:44:37,800 You realize what will happen to you when you return to our land. 651 00:44:41,180 --> 00:44:44,900 Mr. Chairman, the U .S. delegation is grieved by these events. 652 00:44:45,300 --> 00:44:49,380 But to ensure that the negotiations will not founder, we would be pleased to 653 00:44:49,380 --> 00:44:54,320 accept Mr. Stey as temporary chief negotiator until an accredited 654 00:44:54,320 --> 00:44:55,320 arrives. 655 00:44:55,850 --> 00:44:59,350 We would be honored to receive the attention of one who will soon be a 656 00:44:59,350 --> 00:45:00,350 -renowned hero. 657 00:45:03,670 --> 00:45:07,750 Perhaps back home, they will feel kindly toward a hero. 658 00:45:14,650 --> 00:45:16,050 Congratulations, Mr. Guy. 659 00:45:28,430 --> 00:45:30,450 Now we can get on with the business at hand. 660 00:45:31,310 --> 00:45:32,310 Indeed. 661 00:45:34,050 --> 00:45:36,730 Now for a little four in the Cold War. 662 00:45:41,330 --> 00:45:47,650 Mr. Chairman, we have examined the agendas proposed by Mr. Halstead and 663 00:45:47,650 --> 00:45:49,710 reject it out of hand. 664 00:45:50,370 --> 00:45:55,310 It is obviously an attempt on the part of the United States to legalize their 665 00:45:55,310 --> 00:45:56,310 criminal invasion. 666 00:45:57,130 --> 00:46:00,330 of the peace -loving Democratic People's Republic. 667 00:46:00,650 --> 00:46:06,010 The Democratic People's Republic will consider nothing short of the original 668 00:46:06,010 --> 00:46:08,550 terms proposed by the late Dr. 669 00:46:08,770 --> 00:46:09,770 Fang. 670 00:46:15,150 --> 00:46:18,050 These films were just flown in, Bob. I thought you'd like to see them before 671 00:46:18,050 --> 00:46:19,050 they hit the evening newscast. 672 00:46:19,930 --> 00:46:20,930 Thank you very much. 673 00:46:21,390 --> 00:46:22,390 When you're ready, Mark. 674 00:46:32,840 --> 00:46:34,160 This is the checkpoint on the border. 675 00:46:41,780 --> 00:46:42,780 There's Cy. 676 00:46:49,040 --> 00:46:52,060 How come they didn't gang up on Cy when he got back home? 677 00:46:52,440 --> 00:46:53,500 They didn't dare. 678 00:46:54,240 --> 00:46:57,480 Every paper in the world printed the story of what happened. He's an 679 00:46:57,480 --> 00:46:58,500 international figure now. 680 00:46:59,040 --> 00:47:00,460 Chief Ironside's idea. 681 00:47:01,000 --> 00:47:02,060 You made him a hero. 682 00:47:03,370 --> 00:47:05,330 I just reminded him that he was a cop. 683 00:47:06,490 --> 00:47:07,990 There's an old oriental saying. 684 00:47:08,890 --> 00:47:13,350 If a man cannot keep his self -respect, how can he make other men righteous? 685 00:47:13,830 --> 00:47:14,830 Charlie Chan? 686 00:47:16,750 --> 00:47:17,750 Confucius? 687 00:47:18,070 --> 00:47:19,070 No. 688 00:47:19,750 --> 00:47:21,730 I found that in a fortune cookie. 689 00:47:33,420 --> 00:47:38,000 While Gary manages to act responsibly with his time travel, at least most of 690 00:47:38,000 --> 00:47:42,800 time, the same can't be said for Ron, and it puts Gary in serious danger in 691 00:47:42,800 --> 00:47:44,200 Goodnight, Sweetheart. Next. 50672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.