All language subtitles for Ironside s03e05 Eye Of The Hurricane

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,330 --> 00:00:45,330 All right, Chief. 2 00:00:46,070 --> 00:00:47,170 If you don't believe me, 3 00:00:48,030 --> 00:00:51,090 I might as well forget it. I'm bothered going before the parole board next 4 00:00:51,090 --> 00:00:55,750 month. What have you given me to believe, Wilson? The same tired, far 5 00:00:55,750 --> 00:00:56,850 the jury wouldn't buy? 6 00:00:57,610 --> 00:00:58,610 Happens to be the truth. 7 00:00:58,770 --> 00:01:00,090 I'm sorry I can't make it better. 8 00:01:00,350 --> 00:01:01,350 I'm sorry, too. 9 00:01:02,290 --> 00:01:05,310 When you wrote and asked me to come over here, you indicated there were some 10 00:01:05,310 --> 00:01:07,570 changes you were prepared to make in that story. 11 00:01:07,770 --> 00:01:09,330 I didn't mean it that way. 12 00:01:09,550 --> 00:01:12,370 Look, Wilson, don't put me on. I know what was in your letter. 13 00:01:13,040 --> 00:01:15,520 I can read it to you if you want me to refresh your memory. 14 00:01:15,780 --> 00:01:16,840 I know what it says. 15 00:01:17,180 --> 00:01:18,180 Why, then? 16 00:01:18,840 --> 00:01:21,600 Maybe... I was afraid you wouldn't come. 17 00:01:22,840 --> 00:01:23,840 All right, I'm here. 18 00:01:24,480 --> 00:01:26,940 Now, how does that get you any points with the parole board? 19 00:01:28,540 --> 00:01:32,120 The insurance underwriters had to make good on the half a million dollars 20 00:01:32,120 --> 00:01:35,400 from the armored car. Now, they're not going to think kindly of you while that 21 00:01:35,400 --> 00:01:36,400 money's still out. 22 00:01:36,620 --> 00:01:40,420 I didn't take the money. But there's a persuasive body of evidence that says 23 00:01:40,420 --> 00:01:42,080 were the inside man for those who did. 24 00:01:42,590 --> 00:01:44,530 I wasn't. I'm innocent, Chief. 25 00:01:45,770 --> 00:01:48,910 You and 99 % of your classmates here. 26 00:01:52,850 --> 00:01:56,610 Well, at least you're in good company. 27 00:01:57,270 --> 00:01:58,270 Mark! 28 00:02:12,110 --> 00:02:15,230 There's no chance that Wilson is on the level. 29 00:02:15,590 --> 00:02:18,710 Gonna be a born loser, just happen to be standing in the wrong place at the 30 00:02:18,710 --> 00:02:21,190 wrong time. No chance. In fact, that's what brought me here. 31 00:02:21,410 --> 00:02:24,610 His lawyer said he had something new to tell me. Maybe somebody got to him. 32 00:02:27,410 --> 00:02:30,430 Station 211. Call Sergeant Brown at your office. 33 00:02:35,530 --> 00:02:36,650 Chief Hindsight's office. 34 00:02:37,610 --> 00:02:40,170 Yes, Chief. I have a message from the commissioner. 35 00:02:40,779 --> 00:02:43,820 He'd like a reading from you on the Milton case as soon as possible. 36 00:02:44,500 --> 00:02:47,060 Satisfied Milton was framed. Tell the commissioner I'll brief him on it when I 37 00:02:47,060 --> 00:02:48,060 get in. 38 00:02:48,320 --> 00:02:49,320 Will do. 39 00:02:49,820 --> 00:02:50,820 How'd you come out with Wilson? 40 00:02:51,320 --> 00:02:52,320 Negative. 41 00:02:58,880 --> 00:03:02,900 We just got a call from the warden's house. He wants you to drop by before 42 00:03:02,900 --> 00:03:03,900 leave. Thank you. 43 00:03:04,280 --> 00:03:05,280 Mark. 44 00:03:08,940 --> 00:03:11,060 Never made a social call on a warden before. 45 00:03:11,800 --> 00:03:12,860 Don't be a snob. 46 00:04:09,960 --> 00:04:11,020 Still feels kind of funny. 47 00:04:17,360 --> 00:04:18,360 Yes, sir. 48 00:04:18,740 --> 00:04:22,720 I'm Robert Ironside. The warden left word for me at the gate to stop by. 49 00:04:23,140 --> 00:04:24,140 Come in. 50 00:04:31,940 --> 00:04:32,940 Do a study. 51 00:04:51,470 --> 00:04:52,470 Come on in, Chief. 52 00:04:52,510 --> 00:04:53,510 Join the club. 53 00:05:03,430 --> 00:05:04,710 Toby, lock them in the supply room. 54 00:05:05,250 --> 00:05:06,250 All right, you heard the man. 55 00:05:07,090 --> 00:05:08,090 Come on, move! 56 00:05:14,710 --> 00:05:15,710 Hands on the wall, baby. 57 00:05:16,110 --> 00:05:17,110 Easy. 58 00:05:17,810 --> 00:05:19,050 You think you don't like this? 59 00:05:20,130 --> 00:05:21,130 Try being dead. 60 00:05:31,750 --> 00:05:33,710 I'm sorry, Robert. There was nothing I could do. 61 00:05:36,670 --> 00:05:37,670 Why? 62 00:05:38,610 --> 00:05:39,910 You should be able to figure that out. 63 00:05:40,330 --> 00:05:41,830 Perhaps, but I'd rather you tell me. 64 00:05:42,390 --> 00:05:43,850 You're going to drive us all out of here. 65 00:05:45,250 --> 00:05:49,050 And just to keep everybody honest, the warden's wife will be with us. 66 00:05:49,950 --> 00:05:51,070 How long are you in for? 67 00:05:52,610 --> 00:05:53,469 Too long. 68 00:05:53,470 --> 00:05:55,650 It'll be a lot longer with the kidnapping charge. 69 00:05:56,230 --> 00:05:59,230 I guess that puts it up to you and the warden to see that nothing happens like 70 00:05:59,230 --> 00:06:00,950 that. We don't make it. 71 00:06:02,250 --> 00:06:03,250 She don't either. 72 00:06:05,650 --> 00:06:06,650 Now, which is it going to be? 73 00:06:11,630 --> 00:06:13,050 Or do we try it without you? 74 00:06:17,550 --> 00:06:18,710 Tell him I'm not bluffing. 75 00:06:19,900 --> 00:06:21,040 Well, what's holding things up? 76 00:06:22,100 --> 00:06:24,560 I was just giving him the word. Well, snap it up. 77 00:06:24,800 --> 00:06:26,020 Sell checks in an hour. 78 00:06:26,260 --> 00:06:27,360 I can tell time. 79 00:06:27,740 --> 00:06:31,180 Yeah, but if we ain't out there when that plane touches down at half moon. 80 00:06:31,180 --> 00:06:32,180 up. 81 00:06:33,680 --> 00:06:35,600 Okay, but let's get going. 82 00:06:38,180 --> 00:06:40,680 Well, who drives? 83 00:06:51,690 --> 00:06:53,890 Pull the van around to the side of the house. 84 00:06:55,330 --> 00:06:58,210 Remember, baby, we've got your boss. 85 00:07:01,090 --> 00:07:02,090 What's that? 86 00:07:04,770 --> 00:07:05,770 Randall at his office. 87 00:07:10,010 --> 00:07:11,010 They're out there, Chief. 88 00:07:21,930 --> 00:07:23,450 Get the warden over to the couch. 89 00:07:31,050 --> 00:07:33,270 Whatever it is, get him inside. 90 00:07:34,070 --> 00:07:35,350 No more gunplay. 91 00:07:49,630 --> 00:07:50,630 I'll bet it. 92 00:07:53,840 --> 00:07:54,940 Just don't let them know it. 93 00:07:59,720 --> 00:08:00,720 Everything all right? 94 00:08:00,940 --> 00:08:02,520 Sure. Come on in. 95 00:08:04,080 --> 00:08:08,200 I was just walking by and thought I'd... You got good ears. All the others. 96 00:08:08,860 --> 00:08:09,860 Move. 97 00:08:13,520 --> 00:08:14,520 Hey. 98 00:08:14,780 --> 00:08:16,280 I'm dialing the infirmary. 99 00:08:16,520 --> 00:08:20,000 If you want the warden to live, we've got to have some medical attention for 100 00:08:20,000 --> 00:08:20,759 in a hurry. 101 00:08:20,760 --> 00:08:22,040 Let him get the doctor, please. 102 00:08:22,570 --> 00:08:23,710 It's going to sound real legitimate. 103 00:08:24,270 --> 00:08:26,710 You calling the doctor for him. Let her take it. 104 00:08:34,809 --> 00:08:35,990 Nothing about it can shut one. 105 00:08:36,490 --> 00:08:37,490 Hello. 106 00:08:37,650 --> 00:08:39,190 This is Mrs. Layden. 107 00:08:39,770 --> 00:08:41,370 The warden isn't feeling well. 108 00:08:41,870 --> 00:08:44,490 Would you ask Dr. Ring to come by the house, please? 109 00:08:45,310 --> 00:08:46,310 No. 110 00:08:46,810 --> 00:08:48,350 No, it isn't an emergency. 111 00:08:48,630 --> 00:08:51,150 But I'd feel better if the doctor saw him. 112 00:08:52,849 --> 00:08:53,849 Thank you. 113 00:08:54,830 --> 00:08:55,830 He'll be right over. 114 00:08:58,210 --> 00:08:59,210 You satisfied? 115 00:09:05,150 --> 00:09:06,190 How bad is he? 116 00:09:07,930 --> 00:09:10,210 We won't know that till the doctor gets here. 117 00:09:10,470 --> 00:09:11,750 But I'll tell you one thing. 118 00:09:12,190 --> 00:09:17,090 If he doesn't make it, all the hostages in the world aren't going to do you one 119 00:09:17,090 --> 00:09:18,090 bit of good. 120 00:09:33,199 --> 00:09:38,000 Depends. Warden's obviously undergoing vascular shock, circulatory collapse. 121 00:09:38,480 --> 00:09:39,540 I asked the doc. 122 00:09:39,760 --> 00:09:42,640 I said obviously because the loss of blood is minimal. 123 00:09:42,840 --> 00:09:47,140 The wound isn't to a vital part of his body, and yet he's been in a coma since 124 00:09:47,140 --> 00:09:48,140 the shooting. 125 00:09:49,180 --> 00:09:51,340 Do you know your medicine, Chief? 126 00:09:51,640 --> 00:09:55,880 Doctor, I don't suppose you carry any plasma with you. 127 00:09:56,600 --> 00:09:58,560 Well, if I'd have known it was a gunshot wound. 128 00:09:58,760 --> 00:09:59,940 All right, so you don't have any plasma. 129 00:10:00,320 --> 00:10:01,320 What else can you do for him? 130 00:10:01,880 --> 00:10:02,880 Well, I can get some. 131 00:10:03,060 --> 00:10:06,220 How? By calling the infirmary. Just like that, huh? 132 00:10:07,360 --> 00:10:09,760 Tell the infirmary, shoot a little plasma to me, baby. 133 00:10:10,040 --> 00:10:11,160 The warden's been shot. 134 00:10:11,420 --> 00:10:12,500 What do you suggest, Sims? 135 00:10:15,080 --> 00:10:16,780 Is there anything else you use plasma for? 136 00:10:17,220 --> 00:10:18,360 Not that I know of. 137 00:10:20,500 --> 00:10:21,800 I asked him, not you. 138 00:10:24,500 --> 00:10:27,120 Nothing that wouldn't be just as bad from your point of view. It could be a 139 00:10:27,120 --> 00:10:30,320 knife cut, a heavy concussion caused by a blow from a blunt instrument. 140 00:10:30,680 --> 00:10:31,680 Forget it. 141 00:10:32,000 --> 00:10:34,160 And this is as far as you go, Sims. 142 00:10:35,040 --> 00:10:36,060 I wouldn't bet on that. 143 00:10:37,200 --> 00:10:41,560 If you let the warden die, what happens to the value of your hostages? 144 00:10:42,220 --> 00:10:46,300 The warden is the only one who can stop any pursuit once you're out of here. 145 00:10:46,520 --> 00:10:47,520 Shut up and let me think. 146 00:10:47,920 --> 00:10:49,500 Yeah, you do have a problem. 147 00:10:50,859 --> 00:10:54,800 Mark, did you pick up that package of cigarettes for me when we left the 148 00:10:55,980 --> 00:10:58,000 The new brand Ed Brown told me about. 149 00:10:58,360 --> 00:10:59,360 Mirage. 150 00:11:03,260 --> 00:11:05,400 Oh, yeah. I'm sorry, Chief. I forgot. 151 00:11:07,040 --> 00:11:08,040 Oh, thank you. 152 00:11:08,200 --> 00:11:09,560 You're important in the storm. 153 00:11:12,300 --> 00:11:17,760 Now, let's think your problem through, Mr. Sims. 154 00:11:18,200 --> 00:11:20,940 It's our problem as well. I don't want the warden to die either. 155 00:11:21,520 --> 00:11:25,580 Nor do I have a desire to be killed in the crossfire between you and the 156 00:11:25,580 --> 00:11:27,980 authorities if you crash out in my vehicle. 157 00:11:28,640 --> 00:11:29,619 Good thinking. 158 00:11:29,620 --> 00:11:30,620 I hope so. 159 00:11:32,440 --> 00:11:36,540 Now, we need that plasma, and we don't have all the time in the world. 160 00:11:36,840 --> 00:11:38,520 You don't have to tell me about my clock. 161 00:11:38,720 --> 00:11:39,720 I know it's running. 162 00:11:40,080 --> 00:11:41,240 It's running on you, too. 163 00:11:42,460 --> 00:11:43,460 Exactly. 164 00:11:44,240 --> 00:11:47,660 Now, how do we get a couple of plasma kits out of the infirmary medical 165 00:11:47,660 --> 00:11:49,740 storeroom without alerting the whole prison? 166 00:11:50,720 --> 00:11:52,380 You could send Dr. Ring. 167 00:11:52,900 --> 00:11:56,820 I'm sure his lips would be sealed by your threat to take reprisal on the rest 168 00:11:56,820 --> 00:11:57,820 us if he talked. 169 00:11:58,240 --> 00:12:01,340 On the other hand, there's a chance the warden's condition might worsen. 170 00:12:01,560 --> 00:12:05,600 He might need emergency treatment, like heart massage. 171 00:12:06,540 --> 00:12:07,860 That so, isn't it, Doctor? 172 00:12:08,320 --> 00:12:10,980 It would be safer for me not to leave him. 173 00:12:12,110 --> 00:12:14,010 You send up a balloon and then you shoot it down. 174 00:12:15,550 --> 00:12:16,550 What's the point? 175 00:12:17,410 --> 00:12:20,710 Mark, you saw the warden's cook. Do you think you could pass for him? 176 00:12:21,130 --> 00:12:22,130 We're the same color. 177 00:12:22,710 --> 00:12:24,110 Also about the same size. 178 00:12:25,210 --> 00:12:26,510 Now let me shoot this balloon. 179 00:12:27,870 --> 00:12:31,030 You want this man to go to the infirmary dressed in the cook's monkey suit, 180 00:12:31,130 --> 00:12:32,130 right? 181 00:12:32,510 --> 00:12:36,930 Well, Dr. Ring could give him an order on the infirmary for some drugs for a 182 00:12:36,930 --> 00:12:37,930 cold, let's say. 183 00:12:38,910 --> 00:12:40,510 Better get him past the checkpoints. 184 00:12:41,960 --> 00:12:43,700 Why wouldn't the same thing work for the cook? 185 00:12:44,880 --> 00:12:46,860 You missed that balloon. 186 00:12:47,360 --> 00:12:50,340 The cook doesn't care whether your hostages live or die. 187 00:12:51,140 --> 00:12:52,400 He might cop out. 188 00:12:52,840 --> 00:12:53,840 Probably would. 189 00:12:54,520 --> 00:12:56,020 Hoping it would cut his time. 190 00:12:59,080 --> 00:13:02,200 All right. 191 00:13:02,940 --> 00:13:04,280 So he's in the infirmary. 192 00:13:04,620 --> 00:13:05,820 How does he get the plasma? 193 00:13:06,380 --> 00:13:09,440 Dr. Ring draws me a floor plan of the infirmary. 194 00:13:09,949 --> 00:13:12,170 X marks where the plasma kits are kept. 195 00:13:13,070 --> 00:13:15,130 I happen to carry a key to that storeroom. 196 00:13:19,470 --> 00:13:20,470 All right, I buy it. 197 00:13:21,310 --> 00:13:22,310 Toby! 198 00:13:24,070 --> 00:13:25,610 But you listen to me good. 199 00:13:26,310 --> 00:13:27,310 Don't play games. 200 00:13:27,750 --> 00:13:28,750 And don't get caught. 201 00:13:29,770 --> 00:13:30,770 What do you want? 202 00:13:32,710 --> 00:13:35,670 Take this guy downstairs and have him put on the cook's outfit. He's going on 203 00:13:35,670 --> 00:13:36,670 errand for us. 204 00:13:39,020 --> 00:13:43,940 If you're not back in 20 minutes, there's going to be a lot of dead people 205 00:13:43,940 --> 00:13:44,940 this house. 206 00:13:45,300 --> 00:13:46,300 I did. 207 00:13:46,400 --> 00:13:48,740 Here, give this to the clerk at the infirmary. 208 00:13:51,020 --> 00:13:56,700 Mark, if they have a cigarette machine, see if you can pick me up a package of 209 00:13:56,700 --> 00:13:57,700 Mirage. 210 00:14:16,940 --> 00:14:17,940 How does it feel? 211 00:14:19,100 --> 00:14:20,100 How does what feel? 212 00:14:21,560 --> 00:14:23,500 Holding the short end of the stick for a change. 213 00:14:23,840 --> 00:14:24,840 I don't like it. 214 00:14:26,280 --> 00:14:28,480 No more speeches about how we won't get away with it? 215 00:14:30,200 --> 00:14:34,460 No, as a matter of fact, I'd say your chances of getting away with it were 216 00:14:37,220 --> 00:14:38,980 That doesn't seem to bother you a bit. 217 00:14:40,700 --> 00:14:42,100 Nobody bats a thousand. 218 00:14:43,080 --> 00:14:44,140 You're dry for better. 219 00:15:30,980 --> 00:15:33,520 Yes? I have to see the assistant warden. 220 00:15:33,880 --> 00:15:36,680 Did he send for you? No, sir. Who are you? What are you doing here? 221 00:15:36,880 --> 00:15:39,820 My name is Singer, Mark Singer. I'm with the San Francisco police. 222 00:15:42,520 --> 00:15:45,900 Well, if you'll just wait a minute. Look, I can't wait. It's important that 223 00:15:45,900 --> 00:15:47,680 think. You better come with me. 224 00:15:47,880 --> 00:15:51,040 Look, I'd better see the assistant warden or Warden Layton and his wife are 225 00:15:51,040 --> 00:15:52,040 going to be dead. 226 00:15:53,140 --> 00:15:54,140 Look, 227 00:15:54,320 --> 00:15:55,480 there's going to be a bust out. 228 00:15:56,260 --> 00:15:57,260 What's going on out here? 229 00:15:57,600 --> 00:16:00,420 He got in here somehow. Claims he's an officer from the San Francisco Police 230 00:16:00,420 --> 00:16:01,900 Department. I didn't say officer. 231 00:16:02,220 --> 00:16:05,740 But you did say you were going to kill Warden Layton and his wife. No, I didn't 232 00:16:05,740 --> 00:16:06,639 say that either. 233 00:16:06,640 --> 00:16:07,640 All right, now hold it. 234 00:16:10,580 --> 00:16:11,680 Take this man to detention. 235 00:16:11,920 --> 00:16:12,920 Vogue, get me the warden's house. 236 00:16:13,200 --> 00:16:14,200 Hey, don't do that. 237 00:16:16,040 --> 00:16:18,960 I was just on the phone with Dr. Ring. He was calling from the warden's house. 238 00:16:19,340 --> 00:16:21,740 Said the warden wouldn't be in the office today. He's down with a bug. 239 00:16:21,940 --> 00:16:23,200 He's down with a bullet. 240 00:16:23,680 --> 00:16:27,160 Look, I'm Mark Singer. I work for Chief Robert Ironside. 241 00:16:27,600 --> 00:16:30,280 I'll prove it if you take this guard off my back and let me use your phone. 242 00:16:35,760 --> 00:16:36,760 Bring him in here. 243 00:16:44,740 --> 00:16:46,020 All right, Mark, we'll be ready. 244 00:16:46,220 --> 00:16:49,400 The Mirage cigarettes will be there even if I have to paint the label myself. 245 00:16:49,840 --> 00:16:52,680 And there'll be a special detail standing by at Half Moon Airport. 246 00:16:53,610 --> 00:16:55,510 Right. But we need time. 247 00:16:56,070 --> 00:16:58,230 You and the warden stall as long as you can. 248 00:16:59,530 --> 00:17:00,530 Will do. 249 00:17:02,050 --> 00:17:03,250 Well, I guess that's about it. 250 00:17:03,810 --> 00:17:04,970 Mark. Yes. 251 00:17:08,790 --> 00:17:09,790 Later. 252 00:17:23,310 --> 00:17:25,630 The plasma kits you sent for? Give them to Mr. Sanger. 253 00:17:29,330 --> 00:17:32,770 Well, I made it once, warden. 254 00:17:33,390 --> 00:17:34,590 Am I pushing my luck? 255 00:17:34,930 --> 00:17:35,930 I don't think so. 256 00:17:36,790 --> 00:17:38,030 I'll see that no one stops you. 257 00:17:39,530 --> 00:17:41,250 Well, better get moving. 258 00:17:43,470 --> 00:17:46,730 Mr. Sanger, what was all that about some kind of cigarette? 259 00:17:47,090 --> 00:17:51,370 Oh, it's a code name. Stands for Miniaturized Intercom Radio Air Ground 260 00:17:51,370 --> 00:17:53,440 Exchange. Small enough to fit in a bag of cigarettes. 261 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Ah. 262 00:18:09,180 --> 00:18:11,220 About time that boy of yours got back, isn't it? 263 00:18:11,980 --> 00:18:13,480 Mr. Sanger will be on time. 264 00:18:24,750 --> 00:18:25,509 Here he comes. 265 00:18:25,510 --> 00:18:26,510 Everything okay? 266 00:18:27,510 --> 00:18:28,510 He's alone. 267 00:18:33,350 --> 00:18:35,790 Look, just keep trimming the head. You haven't seen me. 268 00:18:45,430 --> 00:18:46,430 You get the stuff? 269 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 Maybe in trouble. 270 00:18:59,410 --> 00:19:00,349 What do you mean? 271 00:19:00,350 --> 00:19:03,370 Well, there's a guy working out front. He recognized me. Terry Wilson. 272 00:19:04,170 --> 00:19:05,330 You got through the gates okay? 273 00:19:05,750 --> 00:19:06,990 None of the guys bugged you? 274 00:19:07,190 --> 00:19:08,190 I'm here. 275 00:19:08,630 --> 00:19:10,070 What about the guy out there? 276 00:19:10,390 --> 00:19:11,910 He knows I worked for the chief. 277 00:19:13,470 --> 00:19:14,470 We'll take care of him. 278 00:19:15,370 --> 00:19:16,870 What about my cigarettes, Mark? 279 00:19:17,130 --> 00:19:19,590 You would get hooked on a brand nobody ever heard of. 280 00:19:19,830 --> 00:19:21,890 I don't suppose you even bothered to try. 281 00:19:22,410 --> 00:19:23,410 Oh, I tried. 282 00:19:23,810 --> 00:19:26,210 How could you hold a plasma bag like this? 283 00:19:26,610 --> 00:19:27,610 Yeah. 284 00:19:35,880 --> 00:19:36,960 I'll get a hard reaction. 285 00:19:38,020 --> 00:19:39,340 How long before we know anything? 286 00:19:39,880 --> 00:19:41,320 I'll have to let you know. 287 00:19:43,180 --> 00:19:45,540 Hey, son, what's the hang -up? We're supposed to be splitting out of here. 288 00:19:45,920 --> 00:19:46,920 That's the hang -up. 289 00:19:47,140 --> 00:19:48,140 Toby shot him. 290 00:19:48,580 --> 00:19:49,860 Should have let him blow your head off. 291 00:19:50,620 --> 00:19:51,680 It's too bad about him. 292 00:19:52,860 --> 00:19:55,700 But we've got to be on our way before you guys are missed. 293 00:19:57,240 --> 00:19:58,240 Hi, Chief. 294 00:19:58,360 --> 00:19:59,360 Everything all right? 295 00:19:59,400 --> 00:20:01,100 Told the guys to take it kind of easy on you. 296 00:20:01,640 --> 00:20:02,640 Thank you, Wilson. 297 00:20:03,500 --> 00:20:05,380 You answered a big question for me. 298 00:20:05,760 --> 00:20:08,280 Now I know why you wrote the letter that brought me out here. 299 00:20:08,520 --> 00:20:09,520 We needed the van. 300 00:20:09,900 --> 00:20:12,980 Guys could get this far in the prison laundry truck that doesn't leave the 301 00:20:12,980 --> 00:20:13,980 compound. 302 00:20:14,080 --> 00:20:16,680 And you knew the day and hour I'd visit you. 303 00:20:17,900 --> 00:20:18,900 How about that? 304 00:20:19,560 --> 00:20:21,020 You Sims, you and the others. 305 00:20:22,580 --> 00:20:24,680 You were in the armored car heist with Wilson? 306 00:20:25,240 --> 00:20:26,240 We were the heist. 307 00:20:26,580 --> 00:20:30,080 I knew about Wilson getting caught. But what put the rest of you in here? 308 00:20:30,380 --> 00:20:31,980 We came up losers on an old job. 309 00:20:32,510 --> 00:20:33,510 In L .A. 310 00:20:33,910 --> 00:20:36,750 I get the impression that the two of you are lifers, right? 311 00:20:37,270 --> 00:20:38,310 Real smart, cop. 312 00:20:38,770 --> 00:20:41,530 That means you killed someone during the earlier robbery. 313 00:20:42,790 --> 00:20:43,790 Someone? 314 00:20:44,250 --> 00:20:46,270 That's a put -down. We scored four. 315 00:20:46,630 --> 00:20:48,950 All right, shut up and get this guy back in his own clothes. 316 00:20:49,170 --> 00:20:51,110 He's got to drive us out of here as soon as the warden comes around. 317 00:20:51,790 --> 00:20:52,790 Come on, let's go. 318 00:20:53,810 --> 00:20:54,810 Move! 319 00:21:00,760 --> 00:21:02,580 Wilson, let me save you some steps. 320 00:21:04,440 --> 00:21:07,820 Nobody's going anyplace until I say so, not in my vehicle. 321 00:21:08,760 --> 00:21:11,320 Then you better say so, or you'll start shooting. 322 00:21:11,640 --> 00:21:12,640 The old lady? 323 00:21:13,080 --> 00:21:14,079 Your friend? 324 00:21:14,080 --> 00:21:15,080 Who goes first? 325 00:21:15,640 --> 00:21:17,580 That makes a lot of sense, doesn't it, Wilson? 326 00:21:18,280 --> 00:21:22,120 Are you prepared to take part in mass cold -blooded murder, knowing from shot 327 00:21:22,120 --> 00:21:24,060 one you can't get out of here, there's no way? 328 00:21:24,420 --> 00:21:28,500 Terry wants to spend his cut of that half million dollars like the rest of 329 00:21:28,910 --> 00:21:30,830 Well, you won't see much of it on death row. 330 00:21:31,410 --> 00:21:33,730 Don't try to spook us with that old gas chamber bit. 331 00:21:35,070 --> 00:21:38,470 That thing hasn't been used in over two years. They might just as well turn it 332 00:21:38,470 --> 00:21:39,850 into a sauna bath for the screws. 333 00:21:41,030 --> 00:21:42,310 I wouldn't count on that. 334 00:21:42,630 --> 00:21:43,970 He's trying to stall us, that's all. 335 00:21:44,190 --> 00:21:45,690 You're moving in a fast league, Wilson. 336 00:21:46,150 --> 00:21:47,610 I think you're in over your head. 337 00:21:48,210 --> 00:21:49,210 Point is, I'm moving. 338 00:21:51,150 --> 00:21:52,290 Hey, Doc, what's the reading? 339 00:21:53,290 --> 00:21:54,630 It's too early to tell. 340 00:21:55,750 --> 00:21:56,930 He's trying to stall it, too. 341 00:21:57,590 --> 00:21:58,590 Trying to run us out of time. 342 00:21:59,830 --> 00:22:01,590 Bring him around, Doc. He's no good to us dead. 343 00:22:03,470 --> 00:22:04,470 You're an animal. 344 00:22:05,910 --> 00:22:06,910 That's right, Mr. Clayton. 345 00:22:08,330 --> 00:22:09,690 This animal's getting out of his cage. 346 00:22:11,410 --> 00:22:12,610 Come on, let's get this show on the road. 347 00:22:13,070 --> 00:22:14,070 Well, that's all we get. 348 00:22:18,610 --> 00:22:19,610 You went through it, Doc. 349 00:22:20,290 --> 00:22:21,430 Just don't say the wrong thing. 350 00:22:26,150 --> 00:22:28,070 Warden Layden's residence. Dr. Ring speaking. 351 00:22:31,250 --> 00:22:33,870 It's the assistant warden. He wants to know how the warden is doing. 352 00:22:34,750 --> 00:22:35,750 Tell him okay. 353 00:22:36,750 --> 00:22:37,750 He's getting along fine. 354 00:22:39,470 --> 00:22:40,470 All right. 355 00:22:42,130 --> 00:22:43,810 You would like to speak to Mrs. Layden. 356 00:22:47,490 --> 00:22:49,490 You better tell him everything's under control, ma 'am. 357 00:22:55,280 --> 00:22:56,280 Yes. 358 00:22:57,440 --> 00:22:59,000 Well, it's nothing very serious. 359 00:22:59,320 --> 00:23:00,660 He's feeling much better now. 360 00:23:01,040 --> 00:23:03,180 He should be back at the office in a day or two. 361 00:23:05,780 --> 00:23:12,080 Oh, well... He hung up. 362 00:23:12,700 --> 00:23:13,700 Well, what did he say? 363 00:23:14,140 --> 00:23:15,240 He's coming right over. 364 00:23:16,440 --> 00:23:18,360 He has some papers for my husband's signature. 365 00:23:54,000 --> 00:23:55,380 Brewster, how are you today? Fine, sir. 366 00:23:56,180 --> 00:23:57,180 Warden laying upstairs? 367 00:23:57,440 --> 00:23:58,199 No, sir. 368 00:23:58,200 --> 00:23:59,980 He's resting in the study. 369 00:24:02,180 --> 00:24:03,039 Hello, Smith. 370 00:24:03,040 --> 00:24:06,340 Hello, sir. How's the warden? Not so good, sir. He didn't touch none of his 371 00:24:06,340 --> 00:24:09,380 lunch. He'll probably do better by dinner time. I hope so, sir. 372 00:24:12,160 --> 00:24:13,160 Hello, Chief. 373 00:24:13,500 --> 00:24:17,500 Warden, this is Mark Sanger, Assistant Warden Owen. 374 00:24:17,740 --> 00:24:18,740 Mr. Sanger? 375 00:24:20,540 --> 00:24:21,540 Hello, Doctor. 376 00:24:22,220 --> 00:24:23,770 Grace? How's that patient? 377 00:24:25,510 --> 00:24:29,130 I thought you said he was better. Oh, I'm afraid I didn't inform him as late 378 00:24:29,130 --> 00:24:30,670 that. I'd given the warden. I said it to him. 379 00:24:30,990 --> 00:24:33,850 He dropped off like that a few minutes after your call. 380 00:24:34,470 --> 00:24:35,930 For a moment, you had me worried. 381 00:24:36,710 --> 00:24:39,090 He may sleep for a couple of hours. 382 00:24:40,730 --> 00:24:41,910 It doesn't really matter. 383 00:24:43,630 --> 00:24:46,390 I'll just leave these here, and you can sign them when he wakes up. 384 00:24:48,070 --> 00:24:49,070 You be staying, Chief? 385 00:24:49,310 --> 00:24:51,030 No. No, I was about to leave. 386 00:24:52,430 --> 00:24:53,790 Mr. Sanger was nice meeting you. 387 00:24:54,270 --> 00:24:55,270 Let's have lunch Sunday. 388 00:24:55,310 --> 00:24:57,270 Yeah, call me when you're in the city. I'll do that. 389 00:24:57,730 --> 00:24:58,730 Grace, I'll see you later. 390 00:24:59,210 --> 00:25:00,210 Doctor? 391 00:25:29,550 --> 00:25:31,790 I didn't do what you told me to do. Yeah, now I'm telling you to move. 392 00:25:33,050 --> 00:25:34,009 Keep going. 393 00:25:34,010 --> 00:25:34,929 All right, Kobe. 394 00:25:34,930 --> 00:25:36,550 Lock him in Smith. I'm in the basement again. 395 00:25:36,750 --> 00:25:38,550 Right. Come on. Go, man. 396 00:25:40,690 --> 00:25:44,250 Well, Chief, looks like it's just about that time. Any questions? 397 00:25:45,690 --> 00:25:46,770 You're calling the shots. 398 00:25:47,730 --> 00:25:49,330 Bring the bus up close to the house. Move. 399 00:26:01,090 --> 00:26:03,030 So, Doc, now it's all on you. 400 00:26:04,010 --> 00:26:05,330 You better bring the warden around. 401 00:26:05,610 --> 00:26:10,290 And when you do, see that he understands what his wife is doing in Ironside's 402 00:26:10,290 --> 00:26:11,290 wagon with us. 403 00:26:11,430 --> 00:26:13,650 No, you can't. I've got to stay here with my husband. 404 00:26:13,930 --> 00:26:14,930 You're going. 405 00:26:15,270 --> 00:26:17,970 The warden's got to have a stake in what happens if we find out we're being 406 00:26:17,970 --> 00:26:18,970 followed after we've left. 407 00:26:21,210 --> 00:26:22,710 Make them believe we'll kill her. 408 00:26:24,070 --> 00:26:26,030 Or you're just as good as pulling the trigger yourself. 409 00:26:26,530 --> 00:26:28,790 Look, folks, we don't have time for long farewells. 410 00:26:29,290 --> 00:26:30,290 Let's go, Mrs. Layton. 411 00:26:51,600 --> 00:26:52,600 Take orders real good. 412 00:27:15,180 --> 00:27:16,180 They're coming out right now. 413 00:27:18,080 --> 00:27:20,060 I think we've delayed them about as long as we can. 414 00:27:20,580 --> 00:27:21,580 Okay, we're ready. 415 00:28:10,570 --> 00:28:12,530 How many of our lifers are you taking out with you, Chief? 416 00:28:12,830 --> 00:28:13,830 You know me, Bert. 417 00:28:13,950 --> 00:28:15,550 Can't make any money driving the bus empty. 418 00:28:16,550 --> 00:28:17,550 Next time, Chief. 419 00:28:28,970 --> 00:28:32,310 We've got a ways to go, Ironside. So just call in and we'll all get there in 420 00:28:32,310 --> 00:28:33,310 piece. 421 00:28:52,750 --> 00:28:53,509 What are you doing? 422 00:28:53,510 --> 00:28:55,970 I have to gas up or we'll all be fucked. 423 00:29:00,730 --> 00:29:01,870 Fill it up. Bring it. 424 00:29:02,230 --> 00:29:03,230 Yes, sir. 425 00:29:10,890 --> 00:29:14,950 Look, I thought I'd go to the cigarette machine to see if I have a cheese brand. 426 00:29:15,750 --> 00:29:16,750 Thanks, Mark. 427 00:29:17,870 --> 00:29:19,190 Don't make any wrong moves. 428 00:29:19,950 --> 00:29:21,910 Unless you want him to kick his habit the hard way. 429 00:29:23,400 --> 00:29:24,400 Bye. 430 00:30:04,330 --> 00:30:05,330 You lucked out. 431 00:30:07,470 --> 00:30:08,470 Mirage. 432 00:30:08,990 --> 00:30:09,990 Never heard of them. 433 00:30:11,910 --> 00:30:14,070 Let's say you've been a little out of touch lately. 434 00:30:14,770 --> 00:30:16,490 Care to try one? Help yourself. 435 00:30:18,230 --> 00:30:19,570 A bottle of water, okay? 436 00:30:20,630 --> 00:30:21,630 Yeah, thanks. 437 00:30:22,010 --> 00:30:23,370 Three dollars even, please. 438 00:30:53,390 --> 00:30:56,450 Brown to ground control. Brown to ground control. Come in. Over. Are you 439 00:30:56,450 --> 00:30:57,409 receiving the cheat? 440 00:30:57,410 --> 00:30:58,410 Over. 441 00:30:58,670 --> 00:31:00,870 Have subject in visual contact. 442 00:31:01,370 --> 00:31:03,250 Headed south on McKenzie Road. 443 00:31:04,010 --> 00:31:06,870 Mirage voice band. Rating 5 by 5. Over and out. 444 00:32:13,100 --> 00:32:14,100 We're coming up on the phone. 445 00:32:34,180 --> 00:32:35,180 Slow down. 446 00:32:54,160 --> 00:32:55,420 Ground to ground control, over. 447 00:32:56,140 --> 00:32:57,320 Ground control, over. 448 00:32:58,260 --> 00:33:01,680 Subject just entered McKenzie Road Tunnel. We're flying ahead to pick them 449 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 when they come out, over. 450 00:33:02,960 --> 00:33:04,840 How's the mirage contact, over. 451 00:33:05,280 --> 00:33:08,340 No, we won't get anything while they're in the tunnel. Everything set at Half 452 00:33:08,340 --> 00:33:09,340 Moon Air Force? 453 00:33:09,520 --> 00:33:10,920 All units ready, over. 454 00:33:11,220 --> 00:33:12,220 Stand by. 455 00:33:19,220 --> 00:33:22,960 When I tell you to take off and keep going, be a car following you. 456 00:33:23,600 --> 00:33:26,760 So if you're like Einstein to go on living, you won't make any unnecessary 457 00:33:26,760 --> 00:33:27,840 until you make the airstrip. 458 00:33:28,300 --> 00:33:29,239 You got that? 459 00:33:29,240 --> 00:33:30,240 I got that. 460 00:33:53,800 --> 00:33:55,780 Contact with subject re -established. 461 00:34:01,820 --> 00:34:04,840 Subject coming up to intersection of Route 7. 462 00:34:14,580 --> 00:34:17,179 Staying on McKenzie southbound. Over and out. 463 00:34:26,480 --> 00:34:28,920 Did they bust up all the communication gear back there too? 464 00:34:29,560 --> 00:34:32,520 Yes. Can't we just stop somewhere and use the telephone? 465 00:34:34,239 --> 00:34:36,020 Our sins took out insurance. 466 00:34:37,400 --> 00:34:38,980 There's a car behind us. 467 00:34:42,080 --> 00:34:44,360 That guarantees we don't make any stops. 468 00:35:35,440 --> 00:35:39,120 Subject still heading for Half Moon Airport. Over. How are you reading the 469 00:35:39,120 --> 00:35:40,240 Mirage now? Over. 470 00:35:40,600 --> 00:35:42,540 No signal at present. Over and out. 471 00:36:08,940 --> 00:36:10,740 Why the switch to this vehicle, Sims? 472 00:36:11,300 --> 00:36:13,400 Were you expecting the warden to double -cross you? 473 00:36:14,920 --> 00:36:16,440 I didn't know what the warden would do. 474 00:36:17,960 --> 00:36:21,760 We had to plan it like we expected him to do something, even if it meant taking 475 00:36:21,760 --> 00:36:22,960 a chance on his wife's life. 476 00:36:23,240 --> 00:36:25,300 For all we knew, that might have been the chance he was looking for. 477 00:36:26,020 --> 00:36:27,820 Wouldn't be the first guy, know what I mean? 478 00:36:28,420 --> 00:36:31,660 And as it worked out, we don't know what the doc might do if he can't pull the 479 00:36:31,660 --> 00:36:32,660 warden through. 480 00:36:42,220 --> 00:36:45,960 I presume you're not making connections with the plane touching down at half 481 00:36:45,960 --> 00:36:46,960 moon. 482 00:36:47,620 --> 00:36:49,080 Hey, Sims, he's catching on. 483 00:36:49,500 --> 00:36:51,620 More winter dressing for the warden's benefit? 484 00:36:52,260 --> 00:36:53,260 That's right. 485 00:36:54,480 --> 00:36:59,260 If we were in the paddy wagon, and if we actually were going to half moon to 486 00:36:59,260 --> 00:37:01,520 meet the plane, he could set up a roadblock, right? 487 00:37:03,020 --> 00:37:04,820 All right. Where are we going? 488 00:37:06,320 --> 00:37:07,320 Clark's Landing. 489 00:37:12,460 --> 00:37:14,180 We get no reading on the Mirage band. 490 00:37:20,600 --> 00:37:21,600 Clark's landing. 491 00:37:22,680 --> 00:37:24,800 We've been a step ahead of you all the way, Ironside. 492 00:37:28,260 --> 00:37:29,260 Clark's landing. 493 00:37:29,600 --> 00:37:30,600 How about that? 494 00:37:31,860 --> 00:37:33,740 Boy, the fuzz is always so great. 495 00:37:34,340 --> 00:37:37,260 The dirty old con couldn't possibly out -figure the fuzz. 496 00:37:37,640 --> 00:37:38,880 That's because he's stupid. 497 00:37:41,130 --> 00:37:43,390 I suppose you've got a boat waiting for you there. 498 00:37:43,710 --> 00:37:45,750 With half a million dollars, we could have the new Queen Elizabeth. 499 00:37:46,950 --> 00:37:49,470 But all it takes is a boat at Clark's Landing. 500 00:37:50,510 --> 00:37:51,510 You'll read me good. 501 00:38:06,210 --> 00:38:07,490 Ground control to ground. 502 00:38:07,730 --> 00:38:09,370 How long since you've had contact? 503 00:38:13,260 --> 00:38:15,740 Are you sure you're within range of the transmitter? Over. 504 00:38:16,580 --> 00:38:17,960 He's directly under us. 505 00:38:18,540 --> 00:38:20,400 Any idea what could be wrong? Over. 506 00:38:21,140 --> 00:38:22,200 I wish I knew. 507 00:38:22,640 --> 00:38:26,040 It could be a malfunction in the mirage, but I read him loud and clear when they 508 00:38:26,040 --> 00:38:27,340 left that filling station. Over. 509 00:38:28,020 --> 00:38:30,180 I could have the subject stop for a traffic violation. 510 00:38:30,860 --> 00:38:31,860 Over. 511 00:38:36,380 --> 00:38:37,460 I'll buy that execute. 512 00:38:38,020 --> 00:38:41,700 And stop a green late model sedan that's tailing the subject. Over. 513 00:38:42,580 --> 00:38:44,100 Roger. Over and out. 514 00:39:14,570 --> 00:39:17,630 She ain't close to Clark's landing. That doesn't give us a lot of time. 515 00:39:18,290 --> 00:39:19,290 What do you mean, us? 516 00:39:21,390 --> 00:39:25,950 Allow me to anticipate our friend's plans for our future. 517 00:39:26,950 --> 00:39:28,450 Now, he's quite a planner. 518 00:39:30,210 --> 00:39:32,230 Undoubtedly, we'll go aboard that boat. 519 00:39:33,310 --> 00:39:35,490 She'll be underway for Mexican waters. 520 00:39:36,790 --> 00:39:38,810 Some of us won't see those waters. 521 00:39:40,190 --> 00:39:42,410 You won't. Neither will Wilson. 522 00:39:43,530 --> 00:39:45,250 And I'm not too sure about Toby. 523 00:39:46,070 --> 00:39:47,070 Why wouldn't we? 524 00:39:47,650 --> 00:39:52,370 Because the more dropouts there are, the more money for those left. 525 00:39:54,570 --> 00:39:55,570 Divide and conquer. 526 00:39:56,770 --> 00:39:57,770 That's pretty corny. 527 00:39:57,990 --> 00:39:59,430 Yeah. Maybe. 528 00:39:59,690 --> 00:40:01,530 Let's look at a few facts of life. 529 00:40:02,850 --> 00:40:04,870 $500 ,000 is a lot of money. 530 00:40:06,390 --> 00:40:10,770 Even after you've paid a few people on the outside, like the crew for the boat. 531 00:40:11,520 --> 00:40:15,640 You'll have, oh, maybe 100 ,000 apiece left. Big money. 532 00:40:16,440 --> 00:40:18,660 The man can blow 100 ,000. 533 00:40:18,900 --> 00:40:22,400 If one man kept it all, he'd be set for life. 534 00:40:24,580 --> 00:40:26,520 That's why I think the game isn't over. 535 00:40:27,920 --> 00:40:28,920 Your game is. 536 00:40:29,340 --> 00:40:32,040 Nice try, Chief, but you gotta know how wrong you can be. 537 00:40:32,940 --> 00:40:36,520 Coming from a man as wrong as you are, that should be interesting. 538 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Have it your way. 539 00:40:38,400 --> 00:40:40,060 Point is, Sims didn't plan anything. 540 00:40:40,780 --> 00:40:41,780 I did. 541 00:40:42,680 --> 00:40:43,900 He's a smart kid, Chief. 542 00:40:44,360 --> 00:40:46,100 And we're not going to kill each other off. 543 00:40:46,580 --> 00:40:48,260 I never killed anybody in my life. 544 00:40:48,960 --> 00:40:49,960 You have now. 545 00:40:51,140 --> 00:40:52,800 The victim's name is Terry Wilson. 546 00:40:53,140 --> 00:40:55,120 And remember who told you, Robert T. 547 00:40:55,360 --> 00:40:56,360 Ironside. 548 00:40:59,200 --> 00:41:00,760 That's right, they made the switch in the tunnel. 549 00:41:01,040 --> 00:41:04,940 What kind of vehicle was it? It's a hippie wagon and it's real far out. 550 00:41:05,740 --> 00:41:09,340 License number is 4EB8026. 551 00:41:14,510 --> 00:41:17,190 Contact every ham radio operator in the area. 552 00:41:17,590 --> 00:41:19,710 Ask them to guard the mirage frequency. 553 00:41:20,490 --> 00:41:22,410 Report if they pick up anything. Over. 554 00:41:23,730 --> 00:41:26,850 Mark and I'll be backtracking if you find anything. 555 00:41:27,110 --> 00:41:28,110 Over and out. 556 00:42:17,320 --> 00:42:18,800 Girl's making good time, Sims. 557 00:42:19,860 --> 00:42:22,060 Considering she wouldn't want to get stopped for speeding. 558 00:43:12,620 --> 00:43:13,620 Get them off and on the boat. 559 00:43:14,420 --> 00:43:16,340 You certainly take a lot of orders, Wilson. 560 00:43:16,940 --> 00:43:17,940 I give them when they count. 561 00:43:19,160 --> 00:43:20,160 Hey! 562 00:43:21,340 --> 00:43:22,340 Bring her in! 563 00:43:25,440 --> 00:43:26,880 It's all downhill from here, baby. 564 00:43:29,220 --> 00:43:30,940 Hey, you guys, come on. We want to get out of here. 565 00:44:27,920 --> 00:44:28,920 You do all the time. 566 00:44:41,880 --> 00:44:43,180 John, down on the ground. Hit the deck. 567 00:44:43,620 --> 00:44:44,620 Hands out in front of you. 568 00:44:45,160 --> 00:44:46,160 Stay right there. 569 00:44:47,000 --> 00:44:47,698 Hey, baby. 570 00:44:47,700 --> 00:44:48,920 It's a long time no see. 571 00:45:49,320 --> 00:45:51,760 Hey, walk easy. I've got a cake in the oven. 572 00:45:51,980 --> 00:45:55,100 I didn't know you could bake a cake. Well, that's the first time for 573 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Shall we? 574 00:46:01,960 --> 00:46:02,960 Did they see? 575 00:46:03,280 --> 00:46:04,280 They did indeed. 576 00:46:04,860 --> 00:46:07,420 There's the money stashed in a coded account in Switzerland. 577 00:46:07,960 --> 00:46:08,960 The warden okay? 578 00:46:08,980 --> 00:46:10,440 He's fine. And his wife. 579 00:46:11,200 --> 00:46:13,380 Incidentally, did I tell you you did a good job? 580 00:46:13,880 --> 00:46:14,880 No, you didn't. 581 00:46:15,340 --> 00:46:16,340 Well, you did. 582 00:46:16,700 --> 00:46:19,760 I hear you played the parts so well you had a hard time convincing them you 583 00:46:19,760 --> 00:46:21,940 weren't really a trustee. Well, I'm a method actor. 584 00:46:24,600 --> 00:46:25,800 And a method cook. 585 00:46:43,600 --> 00:46:45,840 Well, back to the old cookbook. 586 00:46:46,860 --> 00:46:48,000 Looks like we eat out. 587 00:46:48,420 --> 00:46:49,420 On you. 588 00:46:51,080 --> 00:46:52,080 I'm fine. 589 00:46:52,220 --> 00:46:55,180 I'll have a tenderloin, medium rare. Champagne cocktails first. 590 00:46:55,540 --> 00:46:56,740 Lobster Newberg for me. 591 00:47:05,000 --> 00:47:06,020 Let's vote on it. 592 00:47:07,520 --> 00:47:08,820 Hamburger. Hamburger. 593 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 Hamburger. 594 00:47:12,940 --> 00:47:13,960 That's what I like. 595 00:47:15,340 --> 00:47:16,340 Democracy. 596 00:47:23,210 --> 00:47:29,910 And from the 1970s, we head for the 1940s next. And the 1990s too, as Gary 597 00:47:29,910 --> 00:47:33,710 to help Phoebe with an introduction to esteemed West End society. 598 00:47:34,310 --> 00:47:35,310 Good night, sweetheart. 599 00:47:35,570 --> 00:47:36,570 He's on the way. 42401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.