All language subtitles for Ironside s03e05 Eye Of The Hurricane
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,330 --> 00:00:45,330
All right, Chief.
2
00:00:46,070 --> 00:00:47,170
If you don't believe me,
3
00:00:48,030 --> 00:00:51,090
I might as well forget it. I'm bothered
going before the parole board next
4
00:00:51,090 --> 00:00:55,750
month. What have you given me to
believe, Wilson? The same tired, far
5
00:00:55,750 --> 00:00:56,850
the jury wouldn't buy?
6
00:00:57,610 --> 00:00:58,610
Happens to be the truth.
7
00:00:58,770 --> 00:01:00,090
I'm sorry I can't make it better.
8
00:01:00,350 --> 00:01:01,350
I'm sorry, too.
9
00:01:02,290 --> 00:01:05,310
When you wrote and asked me to come over
here, you indicated there were some
10
00:01:05,310 --> 00:01:07,570
changes you were prepared to make in
that story.
11
00:01:07,770 --> 00:01:09,330
I didn't mean it that way.
12
00:01:09,550 --> 00:01:12,370
Look, Wilson, don't put me on. I know
what was in your letter.
13
00:01:13,040 --> 00:01:15,520
I can read it to you if you want me to
refresh your memory.
14
00:01:15,780 --> 00:01:16,840
I know what it says.
15
00:01:17,180 --> 00:01:18,180
Why, then?
16
00:01:18,840 --> 00:01:21,600
Maybe... I was afraid you wouldn't come.
17
00:01:22,840 --> 00:01:23,840
All right, I'm here.
18
00:01:24,480 --> 00:01:26,940
Now, how does that get you any points
with the parole board?
19
00:01:28,540 --> 00:01:32,120
The insurance underwriters had to make
good on the half a million dollars
20
00:01:32,120 --> 00:01:35,400
from the armored car. Now, they're not
going to think kindly of you while that
21
00:01:35,400 --> 00:01:36,400
money's still out.
22
00:01:36,620 --> 00:01:40,420
I didn't take the money. But there's a
persuasive body of evidence that says
23
00:01:40,420 --> 00:01:42,080
were the inside man for those who did.
24
00:01:42,590 --> 00:01:44,530
I wasn't. I'm innocent, Chief.
25
00:01:45,770 --> 00:01:48,910
You and 99 % of your classmates here.
26
00:01:52,850 --> 00:01:56,610
Well, at least you're in good company.
27
00:01:57,270 --> 00:01:58,270
Mark!
28
00:02:12,110 --> 00:02:15,230
There's no chance that Wilson is on the
level.
29
00:02:15,590 --> 00:02:18,710
Gonna be a born loser, just happen to be
standing in the wrong place at the
30
00:02:18,710 --> 00:02:21,190
wrong time. No chance. In fact, that's
what brought me here.
31
00:02:21,410 --> 00:02:24,610
His lawyer said he had something new to
tell me. Maybe somebody got to him.
32
00:02:27,410 --> 00:02:30,430
Station 211. Call Sergeant Brown at your
office.
33
00:02:35,530 --> 00:02:36,650
Chief Hindsight's office.
34
00:02:37,610 --> 00:02:40,170
Yes, Chief. I have a message from the
commissioner.
35
00:02:40,779 --> 00:02:43,820
He'd like a reading from you on the
Milton case as soon as possible.
36
00:02:44,500 --> 00:02:47,060
Satisfied Milton was framed. Tell the
commissioner I'll brief him on it when I
37
00:02:47,060 --> 00:02:48,060
get in.
38
00:02:48,320 --> 00:02:49,320
Will do.
39
00:02:49,820 --> 00:02:50,820
How'd you come out with Wilson?
40
00:02:51,320 --> 00:02:52,320
Negative.
41
00:02:58,880 --> 00:03:02,900
We just got a call from the warden's
house. He wants you to drop by before
42
00:03:02,900 --> 00:03:03,900
leave. Thank you.
43
00:03:04,280 --> 00:03:05,280
Mark.
44
00:03:08,940 --> 00:03:11,060
Never made a social call on a warden
before.
45
00:03:11,800 --> 00:03:12,860
Don't be a snob.
46
00:04:09,960 --> 00:04:11,020
Still feels kind of funny.
47
00:04:17,360 --> 00:04:18,360
Yes, sir.
48
00:04:18,740 --> 00:04:22,720
I'm Robert Ironside. The warden left
word for me at the gate to stop by.
49
00:04:23,140 --> 00:04:24,140
Come in.
50
00:04:31,940 --> 00:04:32,940
Do a study.
51
00:04:51,470 --> 00:04:52,470
Come on in, Chief.
52
00:04:52,510 --> 00:04:53,510
Join the club.
53
00:05:03,430 --> 00:05:04,710
Toby, lock them in the supply room.
54
00:05:05,250 --> 00:05:06,250
All right, you heard the man.
55
00:05:07,090 --> 00:05:08,090
Come on, move!
56
00:05:14,710 --> 00:05:15,710
Hands on the wall, baby.
57
00:05:16,110 --> 00:05:17,110
Easy.
58
00:05:17,810 --> 00:05:19,050
You think you don't like this?
59
00:05:20,130 --> 00:05:21,130
Try being dead.
60
00:05:31,750 --> 00:05:33,710
I'm sorry, Robert. There was nothing I
could do.
61
00:05:36,670 --> 00:05:37,670
Why?
62
00:05:38,610 --> 00:05:39,910
You should be able to figure that out.
63
00:05:40,330 --> 00:05:41,830
Perhaps, but I'd rather you tell me.
64
00:05:42,390 --> 00:05:43,850
You're going to drive us all out of
here.
65
00:05:45,250 --> 00:05:49,050
And just to keep everybody honest, the
warden's wife will be with us.
66
00:05:49,950 --> 00:05:51,070
How long are you in for?
67
00:05:52,610 --> 00:05:53,469
Too long.
68
00:05:53,470 --> 00:05:55,650
It'll be a lot longer with the
kidnapping charge.
69
00:05:56,230 --> 00:05:59,230
I guess that puts it up to you and the
warden to see that nothing happens like
70
00:05:59,230 --> 00:06:00,950
that. We don't make it.
71
00:06:02,250 --> 00:06:03,250
She don't either.
72
00:06:05,650 --> 00:06:06,650
Now, which is it going to be?
73
00:06:11,630 --> 00:06:13,050
Or do we try it without you?
74
00:06:17,550 --> 00:06:18,710
Tell him I'm not bluffing.
75
00:06:19,900 --> 00:06:21,040
Well, what's holding things up?
76
00:06:22,100 --> 00:06:24,560
I was just giving him the word. Well,
snap it up.
77
00:06:24,800 --> 00:06:26,020
Sell checks in an hour.
78
00:06:26,260 --> 00:06:27,360
I can tell time.
79
00:06:27,740 --> 00:06:31,180
Yeah, but if we ain't out there when
that plane touches down at half moon.
80
00:06:31,180 --> 00:06:32,180
up.
81
00:06:33,680 --> 00:06:35,600
Okay, but let's get going.
82
00:06:38,180 --> 00:06:40,680
Well, who drives?
83
00:06:51,690 --> 00:06:53,890
Pull the van around to the side of the
house.
84
00:06:55,330 --> 00:06:58,210
Remember, baby, we've got your boss.
85
00:07:01,090 --> 00:07:02,090
What's that?
86
00:07:04,770 --> 00:07:05,770
Randall at his office.
87
00:07:10,010 --> 00:07:11,010
They're out there, Chief.
88
00:07:21,930 --> 00:07:23,450
Get the warden over to the couch.
89
00:07:31,050 --> 00:07:33,270
Whatever it is, get him inside.
90
00:07:34,070 --> 00:07:35,350
No more gunplay.
91
00:07:49,630 --> 00:07:50,630
I'll bet it.
92
00:07:53,840 --> 00:07:54,940
Just don't let them know it.
93
00:07:59,720 --> 00:08:00,720
Everything all right?
94
00:08:00,940 --> 00:08:02,520
Sure. Come on in.
95
00:08:04,080 --> 00:08:08,200
I was just walking by and thought I'd...
You got good ears. All the others.
96
00:08:08,860 --> 00:08:09,860
Move.
97
00:08:13,520 --> 00:08:14,520
Hey.
98
00:08:14,780 --> 00:08:16,280
I'm dialing the infirmary.
99
00:08:16,520 --> 00:08:20,000
If you want the warden to live, we've
got to have some medical attention for
100
00:08:20,000 --> 00:08:20,759
in a hurry.
101
00:08:20,760 --> 00:08:22,040
Let him get the doctor, please.
102
00:08:22,570 --> 00:08:23,710
It's going to sound real legitimate.
103
00:08:24,270 --> 00:08:26,710
You calling the doctor for him. Let her
take it.
104
00:08:34,809 --> 00:08:35,990
Nothing about it can shut one.
105
00:08:36,490 --> 00:08:37,490
Hello.
106
00:08:37,650 --> 00:08:39,190
This is Mrs. Layden.
107
00:08:39,770 --> 00:08:41,370
The warden isn't feeling well.
108
00:08:41,870 --> 00:08:44,490
Would you ask Dr. Ring to come by the
house, please?
109
00:08:45,310 --> 00:08:46,310
No.
110
00:08:46,810 --> 00:08:48,350
No, it isn't an emergency.
111
00:08:48,630 --> 00:08:51,150
But I'd feel better if the doctor saw
him.
112
00:08:52,849 --> 00:08:53,849
Thank you.
113
00:08:54,830 --> 00:08:55,830
He'll be right over.
114
00:08:58,210 --> 00:08:59,210
You satisfied?
115
00:09:05,150 --> 00:09:06,190
How bad is he?
116
00:09:07,930 --> 00:09:10,210
We won't know that till the doctor gets
here.
117
00:09:10,470 --> 00:09:11,750
But I'll tell you one thing.
118
00:09:12,190 --> 00:09:17,090
If he doesn't make it, all the hostages
in the world aren't going to do you one
119
00:09:17,090 --> 00:09:18,090
bit of good.
120
00:09:33,199 --> 00:09:38,000
Depends. Warden's obviously undergoing
vascular shock, circulatory collapse.
121
00:09:38,480 --> 00:09:39,540
I asked the doc.
122
00:09:39,760 --> 00:09:42,640
I said obviously because the loss of
blood is minimal.
123
00:09:42,840 --> 00:09:47,140
The wound isn't to a vital part of his
body, and yet he's been in a coma since
124
00:09:47,140 --> 00:09:48,140
the shooting.
125
00:09:49,180 --> 00:09:51,340
Do you know your medicine, Chief?
126
00:09:51,640 --> 00:09:55,880
Doctor, I don't suppose you carry any
plasma with you.
127
00:09:56,600 --> 00:09:58,560
Well, if I'd have known it was a gunshot
wound.
128
00:09:58,760 --> 00:09:59,940
All right, so you don't have any plasma.
129
00:10:00,320 --> 00:10:01,320
What else can you do for him?
130
00:10:01,880 --> 00:10:02,880
Well, I can get some.
131
00:10:03,060 --> 00:10:06,220
How? By calling the infirmary. Just like
that, huh?
132
00:10:07,360 --> 00:10:09,760
Tell the infirmary, shoot a little
plasma to me, baby.
133
00:10:10,040 --> 00:10:11,160
The warden's been shot.
134
00:10:11,420 --> 00:10:12,500
What do you suggest, Sims?
135
00:10:15,080 --> 00:10:16,780
Is there anything else you use plasma
for?
136
00:10:17,220 --> 00:10:18,360
Not that I know of.
137
00:10:20,500 --> 00:10:21,800
I asked him, not you.
138
00:10:24,500 --> 00:10:27,120
Nothing that wouldn't be just as bad
from your point of view. It could be a
139
00:10:27,120 --> 00:10:30,320
knife cut, a heavy concussion caused by
a blow from a blunt instrument.
140
00:10:30,680 --> 00:10:31,680
Forget it.
141
00:10:32,000 --> 00:10:34,160
And this is as far as you go, Sims.
142
00:10:35,040 --> 00:10:36,060
I wouldn't bet on that.
143
00:10:37,200 --> 00:10:41,560
If you let the warden die, what happens
to the value of your hostages?
144
00:10:42,220 --> 00:10:46,300
The warden is the only one who can stop
any pursuit once you're out of here.
145
00:10:46,520 --> 00:10:47,520
Shut up and let me think.
146
00:10:47,920 --> 00:10:49,500
Yeah, you do have a problem.
147
00:10:50,859 --> 00:10:54,800
Mark, did you pick up that package of
cigarettes for me when we left the
148
00:10:55,980 --> 00:10:58,000
The new brand Ed Brown told me about.
149
00:10:58,360 --> 00:10:59,360
Mirage.
150
00:11:03,260 --> 00:11:05,400
Oh, yeah. I'm sorry, Chief. I forgot.
151
00:11:07,040 --> 00:11:08,040
Oh, thank you.
152
00:11:08,200 --> 00:11:09,560
You're important in the storm.
153
00:11:12,300 --> 00:11:17,760
Now, let's think your problem through,
Mr. Sims.
154
00:11:18,200 --> 00:11:20,940
It's our problem as well. I don't want
the warden to die either.
155
00:11:21,520 --> 00:11:25,580
Nor do I have a desire to be killed in
the crossfire between you and the
156
00:11:25,580 --> 00:11:27,980
authorities if you crash out in my
vehicle.
157
00:11:28,640 --> 00:11:29,619
Good thinking.
158
00:11:29,620 --> 00:11:30,620
I hope so.
159
00:11:32,440 --> 00:11:36,540
Now, we need that plasma, and we don't
have all the time in the world.
160
00:11:36,840 --> 00:11:38,520
You don't have to tell me about my
clock.
161
00:11:38,720 --> 00:11:39,720
I know it's running.
162
00:11:40,080 --> 00:11:41,240
It's running on you, too.
163
00:11:42,460 --> 00:11:43,460
Exactly.
164
00:11:44,240 --> 00:11:47,660
Now, how do we get a couple of plasma
kits out of the infirmary medical
165
00:11:47,660 --> 00:11:49,740
storeroom without alerting the whole
prison?
166
00:11:50,720 --> 00:11:52,380
You could send Dr. Ring.
167
00:11:52,900 --> 00:11:56,820
I'm sure his lips would be sealed by
your threat to take reprisal on the rest
168
00:11:56,820 --> 00:11:57,820
us if he talked.
169
00:11:58,240 --> 00:12:01,340
On the other hand, there's a chance the
warden's condition might worsen.
170
00:12:01,560 --> 00:12:05,600
He might need emergency treatment, like
heart massage.
171
00:12:06,540 --> 00:12:07,860
That so, isn't it, Doctor?
172
00:12:08,320 --> 00:12:10,980
It would be safer for me not to leave
him.
173
00:12:12,110 --> 00:12:14,010
You send up a balloon and then you shoot
it down.
174
00:12:15,550 --> 00:12:16,550
What's the point?
175
00:12:17,410 --> 00:12:20,710
Mark, you saw the warden's cook. Do you
think you could pass for him?
176
00:12:21,130 --> 00:12:22,130
We're the same color.
177
00:12:22,710 --> 00:12:24,110
Also about the same size.
178
00:12:25,210 --> 00:12:26,510
Now let me shoot this balloon.
179
00:12:27,870 --> 00:12:31,030
You want this man to go to the infirmary
dressed in the cook's monkey suit,
180
00:12:31,130 --> 00:12:32,130
right?
181
00:12:32,510 --> 00:12:36,930
Well, Dr. Ring could give him an order
on the infirmary for some drugs for a
182
00:12:36,930 --> 00:12:37,930
cold, let's say.
183
00:12:38,910 --> 00:12:40,510
Better get him past the checkpoints.
184
00:12:41,960 --> 00:12:43,700
Why wouldn't the same thing work for the
cook?
185
00:12:44,880 --> 00:12:46,860
You missed that balloon.
186
00:12:47,360 --> 00:12:50,340
The cook doesn't care whether your
hostages live or die.
187
00:12:51,140 --> 00:12:52,400
He might cop out.
188
00:12:52,840 --> 00:12:53,840
Probably would.
189
00:12:54,520 --> 00:12:56,020
Hoping it would cut his time.
190
00:12:59,080 --> 00:13:02,200
All right.
191
00:13:02,940 --> 00:13:04,280
So he's in the infirmary.
192
00:13:04,620 --> 00:13:05,820
How does he get the plasma?
193
00:13:06,380 --> 00:13:09,440
Dr. Ring draws me a floor plan of the
infirmary.
194
00:13:09,949 --> 00:13:12,170
X marks where the plasma kits are kept.
195
00:13:13,070 --> 00:13:15,130
I happen to carry a key to that
storeroom.
196
00:13:19,470 --> 00:13:20,470
All right, I buy it.
197
00:13:21,310 --> 00:13:22,310
Toby!
198
00:13:24,070 --> 00:13:25,610
But you listen to me good.
199
00:13:26,310 --> 00:13:27,310
Don't play games.
200
00:13:27,750 --> 00:13:28,750
And don't get caught.
201
00:13:29,770 --> 00:13:30,770
What do you want?
202
00:13:32,710 --> 00:13:35,670
Take this guy downstairs and have him
put on the cook's outfit. He's going on
203
00:13:35,670 --> 00:13:36,670
errand for us.
204
00:13:39,020 --> 00:13:43,940
If you're not back in 20 minutes,
there's going to be a lot of dead people
205
00:13:43,940 --> 00:13:44,940
this house.
206
00:13:45,300 --> 00:13:46,300
I did.
207
00:13:46,400 --> 00:13:48,740
Here, give this to the clerk at the
infirmary.
208
00:13:51,020 --> 00:13:56,700
Mark, if they have a cigarette machine,
see if you can pick me up a package of
209
00:13:56,700 --> 00:13:57,700
Mirage.
210
00:14:16,940 --> 00:14:17,940
How does it feel?
211
00:14:19,100 --> 00:14:20,100
How does what feel?
212
00:14:21,560 --> 00:14:23,500
Holding the short end of the stick for a
change.
213
00:14:23,840 --> 00:14:24,840
I don't like it.
214
00:14:26,280 --> 00:14:28,480
No more speeches about how we won't get
away with it?
215
00:14:30,200 --> 00:14:34,460
No, as a matter of fact, I'd say your
chances of getting away with it were
216
00:14:37,220 --> 00:14:38,980
That doesn't seem to bother you a bit.
217
00:14:40,700 --> 00:14:42,100
Nobody bats a thousand.
218
00:14:43,080 --> 00:14:44,140
You're dry for better.
219
00:15:30,980 --> 00:15:33,520
Yes? I have to see the assistant warden.
220
00:15:33,880 --> 00:15:36,680
Did he send for you? No, sir. Who are
you? What are you doing here?
221
00:15:36,880 --> 00:15:39,820
My name is Singer, Mark Singer. I'm with
the San Francisco police.
222
00:15:42,520 --> 00:15:45,900
Well, if you'll just wait a minute.
Look, I can't wait. It's important that
223
00:15:45,900 --> 00:15:47,680
think. You better come with me.
224
00:15:47,880 --> 00:15:51,040
Look, I'd better see the assistant
warden or Warden Layton and his wife are
225
00:15:51,040 --> 00:15:52,040
going to be dead.
226
00:15:53,140 --> 00:15:54,140
Look,
227
00:15:54,320 --> 00:15:55,480
there's going to be a bust out.
228
00:15:56,260 --> 00:15:57,260
What's going on out here?
229
00:15:57,600 --> 00:16:00,420
He got in here somehow. Claims he's an
officer from the San Francisco Police
230
00:16:00,420 --> 00:16:01,900
Department. I didn't say officer.
231
00:16:02,220 --> 00:16:05,740
But you did say you were going to kill
Warden Layton and his wife. No, I didn't
232
00:16:05,740 --> 00:16:06,639
say that either.
233
00:16:06,640 --> 00:16:07,640
All right, now hold it.
234
00:16:10,580 --> 00:16:11,680
Take this man to detention.
235
00:16:11,920 --> 00:16:12,920
Vogue, get me the warden's house.
236
00:16:13,200 --> 00:16:14,200
Hey, don't do that.
237
00:16:16,040 --> 00:16:18,960
I was just on the phone with Dr. Ring.
He was calling from the warden's house.
238
00:16:19,340 --> 00:16:21,740
Said the warden wouldn't be in the
office today. He's down with a bug.
239
00:16:21,940 --> 00:16:23,200
He's down with a bullet.
240
00:16:23,680 --> 00:16:27,160
Look, I'm Mark Singer. I work for Chief
Robert Ironside.
241
00:16:27,600 --> 00:16:30,280
I'll prove it if you take this guard off
my back and let me use your phone.
242
00:16:35,760 --> 00:16:36,760
Bring him in here.
243
00:16:44,740 --> 00:16:46,020
All right, Mark, we'll be ready.
244
00:16:46,220 --> 00:16:49,400
The Mirage cigarettes will be there even
if I have to paint the label myself.
245
00:16:49,840 --> 00:16:52,680
And there'll be a special detail
standing by at Half Moon Airport.
246
00:16:53,610 --> 00:16:55,510
Right. But we need time.
247
00:16:56,070 --> 00:16:58,230
You and the warden stall as long as you
can.
248
00:16:59,530 --> 00:17:00,530
Will do.
249
00:17:02,050 --> 00:17:03,250
Well, I guess that's about it.
250
00:17:03,810 --> 00:17:04,970
Mark. Yes.
251
00:17:08,790 --> 00:17:09,790
Later.
252
00:17:23,310 --> 00:17:25,630
The plasma kits you sent for? Give them
to Mr. Sanger.
253
00:17:29,330 --> 00:17:32,770
Well, I made it once, warden.
254
00:17:33,390 --> 00:17:34,590
Am I pushing my luck?
255
00:17:34,930 --> 00:17:35,930
I don't think so.
256
00:17:36,790 --> 00:17:38,030
I'll see that no one stops you.
257
00:17:39,530 --> 00:17:41,250
Well, better get moving.
258
00:17:43,470 --> 00:17:46,730
Mr. Sanger, what was all that about some
kind of cigarette?
259
00:17:47,090 --> 00:17:51,370
Oh, it's a code name. Stands for
Miniaturized Intercom Radio Air Ground
260
00:17:51,370 --> 00:17:53,440
Exchange. Small enough to fit in a bag
of cigarettes.
261
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Ah.
262
00:18:09,180 --> 00:18:11,220
About time that boy of yours got back,
isn't it?
263
00:18:11,980 --> 00:18:13,480
Mr. Sanger will be on time.
264
00:18:24,750 --> 00:18:25,509
Here he comes.
265
00:18:25,510 --> 00:18:26,510
Everything okay?
266
00:18:27,510 --> 00:18:28,510
He's alone.
267
00:18:33,350 --> 00:18:35,790
Look, just keep trimming the head. You
haven't seen me.
268
00:18:45,430 --> 00:18:46,430
You get the stuff?
269
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
Maybe in trouble.
270
00:18:59,410 --> 00:19:00,349
What do you mean?
271
00:19:00,350 --> 00:19:03,370
Well, there's a guy working out front.
He recognized me. Terry Wilson.
272
00:19:04,170 --> 00:19:05,330
You got through the gates okay?
273
00:19:05,750 --> 00:19:06,990
None of the guys bugged you?
274
00:19:07,190 --> 00:19:08,190
I'm here.
275
00:19:08,630 --> 00:19:10,070
What about the guy out there?
276
00:19:10,390 --> 00:19:11,910
He knows I worked for the chief.
277
00:19:13,470 --> 00:19:14,470
We'll take care of him.
278
00:19:15,370 --> 00:19:16,870
What about my cigarettes, Mark?
279
00:19:17,130 --> 00:19:19,590
You would get hooked on a brand nobody
ever heard of.
280
00:19:19,830 --> 00:19:21,890
I don't suppose you even bothered to
try.
281
00:19:22,410 --> 00:19:23,410
Oh, I tried.
282
00:19:23,810 --> 00:19:26,210
How could you hold a plasma bag like
this?
283
00:19:26,610 --> 00:19:27,610
Yeah.
284
00:19:35,880 --> 00:19:36,960
I'll get a hard reaction.
285
00:19:38,020 --> 00:19:39,340
How long before we know anything?
286
00:19:39,880 --> 00:19:41,320
I'll have to let you know.
287
00:19:43,180 --> 00:19:45,540
Hey, son, what's the hang -up? We're
supposed to be splitting out of here.
288
00:19:45,920 --> 00:19:46,920
That's the hang -up.
289
00:19:47,140 --> 00:19:48,140
Toby shot him.
290
00:19:48,580 --> 00:19:49,860
Should have let him blow your head off.
291
00:19:50,620 --> 00:19:51,680
It's too bad about him.
292
00:19:52,860 --> 00:19:55,700
But we've got to be on our way before
you guys are missed.
293
00:19:57,240 --> 00:19:58,240
Hi, Chief.
294
00:19:58,360 --> 00:19:59,360
Everything all right?
295
00:19:59,400 --> 00:20:01,100
Told the guys to take it kind of easy on
you.
296
00:20:01,640 --> 00:20:02,640
Thank you, Wilson.
297
00:20:03,500 --> 00:20:05,380
You answered a big question for me.
298
00:20:05,760 --> 00:20:08,280
Now I know why you wrote the letter that
brought me out here.
299
00:20:08,520 --> 00:20:09,520
We needed the van.
300
00:20:09,900 --> 00:20:12,980
Guys could get this far in the prison
laundry truck that doesn't leave the
301
00:20:12,980 --> 00:20:13,980
compound.
302
00:20:14,080 --> 00:20:16,680
And you knew the day and hour I'd visit
you.
303
00:20:17,900 --> 00:20:18,900
How about that?
304
00:20:19,560 --> 00:20:21,020
You Sims, you and the others.
305
00:20:22,580 --> 00:20:24,680
You were in the armored car heist with
Wilson?
306
00:20:25,240 --> 00:20:26,240
We were the heist.
307
00:20:26,580 --> 00:20:30,080
I knew about Wilson getting caught. But
what put the rest of you in here?
308
00:20:30,380 --> 00:20:31,980
We came up losers on an old job.
309
00:20:32,510 --> 00:20:33,510
In L .A.
310
00:20:33,910 --> 00:20:36,750
I get the impression that the two of you
are lifers, right?
311
00:20:37,270 --> 00:20:38,310
Real smart, cop.
312
00:20:38,770 --> 00:20:41,530
That means you killed someone during the
earlier robbery.
313
00:20:42,790 --> 00:20:43,790
Someone?
314
00:20:44,250 --> 00:20:46,270
That's a put -down. We scored four.
315
00:20:46,630 --> 00:20:48,950
All right, shut up and get this guy back
in his own clothes.
316
00:20:49,170 --> 00:20:51,110
He's got to drive us out of here as soon
as the warden comes around.
317
00:20:51,790 --> 00:20:52,790
Come on, let's go.
318
00:20:53,810 --> 00:20:54,810
Move!
319
00:21:00,760 --> 00:21:02,580
Wilson, let me save you some steps.
320
00:21:04,440 --> 00:21:07,820
Nobody's going anyplace until I say so,
not in my vehicle.
321
00:21:08,760 --> 00:21:11,320
Then you better say so, or you'll start
shooting.
322
00:21:11,640 --> 00:21:12,640
The old lady?
323
00:21:13,080 --> 00:21:14,079
Your friend?
324
00:21:14,080 --> 00:21:15,080
Who goes first?
325
00:21:15,640 --> 00:21:17,580
That makes a lot of sense, doesn't it,
Wilson?
326
00:21:18,280 --> 00:21:22,120
Are you prepared to take part in mass
cold -blooded murder, knowing from shot
327
00:21:22,120 --> 00:21:24,060
one you can't get out of here, there's
no way?
328
00:21:24,420 --> 00:21:28,500
Terry wants to spend his cut of that
half million dollars like the rest of
329
00:21:28,910 --> 00:21:30,830
Well, you won't see much of it on death
row.
330
00:21:31,410 --> 00:21:33,730
Don't try to spook us with that old gas
chamber bit.
331
00:21:35,070 --> 00:21:38,470
That thing hasn't been used in over two
years. They might just as well turn it
332
00:21:38,470 --> 00:21:39,850
into a sauna bath for the screws.
333
00:21:41,030 --> 00:21:42,310
I wouldn't count on that.
334
00:21:42,630 --> 00:21:43,970
He's trying to stall us, that's all.
335
00:21:44,190 --> 00:21:45,690
You're moving in a fast league, Wilson.
336
00:21:46,150 --> 00:21:47,610
I think you're in over your head.
337
00:21:48,210 --> 00:21:49,210
Point is, I'm moving.
338
00:21:51,150 --> 00:21:52,290
Hey, Doc, what's the reading?
339
00:21:53,290 --> 00:21:54,630
It's too early to tell.
340
00:21:55,750 --> 00:21:56,930
He's trying to stall it, too.
341
00:21:57,590 --> 00:21:58,590
Trying to run us out of time.
342
00:21:59,830 --> 00:22:01,590
Bring him around, Doc. He's no good to
us dead.
343
00:22:03,470 --> 00:22:04,470
You're an animal.
344
00:22:05,910 --> 00:22:06,910
That's right, Mr. Clayton.
345
00:22:08,330 --> 00:22:09,690
This animal's getting out of his cage.
346
00:22:11,410 --> 00:22:12,610
Come on, let's get this show on the
road.
347
00:22:13,070 --> 00:22:14,070
Well, that's all we get.
348
00:22:18,610 --> 00:22:19,610
You went through it, Doc.
349
00:22:20,290 --> 00:22:21,430
Just don't say the wrong thing.
350
00:22:26,150 --> 00:22:28,070
Warden Layden's residence. Dr. Ring
speaking.
351
00:22:31,250 --> 00:22:33,870
It's the assistant warden. He wants to
know how the warden is doing.
352
00:22:34,750 --> 00:22:35,750
Tell him okay.
353
00:22:36,750 --> 00:22:37,750
He's getting along fine.
354
00:22:39,470 --> 00:22:40,470
All right.
355
00:22:42,130 --> 00:22:43,810
You would like to speak to Mrs. Layden.
356
00:22:47,490 --> 00:22:49,490
You better tell him everything's under
control, ma 'am.
357
00:22:55,280 --> 00:22:56,280
Yes.
358
00:22:57,440 --> 00:22:59,000
Well, it's nothing very serious.
359
00:22:59,320 --> 00:23:00,660
He's feeling much better now.
360
00:23:01,040 --> 00:23:03,180
He should be back at the office in a day
or two.
361
00:23:05,780 --> 00:23:12,080
Oh, well... He hung up.
362
00:23:12,700 --> 00:23:13,700
Well, what did he say?
363
00:23:14,140 --> 00:23:15,240
He's coming right over.
364
00:23:16,440 --> 00:23:18,360
He has some papers for my husband's
signature.
365
00:23:54,000 --> 00:23:55,380
Brewster, how are you today? Fine, sir.
366
00:23:56,180 --> 00:23:57,180
Warden laying upstairs?
367
00:23:57,440 --> 00:23:58,199
No, sir.
368
00:23:58,200 --> 00:23:59,980
He's resting in the study.
369
00:24:02,180 --> 00:24:03,039
Hello, Smith.
370
00:24:03,040 --> 00:24:06,340
Hello, sir. How's the warden? Not so
good, sir. He didn't touch none of his
371
00:24:06,340 --> 00:24:09,380
lunch. He'll probably do better by
dinner time. I hope so, sir.
372
00:24:12,160 --> 00:24:13,160
Hello, Chief.
373
00:24:13,500 --> 00:24:17,500
Warden, this is Mark Sanger, Assistant
Warden Owen.
374
00:24:17,740 --> 00:24:18,740
Mr. Sanger?
375
00:24:20,540 --> 00:24:21,540
Hello, Doctor.
376
00:24:22,220 --> 00:24:23,770
Grace? How's that patient?
377
00:24:25,510 --> 00:24:29,130
I thought you said he was better. Oh,
I'm afraid I didn't inform him as late
378
00:24:29,130 --> 00:24:30,670
that. I'd given the warden. I said it to
him.
379
00:24:30,990 --> 00:24:33,850
He dropped off like that a few minutes
after your call.
380
00:24:34,470 --> 00:24:35,930
For a moment, you had me worried.
381
00:24:36,710 --> 00:24:39,090
He may sleep for a couple of hours.
382
00:24:40,730 --> 00:24:41,910
It doesn't really matter.
383
00:24:43,630 --> 00:24:46,390
I'll just leave these here, and you can
sign them when he wakes up.
384
00:24:48,070 --> 00:24:49,070
You be staying, Chief?
385
00:24:49,310 --> 00:24:51,030
No. No, I was about to leave.
386
00:24:52,430 --> 00:24:53,790
Mr. Sanger was nice meeting you.
387
00:24:54,270 --> 00:24:55,270
Let's have lunch Sunday.
388
00:24:55,310 --> 00:24:57,270
Yeah, call me when you're in the city.
I'll do that.
389
00:24:57,730 --> 00:24:58,730
Grace, I'll see you later.
390
00:24:59,210 --> 00:25:00,210
Doctor?
391
00:25:29,550 --> 00:25:31,790
I didn't do what you told me to do.
Yeah, now I'm telling you to move.
392
00:25:33,050 --> 00:25:34,009
Keep going.
393
00:25:34,010 --> 00:25:34,929
All right, Kobe.
394
00:25:34,930 --> 00:25:36,550
Lock him in Smith. I'm in the basement
again.
395
00:25:36,750 --> 00:25:38,550
Right. Come on. Go, man.
396
00:25:40,690 --> 00:25:44,250
Well, Chief, looks like it's just about
that time. Any questions?
397
00:25:45,690 --> 00:25:46,770
You're calling the shots.
398
00:25:47,730 --> 00:25:49,330
Bring the bus up close to the house.
Move.
399
00:26:01,090 --> 00:26:03,030
So, Doc, now it's all on you.
400
00:26:04,010 --> 00:26:05,330
You better bring the warden around.
401
00:26:05,610 --> 00:26:10,290
And when you do, see that he understands
what his wife is doing in Ironside's
402
00:26:10,290 --> 00:26:11,290
wagon with us.
403
00:26:11,430 --> 00:26:13,650
No, you can't. I've got to stay here
with my husband.
404
00:26:13,930 --> 00:26:14,930
You're going.
405
00:26:15,270 --> 00:26:17,970
The warden's got to have a stake in what
happens if we find out we're being
406
00:26:17,970 --> 00:26:18,970
followed after we've left.
407
00:26:21,210 --> 00:26:22,710
Make them believe we'll kill her.
408
00:26:24,070 --> 00:26:26,030
Or you're just as good as pulling the
trigger yourself.
409
00:26:26,530 --> 00:26:28,790
Look, folks, we don't have time for long
farewells.
410
00:26:29,290 --> 00:26:30,290
Let's go, Mrs. Layton.
411
00:26:51,600 --> 00:26:52,600
Take orders real good.
412
00:27:15,180 --> 00:27:16,180
They're coming out right now.
413
00:27:18,080 --> 00:27:20,060
I think we've delayed them about as long
as we can.
414
00:27:20,580 --> 00:27:21,580
Okay, we're ready.
415
00:28:10,570 --> 00:28:12,530
How many of our lifers are you taking
out with you, Chief?
416
00:28:12,830 --> 00:28:13,830
You know me, Bert.
417
00:28:13,950 --> 00:28:15,550
Can't make any money driving the bus
empty.
418
00:28:16,550 --> 00:28:17,550
Next time, Chief.
419
00:28:28,970 --> 00:28:32,310
We've got a ways to go, Ironside. So
just call in and we'll all get there in
420
00:28:32,310 --> 00:28:33,310
piece.
421
00:28:52,750 --> 00:28:53,509
What are you doing?
422
00:28:53,510 --> 00:28:55,970
I have to gas up or we'll all be fucked.
423
00:29:00,730 --> 00:29:01,870
Fill it up. Bring it.
424
00:29:02,230 --> 00:29:03,230
Yes, sir.
425
00:29:10,890 --> 00:29:14,950
Look, I thought I'd go to the cigarette
machine to see if I have a cheese brand.
426
00:29:15,750 --> 00:29:16,750
Thanks, Mark.
427
00:29:17,870 --> 00:29:19,190
Don't make any wrong moves.
428
00:29:19,950 --> 00:29:21,910
Unless you want him to kick his habit
the hard way.
429
00:29:23,400 --> 00:29:24,400
Bye.
430
00:30:04,330 --> 00:30:05,330
You lucked out.
431
00:30:07,470 --> 00:30:08,470
Mirage.
432
00:30:08,990 --> 00:30:09,990
Never heard of them.
433
00:30:11,910 --> 00:30:14,070
Let's say you've been a little out of
touch lately.
434
00:30:14,770 --> 00:30:16,490
Care to try one? Help yourself.
435
00:30:18,230 --> 00:30:19,570
A bottle of water, okay?
436
00:30:20,630 --> 00:30:21,630
Yeah, thanks.
437
00:30:22,010 --> 00:30:23,370
Three dollars even, please.
438
00:30:53,390 --> 00:30:56,450
Brown to ground control. Brown to ground
control. Come in. Over. Are you
439
00:30:56,450 --> 00:30:57,409
receiving the cheat?
440
00:30:57,410 --> 00:30:58,410
Over.
441
00:30:58,670 --> 00:31:00,870
Have subject in visual contact.
442
00:31:01,370 --> 00:31:03,250
Headed south on McKenzie Road.
443
00:31:04,010 --> 00:31:06,870
Mirage voice band. Rating 5 by 5. Over
and out.
444
00:32:13,100 --> 00:32:14,100
We're coming up on the phone.
445
00:32:34,180 --> 00:32:35,180
Slow down.
446
00:32:54,160 --> 00:32:55,420
Ground to ground control, over.
447
00:32:56,140 --> 00:32:57,320
Ground control, over.
448
00:32:58,260 --> 00:33:01,680
Subject just entered McKenzie Road
Tunnel. We're flying ahead to pick them
449
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
when they come out, over.
450
00:33:02,960 --> 00:33:04,840
How's the mirage contact, over.
451
00:33:05,280 --> 00:33:08,340
No, we won't get anything while they're
in the tunnel. Everything set at Half
452
00:33:08,340 --> 00:33:09,340
Moon Air Force?
453
00:33:09,520 --> 00:33:10,920
All units ready, over.
454
00:33:11,220 --> 00:33:12,220
Stand by.
455
00:33:19,220 --> 00:33:22,960
When I tell you to take off and keep
going, be a car following you.
456
00:33:23,600 --> 00:33:26,760
So if you're like Einstein to go on
living, you won't make any unnecessary
457
00:33:26,760 --> 00:33:27,840
until you make the airstrip.
458
00:33:28,300 --> 00:33:29,239
You got that?
459
00:33:29,240 --> 00:33:30,240
I got that.
460
00:33:53,800 --> 00:33:55,780
Contact with subject re -established.
461
00:34:01,820 --> 00:34:04,840
Subject coming up to intersection of
Route 7.
462
00:34:14,580 --> 00:34:17,179
Staying on McKenzie southbound. Over and
out.
463
00:34:26,480 --> 00:34:28,920
Did they bust up all the communication
gear back there too?
464
00:34:29,560 --> 00:34:32,520
Yes. Can't we just stop somewhere and
use the telephone?
465
00:34:34,239 --> 00:34:36,020
Our sins took out insurance.
466
00:34:37,400 --> 00:34:38,980
There's a car behind us.
467
00:34:42,080 --> 00:34:44,360
That guarantees we don't make any stops.
468
00:35:35,440 --> 00:35:39,120
Subject still heading for Half Moon
Airport. Over. How are you reading the
469
00:35:39,120 --> 00:35:40,240
Mirage now? Over.
470
00:35:40,600 --> 00:35:42,540
No signal at present. Over and out.
471
00:36:08,940 --> 00:36:10,740
Why the switch to this vehicle, Sims?
472
00:36:11,300 --> 00:36:13,400
Were you expecting the warden to double
-cross you?
473
00:36:14,920 --> 00:36:16,440
I didn't know what the warden would do.
474
00:36:17,960 --> 00:36:21,760
We had to plan it like we expected him
to do something, even if it meant taking
475
00:36:21,760 --> 00:36:22,960
a chance on his wife's life.
476
00:36:23,240 --> 00:36:25,300
For all we knew, that might have been
the chance he was looking for.
477
00:36:26,020 --> 00:36:27,820
Wouldn't be the first guy, know what I
mean?
478
00:36:28,420 --> 00:36:31,660
And as it worked out, we don't know what
the doc might do if he can't pull the
479
00:36:31,660 --> 00:36:32,660
warden through.
480
00:36:42,220 --> 00:36:45,960
I presume you're not making connections
with the plane touching down at half
481
00:36:45,960 --> 00:36:46,960
moon.
482
00:36:47,620 --> 00:36:49,080
Hey, Sims, he's catching on.
483
00:36:49,500 --> 00:36:51,620
More winter dressing for the warden's
benefit?
484
00:36:52,260 --> 00:36:53,260
That's right.
485
00:36:54,480 --> 00:36:59,260
If we were in the paddy wagon, and if we
actually were going to half moon to
486
00:36:59,260 --> 00:37:01,520
meet the plane, he could set up a
roadblock, right?
487
00:37:03,020 --> 00:37:04,820
All right. Where are we going?
488
00:37:06,320 --> 00:37:07,320
Clark's Landing.
489
00:37:12,460 --> 00:37:14,180
We get no reading on the Mirage band.
490
00:37:20,600 --> 00:37:21,600
Clark's landing.
491
00:37:22,680 --> 00:37:24,800
We've been a step ahead of you all the
way, Ironside.
492
00:37:28,260 --> 00:37:29,260
Clark's landing.
493
00:37:29,600 --> 00:37:30,600
How about that?
494
00:37:31,860 --> 00:37:33,740
Boy, the fuzz is always so great.
495
00:37:34,340 --> 00:37:37,260
The dirty old con couldn't possibly out
-figure the fuzz.
496
00:37:37,640 --> 00:37:38,880
That's because he's stupid.
497
00:37:41,130 --> 00:37:43,390
I suppose you've got a boat waiting for
you there.
498
00:37:43,710 --> 00:37:45,750
With half a million dollars, we could
have the new Queen Elizabeth.
499
00:37:46,950 --> 00:37:49,470
But all it takes is a boat at Clark's
Landing.
500
00:37:50,510 --> 00:37:51,510
You'll read me good.
501
00:38:06,210 --> 00:38:07,490
Ground control to ground.
502
00:38:07,730 --> 00:38:09,370
How long since you've had contact?
503
00:38:13,260 --> 00:38:15,740
Are you sure you're within range of the
transmitter? Over.
504
00:38:16,580 --> 00:38:17,960
He's directly under us.
505
00:38:18,540 --> 00:38:20,400
Any idea what could be wrong? Over.
506
00:38:21,140 --> 00:38:22,200
I wish I knew.
507
00:38:22,640 --> 00:38:26,040
It could be a malfunction in the mirage,
but I read him loud and clear when they
508
00:38:26,040 --> 00:38:27,340
left that filling station. Over.
509
00:38:28,020 --> 00:38:30,180
I could have the subject stop for a
traffic violation.
510
00:38:30,860 --> 00:38:31,860
Over.
511
00:38:36,380 --> 00:38:37,460
I'll buy that execute.
512
00:38:38,020 --> 00:38:41,700
And stop a green late model sedan that's
tailing the subject. Over.
513
00:38:42,580 --> 00:38:44,100
Roger. Over and out.
514
00:39:14,570 --> 00:39:17,630
She ain't close to Clark's landing. That
doesn't give us a lot of time.
515
00:39:18,290 --> 00:39:19,290
What do you mean, us?
516
00:39:21,390 --> 00:39:25,950
Allow me to anticipate our friend's
plans for our future.
517
00:39:26,950 --> 00:39:28,450
Now, he's quite a planner.
518
00:39:30,210 --> 00:39:32,230
Undoubtedly, we'll go aboard that boat.
519
00:39:33,310 --> 00:39:35,490
She'll be underway for Mexican waters.
520
00:39:36,790 --> 00:39:38,810
Some of us won't see those waters.
521
00:39:40,190 --> 00:39:42,410
You won't. Neither will Wilson.
522
00:39:43,530 --> 00:39:45,250
And I'm not too sure about Toby.
523
00:39:46,070 --> 00:39:47,070
Why wouldn't we?
524
00:39:47,650 --> 00:39:52,370
Because the more dropouts there are, the
more money for those left.
525
00:39:54,570 --> 00:39:55,570
Divide and conquer.
526
00:39:56,770 --> 00:39:57,770
That's pretty corny.
527
00:39:57,990 --> 00:39:59,430
Yeah. Maybe.
528
00:39:59,690 --> 00:40:01,530
Let's look at a few facts of life.
529
00:40:02,850 --> 00:40:04,870
$500 ,000 is a lot of money.
530
00:40:06,390 --> 00:40:10,770
Even after you've paid a few people on
the outside, like the crew for the boat.
531
00:40:11,520 --> 00:40:15,640
You'll have, oh, maybe 100 ,000 apiece
left. Big money.
532
00:40:16,440 --> 00:40:18,660
The man can blow 100 ,000.
533
00:40:18,900 --> 00:40:22,400
If one man kept it all, he'd be set for
life.
534
00:40:24,580 --> 00:40:26,520
That's why I think the game isn't over.
535
00:40:27,920 --> 00:40:28,920
Your game is.
536
00:40:29,340 --> 00:40:32,040
Nice try, Chief, but you gotta know how
wrong you can be.
537
00:40:32,940 --> 00:40:36,520
Coming from a man as wrong as you are,
that should be interesting.
538
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Have it your way.
539
00:40:38,400 --> 00:40:40,060
Point is, Sims didn't plan anything.
540
00:40:40,780 --> 00:40:41,780
I did.
541
00:40:42,680 --> 00:40:43,900
He's a smart kid, Chief.
542
00:40:44,360 --> 00:40:46,100
And we're not going to kill each other
off.
543
00:40:46,580 --> 00:40:48,260
I never killed anybody in my life.
544
00:40:48,960 --> 00:40:49,960
You have now.
545
00:40:51,140 --> 00:40:52,800
The victim's name is Terry Wilson.
546
00:40:53,140 --> 00:40:55,120
And remember who told you, Robert T.
547
00:40:55,360 --> 00:40:56,360
Ironside.
548
00:40:59,200 --> 00:41:00,760
That's right, they made the switch in
the tunnel.
549
00:41:01,040 --> 00:41:04,940
What kind of vehicle was it? It's a
hippie wagon and it's real far out.
550
00:41:05,740 --> 00:41:09,340
License number is 4EB8026.
551
00:41:14,510 --> 00:41:17,190
Contact every ham radio operator in the
area.
552
00:41:17,590 --> 00:41:19,710
Ask them to guard the mirage frequency.
553
00:41:20,490 --> 00:41:22,410
Report if they pick up anything. Over.
554
00:41:23,730 --> 00:41:26,850
Mark and I'll be backtracking if you
find anything.
555
00:41:27,110 --> 00:41:28,110
Over and out.
556
00:42:17,320 --> 00:42:18,800
Girl's making good time, Sims.
557
00:42:19,860 --> 00:42:22,060
Considering she wouldn't want to get
stopped for speeding.
558
00:43:12,620 --> 00:43:13,620
Get them off and on the boat.
559
00:43:14,420 --> 00:43:16,340
You certainly take a lot of orders,
Wilson.
560
00:43:16,940 --> 00:43:17,940
I give them when they count.
561
00:43:19,160 --> 00:43:20,160
Hey!
562
00:43:21,340 --> 00:43:22,340
Bring her in!
563
00:43:25,440 --> 00:43:26,880
It's all downhill from here, baby.
564
00:43:29,220 --> 00:43:30,940
Hey, you guys, come on. We want to get
out of here.
565
00:44:27,920 --> 00:44:28,920
You do all the time.
566
00:44:41,880 --> 00:44:43,180
John, down on the ground. Hit the deck.
567
00:44:43,620 --> 00:44:44,620
Hands out in front of you.
568
00:44:45,160 --> 00:44:46,160
Stay right there.
569
00:44:47,000 --> 00:44:47,698
Hey, baby.
570
00:44:47,700 --> 00:44:48,920
It's a long time no see.
571
00:45:49,320 --> 00:45:51,760
Hey, walk easy. I've got a cake in the
oven.
572
00:45:51,980 --> 00:45:55,100
I didn't know you could bake a cake.
Well, that's the first time for
573
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Shall we?
574
00:46:01,960 --> 00:46:02,960
Did they see?
575
00:46:03,280 --> 00:46:04,280
They did indeed.
576
00:46:04,860 --> 00:46:07,420
There's the money stashed in a coded
account in Switzerland.
577
00:46:07,960 --> 00:46:08,960
The warden okay?
578
00:46:08,980 --> 00:46:10,440
He's fine. And his wife.
579
00:46:11,200 --> 00:46:13,380
Incidentally, did I tell you you did a
good job?
580
00:46:13,880 --> 00:46:14,880
No, you didn't.
581
00:46:15,340 --> 00:46:16,340
Well, you did.
582
00:46:16,700 --> 00:46:19,760
I hear you played the parts so well you
had a hard time convincing them you
583
00:46:19,760 --> 00:46:21,940
weren't really a trustee. Well, I'm a
method actor.
584
00:46:24,600 --> 00:46:25,800
And a method cook.
585
00:46:43,600 --> 00:46:45,840
Well, back to the old cookbook.
586
00:46:46,860 --> 00:46:48,000
Looks like we eat out.
587
00:46:48,420 --> 00:46:49,420
On you.
588
00:46:51,080 --> 00:46:52,080
I'm fine.
589
00:46:52,220 --> 00:46:55,180
I'll have a tenderloin, medium rare.
Champagne cocktails first.
590
00:46:55,540 --> 00:46:56,740
Lobster Newberg for me.
591
00:47:05,000 --> 00:47:06,020
Let's vote on it.
592
00:47:07,520 --> 00:47:08,820
Hamburger. Hamburger.
593
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
Hamburger.
594
00:47:12,940 --> 00:47:13,960
That's what I like.
595
00:47:15,340 --> 00:47:16,340
Democracy.
596
00:47:23,210 --> 00:47:29,910
And from the 1970s, we head for the
1940s next. And the 1990s too, as Gary
597
00:47:29,910 --> 00:47:33,710
to help Phoebe with an introduction to
esteemed West End society.
598
00:47:34,310 --> 00:47:35,310
Good night, sweetheart.
599
00:47:35,570 --> 00:47:36,570
He's on the way.
42401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.