All language subtitles for Ironside s01e06 An Inside Job

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,720 --> 00:01:06,300 Just what do you plan on doing? 2 00:01:06,540 --> 00:01:08,120 I thought I'd say if it was just a tube. 3 00:01:08,520 --> 00:01:10,480 Ever see a TV set strike back? 4 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 What do you mean? 5 00:01:12,140 --> 00:01:15,380 Watch out for the back of that picture tube or it'll knock you right across the 6 00:01:15,380 --> 00:01:19,700 room. Even if it's unplugged? Even unplugged, it has enough stored voltage 7 00:01:19,700 --> 00:01:20,619 knock you flat. 8 00:01:20,620 --> 00:01:21,620 How come? 9 00:01:23,980 --> 00:01:26,220 I do not have the time to teach you electronics. 10 00:01:26,700 --> 00:01:29,160 I'm not asking for a whole education in electronics. 11 00:01:30,020 --> 00:01:34,140 I know you hate to write speeches, Chief, but don't take it out on me, huh? 12 00:01:34,430 --> 00:01:35,430 You're the only one handy. 13 00:01:35,930 --> 00:01:40,130 Since my pretty policewoman assistant seems to prefer a social life to work 14 00:01:40,130 --> 00:01:43,650 is 42 minutes late, you want to go to the library for me? 15 00:01:43,890 --> 00:01:44,890 I'd be delighted. 16 00:01:45,070 --> 00:01:46,210 I thought you might. 17 00:02:07,199 --> 00:02:08,199 Hello, Mark. 18 00:02:08,680 --> 00:02:09,680 How's the boss? 19 00:02:10,720 --> 00:02:12,800 Well, you ever see him write a speech? 20 00:02:13,260 --> 00:02:17,380 No. He doesn't type with his fingers. He uses a sledgehammer. 21 00:02:17,980 --> 00:02:19,440 Today is not his friendly day. 22 00:02:35,720 --> 00:02:38,080 Hi, what's doing? Oh, not too much. 23 00:02:38,360 --> 00:02:39,880 Got some more work for me, huh? 24 00:02:40,260 --> 00:02:41,260 You know it. 25 00:02:41,620 --> 00:02:42,660 Let me look at your paper. 26 00:02:50,660 --> 00:02:53,060 Do you have any idea what time it is? 27 00:02:53,700 --> 00:02:54,700 No. 28 00:02:55,240 --> 00:03:00,100 I can understand about taking our belts and ties and shoelaces, but what damage 29 00:03:00,100 --> 00:03:01,860 can a wristwatch do? 30 00:03:02,520 --> 00:03:04,680 Maybe they're afraid we'll wind ourselves to death, huh? 31 00:03:05,480 --> 00:03:06,960 That's police thoroughness. 32 00:03:10,160 --> 00:03:11,240 That was a flag. 33 00:03:13,220 --> 00:03:14,220 Huh? 34 00:03:14,820 --> 00:03:15,820 Okay, sure. 35 00:03:17,300 --> 00:03:19,980 Hit the button, will you? They need Carter and Baines. 36 00:03:29,400 --> 00:03:30,400 You're a lawyer. 37 00:03:31,080 --> 00:03:32,079 What does he want? 38 00:03:32,080 --> 00:03:34,180 Well, he wants to apologize for mishandling our case. 39 00:03:34,620 --> 00:03:37,280 I want someone to do it. You know, it's expensive lawyers that keep us in a lie 40 00:03:37,280 --> 00:03:38,280 for crime. 41 00:03:39,720 --> 00:03:41,640 Did you know that, officer? It's the only way we can pay him. 42 00:03:46,860 --> 00:03:47,860 That's a dumb move. 43 00:03:49,800 --> 00:03:53,840 I'll never get out of this building. You just make it look like you're still in 44 00:03:53,840 --> 00:03:54,840 charge. 45 00:04:11,280 --> 00:04:12,280 Get the chair. 46 00:04:44,760 --> 00:04:46,220 improvement since the last time I was here. What? 47 00:05:45,160 --> 00:05:46,160 Okay. Right. 48 00:05:48,660 --> 00:05:49,660 Yeah, 49 00:05:52,180 --> 00:05:53,180 I got it. 50 00:06:27,500 --> 00:06:28,500 so far. 51 00:06:29,260 --> 00:06:30,260 You won't make it. 52 00:07:19,760 --> 00:07:20,760 I'll check where we are. 53 00:07:40,720 --> 00:07:41,760 There's no way we're stuck. 54 00:07:42,340 --> 00:07:43,340 So where's the roof? 55 00:07:43,920 --> 00:07:45,540 Why not ask the officer outside? 56 00:07:46,320 --> 00:07:47,740 You don't like living too much, do you? 57 00:07:48,400 --> 00:07:50,780 Stay until the heat goes off. Or maybe use him as a hostage. 58 00:07:50,980 --> 00:07:51,980 What's your name? 59 00:07:52,500 --> 00:07:53,500 That's your question. 60 00:07:53,840 --> 00:07:54,840 What's your name? 61 00:07:55,220 --> 00:07:56,220 Ironside. 62 00:07:59,820 --> 00:08:00,820 Ironside. 63 00:08:01,380 --> 00:08:02,380 Ironside. 64 00:08:03,220 --> 00:08:04,840 The ex -chief of detectives. 65 00:08:05,720 --> 00:08:08,940 Don't push that blade too hard. I think we have ourselves a way out. 66 00:08:22,350 --> 00:08:23,169 You're late. 67 00:08:23,170 --> 00:08:24,170 Oh, not by much. 68 00:08:24,310 --> 00:08:26,790 Just enough. He's writing the speech for the State Crime Commission. 69 00:08:27,090 --> 00:08:28,089 Uh -oh. 70 00:08:28,090 --> 00:08:31,130 Yeah, and he wanted to send you after a reference book. Need some kind of quote. 71 00:08:31,710 --> 00:08:32,990 I'm on my way. Oh, no. 72 00:08:34,370 --> 00:08:36,150 I'm getting out from under the roaring. 73 00:08:36,549 --> 00:08:38,950 Well, now, that's not much of a gentleman to send me into that. 74 00:08:40,409 --> 00:08:41,409 Sorry about that. 75 00:08:42,990 --> 00:08:44,049 Hey, has Ed come in yet? 76 00:08:44,250 --> 00:08:47,990 No, he's over at State College Pathology Lab. I don't know if he's hiding out or 77 00:08:47,990 --> 00:08:50,030 trying to make time with that cute little chick who runs it. 78 00:08:50,670 --> 00:08:51,670 I'll call you later. 79 00:08:51,980 --> 00:08:55,400 See if the boss man has fed you to the lions, huh? He probably will. 80 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Captain Lauren. 81 00:09:34,140 --> 00:09:35,140 Stay right there. 82 00:09:36,540 --> 00:09:37,540 This is Lauren. 83 00:09:37,940 --> 00:09:39,020 Close off all exits. 84 00:09:39,240 --> 00:09:40,960 And get somebody to the detention cells. 85 00:09:41,220 --> 00:09:42,220 Bust out. 86 00:09:43,280 --> 00:09:44,860 Get Lieutenant Gold up here right now. 87 00:09:49,820 --> 00:09:50,820 Get on the phone. 88 00:09:53,540 --> 00:09:55,600 Call downstairs. Tell them we're coming down. 89 00:10:00,170 --> 00:10:01,170 Let's clear the cops. 90 00:10:02,130 --> 00:10:03,130 They'll do it for you. 91 00:10:03,550 --> 00:10:04,550 They like you. 92 00:10:04,910 --> 00:10:07,070 Yeah. They want to see you get hurt. 93 00:10:07,950 --> 00:10:08,950 You won't make it. 94 00:10:11,370 --> 00:10:12,370 Yeah, we will. 95 00:10:13,510 --> 00:10:16,050 Even if you get out the front door, you won't get far. 96 00:10:16,850 --> 00:10:17,850 Now, be smart. 97 00:10:18,550 --> 00:10:20,430 Let me call them and tell them where you are. 98 00:10:20,630 --> 00:10:22,010 Give yourselves up peaceably. 99 00:10:22,450 --> 00:10:23,690 It'll go easier with you. 100 00:10:23,930 --> 00:10:27,250 How's it gonna go easier with us when there's a cop downstairs with a hole in 101 00:10:27,250 --> 00:10:28,250 him? 102 00:11:10,350 --> 00:11:11,350 Good try. 103 00:11:12,230 --> 00:11:13,890 They must have hit the stairs from here. 104 00:11:18,730 --> 00:11:19,890 Can't keep me long. 105 00:11:21,150 --> 00:11:24,250 You can't make much speed pushing a wheelchair down the street. 106 00:11:24,470 --> 00:11:27,270 And the minute you kill me, you're dead. 107 00:11:28,870 --> 00:11:30,250 Not if we do it right now. 108 00:11:30,930 --> 00:11:32,450 That won't buy you much time. 109 00:11:33,210 --> 00:11:36,030 Turn yourselves in. You'll stay alive at least through your trial. 110 00:11:36,810 --> 00:11:38,230 Maybe you'll pull a life sentence. 111 00:11:41,640 --> 00:11:42,880 We didn't like the accommodations downstairs. 112 00:11:43,180 --> 00:11:44,300 You think we're going to like the state pen? 113 00:11:44,900 --> 00:11:46,020 You're Carter, aren't you? 114 00:11:46,820 --> 00:11:47,860 Carter and Baines. 115 00:11:48,660 --> 00:11:53,200 Knocked over a very posh jewelry store. Smooth operation, except you killed the 116 00:11:53,200 --> 00:11:54,200 owner. 117 00:11:54,220 --> 00:11:55,920 Carefully planned, as I remember the report. 118 00:11:56,540 --> 00:11:59,380 Now, who was the third man, the one who panicked and caused your arrest? 119 00:11:59,700 --> 00:12:00,379 Never mind. 120 00:12:00,380 --> 00:12:02,320 He disappointed us by getting shot. 121 00:12:02,660 --> 00:12:03,660 He didn't disappoint me. 122 00:12:03,820 --> 00:12:06,440 I told you this guy was a funny when you first brought him around. I told you 123 00:12:06,440 --> 00:12:07,319 he'd blow it, too, right? 124 00:12:07,320 --> 00:12:08,400 Good help's hard to get. 125 00:12:09,620 --> 00:12:10,740 You know, Baines... 126 00:12:11,050 --> 00:12:14,290 You made a mistake trusting his judgment before. Why trust it again? 127 00:12:15,270 --> 00:12:16,270 You see? 128 00:12:16,590 --> 00:12:18,510 We expose our company problems in front of Mr. 129 00:12:18,790 --> 00:12:20,990 Ironside, he immediately thinks of divide and conquer. 130 00:12:21,790 --> 00:12:22,790 Forget it. 131 00:12:23,270 --> 00:12:25,210 Now, you just get on the phone and you tell him we're coming down, huh? 132 00:12:26,050 --> 00:12:26,949 Wait a minute. 133 00:12:26,950 --> 00:12:27,950 He's right. 134 00:12:28,930 --> 00:12:30,390 We couldn't push him very far. 135 00:12:31,270 --> 00:12:32,270 He's a very bright man. 136 00:12:33,170 --> 00:12:35,890 Oh, he's so bright, maybe he can think of a way that we can get out of here. 137 00:12:36,010 --> 00:12:39,130 Yeah, now that's a good idea. What do you think, Mr. Ironside? You ready to 138 00:12:39,130 --> 00:12:40,130 a chance to live? 139 00:12:40,980 --> 00:12:41,619 That's it. 140 00:12:41,620 --> 00:12:42,620 Careful. Careful. 141 00:12:47,900 --> 00:12:48,900 Iron set. 142 00:12:49,080 --> 00:12:50,080 General alarm, Chief. 143 00:12:50,400 --> 00:12:51,820 Two prisoners escaped from detention. 144 00:12:52,340 --> 00:12:53,520 We think they're still in the building. 145 00:12:55,540 --> 00:12:56,540 Thank you. 146 00:12:57,660 --> 00:12:59,180 We haven't got much time. Now, what about it? 147 00:12:59,580 --> 00:13:00,580 Yeah. 148 00:13:00,800 --> 00:13:03,820 Come on. It's going to take a bit of planning on your part. I've got a lot of 149 00:13:03,820 --> 00:13:07,840 confidence in you. Come on. You're a very bright man. We appreciate that sort 150 00:13:07,840 --> 00:13:09,620 thing, Baines and I. We admire intelligence. 151 00:13:10,120 --> 00:13:11,120 We're not so bad ourselves. 152 00:13:11,320 --> 00:13:15,380 I mean, just take, for example, Baines putting a knife in the sole of his shoe. 153 00:13:15,900 --> 00:13:16,900 Just in case. 154 00:13:17,360 --> 00:13:21,640 Don't let his rough talk fool you. Yeah, it's affectation. 155 00:13:22,860 --> 00:13:25,000 Come on. It'd be interesting to watch you work. Really? 156 00:13:25,240 --> 00:13:29,780 Yeah. You see, if a mind that spent a lifetime at catching criminals can turn 157 00:13:29,780 --> 00:13:32,420 itself around and be a criminal, I think it can. 158 00:13:32,640 --> 00:13:33,640 What if it can't? 159 00:13:33,960 --> 00:13:36,760 I'll kill you. And you better do it now because I'm not going to help you. 160 00:13:36,960 --> 00:13:39,040 And get out of my way. I have a speech to write. 161 00:13:39,340 --> 00:13:40,099 I like that. 162 00:13:40,100 --> 00:13:43,300 Brains and guts, too, huh? Maybe he wants to join our company. Maybe he 163 00:13:43,300 --> 00:13:44,300 work with us, huh? 164 00:13:49,380 --> 00:13:50,500 You misspelled psychopath. 165 00:13:51,200 --> 00:13:53,720 It's a typographical error. Well, it figures, huh? 166 00:13:55,520 --> 00:13:58,820 Now, the police station made me sweat. Now, enough of this speech thing. Now, 167 00:13:58,820 --> 00:14:00,000 you start thinking of where we're going to get out of here. 168 00:14:09,520 --> 00:14:10,680 The answer is still no. 169 00:14:22,220 --> 00:14:23,220 Chief? 170 00:14:24,000 --> 00:14:25,420 Chief, it's me, Eve! 171 00:14:38,990 --> 00:14:41,230 Would you like to reconsider our offer, Mr. Ironside? 172 00:15:08,189 --> 00:15:09,189 Yeah, I'm still here. 173 00:15:10,630 --> 00:15:13,710 Rourke, make sure you get our dents on everybody coming in or out. 174 00:15:14,130 --> 00:15:15,130 Now, hold on. 175 00:15:15,650 --> 00:15:16,650 Yeah. 176 00:15:17,250 --> 00:15:18,189 All right. 177 00:15:18,190 --> 00:15:19,370 They got Willis' gun. 178 00:15:19,630 --> 00:15:20,750 Now, don't take any chances. 179 00:15:23,150 --> 00:15:24,590 Is an ambulance on its way yet? 180 00:15:25,170 --> 00:15:26,270 Well, what's holding it up? 181 00:15:27,330 --> 00:15:30,390 Get me the 14th, 6th, and 7th districts. I want every man they can spare. 182 00:15:30,990 --> 00:15:33,550 I got people outside checking to see if they were seen leaving. 183 00:15:35,090 --> 00:15:36,650 I doubt if they had time to get out. 184 00:15:36,940 --> 00:15:39,360 All events have grids on them, but we're double -checking that anyway. 185 00:15:41,700 --> 00:15:42,700 Lauren. 186 00:15:43,280 --> 00:15:44,960 Good. All the exits are buttoned up. 187 00:15:45,860 --> 00:15:47,440 Listen, send a squad up here for briefing. 188 00:15:47,700 --> 00:15:49,300 I want every inch of this place searched. 189 00:15:50,660 --> 00:15:53,200 Get the public out of here without causing panic, if you can. 190 00:15:53,440 --> 00:15:54,440 It's a big job. 191 00:15:54,700 --> 00:15:58,360 What do I tell them? Anything you have to. I'd rather look bad than have dead 192 00:15:58,360 --> 00:15:59,380 citizens on my hands. 193 00:16:10,280 --> 00:16:11,119 Don't see anything? 194 00:16:11,120 --> 00:16:12,120 Up here. 195 00:16:12,940 --> 00:16:13,940 Check around. 196 00:16:17,140 --> 00:16:19,020 You think they're going to hide in the file cabinets? 197 00:16:19,240 --> 00:16:20,240 They killed an officer. 198 00:16:21,580 --> 00:16:23,120 There's an air vent back here. Let me show them. 199 00:16:29,740 --> 00:16:30,740 Let's check this out. 200 00:16:56,880 --> 00:16:57,880 Two prisoners escaped, Chief. 201 00:16:58,280 --> 00:16:59,280 I know. 202 00:16:59,740 --> 00:17:01,620 Who in the... Who's responsible? 203 00:17:02,320 --> 00:17:05,500 They killed Flagg. Well, find them. We're searching the building. 204 00:17:06,359 --> 00:17:07,359 Fine. 205 00:17:07,760 --> 00:17:08,880 What are you waiting for? 206 00:17:09,280 --> 00:17:11,960 Yes, sir. Not in here. Somewhere you might find them. 207 00:17:12,520 --> 00:17:14,240 Haven't you learned anything about police work? 208 00:17:14,680 --> 00:17:16,839 Air vents, elevator shafts, fire escapes. 209 00:17:17,180 --> 00:17:18,180 The roof. 210 00:17:18,240 --> 00:17:19,599 Yes, sir. Sorry, Chief. 211 00:17:39,500 --> 00:17:41,140 What do you say we talk a little business, huh? 212 00:17:52,260 --> 00:17:53,760 You're really going to help them? 213 00:17:54,180 --> 00:17:55,220 Of course I am. 214 00:17:55,700 --> 00:17:56,980 Standard police procedure. 215 00:17:57,560 --> 00:17:59,680 Cooperate. Take no chances on anyone getting hurt. 216 00:18:00,460 --> 00:18:02,660 There'll be plenty of time to pick them up again. 217 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Fat chance. 218 00:18:04,200 --> 00:18:06,540 Let's not talk about the future. Let's talk about right now. 219 00:18:07,000 --> 00:18:07,799 Where are the exits? 220 00:18:07,800 --> 00:18:11,520 Well, unless you feel like jumping out of a window, there are four exits on the 221 00:18:11,520 --> 00:18:15,760 street. The garage, prisoner reception, the duty entrance, and, of course, the 222 00:18:15,760 --> 00:18:16,559 main lobby. 223 00:18:16,560 --> 00:18:18,300 Garage sounds good. We could get a car. 224 00:18:18,520 --> 00:18:21,900 Why not? All you have to do is ask the motor pool chief for the keys. I'm sure 225 00:18:21,900 --> 00:18:22,900 he'll be glad to help. 226 00:18:23,280 --> 00:18:24,280 Okay. 227 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Okay, that's out. 228 00:18:26,160 --> 00:18:28,120 I don't like the prisoner's reception. Too many bars and cages. 229 00:18:28,340 --> 00:18:28,959 And cops. 230 00:18:28,960 --> 00:18:31,880 I figured you were familiar with that particular entrance. Well, they don't 231 00:18:31,880 --> 00:18:32,880 us using the front door. 232 00:18:33,020 --> 00:18:34,500 What about the duty entrance? 233 00:18:35,440 --> 00:18:36,500 You might try it. 234 00:18:36,890 --> 00:18:39,770 Sounds like a put -on. Listen, you! She goes with us now. If anything happens, 235 00:18:39,830 --> 00:18:40,830 she gets hurt. Do you understand? 236 00:18:41,030 --> 00:18:43,090 Now, do you want us to use that entrance or not? Of course not. 237 00:18:43,870 --> 00:18:46,790 Even between shifts, there are enough officers going in and out to make it too 238 00:18:46,790 --> 00:18:49,830 risky. Well, that doesn't leave very much, does it? It leaves the front door. 239 00:18:50,030 --> 00:18:50,769 You've got to be kidding. 240 00:18:50,770 --> 00:18:51,830 I'm not. Then it's a trap. 241 00:18:52,050 --> 00:18:55,590 Then stay here, because that's the only way out. You mean if we walked out the 242 00:18:55,590 --> 00:18:56,810 front door, nobody'd suspect? 243 00:18:57,510 --> 00:18:58,590 I told you, very bright. 244 00:18:58,910 --> 00:18:59,990 He's also very brave. 245 00:19:00,550 --> 00:19:01,550 With our lives. 246 00:19:01,850 --> 00:19:03,290 Walk out the front door dressed like this? 247 00:19:03,590 --> 00:19:06,250 I'm sure the chief here has got some idea about how to get us out on notice, 248 00:19:06,330 --> 00:19:07,169 don't you, Chief? 249 00:19:07,170 --> 00:19:08,850 I'm working on it. Well, fine. 250 00:19:09,410 --> 00:19:10,690 But we don't have all day. 251 00:19:11,090 --> 00:19:14,310 Now, come on, Chief. Don't think like a square. Think calm. It isn't that easy. 252 00:19:15,110 --> 00:19:16,530 Thanks for the compliment. 253 00:19:16,770 --> 00:19:17,770 First things first. 254 00:19:18,290 --> 00:19:19,810 Is Ed picking you up here? 255 00:19:20,490 --> 00:19:21,490 Ed? Who's Ed? 256 00:19:21,670 --> 00:19:22,670 Her boyfriend. 257 00:19:23,090 --> 00:19:24,810 Well, is he picking you up here? 258 00:19:25,710 --> 00:19:27,770 Yes. Here in a police office? 259 00:19:28,050 --> 00:19:29,050 What's wrong with that? 260 00:19:29,450 --> 00:19:32,830 Most natural place in the world. He's a detective sergeant and he works for me. 261 00:19:33,320 --> 00:19:37,100 Call him. Keep him away. Wait a minute. If you want to hear what they say, she 262 00:19:37,100 --> 00:19:38,100 can use the amplifier. 263 00:19:39,320 --> 00:19:42,260 No girl calls her boyfriend or anything like that for everybody to hear. 264 00:19:43,220 --> 00:19:44,740 You want somebody to know something's up. 265 00:19:47,660 --> 00:19:49,020 And don't be bashful, honey. 266 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Just be natural. 267 00:20:03,160 --> 00:20:04,880 Listen, all I asked for was a date, not a wedding. 268 00:20:06,020 --> 00:20:07,700 Sometimes dates can lead to weddings. 269 00:20:08,940 --> 00:20:12,360 I'm just trying to be very careful that I don't end up with a man who has to 270 00:20:12,360 --> 00:20:16,080 work 24 hours a day and hasn't got any time for me and the children. 271 00:20:16,580 --> 00:20:17,580 You and the children? 272 00:20:17,680 --> 00:20:19,540 Well, it could happen, couldn't it? 273 00:20:20,040 --> 00:20:23,020 You know, I'll bet we'd have beautiful kids. 274 00:20:26,640 --> 00:20:29,000 Pathology. I'd like to speak to Sergeant Brown. 275 00:20:29,540 --> 00:20:30,540 Just a minute. 276 00:20:30,560 --> 00:20:31,560 It's for you. 277 00:20:38,510 --> 00:20:42,850 some extra work with the chief on that speech, you'll have to cancel the 278 00:20:42,850 --> 00:20:43,850 tickets. 279 00:20:45,330 --> 00:20:47,510 Oh, well, uh, sure, honey, I understand. 280 00:20:48,770 --> 00:20:49,930 You're not mad at me, are you? 281 00:20:50,830 --> 00:20:53,650 I told the chief, but he said that romance comes after business. 282 00:20:54,550 --> 00:20:55,790 That sounds just like him. 283 00:20:56,670 --> 00:20:57,830 Shall I call you later? 284 00:20:58,450 --> 00:21:00,170 No, I don't know how long it'll be. 285 00:21:00,910 --> 00:21:04,730 I tell you what, if it's too long, you can come over for coffee afterwards. 286 00:21:07,630 --> 00:21:08,630 I'll miss you. 287 00:21:10,250 --> 00:21:12,590 Ed, I love you. 288 00:21:14,850 --> 00:21:15,970 Yeah, I love you too, honey. 289 00:21:17,350 --> 00:21:18,350 Bye. 290 00:21:19,810 --> 00:21:20,810 Who's she? 291 00:21:20,850 --> 00:21:21,850 Huh? 292 00:21:22,010 --> 00:21:23,330 Oh, it's somebody I work with. 293 00:21:24,070 --> 00:21:25,070 I'll bet. 294 00:21:27,510 --> 00:21:29,050 Well, aren't you going to try to explain? 295 00:21:29,550 --> 00:21:30,550 Even a little? 296 00:21:40,040 --> 00:21:42,160 They're combing the building right now for two men. 297 00:21:42,960 --> 00:21:46,100 Armed, dark pants and shirts, no tie. 298 00:21:46,360 --> 00:21:47,480 How about some cop uniforms? 299 00:21:47,980 --> 00:21:49,000 Too hard to obtain. 300 00:21:50,160 --> 00:21:53,980 Secondly, the people who work in this building know almost every uniformed 301 00:21:53,980 --> 00:21:57,140 officer by face. If not by name, you'd never make it. Let's see. 302 00:22:13,420 --> 00:22:14,420 What scene? 303 00:22:14,800 --> 00:22:15,800 The TV set. 304 00:22:16,820 --> 00:22:18,340 Okay, just like before, nobody get excited. 305 00:22:18,600 --> 00:22:20,360 Answer it. You, girl, don't even open your mouth. 306 00:22:21,020 --> 00:22:22,020 Answer it. 307 00:22:25,660 --> 00:22:26,660 Yes? 308 00:22:26,740 --> 00:22:28,000 Chief, I'm at the library. 309 00:22:28,320 --> 00:22:30,100 I got the book, but they won't let me check it out. 310 00:22:30,960 --> 00:22:31,919 Why not? 311 00:22:31,920 --> 00:22:32,920 It's out of print. 312 00:22:33,340 --> 00:22:34,980 And this is the only copy that they have. 313 00:22:35,180 --> 00:22:36,660 Did you tell them it was police business? 314 00:22:37,240 --> 00:22:40,940 I told them everything I could think of, but they still wouldn't let it go. 315 00:22:41,800 --> 00:22:43,260 They say I can use it here. 316 00:22:43,500 --> 00:22:45,880 So if you tell me which section, I'll find it and write it out. 317 00:22:46,380 --> 00:22:47,380 Chapter 7. 318 00:22:49,380 --> 00:22:50,279 Which part? 319 00:22:50,280 --> 00:22:51,280 The whole thing. 320 00:22:52,280 --> 00:22:54,320 Well, that'll take all day. 321 00:22:54,740 --> 00:22:57,820 I don't care if it takes all week. Copy that whole chapter. 322 00:22:58,060 --> 00:23:00,440 If you've forgotten how to write, get somebody else to do it. 323 00:23:00,960 --> 00:23:01,959 Yes, sir. 324 00:23:01,960 --> 00:23:04,460 And when you're finished with that, I want you to find me another book. 325 00:23:05,000 --> 00:23:08,840 Crime in the Community by Tannenbaum, I think. Gin and Company, published in 326 00:23:08,840 --> 00:23:09,840 1938. 327 00:23:10,860 --> 00:23:13,640 I want you to copy out pages 223 to 287. 328 00:23:14,660 --> 00:23:18,760 Then read and paraphrase the chapters on the penal system and prison discipline. 329 00:23:19,660 --> 00:23:21,760 You don't really expect me back today, do you? 330 00:23:22,020 --> 00:23:23,160 I don't see why not. 331 00:23:24,700 --> 00:23:27,780 You didn't pick up on any sort of secret signals, did you, Baines? 332 00:23:28,580 --> 00:23:31,300 No. I picked up the sound of a man ready to quit his job. 333 00:23:31,580 --> 00:23:34,620 We'll cross that bridge when we come to it. We needed to keep him busy and away 334 00:23:34,620 --> 00:23:35,620 from here. 335 00:24:05,800 --> 00:24:09,520 Would you have photocopies made for me, please, on the following pages? 336 00:24:29,920 --> 00:24:33,640 Well, we just fixed your set last week, Mr. Ironside. I don't... I don't care if 337 00:24:33,640 --> 00:24:34,640 you fixed it yesterday. 338 00:24:34,700 --> 00:24:35,700 It isn't working. 339 00:24:35,780 --> 00:24:37,540 Oh, maybe you can describe the trouble. 340 00:24:38,360 --> 00:24:40,360 Would you like me to fix it as well? 341 00:24:40,580 --> 00:24:42,200 I'll get a couple of men over here right away. 342 00:24:42,700 --> 00:24:46,580 I'll send Charlie over again. You send some help along with him in case he has 343 00:24:46,580 --> 00:24:47,580 to take the set out. 344 00:24:47,880 --> 00:24:49,500 I think Charlie can handle it. 345 00:24:49,700 --> 00:24:51,280 It's probably just a minor adjustment. 346 00:24:51,920 --> 00:24:55,960 Listen, I don't believe I've paid your bill yet. I may just take my time. 347 00:24:57,680 --> 00:24:58,659 Yes, sir. 348 00:24:58,660 --> 00:24:59,880 I'll send two men. 349 00:25:00,140 --> 00:25:01,520 There's a problem here in the building. 350 00:25:01,920 --> 00:25:02,920 Security. 351 00:25:03,310 --> 00:25:04,310 Come through the lobby. 352 00:25:05,130 --> 00:25:07,270 The officer will check you through. 353 00:25:07,510 --> 00:25:09,050 Yes, sir. Right away, sir. 354 00:25:12,170 --> 00:25:14,610 I'll hit that switch again and dial 110. 355 00:25:15,010 --> 00:25:15,729 What for? 356 00:25:15,730 --> 00:25:16,930 You want to stay here all day? 357 00:25:37,130 --> 00:25:38,130 Did you get the news? 358 00:25:38,150 --> 00:25:39,290 Officer Flagg is dead. 359 00:25:39,770 --> 00:25:40,830 Yes, I know. I'm sorry. 360 00:25:41,590 --> 00:25:42,970 All the exits still guarded? 361 00:25:43,430 --> 00:25:44,430 Yep. 362 00:25:45,150 --> 00:25:48,370 I want you to pass two men who are on their way up here to see me. 363 00:25:49,430 --> 00:25:50,389 Who are they? 364 00:25:50,390 --> 00:25:52,230 Bay City Television Repair. 365 00:25:52,790 --> 00:25:54,810 Television? At a time like this? 366 00:25:55,050 --> 00:25:56,750 Nobody told you to lose, prisoners. 367 00:26:01,450 --> 00:26:02,450 Go. 368 00:26:05,040 --> 00:26:06,500 We might as well call a building secure. 369 00:26:07,540 --> 00:26:09,260 Keep a guard on the exits, just in case. 370 00:26:14,080 --> 00:26:15,940 You were just trying to arouse suspicion. 371 00:26:17,020 --> 00:26:20,660 How? You were disrespectful to that man. He's a captain. And I'm a general. 372 00:26:22,820 --> 00:26:23,820 Now, look. 373 00:26:24,180 --> 00:26:28,220 When the men get here, you take their coveralls. Just hope they're about the 374 00:26:28,220 --> 00:26:29,220 same size. 375 00:26:29,300 --> 00:26:31,080 We'll pull the set out and take it down. 376 00:26:31,580 --> 00:26:32,920 We have to lug the set downstairs. 377 00:26:33,260 --> 00:26:36,480 If you go out empty -handed, they'll have a chance to get a better look at 378 00:26:36,740 --> 00:26:40,460 If you sweat a little, you might even find the officer opening the door for 379 00:26:40,800 --> 00:26:43,940 You're very funny. You have a good sense of humor, huh? When they get here, you 380 00:26:43,940 --> 00:26:46,520 tie them and gag them and put them into the other room. 381 00:26:47,680 --> 00:26:51,140 Eve, maybe you can put on a pot of coffee. I could use a cup. 382 00:26:52,280 --> 00:26:53,280 Wait here. 383 00:26:53,660 --> 00:26:55,040 Why don't you make your own coffee? 384 00:26:55,760 --> 00:26:56,840 Then I have some leisure. 385 00:26:57,370 --> 00:27:00,730 Take your hand off her. Easy, Ironside. So far, we're still running the show. 386 00:27:00,930 --> 00:27:01,930 All right, then run it. 387 00:27:02,130 --> 00:27:03,130 Do as you please. 388 00:27:04,310 --> 00:27:05,310 Without me. 389 00:27:12,310 --> 00:27:13,310 Wait a minute. 390 00:27:14,310 --> 00:27:18,010 There's no need to create a problem, Chief. You want coffee, you've got 391 00:27:18,130 --> 00:27:19,130 All you gotta do is say please. 392 00:27:22,630 --> 00:27:25,710 Looking for this? 393 00:27:37,710 --> 00:27:38,830 Don't even think of it. 394 00:27:55,070 --> 00:27:57,070 You all right? Sorry, I missed. 395 00:27:57,510 --> 00:27:58,510 Try it again. 396 00:28:34,000 --> 00:28:37,500 State police have blocks on the Golden Gate and Bay Bridges. Our people are 397 00:28:37,500 --> 00:28:39,280 covering the peninsula in case they try for the airport. 398 00:28:39,980 --> 00:28:40,980 Good. 399 00:28:41,620 --> 00:28:44,580 Better bottle up the Embarcadero, too. There's lots of places to hide there. 400 00:28:46,080 --> 00:28:47,080 Come in. 401 00:28:47,880 --> 00:28:48,759 Busy, Captain? 402 00:28:48,760 --> 00:28:49,699 What is it? 403 00:28:49,700 --> 00:28:51,660 I just got the word about the escaped prisoners. 404 00:28:52,800 --> 00:28:55,300 When you were searching the building, did you check the chief's office? 405 00:28:55,580 --> 00:28:56,760 A couple of men did. Why? 406 00:28:57,280 --> 00:28:58,340 Something wrong up there. 407 00:28:59,320 --> 00:29:03,120 What? I didn't go in. I didn't want to bust into anything just in case, but... 408 00:29:03,260 --> 00:29:06,480 Eve called a little while ago, gave me some slush like we were old lovers. 409 00:29:06,820 --> 00:29:08,180 Maybe she's just kidding around. 410 00:29:08,700 --> 00:29:12,500 Her voice sounded sincere, like she was trying to convince somebody else. 411 00:29:12,980 --> 00:29:14,500 And told me our date was off. 412 00:29:14,700 --> 00:29:15,700 What's wrong with that? 413 00:29:15,820 --> 00:29:16,820 We didn't have one. 414 00:29:19,220 --> 00:29:21,480 Gold, that call we got about the TV repairman. 415 00:29:23,140 --> 00:29:24,320 Lobby info desk. Hurry. 416 00:29:25,860 --> 00:29:28,700 Lieutenant Gold, did you pass two television repairmen? 417 00:29:29,120 --> 00:29:30,120 Get them fast. 418 00:29:30,300 --> 00:29:31,300 Let's go. 419 00:30:15,850 --> 00:30:17,310 Coffee wasn't such a bad idea after all. 420 00:30:17,650 --> 00:30:19,030 Better than downstairs, right? 421 00:30:24,250 --> 00:30:24,710 Come 422 00:30:24,710 --> 00:30:34,350 in. 423 00:30:37,030 --> 00:30:41,570 Hi. The boss tells me the sets still don't work, Mr. Ironside. What's the 424 00:30:41,570 --> 00:30:42,570 trouble with it? 425 00:30:43,210 --> 00:30:44,210 That's all, buddy. 426 00:30:51,370 --> 00:30:52,390 I'm sorry, Charlie. 427 00:30:52,770 --> 00:30:54,090 There wasn't much I could do. 428 00:30:55,070 --> 00:30:56,070 I guess not, huh? 429 00:30:56,630 --> 00:30:57,730 Which one of you is the brains? 430 00:30:58,210 --> 00:31:00,830 Huh? Which one of you? Charlie is the one who knows the set. 431 00:31:01,710 --> 00:31:03,010 All right, you go with my friend. 432 00:31:06,150 --> 00:31:07,049 Hold it. 433 00:31:07,050 --> 00:31:08,130 Coveralls. Take them off. 434 00:31:08,770 --> 00:31:09,790 Coveralls! I want the coveralls! 435 00:31:09,990 --> 00:31:11,290 Sure, fellow. Whatever you want. 436 00:31:11,530 --> 00:31:12,830 We need the set, Charlie. 437 00:31:13,280 --> 00:31:16,040 Just pull it, take the back off so we can take the chassis downstairs. 438 00:31:16,560 --> 00:31:19,160 Why do we have to take the chassis downstairs? Baines and I can take the 439 00:31:19,160 --> 00:31:22,720 down as it is. I say you take a bare chassis down there. People look at it 440 00:31:22,720 --> 00:31:23,820 instead of your face. 441 00:31:26,520 --> 00:31:27,520 Okay, boss. 442 00:31:27,920 --> 00:31:29,660 Charlie, you listen to me very carefully. 443 00:31:29,940 --> 00:31:31,440 Do exactly as I say. 444 00:31:33,680 --> 00:31:34,680 These men are killers. 445 00:31:37,120 --> 00:31:39,380 Yes, sir. Do what I say, no more, no less. 446 00:31:43,600 --> 00:31:45,240 Don't give them a reason to be concerned. 447 00:31:45,460 --> 00:31:46,460 We'll be all right. 448 00:31:46,640 --> 00:31:48,720 Take off the back of the set and pull the chassis. 449 00:31:49,100 --> 00:31:50,100 Yeah, sure. 450 00:31:53,200 --> 00:31:54,200 You need some help? 451 00:31:54,920 --> 00:31:55,920 No, I'm okay. 452 00:31:56,660 --> 00:31:57,840 Just stay where you are. 453 00:31:58,300 --> 00:32:00,420 What did you think I was going to do, roll over you? 454 00:32:15,210 --> 00:32:16,210 How long is this going to take? 455 00:32:16,310 --> 00:32:17,310 Not long. 456 00:32:18,210 --> 00:32:19,210 I'll be through in a minute. 457 00:32:36,410 --> 00:32:37,410 Here, I'll take those. 458 00:32:52,680 --> 00:32:53,419 It's unnatural. 459 00:32:53,420 --> 00:32:54,420 Looks like I work for a living. 460 00:32:55,020 --> 00:32:56,080 What do you think, huh, kid? 461 00:33:05,460 --> 00:33:06,379 That's far enough. 462 00:33:06,380 --> 00:33:08,000 We'll take it the rest of the way when we're ready. 463 00:33:09,220 --> 00:33:10,139 Let's go. 464 00:33:10,140 --> 00:33:11,200 Get the coveralls off. 465 00:33:11,460 --> 00:33:15,480 Hey, just behave yourself and the kiddies will see daddy tonight. 466 00:33:17,880 --> 00:33:18,880 Thank you, mister. 467 00:33:40,400 --> 00:33:43,100 on a sweater and take that woman's place behind that counter, you know what to 468 00:33:43,100 --> 00:33:44,100 do. 469 00:33:58,580 --> 00:34:01,960 Well, they've had plenty of time to get up there, get in, look around, and get 470 00:34:01,960 --> 00:34:02,960 out. More than enough. 471 00:34:04,060 --> 00:34:05,060 That's it, then. 472 00:34:05,320 --> 00:34:06,320 They've been taken. 473 00:34:06,820 --> 00:34:07,719 Now what? 474 00:34:07,720 --> 00:34:08,720 You want to call upstairs? 475 00:34:13,520 --> 00:34:15,659 I told Eve I'd wait for her to call me. They'll get suspicious. 476 00:34:19,300 --> 00:34:21,820 Okay, get everybody off that floor but Irv. 477 00:34:22,199 --> 00:34:23,199 I don't want any accidents. 478 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Dennis, Marshall. 479 00:34:35,880 --> 00:34:37,120 Yeah, I can handle this, all right. 480 00:34:38,840 --> 00:34:41,120 Bet you if you knew we were coming, you would have bought us a small portable, 481 00:34:41,199 --> 00:34:42,260 right? Sure I would. 482 00:34:43,239 --> 00:34:44,239 Get into the room. 483 00:34:44,300 --> 00:34:45,098 What for? 484 00:34:45,100 --> 00:34:46,840 Why, to keep the TV men company. What else? 485 00:34:47,860 --> 00:34:51,500 Yeah, you know, there are so few really good sets of brains left in the world 486 00:34:51,500 --> 00:34:54,199 that Baines and I are reluctant to blow yours out of your head. 487 00:34:55,080 --> 00:34:56,159 We're just going to tie you up. 488 00:34:57,940 --> 00:34:58,940 No, you're not. 489 00:34:59,020 --> 00:35:00,020 No? 490 00:35:00,160 --> 00:35:01,160 Why not? 491 00:35:02,380 --> 00:35:03,380 You need me. 492 00:35:16,080 --> 00:35:17,480 Take his gag off for a minute. 493 00:35:18,160 --> 00:35:19,078 For what? 494 00:35:19,080 --> 00:35:20,080 Take it off. 495 00:35:27,780 --> 00:35:29,460 All right, Charlie. 496 00:35:30,160 --> 00:35:33,740 How closely did the officer downstairs look at you when you came in? 497 00:35:35,980 --> 00:35:37,020 The truth, Charlie. 498 00:35:38,300 --> 00:35:39,720 Eve's life depends on it. 499 00:35:42,260 --> 00:35:43,300 Well, he, uh... 500 00:35:44,360 --> 00:35:45,620 He looked at me pretty hard. 501 00:35:46,860 --> 00:35:47,860 Both of us. 502 00:35:55,460 --> 00:35:57,880 You need me down there to get you through. 503 00:35:59,420 --> 00:36:04,440 By the time we're near enough to that door for a cop to look, it won't matter. 504 00:36:05,140 --> 00:36:06,260 Shoot your way up? 505 00:36:07,480 --> 00:36:09,260 Is that why we went through all this? 506 00:36:10,740 --> 00:36:12,540 I think I could get you out. 507 00:36:12,800 --> 00:36:14,180 You have the keys to their truck. 508 00:36:14,460 --> 00:36:16,800 You could be on your way long before anyone noticed. 509 00:36:17,360 --> 00:36:19,900 How? I'd have to distract that guard at the door. 510 00:36:21,880 --> 00:36:23,400 You could call him from the elevator. 511 00:36:23,860 --> 00:36:25,540 He'd come to you. Normally, yes. 512 00:36:26,540 --> 00:36:28,420 But I don't think he'd leave his post today. 513 00:36:29,320 --> 00:36:32,040 Besides, someone else would take his place. 514 00:36:32,780 --> 00:36:35,020 He needs to be distracted right on the spot. 515 00:36:37,540 --> 00:36:38,540 Get me a screwdriver. 516 00:36:38,920 --> 00:36:39,419 For what? 517 00:36:39,420 --> 00:36:41,600 I want to loosen the nut that holds this brake. 518 00:36:46,370 --> 00:36:50,150 What's that supposed to do? When we reach the guard, I'll give it a final 519 00:36:50,150 --> 00:36:51,950 and this whole brake lever will come off. 520 00:36:52,290 --> 00:36:53,530 I'll drop it next to him. 521 00:36:54,190 --> 00:36:55,410 He'll bend to pick it up. 522 00:36:55,930 --> 00:36:57,950 By the time he straightens up, you'll be out. 523 00:36:59,710 --> 00:37:00,790 Well, you're still there. 524 00:37:02,230 --> 00:37:05,210 Now, what's to prevent you from calling out? We'll let the girl with us. He 525 00:37:05,210 --> 00:37:05,928 won't yell. 526 00:37:05,930 --> 00:37:06,930 That's right, Baines. 527 00:37:07,110 --> 00:37:08,430 I just wanted him to remember. 528 00:37:10,290 --> 00:37:11,430 Okay, get a screwdriver. 529 00:37:16,549 --> 00:37:17,549 Deploy all the men. 530 00:37:17,910 --> 00:37:20,130 Get the mobile units out and ready. 531 00:37:20,570 --> 00:37:22,050 We'll give them directions if we need them. 532 00:37:22,970 --> 00:37:23,970 Right. 533 00:37:27,330 --> 00:37:29,950 And we really let them just walk right on, huh? 534 00:37:31,370 --> 00:37:34,830 If we don't get a good clean shot, we have no choice. 535 00:37:41,350 --> 00:37:43,970 I'd rather keep Ironside and Eve alive. 536 00:37:45,450 --> 00:37:47,210 How long do you think they'll stay alive if we let them out? 537 00:37:48,230 --> 00:37:49,970 As long as they need them, not a minute longer. 538 00:37:50,630 --> 00:37:52,390 So if we start shooting, our people get hurt. 539 00:37:52,810 --> 00:37:54,490 If we let them walk out, same thing happens. 540 00:38:02,010 --> 00:38:04,430 You sure you can make that come off at the right time? 541 00:38:04,770 --> 00:38:05,770 Better. 542 00:38:05,910 --> 00:38:06,910 Give me a quarter. 543 00:38:07,530 --> 00:38:08,570 What do you want a quarter for? 544 00:38:09,170 --> 00:38:11,230 Never mind what for, just give me one. 545 00:38:12,570 --> 00:38:14,810 Your friends took everything we had when we came in. 546 00:38:15,390 --> 00:38:17,710 How were they supposed to know we needed it to break out? 547 00:38:34,990 --> 00:38:35,990 That'll do. 548 00:38:36,810 --> 00:38:38,350 I have to watch the timing. 549 00:38:42,050 --> 00:38:44,430 Here. Put that back for me, will you? 550 00:38:50,540 --> 00:38:51,540 Get close to the door. 551 00:38:53,660 --> 00:38:56,860 I'll signal you that I'm going to lean over so you don't panic. 552 00:38:57,480 --> 00:38:59,800 I'll listen it the rest of the way and out it'll come. 553 00:39:01,320 --> 00:39:05,020 I sure hope you're not trying to pull anything funny. You'll have Eve right 554 00:39:05,020 --> 00:39:06,280 to you. That's quite correct. 555 00:39:29,320 --> 00:39:30,800 It's the best way to get spotted, I know. 556 00:39:31,060 --> 00:39:32,400 What? Turn the thing around. 557 00:39:33,780 --> 00:39:36,940 Repairmen always carry it with the glass next to the chest. For safety. 558 00:39:37,360 --> 00:39:38,360 Hey, that's... 559 00:40:29,140 --> 00:40:31,140 Hey. Boy, he sure is creamy. 560 00:40:31,760 --> 00:40:32,760 Hi, Mr. Ironside. 561 00:40:33,040 --> 00:40:35,680 I don't want my place cleaned up just yet. 562 00:40:36,340 --> 00:40:39,140 It's on my schedule for the day. There's some things we left lying around. 563 00:40:39,440 --> 00:40:40,540 Wouldn't do to have them disturbed. 564 00:40:40,860 --> 00:40:42,060 Come back another time. 565 00:40:42,480 --> 00:40:45,940 I never disturb anything. You know that, Mr. Ironside. I'd rather not take the 566 00:40:45,940 --> 00:40:48,980 chance. Listen, it's going to throw my schedule way off. 567 00:40:49,260 --> 00:40:51,680 We can fix things so it won't bother your schedule. 568 00:40:52,620 --> 00:40:54,120 No, he doesn't have to come in. 569 00:40:54,360 --> 00:40:55,360 It really would be a help. 570 00:40:55,670 --> 00:40:56,670 Yeah, it sure would. 571 00:40:56,830 --> 00:40:59,030 I do not remember putting this to a vote. 572 00:40:59,870 --> 00:41:03,670 I don't want my office disturbed, and I couldn't care less about your schedule. 573 00:41:04,470 --> 00:41:05,470 Is that clear? 574 00:41:06,830 --> 00:41:08,210 Yeah, it's clear. 575 00:41:08,830 --> 00:41:09,830 Well? 576 00:41:10,950 --> 00:41:11,950 Nothing. 577 00:41:16,290 --> 00:41:19,130 You know, Chief, your methods aren't so different from ours. 578 00:41:19,610 --> 00:41:20,950 Proved by intimidation. 579 00:41:48,910 --> 00:41:49,910 Just being friendly. 580 00:41:50,010 --> 00:41:51,010 Hello, Irv. 581 00:41:53,010 --> 00:41:54,850 You didn't have to invite him over. I didn't. 582 00:41:55,810 --> 00:41:56,810 How are you, Chief? 583 00:41:57,090 --> 00:41:58,870 Fine, Irv. How are you? Fine, sir. 584 00:41:59,270 --> 00:42:01,510 Sir, I wonder if you could help me with something. 585 00:42:01,790 --> 00:42:05,290 What is it? Well, they want the file on some arson case. It took place back in 586 00:42:05,290 --> 00:42:08,530 1948. They don't have any name, just the M .O. I thought maybe you could 587 00:42:08,530 --> 00:42:11,790 remember. I'd like to help you, Irv, but I don't have the time just now. 588 00:42:12,070 --> 00:42:14,430 Well, it'll only take a second. Just push the chair over this way, miss. 589 00:42:18,890 --> 00:42:19,890 Well done, Mr. Einstein. 590 00:42:20,790 --> 00:42:23,410 We'll wait for you. Well, it could take longer than a second. 591 00:42:23,610 --> 00:42:26,370 Well, he was telling us something we want to hear the end of. 592 00:42:26,670 --> 00:42:28,490 What's the M .O.? Molotov cocktails. 593 00:42:28,910 --> 00:42:29,910 1948? 594 00:42:30,670 --> 00:42:33,910 Yeah. They caught him by surrounding the place and waiting for him to move. 595 00:42:34,150 --> 00:42:35,970 The suspect's name was Malloy. 596 00:42:36,810 --> 00:42:39,530 Conviction. Use the alphabetical index. 597 00:42:39,850 --> 00:42:40,850 Eve. 598 00:42:41,930 --> 00:42:43,850 Thanks a lot, Chief. You saved me a whole day's work. 599 00:42:56,339 --> 00:42:57,178 It's Irv. 600 00:42:57,180 --> 00:42:58,180 They just went down. 601 00:42:59,000 --> 00:43:00,100 No, I couldn't split them up. 602 00:43:01,420 --> 00:43:03,700 Ironside, Eve, and two guys, one of them carrying a TV set. 603 00:43:04,620 --> 00:43:07,280 I tried to tip him off that you were all down there, but I don't think he got 604 00:43:07,280 --> 00:43:08,280 the message. 605 00:43:08,760 --> 00:43:09,760 Right. 606 00:43:11,680 --> 00:43:12,680 This isn't the lobby. 607 00:43:12,960 --> 00:43:14,280 This isn't an express elevator. 608 00:43:16,600 --> 00:43:17,600 Oh, gee. 609 00:43:18,100 --> 00:43:20,220 Hey, you should be on the service elevator with that thing. 610 00:43:20,920 --> 00:43:23,920 Oh, yeah, I forgot. It's down the hall there to your left. 611 00:43:24,220 --> 00:43:27,720 Well, look, since we're already on, you know... Look, we don't make rules for no 612 00:43:27,720 --> 00:43:30,980 reason. These people are getting crushed around. You should know better. 613 00:43:31,340 --> 00:43:32,900 Yeah, next time. This time. 614 00:43:33,300 --> 00:43:36,240 Look, this thing is heavy now. What difference does it make just this once? 615 00:43:36,420 --> 00:43:38,780 People get their clothes torn on that thing. Get them ripped now. Come on, get 616 00:43:38,780 --> 00:43:41,660 off. Look, Mr. Ironside, you're getting me in trouble here with the law now. Why 617 00:43:41,660 --> 00:43:43,260 don't you tell the man you want us to go down with you? 618 00:43:43,540 --> 00:43:45,740 That's right. I'm going with them in their truck. 619 00:43:46,000 --> 00:43:47,020 Yeah. See? 620 00:43:48,320 --> 00:43:49,980 Well, okay. Just this once. 621 00:43:51,779 --> 00:43:53,340 Don't let me catch you guys doing this again. 622 00:43:53,560 --> 00:43:54,820 Oh, we won't, officer. 623 00:44:02,000 --> 00:44:09,000 I know better, but 624 00:44:09,000 --> 00:44:11,640 I wish we could just clear the lobby and rush them when the doors open. 625 00:44:11,920 --> 00:44:12,920 It's too risky. 626 00:44:13,300 --> 00:44:14,660 We sit and wait. 627 00:44:16,560 --> 00:44:18,700 Our mobile units are all around the TV truck. 628 00:44:21,040 --> 00:44:22,540 but we can't try and stop them either. 629 00:44:22,920 --> 00:44:23,920 Lift. 630 00:44:30,440 --> 00:44:31,440 There we go. 631 00:44:44,720 --> 00:44:46,200 Hold it. I want to check the brake. 632 00:44:46,880 --> 00:44:50,040 It's about time you got back. Don't open your mouth. Just walk with me. What 633 00:44:50,040 --> 00:44:51,040 about the chance? 634 00:44:51,080 --> 00:44:54,480 He never saw him before. All right, I'm heading, man. I'm heading. 635 00:44:54,740 --> 00:44:56,140 So we'll go in the office and look this over. 636 00:45:09,440 --> 00:45:10,440 It's too loose. 637 00:45:12,420 --> 00:45:16,920 I told you it was too loose. 638 00:45:18,090 --> 00:45:19,250 You two go on alone. 639 00:45:21,290 --> 00:45:22,310 Let's double cross. 640 00:45:22,690 --> 00:45:23,970 There's no other way. You have to keep going. 641 00:45:24,990 --> 00:45:26,790 We're all going out together. 642 00:45:27,230 --> 00:45:28,230 You pick it up. 643 00:45:28,430 --> 00:45:29,430 Do it. 644 00:45:48,620 --> 00:45:49,620 What is in that? 645 00:45:50,260 --> 00:45:53,040 Carbon tet mixture used for cleaning TV sets. 646 00:45:53,740 --> 00:45:54,740 How you doing, Chief? 647 00:45:56,040 --> 00:45:57,160 Just fine, Captain. 648 00:45:57,420 --> 00:45:58,420 How have you been? 649 00:45:58,640 --> 00:45:59,640 Nervous. 650 00:45:59,960 --> 00:46:00,960 You a lieutenant? 651 00:46:01,180 --> 00:46:02,180 Scared to death. 652 00:46:02,240 --> 00:46:04,260 Well, that's the difference between a captain and a lieutenant. 653 00:46:06,300 --> 00:46:07,360 Excuse us, gentlemen. 654 00:46:08,200 --> 00:46:09,200 Mark. 655 00:46:42,320 --> 00:46:43,279 Just like that. 656 00:46:43,280 --> 00:46:44,460 Calm and collected. 657 00:46:44,700 --> 00:46:46,980 Not even a sigh of relief. A word of explanation. 658 00:46:47,320 --> 00:46:49,320 Or even a touch of bourbon to calm the nerves. 659 00:46:51,180 --> 00:46:54,800 If that's an invitation, just remember you're on duty. 660 00:46:56,480 --> 00:46:57,480 And I accept. 46890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.