All language subtitles for Ironside s01e06 An Inside Job
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,720 --> 00:01:06,300
Just what do you plan on doing?
2
00:01:06,540 --> 00:01:08,120
I thought I'd say if it was just a tube.
3
00:01:08,520 --> 00:01:10,480
Ever see a TV set strike back?
4
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
What do you mean?
5
00:01:12,140 --> 00:01:15,380
Watch out for the back of that picture
tube or it'll knock you right across the
6
00:01:15,380 --> 00:01:19,700
room. Even if it's unplugged? Even
unplugged, it has enough stored voltage
7
00:01:19,700 --> 00:01:20,619
knock you flat.
8
00:01:20,620 --> 00:01:21,620
How come?
9
00:01:23,980 --> 00:01:26,220
I do not have the time to teach you
electronics.
10
00:01:26,700 --> 00:01:29,160
I'm not asking for a whole education in
electronics.
11
00:01:30,020 --> 00:01:34,140
I know you hate to write speeches,
Chief, but don't take it out on me, huh?
12
00:01:34,430 --> 00:01:35,430
You're the only one handy.
13
00:01:35,930 --> 00:01:40,130
Since my pretty policewoman assistant
seems to prefer a social life to work
14
00:01:40,130 --> 00:01:43,650
is 42 minutes late, you want to go to
the library for me?
15
00:01:43,890 --> 00:01:44,890
I'd be delighted.
16
00:01:45,070 --> 00:01:46,210
I thought you might.
17
00:02:07,199 --> 00:02:08,199
Hello, Mark.
18
00:02:08,680 --> 00:02:09,680
How's the boss?
19
00:02:10,720 --> 00:02:12,800
Well, you ever see him write a speech?
20
00:02:13,260 --> 00:02:17,380
No. He doesn't type with his fingers. He
uses a sledgehammer.
21
00:02:17,980 --> 00:02:19,440
Today is not his friendly day.
22
00:02:35,720 --> 00:02:38,080
Hi, what's doing? Oh, not too much.
23
00:02:38,360 --> 00:02:39,880
Got some more work for me, huh?
24
00:02:40,260 --> 00:02:41,260
You know it.
25
00:02:41,620 --> 00:02:42,660
Let me look at your paper.
26
00:02:50,660 --> 00:02:53,060
Do you have any idea what time it is?
27
00:02:53,700 --> 00:02:54,700
No.
28
00:02:55,240 --> 00:03:00,100
I can understand about taking our belts
and ties and shoelaces, but what damage
29
00:03:00,100 --> 00:03:01,860
can a wristwatch do?
30
00:03:02,520 --> 00:03:04,680
Maybe they're afraid we'll wind
ourselves to death, huh?
31
00:03:05,480 --> 00:03:06,960
That's police thoroughness.
32
00:03:10,160 --> 00:03:11,240
That was a flag.
33
00:03:13,220 --> 00:03:14,220
Huh?
34
00:03:14,820 --> 00:03:15,820
Okay, sure.
35
00:03:17,300 --> 00:03:19,980
Hit the button, will you? They need
Carter and Baines.
36
00:03:29,400 --> 00:03:30,400
You're a lawyer.
37
00:03:31,080 --> 00:03:32,079
What does he want?
38
00:03:32,080 --> 00:03:34,180
Well, he wants to apologize for
mishandling our case.
39
00:03:34,620 --> 00:03:37,280
I want someone to do it. You know, it's
expensive lawyers that keep us in a lie
40
00:03:37,280 --> 00:03:38,280
for crime.
41
00:03:39,720 --> 00:03:41,640
Did you know that, officer? It's the
only way we can pay him.
42
00:03:46,860 --> 00:03:47,860
That's a dumb move.
43
00:03:49,800 --> 00:03:53,840
I'll never get out of this building. You
just make it look like you're still in
44
00:03:53,840 --> 00:03:54,840
charge.
45
00:04:11,280 --> 00:04:12,280
Get the chair.
46
00:04:44,760 --> 00:04:46,220
improvement since the last time I was
here. What?
47
00:05:45,160 --> 00:05:46,160
Okay. Right.
48
00:05:48,660 --> 00:05:49,660
Yeah,
49
00:05:52,180 --> 00:05:53,180
I got it.
50
00:06:27,500 --> 00:06:28,500
so far.
51
00:06:29,260 --> 00:06:30,260
You won't make it.
52
00:07:19,760 --> 00:07:20,760
I'll check where we are.
53
00:07:40,720 --> 00:07:41,760
There's no way we're stuck.
54
00:07:42,340 --> 00:07:43,340
So where's the roof?
55
00:07:43,920 --> 00:07:45,540
Why not ask the officer outside?
56
00:07:46,320 --> 00:07:47,740
You don't like living too much, do you?
57
00:07:48,400 --> 00:07:50,780
Stay until the heat goes off. Or maybe
use him as a hostage.
58
00:07:50,980 --> 00:07:51,980
What's your name?
59
00:07:52,500 --> 00:07:53,500
That's your question.
60
00:07:53,840 --> 00:07:54,840
What's your name?
61
00:07:55,220 --> 00:07:56,220
Ironside.
62
00:07:59,820 --> 00:08:00,820
Ironside.
63
00:08:01,380 --> 00:08:02,380
Ironside.
64
00:08:03,220 --> 00:08:04,840
The ex -chief of detectives.
65
00:08:05,720 --> 00:08:08,940
Don't push that blade too hard. I think
we have ourselves a way out.
66
00:08:22,350 --> 00:08:23,169
You're late.
67
00:08:23,170 --> 00:08:24,170
Oh, not by much.
68
00:08:24,310 --> 00:08:26,790
Just enough. He's writing the speech for
the State Crime Commission.
69
00:08:27,090 --> 00:08:28,089
Uh -oh.
70
00:08:28,090 --> 00:08:31,130
Yeah, and he wanted to send you after a
reference book. Need some kind of quote.
71
00:08:31,710 --> 00:08:32,990
I'm on my way. Oh, no.
72
00:08:34,370 --> 00:08:36,150
I'm getting out from under the roaring.
73
00:08:36,549 --> 00:08:38,950
Well, now, that's not much of a
gentleman to send me into that.
74
00:08:40,409 --> 00:08:41,409
Sorry about that.
75
00:08:42,990 --> 00:08:44,049
Hey, has Ed come in yet?
76
00:08:44,250 --> 00:08:47,990
No, he's over at State College Pathology
Lab. I don't know if he's hiding out or
77
00:08:47,990 --> 00:08:50,030
trying to make time with that cute
little chick who runs it.
78
00:08:50,670 --> 00:08:51,670
I'll call you later.
79
00:08:51,980 --> 00:08:55,400
See if the boss man has fed you to the
lions, huh? He probably will.
80
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Captain Lauren.
81
00:09:34,140 --> 00:09:35,140
Stay right there.
82
00:09:36,540 --> 00:09:37,540
This is Lauren.
83
00:09:37,940 --> 00:09:39,020
Close off all exits.
84
00:09:39,240 --> 00:09:40,960
And get somebody to the detention cells.
85
00:09:41,220 --> 00:09:42,220
Bust out.
86
00:09:43,280 --> 00:09:44,860
Get Lieutenant Gold up here right now.
87
00:09:49,820 --> 00:09:50,820
Get on the phone.
88
00:09:53,540 --> 00:09:55,600
Call downstairs. Tell them we're coming
down.
89
00:10:00,170 --> 00:10:01,170
Let's clear the cops.
90
00:10:02,130 --> 00:10:03,130
They'll do it for you.
91
00:10:03,550 --> 00:10:04,550
They like you.
92
00:10:04,910 --> 00:10:07,070
Yeah. They want to see you get hurt.
93
00:10:07,950 --> 00:10:08,950
You won't make it.
94
00:10:11,370 --> 00:10:12,370
Yeah, we will.
95
00:10:13,510 --> 00:10:16,050
Even if you get out the front door, you
won't get far.
96
00:10:16,850 --> 00:10:17,850
Now, be smart.
97
00:10:18,550 --> 00:10:20,430
Let me call them and tell them where you
are.
98
00:10:20,630 --> 00:10:22,010
Give yourselves up peaceably.
99
00:10:22,450 --> 00:10:23,690
It'll go easier with you.
100
00:10:23,930 --> 00:10:27,250
How's it gonna go easier with us when
there's a cop downstairs with a hole in
101
00:10:27,250 --> 00:10:28,250
him?
102
00:11:10,350 --> 00:11:11,350
Good try.
103
00:11:12,230 --> 00:11:13,890
They must have hit the stairs from here.
104
00:11:18,730 --> 00:11:19,890
Can't keep me long.
105
00:11:21,150 --> 00:11:24,250
You can't make much speed pushing a
wheelchair down the street.
106
00:11:24,470 --> 00:11:27,270
And the minute you kill me, you're dead.
107
00:11:28,870 --> 00:11:30,250
Not if we do it right now.
108
00:11:30,930 --> 00:11:32,450
That won't buy you much time.
109
00:11:33,210 --> 00:11:36,030
Turn yourselves in. You'll stay alive at
least through your trial.
110
00:11:36,810 --> 00:11:38,230
Maybe you'll pull a life sentence.
111
00:11:41,640 --> 00:11:42,880
We didn't like the accommodations
downstairs.
112
00:11:43,180 --> 00:11:44,300
You think we're going to like the state
pen?
113
00:11:44,900 --> 00:11:46,020
You're Carter, aren't you?
114
00:11:46,820 --> 00:11:47,860
Carter and Baines.
115
00:11:48,660 --> 00:11:53,200
Knocked over a very posh jewelry store.
Smooth operation, except you killed the
116
00:11:53,200 --> 00:11:54,200
owner.
117
00:11:54,220 --> 00:11:55,920
Carefully planned, as I remember the
report.
118
00:11:56,540 --> 00:11:59,380
Now, who was the third man, the one who
panicked and caused your arrest?
119
00:11:59,700 --> 00:12:00,379
Never mind.
120
00:12:00,380 --> 00:12:02,320
He disappointed us by getting shot.
121
00:12:02,660 --> 00:12:03,660
He didn't disappoint me.
122
00:12:03,820 --> 00:12:06,440
I told you this guy was a funny when you
first brought him around. I told you
123
00:12:06,440 --> 00:12:07,319
he'd blow it, too, right?
124
00:12:07,320 --> 00:12:08,400
Good help's hard to get.
125
00:12:09,620 --> 00:12:10,740
You know, Baines...
126
00:12:11,050 --> 00:12:14,290
You made a mistake trusting his judgment
before. Why trust it again?
127
00:12:15,270 --> 00:12:16,270
You see?
128
00:12:16,590 --> 00:12:18,510
We expose our company problems in front
of Mr.
129
00:12:18,790 --> 00:12:20,990
Ironside, he immediately thinks of
divide and conquer.
130
00:12:21,790 --> 00:12:22,790
Forget it.
131
00:12:23,270 --> 00:12:25,210
Now, you just get on the phone and you
tell him we're coming down, huh?
132
00:12:26,050 --> 00:12:26,949
Wait a minute.
133
00:12:26,950 --> 00:12:27,950
He's right.
134
00:12:28,930 --> 00:12:30,390
We couldn't push him very far.
135
00:12:31,270 --> 00:12:32,270
He's a very bright man.
136
00:12:33,170 --> 00:12:35,890
Oh, he's so bright, maybe he can think
of a way that we can get out of here.
137
00:12:36,010 --> 00:12:39,130
Yeah, now that's a good idea. What do
you think, Mr. Ironside? You ready to
138
00:12:39,130 --> 00:12:40,130
a chance to live?
139
00:12:40,980 --> 00:12:41,619
That's it.
140
00:12:41,620 --> 00:12:42,620
Careful. Careful.
141
00:12:47,900 --> 00:12:48,900
Iron set.
142
00:12:49,080 --> 00:12:50,080
General alarm, Chief.
143
00:12:50,400 --> 00:12:51,820
Two prisoners escaped from detention.
144
00:12:52,340 --> 00:12:53,520
We think they're still in the building.
145
00:12:55,540 --> 00:12:56,540
Thank you.
146
00:12:57,660 --> 00:12:59,180
We haven't got much time. Now, what
about it?
147
00:12:59,580 --> 00:13:00,580
Yeah.
148
00:13:00,800 --> 00:13:03,820
Come on. It's going to take a bit of
planning on your part. I've got a lot of
149
00:13:03,820 --> 00:13:07,840
confidence in you. Come on. You're a
very bright man. We appreciate that sort
150
00:13:07,840 --> 00:13:09,620
thing, Baines and I. We admire
intelligence.
151
00:13:10,120 --> 00:13:11,120
We're not so bad ourselves.
152
00:13:11,320 --> 00:13:15,380
I mean, just take, for example, Baines
putting a knife in the sole of his shoe.
153
00:13:15,900 --> 00:13:16,900
Just in case.
154
00:13:17,360 --> 00:13:21,640
Don't let his rough talk fool you. Yeah,
it's affectation.
155
00:13:22,860 --> 00:13:25,000
Come on. It'd be interesting to watch
you work. Really?
156
00:13:25,240 --> 00:13:29,780
Yeah. You see, if a mind that spent a
lifetime at catching criminals can turn
157
00:13:29,780 --> 00:13:32,420
itself around and be a criminal, I think
it can.
158
00:13:32,640 --> 00:13:33,640
What if it can't?
159
00:13:33,960 --> 00:13:36,760
I'll kill you. And you better do it now
because I'm not going to help you.
160
00:13:36,960 --> 00:13:39,040
And get out of my way. I have a speech
to write.
161
00:13:39,340 --> 00:13:40,099
I like that.
162
00:13:40,100 --> 00:13:43,300
Brains and guts, too, huh? Maybe he
wants to join our company. Maybe he
163
00:13:43,300 --> 00:13:44,300
work with us, huh?
164
00:13:49,380 --> 00:13:50,500
You misspelled psychopath.
165
00:13:51,200 --> 00:13:53,720
It's a typographical error. Well, it
figures, huh?
166
00:13:55,520 --> 00:13:58,820
Now, the police station made me sweat.
Now, enough of this speech thing. Now,
167
00:13:58,820 --> 00:14:00,000
you start thinking of where we're going
to get out of here.
168
00:14:09,520 --> 00:14:10,680
The answer is still no.
169
00:14:22,220 --> 00:14:23,220
Chief?
170
00:14:24,000 --> 00:14:25,420
Chief, it's me, Eve!
171
00:14:38,990 --> 00:14:41,230
Would you like to reconsider our offer,
Mr. Ironside?
172
00:15:08,189 --> 00:15:09,189
Yeah, I'm still here.
173
00:15:10,630 --> 00:15:13,710
Rourke, make sure you get our dents on
everybody coming in or out.
174
00:15:14,130 --> 00:15:15,130
Now, hold on.
175
00:15:15,650 --> 00:15:16,650
Yeah.
176
00:15:17,250 --> 00:15:18,189
All right.
177
00:15:18,190 --> 00:15:19,370
They got Willis' gun.
178
00:15:19,630 --> 00:15:20,750
Now, don't take any chances.
179
00:15:23,150 --> 00:15:24,590
Is an ambulance on its way yet?
180
00:15:25,170 --> 00:15:26,270
Well, what's holding it up?
181
00:15:27,330 --> 00:15:30,390
Get me the 14th, 6th, and 7th districts.
I want every man they can spare.
182
00:15:30,990 --> 00:15:33,550
I got people outside checking to see if
they were seen leaving.
183
00:15:35,090 --> 00:15:36,650
I doubt if they had time to get out.
184
00:15:36,940 --> 00:15:39,360
All events have grids on them, but we're
double -checking that anyway.
185
00:15:41,700 --> 00:15:42,700
Lauren.
186
00:15:43,280 --> 00:15:44,960
Good. All the exits are buttoned up.
187
00:15:45,860 --> 00:15:47,440
Listen, send a squad up here for
briefing.
188
00:15:47,700 --> 00:15:49,300
I want every inch of this place
searched.
189
00:15:50,660 --> 00:15:53,200
Get the public out of here without
causing panic, if you can.
190
00:15:53,440 --> 00:15:54,440
It's a big job.
191
00:15:54,700 --> 00:15:58,360
What do I tell them? Anything you have
to. I'd rather look bad than have dead
192
00:15:58,360 --> 00:15:59,380
citizens on my hands.
193
00:16:10,280 --> 00:16:11,119
Don't see anything?
194
00:16:11,120 --> 00:16:12,120
Up here.
195
00:16:12,940 --> 00:16:13,940
Check around.
196
00:16:17,140 --> 00:16:19,020
You think they're going to hide in the
file cabinets?
197
00:16:19,240 --> 00:16:20,240
They killed an officer.
198
00:16:21,580 --> 00:16:23,120
There's an air vent back here. Let me
show them.
199
00:16:29,740 --> 00:16:30,740
Let's check this out.
200
00:16:56,880 --> 00:16:57,880
Two prisoners escaped, Chief.
201
00:16:58,280 --> 00:16:59,280
I know.
202
00:16:59,740 --> 00:17:01,620
Who in the... Who's responsible?
203
00:17:02,320 --> 00:17:05,500
They killed Flagg. Well, find them.
We're searching the building.
204
00:17:06,359 --> 00:17:07,359
Fine.
205
00:17:07,760 --> 00:17:08,880
What are you waiting for?
206
00:17:09,280 --> 00:17:11,960
Yes, sir. Not in here. Somewhere you
might find them.
207
00:17:12,520 --> 00:17:14,240
Haven't you learned anything about
police work?
208
00:17:14,680 --> 00:17:16,839
Air vents, elevator shafts, fire
escapes.
209
00:17:17,180 --> 00:17:18,180
The roof.
210
00:17:18,240 --> 00:17:19,599
Yes, sir. Sorry, Chief.
211
00:17:39,500 --> 00:17:41,140
What do you say we talk a little
business, huh?
212
00:17:52,260 --> 00:17:53,760
You're really going to help them?
213
00:17:54,180 --> 00:17:55,220
Of course I am.
214
00:17:55,700 --> 00:17:56,980
Standard police procedure.
215
00:17:57,560 --> 00:17:59,680
Cooperate. Take no chances on anyone
getting hurt.
216
00:18:00,460 --> 00:18:02,660
There'll be plenty of time to pick them
up again.
217
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Fat chance.
218
00:18:04,200 --> 00:18:06,540
Let's not talk about the future. Let's
talk about right now.
219
00:18:07,000 --> 00:18:07,799
Where are the exits?
220
00:18:07,800 --> 00:18:11,520
Well, unless you feel like jumping out
of a window, there are four exits on the
221
00:18:11,520 --> 00:18:15,760
street. The garage, prisoner reception,
the duty entrance, and, of course, the
222
00:18:15,760 --> 00:18:16,559
main lobby.
223
00:18:16,560 --> 00:18:18,300
Garage sounds good. We could get a car.
224
00:18:18,520 --> 00:18:21,900
Why not? All you have to do is ask the
motor pool chief for the keys. I'm sure
225
00:18:21,900 --> 00:18:22,900
he'll be glad to help.
226
00:18:23,280 --> 00:18:24,280
Okay.
227
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Okay, that's out.
228
00:18:26,160 --> 00:18:28,120
I don't like the prisoner's reception.
Too many bars and cages.
229
00:18:28,340 --> 00:18:28,959
And cops.
230
00:18:28,960 --> 00:18:31,880
I figured you were familiar with that
particular entrance. Well, they don't
231
00:18:31,880 --> 00:18:32,880
us using the front door.
232
00:18:33,020 --> 00:18:34,500
What about the duty entrance?
233
00:18:35,440 --> 00:18:36,500
You might try it.
234
00:18:36,890 --> 00:18:39,770
Sounds like a put -on. Listen, you! She
goes with us now. If anything happens,
235
00:18:39,830 --> 00:18:40,830
she gets hurt. Do you understand?
236
00:18:41,030 --> 00:18:43,090
Now, do you want us to use that entrance
or not? Of course not.
237
00:18:43,870 --> 00:18:46,790
Even between shifts, there are enough
officers going in and out to make it too
238
00:18:46,790 --> 00:18:49,830
risky. Well, that doesn't leave very
much, does it? It leaves the front door.
239
00:18:50,030 --> 00:18:50,769
You've got to be kidding.
240
00:18:50,770 --> 00:18:51,830
I'm not. Then it's a trap.
241
00:18:52,050 --> 00:18:55,590
Then stay here, because that's the only
way out. You mean if we walked out the
242
00:18:55,590 --> 00:18:56,810
front door, nobody'd suspect?
243
00:18:57,510 --> 00:18:58,590
I told you, very bright.
244
00:18:58,910 --> 00:18:59,990
He's also very brave.
245
00:19:00,550 --> 00:19:01,550
With our lives.
246
00:19:01,850 --> 00:19:03,290
Walk out the front door dressed like
this?
247
00:19:03,590 --> 00:19:06,250
I'm sure the chief here has got some
idea about how to get us out on notice,
248
00:19:06,330 --> 00:19:07,169
don't you, Chief?
249
00:19:07,170 --> 00:19:08,850
I'm working on it. Well, fine.
250
00:19:09,410 --> 00:19:10,690
But we don't have all day.
251
00:19:11,090 --> 00:19:14,310
Now, come on, Chief. Don't think like a
square. Think calm. It isn't that easy.
252
00:19:15,110 --> 00:19:16,530
Thanks for the compliment.
253
00:19:16,770 --> 00:19:17,770
First things first.
254
00:19:18,290 --> 00:19:19,810
Is Ed picking you up here?
255
00:19:20,490 --> 00:19:21,490
Ed? Who's Ed?
256
00:19:21,670 --> 00:19:22,670
Her boyfriend.
257
00:19:23,090 --> 00:19:24,810
Well, is he picking you up here?
258
00:19:25,710 --> 00:19:27,770
Yes. Here in a police office?
259
00:19:28,050 --> 00:19:29,050
What's wrong with that?
260
00:19:29,450 --> 00:19:32,830
Most natural place in the world. He's a
detective sergeant and he works for me.
261
00:19:33,320 --> 00:19:37,100
Call him. Keep him away. Wait a minute.
If you want to hear what they say, she
262
00:19:37,100 --> 00:19:38,100
can use the amplifier.
263
00:19:39,320 --> 00:19:42,260
No girl calls her boyfriend or anything
like that for everybody to hear.
264
00:19:43,220 --> 00:19:44,740
You want somebody to know something's
up.
265
00:19:47,660 --> 00:19:49,020
And don't be bashful, honey.
266
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Just be natural.
267
00:20:03,160 --> 00:20:04,880
Listen, all I asked for was a date, not
a wedding.
268
00:20:06,020 --> 00:20:07,700
Sometimes dates can lead to weddings.
269
00:20:08,940 --> 00:20:12,360
I'm just trying to be very careful that
I don't end up with a man who has to
270
00:20:12,360 --> 00:20:16,080
work 24 hours a day and hasn't got any
time for me and the children.
271
00:20:16,580 --> 00:20:17,580
You and the children?
272
00:20:17,680 --> 00:20:19,540
Well, it could happen, couldn't it?
273
00:20:20,040 --> 00:20:23,020
You know, I'll bet we'd have beautiful
kids.
274
00:20:26,640 --> 00:20:29,000
Pathology. I'd like to speak to Sergeant
Brown.
275
00:20:29,540 --> 00:20:30,540
Just a minute.
276
00:20:30,560 --> 00:20:31,560
It's for you.
277
00:20:38,510 --> 00:20:42,850
some extra work with the chief on that
speech, you'll have to cancel the
278
00:20:42,850 --> 00:20:43,850
tickets.
279
00:20:45,330 --> 00:20:47,510
Oh, well, uh, sure, honey, I understand.
280
00:20:48,770 --> 00:20:49,930
You're not mad at me, are you?
281
00:20:50,830 --> 00:20:53,650
I told the chief, but he said that
romance comes after business.
282
00:20:54,550 --> 00:20:55,790
That sounds just like him.
283
00:20:56,670 --> 00:20:57,830
Shall I call you later?
284
00:20:58,450 --> 00:21:00,170
No, I don't know how long it'll be.
285
00:21:00,910 --> 00:21:04,730
I tell you what, if it's too long, you
can come over for coffee afterwards.
286
00:21:07,630 --> 00:21:08,630
I'll miss you.
287
00:21:10,250 --> 00:21:12,590
Ed, I love you.
288
00:21:14,850 --> 00:21:15,970
Yeah, I love you too, honey.
289
00:21:17,350 --> 00:21:18,350
Bye.
290
00:21:19,810 --> 00:21:20,810
Who's she?
291
00:21:20,850 --> 00:21:21,850
Huh?
292
00:21:22,010 --> 00:21:23,330
Oh, it's somebody I work with.
293
00:21:24,070 --> 00:21:25,070
I'll bet.
294
00:21:27,510 --> 00:21:29,050
Well, aren't you going to try to
explain?
295
00:21:29,550 --> 00:21:30,550
Even a little?
296
00:21:40,040 --> 00:21:42,160
They're combing the building right now
for two men.
297
00:21:42,960 --> 00:21:46,100
Armed, dark pants and shirts, no tie.
298
00:21:46,360 --> 00:21:47,480
How about some cop uniforms?
299
00:21:47,980 --> 00:21:49,000
Too hard to obtain.
300
00:21:50,160 --> 00:21:53,980
Secondly, the people who work in this
building know almost every uniformed
301
00:21:53,980 --> 00:21:57,140
officer by face. If not by name, you'd
never make it. Let's see.
302
00:22:13,420 --> 00:22:14,420
What scene?
303
00:22:14,800 --> 00:22:15,800
The TV set.
304
00:22:16,820 --> 00:22:18,340
Okay, just like before, nobody get
excited.
305
00:22:18,600 --> 00:22:20,360
Answer it. You, girl, don't even open
your mouth.
306
00:22:21,020 --> 00:22:22,020
Answer it.
307
00:22:25,660 --> 00:22:26,660
Yes?
308
00:22:26,740 --> 00:22:28,000
Chief, I'm at the library.
309
00:22:28,320 --> 00:22:30,100
I got the book, but they won't let me
check it out.
310
00:22:30,960 --> 00:22:31,919
Why not?
311
00:22:31,920 --> 00:22:32,920
It's out of print.
312
00:22:33,340 --> 00:22:34,980
And this is the only copy that they
have.
313
00:22:35,180 --> 00:22:36,660
Did you tell them it was police
business?
314
00:22:37,240 --> 00:22:40,940
I told them everything I could think of,
but they still wouldn't let it go.
315
00:22:41,800 --> 00:22:43,260
They say I can use it here.
316
00:22:43,500 --> 00:22:45,880
So if you tell me which section, I'll
find it and write it out.
317
00:22:46,380 --> 00:22:47,380
Chapter 7.
318
00:22:49,380 --> 00:22:50,279
Which part?
319
00:22:50,280 --> 00:22:51,280
The whole thing.
320
00:22:52,280 --> 00:22:54,320
Well, that'll take all day.
321
00:22:54,740 --> 00:22:57,820
I don't care if it takes all week. Copy
that whole chapter.
322
00:22:58,060 --> 00:23:00,440
If you've forgotten how to write, get
somebody else to do it.
323
00:23:00,960 --> 00:23:01,959
Yes, sir.
324
00:23:01,960 --> 00:23:04,460
And when you're finished with that, I
want you to find me another book.
325
00:23:05,000 --> 00:23:08,840
Crime in the Community by Tannenbaum, I
think. Gin and Company, published in
326
00:23:08,840 --> 00:23:09,840
1938.
327
00:23:10,860 --> 00:23:13,640
I want you to copy out pages 223 to 287.
328
00:23:14,660 --> 00:23:18,760
Then read and paraphrase the chapters on
the penal system and prison discipline.
329
00:23:19,660 --> 00:23:21,760
You don't really expect me back today,
do you?
330
00:23:22,020 --> 00:23:23,160
I don't see why not.
331
00:23:24,700 --> 00:23:27,780
You didn't pick up on any sort of secret
signals, did you, Baines?
332
00:23:28,580 --> 00:23:31,300
No. I picked up the sound of a man ready
to quit his job.
333
00:23:31,580 --> 00:23:34,620
We'll cross that bridge when we come to
it. We needed to keep him busy and away
334
00:23:34,620 --> 00:23:35,620
from here.
335
00:24:05,800 --> 00:24:09,520
Would you have photocopies made for me,
please, on the following pages?
336
00:24:29,920 --> 00:24:33,640
Well, we just fixed your set last week,
Mr. Ironside. I don't... I don't care if
337
00:24:33,640 --> 00:24:34,640
you fixed it yesterday.
338
00:24:34,700 --> 00:24:35,700
It isn't working.
339
00:24:35,780 --> 00:24:37,540
Oh, maybe you can describe the trouble.
340
00:24:38,360 --> 00:24:40,360
Would you like me to fix it as well?
341
00:24:40,580 --> 00:24:42,200
I'll get a couple of men over here right
away.
342
00:24:42,700 --> 00:24:46,580
I'll send Charlie over again. You send
some help along with him in case he has
343
00:24:46,580 --> 00:24:47,580
to take the set out.
344
00:24:47,880 --> 00:24:49,500
I think Charlie can handle it.
345
00:24:49,700 --> 00:24:51,280
It's probably just a minor adjustment.
346
00:24:51,920 --> 00:24:55,960
Listen, I don't believe I've paid your
bill yet. I may just take my time.
347
00:24:57,680 --> 00:24:58,659
Yes, sir.
348
00:24:58,660 --> 00:24:59,880
I'll send two men.
349
00:25:00,140 --> 00:25:01,520
There's a problem here in the building.
350
00:25:01,920 --> 00:25:02,920
Security.
351
00:25:03,310 --> 00:25:04,310
Come through the lobby.
352
00:25:05,130 --> 00:25:07,270
The officer will check you through.
353
00:25:07,510 --> 00:25:09,050
Yes, sir. Right away, sir.
354
00:25:12,170 --> 00:25:14,610
I'll hit that switch again and dial 110.
355
00:25:15,010 --> 00:25:15,729
What for?
356
00:25:15,730 --> 00:25:16,930
You want to stay here all day?
357
00:25:37,130 --> 00:25:38,130
Did you get the news?
358
00:25:38,150 --> 00:25:39,290
Officer Flagg is dead.
359
00:25:39,770 --> 00:25:40,830
Yes, I know. I'm sorry.
360
00:25:41,590 --> 00:25:42,970
All the exits still guarded?
361
00:25:43,430 --> 00:25:44,430
Yep.
362
00:25:45,150 --> 00:25:48,370
I want you to pass two men who are on
their way up here to see me.
363
00:25:49,430 --> 00:25:50,389
Who are they?
364
00:25:50,390 --> 00:25:52,230
Bay City Television Repair.
365
00:25:52,790 --> 00:25:54,810
Television? At a time like this?
366
00:25:55,050 --> 00:25:56,750
Nobody told you to lose, prisoners.
367
00:26:01,450 --> 00:26:02,450
Go.
368
00:26:05,040 --> 00:26:06,500
We might as well call a building secure.
369
00:26:07,540 --> 00:26:09,260
Keep a guard on the exits, just in case.
370
00:26:14,080 --> 00:26:15,940
You were just trying to arouse
suspicion.
371
00:26:17,020 --> 00:26:20,660
How? You were disrespectful to that man.
He's a captain. And I'm a general.
372
00:26:22,820 --> 00:26:23,820
Now, look.
373
00:26:24,180 --> 00:26:28,220
When the men get here, you take their
coveralls. Just hope they're about the
374
00:26:28,220 --> 00:26:29,220
same size.
375
00:26:29,300 --> 00:26:31,080
We'll pull the set out and take it down.
376
00:26:31,580 --> 00:26:32,920
We have to lug the set downstairs.
377
00:26:33,260 --> 00:26:36,480
If you go out empty -handed, they'll
have a chance to get a better look at
378
00:26:36,740 --> 00:26:40,460
If you sweat a little, you might even
find the officer opening the door for
379
00:26:40,800 --> 00:26:43,940
You're very funny. You have a good sense
of humor, huh? When they get here, you
380
00:26:43,940 --> 00:26:46,520
tie them and gag them and put them into
the other room.
381
00:26:47,680 --> 00:26:51,140
Eve, maybe you can put on a pot of
coffee. I could use a cup.
382
00:26:52,280 --> 00:26:53,280
Wait here.
383
00:26:53,660 --> 00:26:55,040
Why don't you make your own coffee?
384
00:26:55,760 --> 00:26:56,840
Then I have some leisure.
385
00:26:57,370 --> 00:27:00,730
Take your hand off her. Easy, Ironside.
So far, we're still running the show.
386
00:27:00,930 --> 00:27:01,930
All right, then run it.
387
00:27:02,130 --> 00:27:03,130
Do as you please.
388
00:27:04,310 --> 00:27:05,310
Without me.
389
00:27:12,310 --> 00:27:13,310
Wait a minute.
390
00:27:14,310 --> 00:27:18,010
There's no need to create a problem,
Chief. You want coffee, you've got
391
00:27:18,130 --> 00:27:19,130
All you gotta do is say please.
392
00:27:22,630 --> 00:27:25,710
Looking for this?
393
00:27:37,710 --> 00:27:38,830
Don't even think of it.
394
00:27:55,070 --> 00:27:57,070
You all right? Sorry, I missed.
395
00:27:57,510 --> 00:27:58,510
Try it again.
396
00:28:34,000 --> 00:28:37,500
State police have blocks on the Golden
Gate and Bay Bridges. Our people are
397
00:28:37,500 --> 00:28:39,280
covering the peninsula in case they try
for the airport.
398
00:28:39,980 --> 00:28:40,980
Good.
399
00:28:41,620 --> 00:28:44,580
Better bottle up the Embarcadero, too.
There's lots of places to hide there.
400
00:28:46,080 --> 00:28:47,080
Come in.
401
00:28:47,880 --> 00:28:48,759
Busy, Captain?
402
00:28:48,760 --> 00:28:49,699
What is it?
403
00:28:49,700 --> 00:28:51,660
I just got the word about the escaped
prisoners.
404
00:28:52,800 --> 00:28:55,300
When you were searching the building,
did you check the chief's office?
405
00:28:55,580 --> 00:28:56,760
A couple of men did. Why?
406
00:28:57,280 --> 00:28:58,340
Something wrong up there.
407
00:28:59,320 --> 00:29:03,120
What? I didn't go in. I didn't want to
bust into anything just in case, but...
408
00:29:03,260 --> 00:29:06,480
Eve called a little while ago, gave me
some slush like we were old lovers.
409
00:29:06,820 --> 00:29:08,180
Maybe she's just kidding around.
410
00:29:08,700 --> 00:29:12,500
Her voice sounded sincere, like she was
trying to convince somebody else.
411
00:29:12,980 --> 00:29:14,500
And told me our date was off.
412
00:29:14,700 --> 00:29:15,700
What's wrong with that?
413
00:29:15,820 --> 00:29:16,820
We didn't have one.
414
00:29:19,220 --> 00:29:21,480
Gold, that call we got about the TV
repairman.
415
00:29:23,140 --> 00:29:24,320
Lobby info desk. Hurry.
416
00:29:25,860 --> 00:29:28,700
Lieutenant Gold, did you pass two
television repairmen?
417
00:29:29,120 --> 00:29:30,120
Get them fast.
418
00:29:30,300 --> 00:29:31,300
Let's go.
419
00:30:15,850 --> 00:30:17,310
Coffee wasn't such a bad idea after all.
420
00:30:17,650 --> 00:30:19,030
Better than downstairs, right?
421
00:30:24,250 --> 00:30:24,710
Come
422
00:30:24,710 --> 00:30:34,350
in.
423
00:30:37,030 --> 00:30:41,570
Hi. The boss tells me the sets still
don't work, Mr. Ironside. What's the
424
00:30:41,570 --> 00:30:42,570
trouble with it?
425
00:30:43,210 --> 00:30:44,210
That's all, buddy.
426
00:30:51,370 --> 00:30:52,390
I'm sorry, Charlie.
427
00:30:52,770 --> 00:30:54,090
There wasn't much I could do.
428
00:30:55,070 --> 00:30:56,070
I guess not, huh?
429
00:30:56,630 --> 00:30:57,730
Which one of you is the brains?
430
00:30:58,210 --> 00:31:00,830
Huh? Which one of you? Charlie is the
one who knows the set.
431
00:31:01,710 --> 00:31:03,010
All right, you go with my friend.
432
00:31:06,150 --> 00:31:07,049
Hold it.
433
00:31:07,050 --> 00:31:08,130
Coveralls. Take them off.
434
00:31:08,770 --> 00:31:09,790
Coveralls! I want the coveralls!
435
00:31:09,990 --> 00:31:11,290
Sure, fellow. Whatever you want.
436
00:31:11,530 --> 00:31:12,830
We need the set, Charlie.
437
00:31:13,280 --> 00:31:16,040
Just pull it, take the back off so we
can take the chassis downstairs.
438
00:31:16,560 --> 00:31:19,160
Why do we have to take the chassis
downstairs? Baines and I can take the
439
00:31:19,160 --> 00:31:22,720
down as it is. I say you take a bare
chassis down there. People look at it
440
00:31:22,720 --> 00:31:23,820
instead of your face.
441
00:31:26,520 --> 00:31:27,520
Okay, boss.
442
00:31:27,920 --> 00:31:29,660
Charlie, you listen to me very
carefully.
443
00:31:29,940 --> 00:31:31,440
Do exactly as I say.
444
00:31:33,680 --> 00:31:34,680
These men are killers.
445
00:31:37,120 --> 00:31:39,380
Yes, sir. Do what I say, no more, no
less.
446
00:31:43,600 --> 00:31:45,240
Don't give them a reason to be
concerned.
447
00:31:45,460 --> 00:31:46,460
We'll be all right.
448
00:31:46,640 --> 00:31:48,720
Take off the back of the set and pull
the chassis.
449
00:31:49,100 --> 00:31:50,100
Yeah, sure.
450
00:31:53,200 --> 00:31:54,200
You need some help?
451
00:31:54,920 --> 00:31:55,920
No, I'm okay.
452
00:31:56,660 --> 00:31:57,840
Just stay where you are.
453
00:31:58,300 --> 00:32:00,420
What did you think I was going to do,
roll over you?
454
00:32:15,210 --> 00:32:16,210
How long is this going to take?
455
00:32:16,310 --> 00:32:17,310
Not long.
456
00:32:18,210 --> 00:32:19,210
I'll be through in a minute.
457
00:32:36,410 --> 00:32:37,410
Here, I'll take those.
458
00:32:52,680 --> 00:32:53,419
It's unnatural.
459
00:32:53,420 --> 00:32:54,420
Looks like I work for a living.
460
00:32:55,020 --> 00:32:56,080
What do you think, huh, kid?
461
00:33:05,460 --> 00:33:06,379
That's far enough.
462
00:33:06,380 --> 00:33:08,000
We'll take it the rest of the way when
we're ready.
463
00:33:09,220 --> 00:33:10,139
Let's go.
464
00:33:10,140 --> 00:33:11,200
Get the coveralls off.
465
00:33:11,460 --> 00:33:15,480
Hey, just behave yourself and the
kiddies will see daddy tonight.
466
00:33:17,880 --> 00:33:18,880
Thank you, mister.
467
00:33:40,400 --> 00:33:43,100
on a sweater and take that woman's place
behind that counter, you know what to
468
00:33:43,100 --> 00:33:44,100
do.
469
00:33:58,580 --> 00:34:01,960
Well, they've had plenty of time to get
up there, get in, look around, and get
470
00:34:01,960 --> 00:34:02,960
out. More than enough.
471
00:34:04,060 --> 00:34:05,060
That's it, then.
472
00:34:05,320 --> 00:34:06,320
They've been taken.
473
00:34:06,820 --> 00:34:07,719
Now what?
474
00:34:07,720 --> 00:34:08,720
You want to call upstairs?
475
00:34:13,520 --> 00:34:15,659
I told Eve I'd wait for her to call me.
They'll get suspicious.
476
00:34:19,300 --> 00:34:21,820
Okay, get everybody off that floor but
Irv.
477
00:34:22,199 --> 00:34:23,199
I don't want any accidents.
478
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Dennis, Marshall.
479
00:34:35,880 --> 00:34:37,120
Yeah, I can handle this, all right.
480
00:34:38,840 --> 00:34:41,120
Bet you if you knew we were coming, you
would have bought us a small portable,
481
00:34:41,199 --> 00:34:42,260
right? Sure I would.
482
00:34:43,239 --> 00:34:44,239
Get into the room.
483
00:34:44,300 --> 00:34:45,098
What for?
484
00:34:45,100 --> 00:34:46,840
Why, to keep the TV men company. What
else?
485
00:34:47,860 --> 00:34:51,500
Yeah, you know, there are so few really
good sets of brains left in the world
486
00:34:51,500 --> 00:34:54,199
that Baines and I are reluctant to blow
yours out of your head.
487
00:34:55,080 --> 00:34:56,159
We're just going to tie you up.
488
00:34:57,940 --> 00:34:58,940
No, you're not.
489
00:34:59,020 --> 00:35:00,020
No?
490
00:35:00,160 --> 00:35:01,160
Why not?
491
00:35:02,380 --> 00:35:03,380
You need me.
492
00:35:16,080 --> 00:35:17,480
Take his gag off for a minute.
493
00:35:18,160 --> 00:35:19,078
For what?
494
00:35:19,080 --> 00:35:20,080
Take it off.
495
00:35:27,780 --> 00:35:29,460
All right, Charlie.
496
00:35:30,160 --> 00:35:33,740
How closely did the officer downstairs
look at you when you came in?
497
00:35:35,980 --> 00:35:37,020
The truth, Charlie.
498
00:35:38,300 --> 00:35:39,720
Eve's life depends on it.
499
00:35:42,260 --> 00:35:43,300
Well, he, uh...
500
00:35:44,360 --> 00:35:45,620
He looked at me pretty hard.
501
00:35:46,860 --> 00:35:47,860
Both of us.
502
00:35:55,460 --> 00:35:57,880
You need me down there to get you
through.
503
00:35:59,420 --> 00:36:04,440
By the time we're near enough to that
door for a cop to look, it won't matter.
504
00:36:05,140 --> 00:36:06,260
Shoot your way up?
505
00:36:07,480 --> 00:36:09,260
Is that why we went through all this?
506
00:36:10,740 --> 00:36:12,540
I think I could get you out.
507
00:36:12,800 --> 00:36:14,180
You have the keys to their truck.
508
00:36:14,460 --> 00:36:16,800
You could be on your way long before
anyone noticed.
509
00:36:17,360 --> 00:36:19,900
How? I'd have to distract that guard at
the door.
510
00:36:21,880 --> 00:36:23,400
You could call him from the elevator.
511
00:36:23,860 --> 00:36:25,540
He'd come to you. Normally, yes.
512
00:36:26,540 --> 00:36:28,420
But I don't think he'd leave his post
today.
513
00:36:29,320 --> 00:36:32,040
Besides, someone else would take his
place.
514
00:36:32,780 --> 00:36:35,020
He needs to be distracted right on the
spot.
515
00:36:37,540 --> 00:36:38,540
Get me a screwdriver.
516
00:36:38,920 --> 00:36:39,419
For what?
517
00:36:39,420 --> 00:36:41,600
I want to loosen the nut that holds this
brake.
518
00:36:46,370 --> 00:36:50,150
What's that supposed to do? When we
reach the guard, I'll give it a final
519
00:36:50,150 --> 00:36:51,950
and this whole brake lever will come
off.
520
00:36:52,290 --> 00:36:53,530
I'll drop it next to him.
521
00:36:54,190 --> 00:36:55,410
He'll bend to pick it up.
522
00:36:55,930 --> 00:36:57,950
By the time he straightens up, you'll be
out.
523
00:36:59,710 --> 00:37:00,790
Well, you're still there.
524
00:37:02,230 --> 00:37:05,210
Now, what's to prevent you from calling
out? We'll let the girl with us. He
525
00:37:05,210 --> 00:37:05,928
won't yell.
526
00:37:05,930 --> 00:37:06,930
That's right, Baines.
527
00:37:07,110 --> 00:37:08,430
I just wanted him to remember.
528
00:37:10,290 --> 00:37:11,430
Okay, get a screwdriver.
529
00:37:16,549 --> 00:37:17,549
Deploy all the men.
530
00:37:17,910 --> 00:37:20,130
Get the mobile units out and ready.
531
00:37:20,570 --> 00:37:22,050
We'll give them directions if we need
them.
532
00:37:22,970 --> 00:37:23,970
Right.
533
00:37:27,330 --> 00:37:29,950
And we really let them just walk right
on, huh?
534
00:37:31,370 --> 00:37:34,830
If we don't get a good clean shot, we
have no choice.
535
00:37:41,350 --> 00:37:43,970
I'd rather keep Ironside and Eve alive.
536
00:37:45,450 --> 00:37:47,210
How long do you think they'll stay alive
if we let them out?
537
00:37:48,230 --> 00:37:49,970
As long as they need them, not a minute
longer.
538
00:37:50,630 --> 00:37:52,390
So if we start shooting, our people get
hurt.
539
00:37:52,810 --> 00:37:54,490
If we let them walk out, same thing
happens.
540
00:38:02,010 --> 00:38:04,430
You sure you can make that come off at
the right time?
541
00:38:04,770 --> 00:38:05,770
Better.
542
00:38:05,910 --> 00:38:06,910
Give me a quarter.
543
00:38:07,530 --> 00:38:08,570
What do you want a quarter for?
544
00:38:09,170 --> 00:38:11,230
Never mind what for, just give me one.
545
00:38:12,570 --> 00:38:14,810
Your friends took everything we had when
we came in.
546
00:38:15,390 --> 00:38:17,710
How were they supposed to know we needed
it to break out?
547
00:38:34,990 --> 00:38:35,990
That'll do.
548
00:38:36,810 --> 00:38:38,350
I have to watch the timing.
549
00:38:42,050 --> 00:38:44,430
Here. Put that back for me, will you?
550
00:38:50,540 --> 00:38:51,540
Get close to the door.
551
00:38:53,660 --> 00:38:56,860
I'll signal you that I'm going to lean
over so you don't panic.
552
00:38:57,480 --> 00:38:59,800
I'll listen it the rest of the way and
out it'll come.
553
00:39:01,320 --> 00:39:05,020
I sure hope you're not trying to pull
anything funny. You'll have Eve right
554
00:39:05,020 --> 00:39:06,280
to you. That's quite correct.
555
00:39:29,320 --> 00:39:30,800
It's the best way to get spotted, I
know.
556
00:39:31,060 --> 00:39:32,400
What? Turn the thing around.
557
00:39:33,780 --> 00:39:36,940
Repairmen always carry it with the glass
next to the chest. For safety.
558
00:39:37,360 --> 00:39:38,360
Hey, that's...
559
00:40:29,140 --> 00:40:31,140
Hey. Boy, he sure is creamy.
560
00:40:31,760 --> 00:40:32,760
Hi, Mr. Ironside.
561
00:40:33,040 --> 00:40:35,680
I don't want my place cleaned up just
yet.
562
00:40:36,340 --> 00:40:39,140
It's on my schedule for the day. There's
some things we left lying around.
563
00:40:39,440 --> 00:40:40,540
Wouldn't do to have them disturbed.
564
00:40:40,860 --> 00:40:42,060
Come back another time.
565
00:40:42,480 --> 00:40:45,940
I never disturb anything. You know that,
Mr. Ironside. I'd rather not take the
566
00:40:45,940 --> 00:40:48,980
chance. Listen, it's going to throw my
schedule way off.
567
00:40:49,260 --> 00:40:51,680
We can fix things so it won't bother
your schedule.
568
00:40:52,620 --> 00:40:54,120
No, he doesn't have to come in.
569
00:40:54,360 --> 00:40:55,360
It really would be a help.
570
00:40:55,670 --> 00:40:56,670
Yeah, it sure would.
571
00:40:56,830 --> 00:40:59,030
I do not remember putting this to a
vote.
572
00:40:59,870 --> 00:41:03,670
I don't want my office disturbed, and I
couldn't care less about your schedule.
573
00:41:04,470 --> 00:41:05,470
Is that clear?
574
00:41:06,830 --> 00:41:08,210
Yeah, it's clear.
575
00:41:08,830 --> 00:41:09,830
Well?
576
00:41:10,950 --> 00:41:11,950
Nothing.
577
00:41:16,290 --> 00:41:19,130
You know, Chief, your methods aren't so
different from ours.
578
00:41:19,610 --> 00:41:20,950
Proved by intimidation.
579
00:41:48,910 --> 00:41:49,910
Just being friendly.
580
00:41:50,010 --> 00:41:51,010
Hello, Irv.
581
00:41:53,010 --> 00:41:54,850
You didn't have to invite him over. I
didn't.
582
00:41:55,810 --> 00:41:56,810
How are you, Chief?
583
00:41:57,090 --> 00:41:58,870
Fine, Irv. How are you? Fine, sir.
584
00:41:59,270 --> 00:42:01,510
Sir, I wonder if you could help me with
something.
585
00:42:01,790 --> 00:42:05,290
What is it? Well, they want the file on
some arson case. It took place back in
586
00:42:05,290 --> 00:42:08,530
1948. They don't have any name, just the
M .O. I thought maybe you could
587
00:42:08,530 --> 00:42:11,790
remember. I'd like to help you, Irv, but
I don't have the time just now.
588
00:42:12,070 --> 00:42:14,430
Well, it'll only take a second. Just
push the chair over this way, miss.
589
00:42:18,890 --> 00:42:19,890
Well done, Mr. Einstein.
590
00:42:20,790 --> 00:42:23,410
We'll wait for you. Well, it could take
longer than a second.
591
00:42:23,610 --> 00:42:26,370
Well, he was telling us something we
want to hear the end of.
592
00:42:26,670 --> 00:42:28,490
What's the M .O.? Molotov cocktails.
593
00:42:28,910 --> 00:42:29,910
1948?
594
00:42:30,670 --> 00:42:33,910
Yeah. They caught him by surrounding the
place and waiting for him to move.
595
00:42:34,150 --> 00:42:35,970
The suspect's name was Malloy.
596
00:42:36,810 --> 00:42:39,530
Conviction. Use the alphabetical index.
597
00:42:39,850 --> 00:42:40,850
Eve.
598
00:42:41,930 --> 00:42:43,850
Thanks a lot, Chief. You saved me a
whole day's work.
599
00:42:56,339 --> 00:42:57,178
It's Irv.
600
00:42:57,180 --> 00:42:58,180
They just went down.
601
00:42:59,000 --> 00:43:00,100
No, I couldn't split them up.
602
00:43:01,420 --> 00:43:03,700
Ironside, Eve, and two guys, one of them
carrying a TV set.
603
00:43:04,620 --> 00:43:07,280
I tried to tip him off that you were all
down there, but I don't think he got
604
00:43:07,280 --> 00:43:08,280
the message.
605
00:43:08,760 --> 00:43:09,760
Right.
606
00:43:11,680 --> 00:43:12,680
This isn't the lobby.
607
00:43:12,960 --> 00:43:14,280
This isn't an express elevator.
608
00:43:16,600 --> 00:43:17,600
Oh, gee.
609
00:43:18,100 --> 00:43:20,220
Hey, you should be on the service
elevator with that thing.
610
00:43:20,920 --> 00:43:23,920
Oh, yeah, I forgot. It's down the hall
there to your left.
611
00:43:24,220 --> 00:43:27,720
Well, look, since we're already on, you
know... Look, we don't make rules for no
612
00:43:27,720 --> 00:43:30,980
reason. These people are getting crushed
around. You should know better.
613
00:43:31,340 --> 00:43:32,900
Yeah, next time. This time.
614
00:43:33,300 --> 00:43:36,240
Look, this thing is heavy now. What
difference does it make just this once?
615
00:43:36,420 --> 00:43:38,780
People get their clothes torn on that
thing. Get them ripped now. Come on, get
616
00:43:38,780 --> 00:43:41,660
off. Look, Mr. Ironside, you're getting
me in trouble here with the law now. Why
617
00:43:41,660 --> 00:43:43,260
don't you tell the man you want us to go
down with you?
618
00:43:43,540 --> 00:43:45,740
That's right. I'm going with them in
their truck.
619
00:43:46,000 --> 00:43:47,020
Yeah. See?
620
00:43:48,320 --> 00:43:49,980
Well, okay. Just this once.
621
00:43:51,779 --> 00:43:53,340
Don't let me catch you guys doing this
again.
622
00:43:53,560 --> 00:43:54,820
Oh, we won't, officer.
623
00:44:02,000 --> 00:44:09,000
I know better, but
624
00:44:09,000 --> 00:44:11,640
I wish we could just clear the lobby and
rush them when the doors open.
625
00:44:11,920 --> 00:44:12,920
It's too risky.
626
00:44:13,300 --> 00:44:14,660
We sit and wait.
627
00:44:16,560 --> 00:44:18,700
Our mobile units are all around the TV
truck.
628
00:44:21,040 --> 00:44:22,540
but we can't try and stop them either.
629
00:44:22,920 --> 00:44:23,920
Lift.
630
00:44:30,440 --> 00:44:31,440
There we go.
631
00:44:44,720 --> 00:44:46,200
Hold it. I want to check the brake.
632
00:44:46,880 --> 00:44:50,040
It's about time you got back. Don't open
your mouth. Just walk with me. What
633
00:44:50,040 --> 00:44:51,040
about the chance?
634
00:44:51,080 --> 00:44:54,480
He never saw him before. All right, I'm
heading, man. I'm heading.
635
00:44:54,740 --> 00:44:56,140
So we'll go in the office and look this
over.
636
00:45:09,440 --> 00:45:10,440
It's too loose.
637
00:45:12,420 --> 00:45:16,920
I told you it was too loose.
638
00:45:18,090 --> 00:45:19,250
You two go on alone.
639
00:45:21,290 --> 00:45:22,310
Let's double cross.
640
00:45:22,690 --> 00:45:23,970
There's no other way. You have to keep
going.
641
00:45:24,990 --> 00:45:26,790
We're all going out together.
642
00:45:27,230 --> 00:45:28,230
You pick it up.
643
00:45:28,430 --> 00:45:29,430
Do it.
644
00:45:48,620 --> 00:45:49,620
What is in that?
645
00:45:50,260 --> 00:45:53,040
Carbon tet mixture used for cleaning TV
sets.
646
00:45:53,740 --> 00:45:54,740
How you doing, Chief?
647
00:45:56,040 --> 00:45:57,160
Just fine, Captain.
648
00:45:57,420 --> 00:45:58,420
How have you been?
649
00:45:58,640 --> 00:45:59,640
Nervous.
650
00:45:59,960 --> 00:46:00,960
You a lieutenant?
651
00:46:01,180 --> 00:46:02,180
Scared to death.
652
00:46:02,240 --> 00:46:04,260
Well, that's the difference between a
captain and a lieutenant.
653
00:46:06,300 --> 00:46:07,360
Excuse us, gentlemen.
654
00:46:08,200 --> 00:46:09,200
Mark.
655
00:46:42,320 --> 00:46:43,279
Just like that.
656
00:46:43,280 --> 00:46:44,460
Calm and collected.
657
00:46:44,700 --> 00:46:46,980
Not even a sigh of relief. A word of
explanation.
658
00:46:47,320 --> 00:46:49,320
Or even a touch of bourbon to calm the
nerves.
659
00:46:51,180 --> 00:46:54,800
If that's an invitation, just remember
you're on duty.
660
00:46:56,480 --> 00:46:57,480
And I accept.
46890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.