Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,247 --> 00:02:06,167
NASCEU UM NOVO DIA
2
00:02:10,505 --> 00:02:13,591
Se AC for igual a 1,
3
00:02:13,675 --> 00:02:17,554
então BC é igual à raiz quadrada de 3 e AB é igual a 2.
4
00:02:17,637 --> 00:02:22,892
Além disso, BA é igual a DB e BD é igual a 2.
5
00:02:23,560 --> 00:02:28,481
E como o triângulo BAD é um triângulo isósceles,
6
00:02:28,565 --> 00:02:30,316
os seus ângulos são todos iguais.
7
00:02:30,400 --> 00:02:33,570
Então, BDA é igual a BAD.
8
00:02:33,653 --> 00:02:37,824
Portanto, o BDA é igual a 180°
9
00:02:37,907 --> 00:02:41,161
menos o ABD dividido por 2,
10
00:02:41,244 --> 00:02:42,996
o que dá 180°…
11
00:02:43,079 --> 00:02:44,873
- Professora! - Que foi?
12
00:02:44,956 --> 00:02:46,291
O Kurono está com tesão.
13
00:02:48,418 --> 00:02:50,461
Kurono, seu porco!
14
00:02:50,545 --> 00:02:52,589
Não pensas em mais nada?
15
00:02:52,672 --> 00:02:55,425
Calem-se! Que é que…
16
00:02:57,343 --> 00:02:58,678
Não estou com tesão!
17
00:02:58,761 --> 00:03:00,054
Então, levanta-te.
18
00:03:01,973 --> 00:03:04,225
Pouco barulho! Estamos em aula.
19
00:03:04,309 --> 00:03:06,394
- Kurono. - Sim?
20
00:03:07,145 --> 00:03:10,607
Espera até chegar a casa, se faz favor.
21
00:03:14,694 --> 00:03:18,072
Imbecil. Vai dormir noutro lado.
22
00:03:22,577 --> 00:03:24,287
LIVRARIA
23
00:03:24,370 --> 00:03:27,916
Fogo! Devem estar a gozar comigo.
24
00:03:28,583 --> 00:03:30,084
Espera aí!
25
00:03:32,879 --> 00:03:36,758
Raios! É a terceira vez que isto acontece. Que canalha!
26
00:03:37,508 --> 00:03:39,219
Amor, toma conta da loja!
27
00:03:39,302 --> 00:03:40,553
Olha lá!
28
00:03:41,429 --> 00:03:42,680
Terceira vez?
29
00:03:42,764 --> 00:03:44,557
Atenção a todos os passageiros.
30
00:03:45,391 --> 00:03:49,354
Estamos a sofrer grandes atrasosdevido à precipitação elevada.
31
00:03:50,396 --> 00:03:54,651
Raios partam.O escritório dele fecha às 17h.
32
00:03:54,734 --> 00:03:57,403
Aposto que se vai fechar lápara se esconder.
33
00:03:57,487 --> 00:04:01,407
Que é que eu faço? O meu maridovai chegar a casa antes de mim.
34
00:04:01,491 --> 00:04:05,495
Raios! Isto não tem piada.Logo hoje, que ia ter sorte.
35
00:04:05,578 --> 00:04:09,624
Que seca! Se não me despachar,o Ryosuke vai embora.
36
00:04:09,707 --> 00:04:12,043
Vamos voltar a não conseguir fazer sexo.
37
00:04:14,254 --> 00:04:17,298
Desculpa. Posso fazer-te uma pergunta?
38
00:04:18,299 --> 00:04:21,844
É nesta plataforma que se apanha o comboio para Hinodedai?
39
00:04:21,928 --> 00:04:24,472
Raio da velha!Não podias perguntar a outro?
40
00:04:24,555 --> 00:04:26,975
Não acho que seja,mas é difícil de explicar.
41
00:04:28,059 --> 00:04:29,978
Sim, é.
42
00:04:30,061 --> 00:04:32,897
Ai é? Muito obrigada.
43
00:04:32,981 --> 00:04:35,733
Que cheiro a álcool! Vai mas é trabalhar.
44
00:04:37,068 --> 00:04:39,070
Que nojo!
45
00:04:39,153 --> 00:04:41,572
Deixa ver se não ficona mesma carruagem que ele.
46
00:04:42,156 --> 00:04:46,577
Vagabundo de um raio,a beber a meio do dia.
47
00:04:46,661 --> 00:04:47,912
Olha que lindo.
48
00:04:47,996 --> 00:04:51,541
Que fedor!Eu devia era empurrar-te para a linha.
49
00:04:53,835 --> 00:04:55,628
Para onde estão a olhar?
50
00:04:57,046 --> 00:04:58,840
Aqui não há nada para ver!
51
00:04:59,632 --> 00:05:03,761
Parece que afinal não é esta a plataforma.
52
00:05:03,845 --> 00:05:06,306
Ouça lá, minha senhora,
53
00:05:06,389 --> 00:05:10,059
devia tentar descobrir sozinha em vez de andar a chatear os outros.
54
00:05:11,102 --> 00:05:12,729
Desculpa.
55
00:05:14,272 --> 00:05:17,317
Posso não parecer, mas não tenholá grande opinião dos outros.
56
00:05:18,443 --> 00:05:20,194
Aquele velho estranho e a mulher…
57
00:05:20,278 --> 00:05:23,573
De certeza que não estão a pensarem nada de valor.
58
00:05:23,656 --> 00:05:25,658
Aquelas miúdas são ainda piores.
59
00:05:25,742 --> 00:05:28,369
Aposto que são umas burras.
60
00:05:29,287 --> 00:05:32,582
Aquele tipo é melhor evitar.
61
00:05:33,374 --> 00:05:34,917
Aquele nem interessa.
62
00:05:39,464 --> 00:05:41,382
Que lento, Kato!
63
00:05:43,593 --> 00:05:44,927
Kei!
64
00:05:47,055 --> 00:05:49,348
Espera por mim!
65
00:05:50,183 --> 00:05:52,769
É ele! É o Masaru Kato.
66
00:05:53,311 --> 00:05:54,687
Tenho a certeza.
67
00:05:54,771 --> 00:05:57,106
Parece o miúdo que eu conheci na primária.
68
00:05:57,857 --> 00:06:01,944
Mudou de escola e tornou-se delinquente.Nem se deve lembrar de mim.
69
00:06:02,445 --> 00:06:05,823
Brincávamos muito juntos.É capaz de ser com quem eu mais brincava.
70
00:06:05,907 --> 00:06:08,409
Mas olha para ele. Tem ar de delinquente.
71
00:06:11,954 --> 00:06:12,997
Estás bem?
72
00:06:13,081 --> 00:06:14,540
Caiu uma pessoa na linha.
73
00:06:14,624 --> 00:06:16,084
Que dor…
74
00:06:16,167 --> 00:06:18,294
Ele estava aos tropeções e caiu.
75
00:06:18,377 --> 00:06:19,796
Levante-se.
76
00:06:22,799 --> 00:06:26,260
Aquele já era. É no que dá andar bêbado.
77
00:06:27,595 --> 00:06:31,307
O chefe de estação não veme ninguém vai descer para o ajudar.
78
00:06:32,558 --> 00:06:34,727
Deve ter escorregado por causa da chuva.
79
00:06:34,811 --> 00:06:36,479
Alguém que chame o chefe.
80
00:06:36,562 --> 00:06:38,606
Tomara que o ajudassem.
81
00:06:38,689 --> 00:06:40,316
Ele é um caso perdido.
82
00:06:40,399 --> 00:06:42,860
Nunca vi ninguém a cair na linha!
83
00:06:42,944 --> 00:06:44,987
Vou já contar ao Ryosuke!
84
00:06:45,071 --> 00:06:46,989
Que dor…
85
00:06:47,073 --> 00:06:49,325
Ajudá-lo seriaa coisa certa a fazer, mas…
86
00:06:49,951 --> 00:06:53,788
Outra pessoa há de o ajudar.Tenho uma casa para pagar.
87
00:06:53,871 --> 00:06:54,705
Se…
88
00:06:54,789 --> 00:06:56,833
- … ninguém…- … o ajudar…
89
00:06:56,916 --> 00:06:59,836
- … vamos ver um humano…- … a ser desfeito.
90
00:07:00,920 --> 00:07:05,299
Tirando em filmes, nunca viuma pessoa a ficar toda desfeita.
91
00:07:08,010 --> 00:07:11,264
Até um delinquente destestem medo de ver gente a morrer.
92
00:07:11,347 --> 00:07:15,351
Agora que penso,já na altura ele era um coninhas.
93
00:07:16,811 --> 00:07:17,770
Pronto!
94
00:07:19,147 --> 00:07:20,606
Que é que lhe deu?
95
00:07:21,482 --> 00:07:23,276
Ele está bom da cabeça?
96
00:07:24,235 --> 00:07:26,279
Queres armar-te em bom?
97
00:07:26,362 --> 00:07:28,364
Que achas que vais fazer sozinho?
98
00:07:29,657 --> 00:07:30,867
Está um miúdo na linha.
99
00:07:30,950 --> 00:07:32,869
Que é que ele está a fazer? Vai morrer!
100
00:07:32,952 --> 00:07:35,621
Vão acabar os dois desfeitos.
101
00:07:35,705 --> 00:07:38,458
O rapaz que o foi salvar até é giro.
102
00:07:41,043 --> 00:07:42,962
Está a ouvir? Levante-se!
103
00:07:43,045 --> 00:07:45,006
Alguém que me venha ajudar!
104
00:07:45,631 --> 00:07:49,135
Onde está o chefe de estação? Ninguém o chamou?
105
00:07:49,218 --> 00:07:51,637
Já o foram buscar. Não deve demorar.
106
00:07:52,305 --> 00:07:55,224
Vocês vão só ficar aí a ver-nos morrer?
107
00:07:55,308 --> 00:07:58,311
Nem venhas. Ele é um sem-abrigo!
108
00:07:58,394 --> 00:08:01,189
Quem é que te vai ajudar, palerma?
109
00:08:01,272 --> 00:08:04,942
Só podes é estar maluco.
110
00:08:07,820 --> 00:08:09,030
Kei?
111
00:08:09,113 --> 00:08:11,949
Espera aí. Queres que eu te ajude?
112
00:08:12,825 --> 00:08:13,868
És tu, não és?
113
00:08:15,286 --> 00:08:17,580
Assim não vale!
114
00:08:17,663 --> 00:08:20,374
Porque estão todos a olhar para mim?
115
00:08:20,458 --> 00:08:21,542
Um de vocês que vá.
116
00:08:21,626 --> 00:08:23,711
Que estás a fazer? Vai lá!
117
00:08:23,794 --> 00:08:25,755
Vai lá. Ele não é teu amigo?
118
00:08:25,838 --> 00:08:27,256
Depressa!
119
00:08:28,466 --> 00:08:30,676
Porque é que eu estou aqui?
120
00:08:31,511 --> 00:08:33,721
Que estou a fazer?
121
00:08:34,555 --> 00:08:37,225
Estou felizque ele se tenha lembrado de mim?
122
00:08:38,684 --> 00:08:41,145
Baixa-te. Baixa-te!
123
00:08:42,355 --> 00:08:44,982
Boa. Parece que não vou ter de descer.
124
00:08:45,066 --> 00:08:47,527
Tão novos e já vão morrer.
125
00:08:49,237 --> 00:08:50,446
Que cheiro!
126
00:08:51,906 --> 00:08:53,908
- Atenção! - Despachem-se!
127
00:08:53,991 --> 00:08:55,535
Onde está o chefe?
128
00:08:55,618 --> 00:08:58,037
O próximo comboioestá a chegar à plataforma 2.
129
00:08:58,120 --> 00:09:00,248
Mantenham a distância.
130
00:09:00,331 --> 00:09:01,499
Levanta-te!
131
00:09:02,291 --> 00:09:04,210
Isso já eu sei!
132
00:09:04,293 --> 00:09:06,295
Estou tão enjoado que fico sem forças.
133
00:09:06,379 --> 00:09:08,714
Que estão a fazer? Despachem-se!
134
00:09:08,798 --> 00:09:10,299
Puxa-o, Kato!
135
00:09:10,383 --> 00:09:12,468
É o que estou a fazer. Levanta-te!
136
00:09:15,012 --> 00:09:17,014
Porra! O comboio vem aí.
137
00:09:18,224 --> 00:09:19,642
Vou vomitar…
138
00:09:20,643 --> 00:09:22,937
Despachem-se! Subam!
139
00:09:25,773 --> 00:09:27,108
Corre!
140
00:09:28,276 --> 00:09:31,028
Não vale a pena. De que serve correr?
141
00:09:31,112 --> 00:09:33,155
O comboio abranda quando chega à estação.
142
00:09:33,239 --> 00:09:36,033
Só temos de ficar à frente do sítio onde ele vai parar.
143
00:09:36,117 --> 00:09:38,536
- Pois é! Não pensei nisso! - Boa sorte!
144
00:09:38,619 --> 00:09:40,830
Ainda nos podemos safar!
145
00:09:40,913 --> 00:09:43,082
Kato, larga a mochila.
146
00:09:43,583 --> 00:09:44,875
Larga tudo.
147
00:09:44,959 --> 00:09:47,336
Não posso largar este guarda-chuva.
148
00:09:48,462 --> 00:09:50,047
Que é que estás a dizer?
149
00:09:50,131 --> 00:09:53,092
É do meu irmão. Ele está na escola sem guarda-chuva.
150
00:09:53,175 --> 00:09:55,344
Tenho de lho levar.
151
00:09:56,053 --> 00:09:59,432
Então, larga pelo menos a mochila, senão morres!
152
00:09:59,515 --> 00:10:00,725
Está bem!
153
00:10:00,808 --> 00:10:03,978
O expresso com destino a Hinodedaivai passar.
154
00:10:04,061 --> 00:10:06,856
Por favor, mantenham a distância.
155
00:10:08,733 --> 00:10:10,526
O expresso? Nesta estação…
156
00:10:11,319 --> 00:10:12,945
Só param os urbanos!
157
00:10:13,988 --> 00:10:18,951
Não acredito! A última coisa que comprei foi uma revista de gajas nuas!
158
00:10:19,452 --> 00:10:22,121
Ayumu, o mano vai levar-te o guarda-chuva.
159
00:10:22,204 --> 00:10:23,873
Kei, estás bem?
160
00:10:23,956 --> 00:10:26,292
Como é que havia de estar?
161
00:10:26,375 --> 00:10:27,793
Vou morrer.
162
00:10:27,877 --> 00:10:29,879
Tenho medo de morrer!
163
00:10:30,588 --> 00:10:33,466
Procura uma abertura! Tem de haver uma!
164
00:10:33,549 --> 00:10:34,842
Não vejo nenhuma!
165
00:10:37,470 --> 00:10:40,431
Não acredito. Vou tirar uma foto!
166
00:10:46,395 --> 00:10:47,647
Não vão conseguir!
167
00:10:50,191 --> 00:10:51,233
Que se passa?
168
00:10:52,860 --> 00:10:53,819
Kato?
169
00:10:54,362 --> 00:10:55,237
Que é isto?
170
00:10:56,989 --> 00:10:59,116
Que nojo.
171
00:10:59,200 --> 00:11:01,077
É no que dá ajudar um vagabundo.
172
00:11:06,540 --> 00:11:09,377
A sério que estão a tirar fotografias?
173
00:11:10,711 --> 00:11:12,588
Para onde estás a olhar?
174
00:11:12,671 --> 00:11:14,215
Aqui não há nada para ver.
175
00:11:15,132 --> 00:11:18,427
Calem-se! Não é preciso andar aos berros.
176
00:11:20,179 --> 00:11:23,557
Mas se tem de ser assim…
177
00:11:42,284 --> 00:11:43,702
Chegaram mais.
178
00:11:50,543 --> 00:11:52,420
Viram? As cabeças deles voaram!
179
00:11:52,503 --> 00:11:54,422
- As cabeças? - Não acredito!
180
00:11:55,297 --> 00:11:57,007
Olha lá!
181
00:11:57,091 --> 00:12:00,803
Aqueles dois miúdos morreram!Morreram para te salvar!
182
00:12:04,557 --> 00:12:06,434
Porra! Que nojo!
183
00:12:06,517 --> 00:12:08,394
Vocês também quase morreram?
184
00:12:09,270 --> 00:12:12,022
Que raio é que se passa aqui?
185
00:12:15,443 --> 00:12:18,612
Não sei como, mas olha. Parece que nos salvámos.
186
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
Olha o quê? Estás doido!
187
00:12:21,949 --> 00:12:23,159
Não se salvaram.
188
00:12:23,784 --> 00:12:25,077
Cala-te.
189
00:12:25,161 --> 00:12:28,956
Isto é o Céu. Estamos todos mortos.
190
00:12:29,582 --> 00:12:32,751
Fala por ti, velhote!
191
00:12:33,961 --> 00:12:36,797
Essa é uma possibilidade.
192
00:12:36,881 --> 00:12:40,509
Até há bocado, eu estava no hospital a lutar contra um cancro.
193
00:12:40,593 --> 00:12:45,306
Agora já nem me dói. Como é que explica isso?
194
00:12:45,389 --> 00:12:47,725
Morto? Não pode ser.
195
00:12:47,808 --> 00:12:50,519
O meu coração está a batere estou a respirar.
196
00:12:50,603 --> 00:12:52,605
Espera.
197
00:12:53,564 --> 00:12:54,607
Olha!
198
00:12:55,399 --> 00:12:57,109
Não é a Torre de Tóquio?
199
00:12:57,651 --> 00:12:59,945
Tóquio? Estamos em Tóquio?
200
00:13:00,779 --> 00:13:02,072
Não lhe consigo tocar.
201
00:13:02,156 --> 00:13:03,657
Como assim?
202
00:13:09,413 --> 00:13:11,540
Não acredito! Que vem a ser isto?
203
00:13:11,624 --> 00:13:15,169
Não abre. Ou melhor, nem conseguimos tocar nessa parede.
204
00:13:15,252 --> 00:13:20,299
Se pudéssemos sair desta sala, não estaríamos aqui sentados.
205
00:13:20,382 --> 00:13:22,301
Os telemóveis também não funcionam.
206
00:13:22,384 --> 00:13:23,552
Não pode ser.
207
00:13:23,636 --> 00:13:26,597
E se fizermos barulho para os vizinhos ouvirem?
208
00:13:27,139 --> 00:13:28,641
Nunca houve resposta.
209
00:13:30,559 --> 00:13:32,019
A porta é a mesma coisa.
210
00:13:32,770 --> 00:13:35,564
Onde estão eles? Não estou a ver nada.
211
00:13:35,648 --> 00:13:37,608
Estão algures para ali.
212
00:13:37,691 --> 00:13:39,527
Nem sequer há sangue.
213
00:13:39,610 --> 00:13:42,154
Mas as cabeças deles voaram.
214
00:13:42,238 --> 00:13:46,617
Até tirei fotos das cabeças deles a voar, mas não aparecem.
215
00:13:47,618 --> 00:13:50,454
Mas as mochilas deles estão aqui.
216
00:13:51,163 --> 00:13:51,997
Isto é…
217
00:13:52,081 --> 00:13:53,916
Dão-me a vossa atenção?
218
00:13:54,750 --> 00:13:57,503
Vamos apresentar-nos.
219
00:13:57,586 --> 00:14:00,381
Digam o vosso nome, profissão e como morreram.
220
00:14:01,674 --> 00:14:04,093
Cala-te! Já pareces um professor.
221
00:14:04,176 --> 00:14:06,262
Eu sou professor.
222
00:14:09,807 --> 00:14:11,809
Sou o Masashi Yamada.
223
00:14:11,892 --> 00:14:15,104
Dou aulas ao primeiro ano na escola Nerima Higashi.
224
00:14:15,187 --> 00:14:18,148
Estava a andar de scooter e tive um acidente.
225
00:14:19,108 --> 00:14:20,818
Apresenta-te.
226
00:14:22,152 --> 00:14:24,113
Porquê eu?
227
00:14:25,322 --> 00:14:28,993
Kei Kurono. Ando no décimo ano. Morri…
228
00:14:29,076 --> 00:14:31,412
Eu nem acho que tenha morrido mesmo!
229
00:14:32,121 --> 00:14:33,873
… por causa dele.
230
00:14:33,956 --> 00:14:36,000
Pois é. A culpa é dele!
231
00:14:36,667 --> 00:14:39,545
Tens razão. Desculpa, Kei.
232
00:14:39,628 --> 00:14:42,047
Pensei que me tinhas ajudado porque querias.
233
00:14:42,131 --> 00:14:43,424
Quem é que faria isso?
234
00:14:44,216 --> 00:14:46,093
Se te quiseres apresentar…
235
00:14:47,595 --> 00:14:49,847
Masaru Kato. Fui atropelado por um comboio.
236
00:14:49,930 --> 00:14:52,057
Foste atropelado, foste.
237
00:14:52,141 --> 00:14:56,437
Arrependes-te sequer do que fizeste?Tu tiras-me do sério!
238
00:14:57,438 --> 00:14:59,273
Eu conheço-o.
239
00:14:59,857 --> 00:15:00,858
Próximo.
240
00:15:01,483 --> 00:15:02,818
Goro Suzuki.
241
00:15:02,902 --> 00:15:05,696
Ele é político, ou assim.Já o vi na televisão.
242
00:15:05,779 --> 00:15:07,364
Talvez me conheçam.
243
00:15:10,409 --> 00:15:11,493
A seguir.
244
00:15:11,577 --> 00:15:14,288
Passo a vez. Venha o próximo.
245
00:15:14,371 --> 00:15:16,957
Apresenta-te lá!
246
00:15:17,041 --> 00:15:19,543
Assim faço figura de ursopor ter colaborado.
247
00:15:19,627 --> 00:15:21,587
Alguém tem um cigarro?
248
00:15:22,338 --> 00:15:24,590
Pareces uma miúda.
249
00:15:25,132 --> 00:15:28,552
Joichiro Nishi, oitavo ano. Caí.
250
00:15:28,636 --> 00:15:30,679
Que miúdo medonho!
251
00:15:30,763 --> 00:15:33,432
Para onde está a olhar? Que impressão!
252
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
A sério que ninguém tem um cigarro?
253
00:15:36,685 --> 00:15:38,646
A seguir…
254
00:15:38,729 --> 00:15:40,272
Próximo…
255
00:15:41,315 --> 00:15:42,608
Por favor.
256
00:15:45,235 --> 00:15:49,239
Ele e eu somos da Yakuza.
257
00:15:50,741 --> 00:15:52,952
Mais alguém?
258
00:15:57,289 --> 00:15:59,041
Parece que não.
259
00:16:00,542 --> 00:16:03,545
Kei, estás diferente.
260
00:16:03,629 --> 00:16:04,463
Quê?
261
00:16:04,546 --> 00:16:05,714
Tu também.
262
00:16:06,507 --> 00:16:08,634
Tu eras mais agressivo.
263
00:16:08,717 --> 00:16:12,596
Eras astuto. Não tinhas medo de nada.
264
00:16:12,680 --> 00:16:14,431
Eras o nosso líder.
265
00:16:15,015 --> 00:16:16,892
Ai era?
266
00:16:16,976 --> 00:16:18,936
Quando é que foi isso?
267
00:16:19,019 --> 00:16:21,146
Que vergonha! Deixa-te disso.
268
00:16:21,230 --> 00:16:22,940
Aconteceu alguma coisa?
269
00:16:23,023 --> 00:16:25,776
Também estás diferente.
270
00:16:25,859 --> 00:16:27,903
Lembras-te de brincarmos à apanhada?
271
00:16:28,612 --> 00:16:29,863
Sim.
272
00:16:29,947 --> 00:16:32,282
Tu eras tão rápido.
273
00:16:32,366 --> 00:16:36,912
Eras incrível a fugir e a apanhar.Saltavas lanços de escadas inteiros.
274
00:16:37,413 --> 00:16:38,747
Já chega.
275
00:16:39,289 --> 00:16:40,582
Uma vez foste tão fixe.
276
00:16:40,666 --> 00:16:41,917
Nem me lembro do motivo,
277
00:16:42,418 --> 00:16:46,213
mas todos os miúdos fortes da escolaandavam atrás de ti.
278
00:16:46,296 --> 00:16:50,759
Tu saltaste da pontee aterraste no tejadilho de uma carrinha.
279
00:16:52,678 --> 00:16:54,221
Lembro-me de pensar…
280
00:16:55,014 --> 00:16:57,891
"Quero ser como o Kei."
281
00:16:59,018 --> 00:17:03,439
Não sou esperto, por isso ando na escola dos miúdos problemáticos.
282
00:17:03,522 --> 00:17:05,816
Por isso tentei ser como tu.
283
00:17:05,899 --> 00:17:08,110
Deixa-te disso.
284
00:17:08,193 --> 00:17:12,031
Estás a dizer que a culpa é minhade teres ficado assim?
285
00:17:13,032 --> 00:17:15,075
Kei, que é aquilo?
286
00:17:16,326 --> 00:17:17,161
Que é isto?
287
00:17:18,037 --> 00:17:19,580
Vem aí mais uma pessoa.
288
00:17:19,663 --> 00:17:21,707
- Uma rapariga? - Será?
289
00:17:32,217 --> 00:17:34,803
Também chegámos assim?
290
00:17:35,596 --> 00:17:37,931
- Kei? - Cala-te!
291
00:17:38,015 --> 00:17:41,101
Estou feito! Fiquei com tesão.
292
00:17:47,191 --> 00:17:49,193
Depois ponho as fotos na net.
293
00:17:54,239 --> 00:17:57,659
Olha lá! Que estás a fazer?
294
00:17:57,743 --> 00:18:00,245
Não devias fazer isso.
295
00:18:01,955 --> 00:18:03,749
Não, eu…
296
00:18:03,832 --> 00:18:04,792
Tu o quê, imbecil?
297
00:18:06,460 --> 00:18:07,294
Kei!
298
00:18:07,377 --> 00:18:11,465
Ela tem sangue nos pulsos, mas não tem cortes.
299
00:18:12,049 --> 00:18:14,968
Será que se suicidou na banheira?
300
00:18:15,052 --> 00:18:16,220
Está viva?
301
00:18:17,387 --> 00:18:18,597
Acho que sim.
302
00:18:19,223 --> 00:18:22,643
Não tens de lhe ouvir o coração. Podias medir-lhe a pulsação.
303
00:18:23,352 --> 00:18:24,186
Pois é.
304
00:18:24,269 --> 00:18:26,396
É melhor separá-lo dela.
305
00:18:27,022 --> 00:18:29,775
Eu não… Estava só a…
306
00:18:35,280 --> 00:18:38,408
Quê? Que se passa?
307
00:18:39,910 --> 00:18:42,830
Que se passa com ela? Ela acha que isto é um sonho?
308
00:18:45,707 --> 00:18:47,918
Vocês aí, não saiam do sítio.
309
00:18:48,919 --> 00:18:51,088
Sair do sítio? Que é que vais fazer?
310
00:18:51,171 --> 00:18:53,715
Se bem que acho que sei…
311
00:18:53,799 --> 00:18:55,050
Estão a gozar…
312
00:19:01,223 --> 00:19:03,642
Ele continua a impressionar-me.
313
00:19:08,647 --> 00:19:10,399
Afinal tinham cigarros.
314
00:19:12,109 --> 00:19:15,279
Lá porque a devia ajudarnão significa que consiga.
315
00:19:15,362 --> 00:19:18,073
Eu quero, mas… Quem seria capaz disso?
316
00:19:21,118 --> 00:19:24,329
Pois é. Ele é capaz.
317
00:19:24,413 --> 00:19:25,414
Pronto!
318
00:19:26,415 --> 00:19:27,916
É melhor não…
319
00:19:29,835 --> 00:19:32,754
Jovens corajosos assim são raros.
320
00:19:32,838 --> 00:19:34,631
Então porque é que não a ajuda?
321
00:19:34,715 --> 00:19:38,010
Tenho cancro. Não consigo lutar contra um membro da Yakuza.
322
00:19:40,012 --> 00:19:41,263
Deixa-a!
323
00:19:41,346 --> 00:19:43,599
Olha lá… Eu mato-te!
324
00:19:45,309 --> 00:19:46,143
Larga-me!
325
00:19:47,102 --> 00:19:48,353
Eu mato-te!
326
00:19:48,437 --> 00:19:49,855
Seu cretino!
327
00:19:54,860 --> 00:19:57,196
Deixa-a em paz…
328
00:20:01,450 --> 00:20:02,951
Sai-me da frente!
329
00:20:03,744 --> 00:20:05,287
Deixa-a em paz!
330
00:20:08,540 --> 00:20:10,334
Se deixares, eu largo-te.
331
00:20:10,417 --> 00:20:12,419
Se não, eu continuo!
332
00:20:16,506 --> 00:20:18,592
A este ritmo, ele vai matá-lo.
333
00:20:18,675 --> 00:20:21,345
Diz que a deixas em paz! Diz!
334
00:20:25,057 --> 00:20:26,975
Diz!
335
00:20:28,018 --> 00:20:30,020
Ele é assustador…
336
00:20:31,897 --> 00:20:33,023
Que é isto?
337
00:20:33,106 --> 00:20:36,360
Nasceu um novo dia
338
00:20:36,443 --> 00:20:40,864
Um dia cheio de esperança
339
00:20:40,948 --> 00:20:43,867
Recebam a felicidadeNo coração
340
00:20:43,951 --> 00:20:45,202
Desandem!
341
00:20:45,285 --> 00:20:49,498
E olhemPara o céu azul
342
00:20:49,581 --> 00:20:53,835
Ouçam a voz na rádio
343
00:20:53,919 --> 00:20:57,965
E encham o peito
344
00:20:58,048 --> 00:21:02,594
Com a fragrânciaQue anda no ar
345
00:21:02,678 --> 00:21:03,887
Que é isto?
346
00:21:08,433 --> 00:21:11,353
As vossas vidas acabaram, desgraçados.
347
00:21:11,436 --> 00:21:16,108
Eu é que decido o que fazem com as vossas novas vidas.
348
00:22:48,241 --> 00:22:49,951
Lembras-te de quem eras?
349
00:22:50,035 --> 00:22:52,287
Quando as trevas dão à luz monstros,
350
00:22:52,370 --> 00:22:56,625
as pessoas de quem eles andam atrásrosnam-lhes e acabam feridas.
351
00:22:56,708 --> 00:22:59,419
A pessoa que tu eras seria capazde enfrentar as trevas?
352
00:22:59,503 --> 00:23:01,463
No próximo episódio: "Não São Humanos".
353
00:23:01,546 --> 00:23:03,048
Legendas: Renato Barcelos
25628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.