All language subtitles for Gantz.S01E01.Nasceu.um.novo.dia.WEBRip.Netflix.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,247 --> 00:02:06,167 NASCEU UM NOVO DIA 2 00:02:10,505 --> 00:02:13,591 Se AC for igual a 1, 3 00:02:13,675 --> 00:02:17,554 então BC é igual à raiz quadrada de 3 e AB é igual a 2. 4 00:02:17,637 --> 00:02:22,892 Além disso, BA é igual a DB e BD é igual a 2. 5 00:02:23,560 --> 00:02:28,481 E como o triângulo BAD é um triângulo isósceles, 6 00:02:28,565 --> 00:02:30,316 os seus ângulos são todos iguais. 7 00:02:30,400 --> 00:02:33,570 Então, BDA é igual a BAD. 8 00:02:33,653 --> 00:02:37,824 Portanto, o BDA é igual a 180° 9 00:02:37,907 --> 00:02:41,161 menos o ABD dividido por 2, 10 00:02:41,244 --> 00:02:42,996 o que dá 180°… 11 00:02:43,079 --> 00:02:44,873 - Professora! - Que foi? 12 00:02:44,956 --> 00:02:46,291 O Kurono está com tesão. 13 00:02:48,418 --> 00:02:50,461 Kurono, seu porco! 14 00:02:50,545 --> 00:02:52,589 Não pensas em mais nada? 15 00:02:52,672 --> 00:02:55,425 Calem-se! Que é que… 16 00:02:57,343 --> 00:02:58,678 Não estou com tesão! 17 00:02:58,761 --> 00:03:00,054 Então, levanta-te. 18 00:03:01,973 --> 00:03:04,225 Pouco barulho! Estamos em aula. 19 00:03:04,309 --> 00:03:06,394 - Kurono. - Sim? 20 00:03:07,145 --> 00:03:10,607 Espera até chegar a casa, se faz favor. 21 00:03:14,694 --> 00:03:18,072 Imbecil. Vai dormir noutro lado. 22 00:03:22,577 --> 00:03:24,287 LIVRARIA 23 00:03:24,370 --> 00:03:27,916 Fogo! Devem estar a gozar comigo. 24 00:03:28,583 --> 00:03:30,084 Espera aí! 25 00:03:32,879 --> 00:03:36,758 Raios! É a terceira vez que isto acontece. Que canalha! 26 00:03:37,508 --> 00:03:39,219 Amor, toma conta da loja! 27 00:03:39,302 --> 00:03:40,553 Olha lá! 28 00:03:41,429 --> 00:03:42,680 Terceira vez? 29 00:03:42,764 --> 00:03:44,557 Atenção a todos os passageiros. 30 00:03:45,391 --> 00:03:49,354 Estamos a sofrer grandes atrasos devido à precipitação elevada. 31 00:03:50,396 --> 00:03:54,651 Raios partam. O escritório dele fecha às 17h. 32 00:03:54,734 --> 00:03:57,403 Aposto que se vai fechar lá para se esconder. 33 00:03:57,487 --> 00:04:01,407 Que é que eu faço? O meu marido vai chegar a casa antes de mim. 34 00:04:01,491 --> 00:04:05,495 Raios! Isto não tem piada. Logo hoje, que ia ter sorte. 35 00:04:05,578 --> 00:04:09,624 Que seca! Se não me despachar, o Ryosuke vai embora. 36 00:04:09,707 --> 00:04:12,043 Vamos voltar a não conseguir fazer sexo. 37 00:04:14,254 --> 00:04:17,298 Desculpa. Posso fazer-te uma pergunta? 38 00:04:18,299 --> 00:04:21,844 É nesta plataforma que se apanha o comboio para Hinodedai? 39 00:04:21,928 --> 00:04:24,472 Raio da velha! Não podias perguntar a outro? 40 00:04:24,555 --> 00:04:26,975 Não acho que seja, mas é difícil de explicar. 41 00:04:28,059 --> 00:04:29,978 Sim, é. 42 00:04:30,061 --> 00:04:32,897 Ai é? Muito obrigada. 43 00:04:32,981 --> 00:04:35,733 Que cheiro a álcool! Vai mas é trabalhar. 44 00:04:37,068 --> 00:04:39,070 Que nojo! 45 00:04:39,153 --> 00:04:41,572 Deixa ver se não fico na mesma carruagem que ele. 46 00:04:42,156 --> 00:04:46,577 Vagabundo de um raio, a beber a meio do dia. 47 00:04:46,661 --> 00:04:47,912 Olha que lindo. 48 00:04:47,996 --> 00:04:51,541 Que fedor! Eu devia era empurrar-te para a linha. 49 00:04:53,835 --> 00:04:55,628 Para onde estão a olhar? 50 00:04:57,046 --> 00:04:58,840 Aqui não há nada para ver! 51 00:04:59,632 --> 00:05:03,761 Parece que afinal não é esta a plataforma. 52 00:05:03,845 --> 00:05:06,306 Ouça lá, minha senhora, 53 00:05:06,389 --> 00:05:10,059 devia tentar descobrir sozinha em vez de andar a chatear os outros. 54 00:05:11,102 --> 00:05:12,729 Desculpa. 55 00:05:14,272 --> 00:05:17,317 Posso não parecer, mas não tenho lá grande opinião dos outros. 56 00:05:18,443 --> 00:05:20,194 Aquele velho estranho e a mulher… 57 00:05:20,278 --> 00:05:23,573 De certeza que não estão a pensar em nada de valor. 58 00:05:23,656 --> 00:05:25,658 Aquelas miúdas são ainda piores. 59 00:05:25,742 --> 00:05:28,369 Aposto que são umas burras. 60 00:05:29,287 --> 00:05:32,582 Aquele tipo é melhor evitar. 61 00:05:33,374 --> 00:05:34,917 Aquele nem interessa. 62 00:05:39,464 --> 00:05:41,382 Que lento, Kato! 63 00:05:43,593 --> 00:05:44,927 Kei! 64 00:05:47,055 --> 00:05:49,348 Espera por mim! 65 00:05:50,183 --> 00:05:52,769 É ele! É o Masaru Kato. 66 00:05:53,311 --> 00:05:54,687 Tenho a certeza. 67 00:05:54,771 --> 00:05:57,106 Parece o miúdo que eu conheci na primária. 68 00:05:57,857 --> 00:06:01,944 Mudou de escola e tornou-se delinquente. Nem se deve lembrar de mim. 69 00:06:02,445 --> 00:06:05,823 Brincávamos muito juntos. É capaz de ser com quem eu mais brincava. 70 00:06:05,907 --> 00:06:08,409 Mas olha para ele. Tem ar de delinquente. 71 00:06:11,954 --> 00:06:12,997 Estás bem? 72 00:06:13,081 --> 00:06:14,540 Caiu uma pessoa na linha. 73 00:06:14,624 --> 00:06:16,084 Que dor… 74 00:06:16,167 --> 00:06:18,294 Ele estava aos tropeções e caiu. 75 00:06:18,377 --> 00:06:19,796 Levante-se. 76 00:06:22,799 --> 00:06:26,260 Aquele já era. É no que dá andar bêbado. 77 00:06:27,595 --> 00:06:31,307 O chefe de estação não vem e ninguém vai descer para o ajudar. 78 00:06:32,558 --> 00:06:34,727 Deve ter escorregado por causa da chuva. 79 00:06:34,811 --> 00:06:36,479 Alguém que chame o chefe. 80 00:06:36,562 --> 00:06:38,606 Tomara que o ajudassem. 81 00:06:38,689 --> 00:06:40,316 Ele é um caso perdido. 82 00:06:40,399 --> 00:06:42,860 Nunca vi ninguém a cair na linha! 83 00:06:42,944 --> 00:06:44,987 Vou já contar ao Ryosuke! 84 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 Que dor… 85 00:06:47,073 --> 00:06:49,325 Ajudá-lo seria a coisa certa a fazer, mas… 86 00:06:49,951 --> 00:06:53,788 Outra pessoa há de o ajudar. Tenho uma casa para pagar. 87 00:06:53,871 --> 00:06:54,705 Se… 88 00:06:54,789 --> 00:06:56,833 - … ninguém… - … o ajudar… 89 00:06:56,916 --> 00:06:59,836 - … vamos ver um humano… - … a ser desfeito. 90 00:07:00,920 --> 00:07:05,299 Tirando em filmes, nunca vi uma pessoa a ficar toda desfeita. 91 00:07:08,010 --> 00:07:11,264 Até um delinquente destes tem medo de ver gente a morrer. 92 00:07:11,347 --> 00:07:15,351 Agora que penso, já na altura ele era um coninhas. 93 00:07:16,811 --> 00:07:17,770 Pronto! 94 00:07:19,147 --> 00:07:20,606 Que é que lhe deu? 95 00:07:21,482 --> 00:07:23,276 Ele está bom da cabeça? 96 00:07:24,235 --> 00:07:26,279 Queres armar-te em bom? 97 00:07:26,362 --> 00:07:28,364 Que achas que vais fazer sozinho? 98 00:07:29,657 --> 00:07:30,867 Está um miúdo na linha. 99 00:07:30,950 --> 00:07:32,869 Que é que ele está a fazer? Vai morrer! 100 00:07:32,952 --> 00:07:35,621 Vão acabar os dois desfeitos. 101 00:07:35,705 --> 00:07:38,458 O rapaz que o foi salvar até é giro. 102 00:07:41,043 --> 00:07:42,962 Está a ouvir? Levante-se! 103 00:07:43,045 --> 00:07:45,006 Alguém que me venha ajudar! 104 00:07:45,631 --> 00:07:49,135 Onde está o chefe de estação? Ninguém o chamou? 105 00:07:49,218 --> 00:07:51,637 Já o foram buscar. Não deve demorar. 106 00:07:52,305 --> 00:07:55,224 Vocês vão só ficar aí a ver-nos morrer? 107 00:07:55,308 --> 00:07:58,311 Nem venhas. Ele é um sem-abrigo! 108 00:07:58,394 --> 00:08:01,189 Quem é que te vai ajudar, palerma? 109 00:08:01,272 --> 00:08:04,942 Só podes é estar maluco. 110 00:08:07,820 --> 00:08:09,030 Kei? 111 00:08:09,113 --> 00:08:11,949 Espera aí. Queres que eu te ajude? 112 00:08:12,825 --> 00:08:13,868 És tu, não és? 113 00:08:15,286 --> 00:08:17,580 Assim não vale! 114 00:08:17,663 --> 00:08:20,374 Porque estão todos a olhar para mim? 115 00:08:20,458 --> 00:08:21,542 Um de vocês que vá. 116 00:08:21,626 --> 00:08:23,711 Que estás a fazer? Vai lá! 117 00:08:23,794 --> 00:08:25,755 Vai lá. Ele não é teu amigo? 118 00:08:25,838 --> 00:08:27,256 Depressa! 119 00:08:28,466 --> 00:08:30,676 Porque é que eu estou aqui? 120 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 Que estou a fazer? 121 00:08:34,555 --> 00:08:37,225 Estou feliz que ele se tenha lembrado de mim? 122 00:08:38,684 --> 00:08:41,145 Baixa-te. Baixa-te! 123 00:08:42,355 --> 00:08:44,982 Boa. Parece que não vou ter de descer. 124 00:08:45,066 --> 00:08:47,527 Tão novos e já vão morrer. 125 00:08:49,237 --> 00:08:50,446 Que cheiro! 126 00:08:51,906 --> 00:08:53,908 - Atenção! - Despachem-se! 127 00:08:53,991 --> 00:08:55,535 Onde está o chefe? 128 00:08:55,618 --> 00:08:58,037 O próximo comboio está a chegar à plataforma 2. 129 00:08:58,120 --> 00:09:00,248 Mantenham a distância. 130 00:09:00,331 --> 00:09:01,499 Levanta-te! 131 00:09:02,291 --> 00:09:04,210 Isso já eu sei! 132 00:09:04,293 --> 00:09:06,295 Estou tão enjoado que fico sem forças. 133 00:09:06,379 --> 00:09:08,714 Que estão a fazer? Despachem-se! 134 00:09:08,798 --> 00:09:10,299 Puxa-o, Kato! 135 00:09:10,383 --> 00:09:12,468 É o que estou a fazer. Levanta-te! 136 00:09:15,012 --> 00:09:17,014 Porra! O comboio vem aí. 137 00:09:18,224 --> 00:09:19,642 Vou vomitar… 138 00:09:20,643 --> 00:09:22,937 Despachem-se! Subam! 139 00:09:25,773 --> 00:09:27,108 Corre! 140 00:09:28,276 --> 00:09:31,028 Não vale a pena. De que serve correr? 141 00:09:31,112 --> 00:09:33,155 O comboio abranda quando chega à estação. 142 00:09:33,239 --> 00:09:36,033 Só temos de ficar à frente do sítio onde ele vai parar. 143 00:09:36,117 --> 00:09:38,536 - Pois é! Não pensei nisso! - Boa sorte! 144 00:09:38,619 --> 00:09:40,830 Ainda nos podemos safar! 145 00:09:40,913 --> 00:09:43,082 Kato, larga a mochila. 146 00:09:43,583 --> 00:09:44,875 Larga tudo. 147 00:09:44,959 --> 00:09:47,336 Não posso largar este guarda-chuva. 148 00:09:48,462 --> 00:09:50,047 Que é que estás a dizer? 149 00:09:50,131 --> 00:09:53,092 É do meu irmão. Ele está na escola sem guarda-chuva. 150 00:09:53,175 --> 00:09:55,344 Tenho de lho levar. 151 00:09:56,053 --> 00:09:59,432 Então, larga pelo menos a mochila, senão morres! 152 00:09:59,515 --> 00:10:00,725 Está bem! 153 00:10:00,808 --> 00:10:03,978 O expresso com destino a Hinodedai vai passar. 154 00:10:04,061 --> 00:10:06,856 Por favor, mantenham a distância. 155 00:10:08,733 --> 00:10:10,526 O expresso? Nesta estação… 156 00:10:11,319 --> 00:10:12,945 Só param os urbanos! 157 00:10:13,988 --> 00:10:18,951 Não acredito! A última coisa que comprei foi uma revista de gajas nuas! 158 00:10:19,452 --> 00:10:22,121 Ayumu, o mano vai levar-te o guarda-chuva. 159 00:10:22,204 --> 00:10:23,873 Kei, estás bem? 160 00:10:23,956 --> 00:10:26,292 Como é que havia de estar? 161 00:10:26,375 --> 00:10:27,793 Vou morrer. 162 00:10:27,877 --> 00:10:29,879 Tenho medo de morrer! 163 00:10:30,588 --> 00:10:33,466 Procura uma abertura! Tem de haver uma! 164 00:10:33,549 --> 00:10:34,842 Não vejo nenhuma! 165 00:10:37,470 --> 00:10:40,431 Não acredito. Vou tirar uma foto! 166 00:10:46,395 --> 00:10:47,647 Não vão conseguir! 167 00:10:50,191 --> 00:10:51,233 Que se passa? 168 00:10:52,860 --> 00:10:53,819 Kato? 169 00:10:54,362 --> 00:10:55,237 Que é isto? 170 00:10:56,989 --> 00:10:59,116 Que nojo. 171 00:10:59,200 --> 00:11:01,077 É no que dá ajudar um vagabundo. 172 00:11:06,540 --> 00:11:09,377 A sério que estão a tirar fotografias? 173 00:11:10,711 --> 00:11:12,588 Para onde estás a olhar? 174 00:11:12,671 --> 00:11:14,215 Aqui não há nada para ver. 175 00:11:15,132 --> 00:11:18,427 Calem-se! Não é preciso andar aos berros. 176 00:11:20,179 --> 00:11:23,557 Mas se tem de ser assim… 177 00:11:42,284 --> 00:11:43,702 Chegaram mais. 178 00:11:50,543 --> 00:11:52,420 Viram? As cabeças deles voaram! 179 00:11:52,503 --> 00:11:54,422 - As cabeças? - Não acredito! 180 00:11:55,297 --> 00:11:57,007 Olha lá! 181 00:11:57,091 --> 00:12:00,803 Aqueles dois miúdos morreram! Morreram para te salvar! 182 00:12:04,557 --> 00:12:06,434 Porra! Que nojo! 183 00:12:06,517 --> 00:12:08,394 Vocês também quase morreram? 184 00:12:09,270 --> 00:12:12,022 Que raio é que se passa aqui? 185 00:12:15,443 --> 00:12:18,612 Não sei como, mas olha. Parece que nos salvámos. 186 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 Olha o quê? Estás doido! 187 00:12:21,949 --> 00:12:23,159 Não se salvaram. 188 00:12:23,784 --> 00:12:25,077 Cala-te. 189 00:12:25,161 --> 00:12:28,956 Isto é o Céu. Estamos todos mortos. 190 00:12:29,582 --> 00:12:32,751 Fala por ti, velhote! 191 00:12:33,961 --> 00:12:36,797 Essa é uma possibilidade. 192 00:12:36,881 --> 00:12:40,509 Até há bocado, eu estava no hospital a lutar contra um cancro. 193 00:12:40,593 --> 00:12:45,306 Agora já nem me dói. Como é que explica isso? 194 00:12:45,389 --> 00:12:47,725 Morto? Não pode ser. 195 00:12:47,808 --> 00:12:50,519 O meu coração está a bater e estou a respirar. 196 00:12:50,603 --> 00:12:52,605 Espera. 197 00:12:53,564 --> 00:12:54,607 Olha! 198 00:12:55,399 --> 00:12:57,109 Não é a Torre de Tóquio? 199 00:12:57,651 --> 00:12:59,945 Tóquio? Estamos em Tóquio? 200 00:13:00,779 --> 00:13:02,072 Não lhe consigo tocar. 201 00:13:02,156 --> 00:13:03,657 Como assim? 202 00:13:09,413 --> 00:13:11,540 Não acredito! Que vem a ser isto? 203 00:13:11,624 --> 00:13:15,169 Não abre. Ou melhor, nem conseguimos tocar nessa parede. 204 00:13:15,252 --> 00:13:20,299 Se pudéssemos sair desta sala, não estaríamos aqui sentados. 205 00:13:20,382 --> 00:13:22,301 Os telemóveis também não funcionam. 206 00:13:22,384 --> 00:13:23,552 Não pode ser. 207 00:13:23,636 --> 00:13:26,597 E se fizermos barulho para os vizinhos ouvirem? 208 00:13:27,139 --> 00:13:28,641 Nunca houve resposta. 209 00:13:30,559 --> 00:13:32,019 A porta é a mesma coisa. 210 00:13:32,770 --> 00:13:35,564 Onde estão eles? Não estou a ver nada. 211 00:13:35,648 --> 00:13:37,608 Estão algures para ali. 212 00:13:37,691 --> 00:13:39,527 Nem sequer há sangue. 213 00:13:39,610 --> 00:13:42,154 Mas as cabeças deles voaram. 214 00:13:42,238 --> 00:13:46,617 Até tirei fotos das cabeças deles a voar, mas não aparecem. 215 00:13:47,618 --> 00:13:50,454 Mas as mochilas deles estão aqui. 216 00:13:51,163 --> 00:13:51,997 Isto é… 217 00:13:52,081 --> 00:13:53,916 Dão-me a vossa atenção? 218 00:13:54,750 --> 00:13:57,503 Vamos apresentar-nos. 219 00:13:57,586 --> 00:14:00,381 Digam o vosso nome, profissão e como morreram. 220 00:14:01,674 --> 00:14:04,093 Cala-te! Já pareces um professor. 221 00:14:04,176 --> 00:14:06,262 Eu sou professor. 222 00:14:09,807 --> 00:14:11,809 Sou o Masashi Yamada. 223 00:14:11,892 --> 00:14:15,104 Dou aulas ao primeiro ano na escola Nerima Higashi. 224 00:14:15,187 --> 00:14:18,148 Estava a andar de scooter e tive um acidente. 225 00:14:19,108 --> 00:14:20,818 Apresenta-te. 226 00:14:22,152 --> 00:14:24,113 Porquê eu? 227 00:14:25,322 --> 00:14:28,993 Kei Kurono. Ando no décimo ano. Morri… 228 00:14:29,076 --> 00:14:31,412 Eu nem acho que tenha morrido mesmo! 229 00:14:32,121 --> 00:14:33,873 … por causa dele. 230 00:14:33,956 --> 00:14:36,000 Pois é. A culpa é dele! 231 00:14:36,667 --> 00:14:39,545 Tens razão. Desculpa, Kei. 232 00:14:39,628 --> 00:14:42,047 Pensei que me tinhas ajudado porque querias. 233 00:14:42,131 --> 00:14:43,424 Quem é que faria isso? 234 00:14:44,216 --> 00:14:46,093 Se te quiseres apresentar… 235 00:14:47,595 --> 00:14:49,847 Masaru Kato. Fui atropelado por um comboio. 236 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 Foste atropelado, foste. 237 00:14:52,141 --> 00:14:56,437 Arrependes-te sequer do que fizeste? Tu tiras-me do sério! 238 00:14:57,438 --> 00:14:59,273 Eu conheço-o. 239 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Próximo. 240 00:15:01,483 --> 00:15:02,818 Goro Suzuki. 241 00:15:02,902 --> 00:15:05,696 Ele é político, ou assim. Já o vi na televisão. 242 00:15:05,779 --> 00:15:07,364 Talvez me conheçam. 243 00:15:10,409 --> 00:15:11,493 A seguir. 244 00:15:11,577 --> 00:15:14,288 Passo a vez. Venha o próximo. 245 00:15:14,371 --> 00:15:16,957 Apresenta-te lá! 246 00:15:17,041 --> 00:15:19,543 Assim faço figura de urso por ter colaborado. 247 00:15:19,627 --> 00:15:21,587 Alguém tem um cigarro? 248 00:15:22,338 --> 00:15:24,590 Pareces uma miúda. 249 00:15:25,132 --> 00:15:28,552 Joichiro Nishi, oitavo ano. Caí. 250 00:15:28,636 --> 00:15:30,679 Que miúdo medonho! 251 00:15:30,763 --> 00:15:33,432 Para onde está a olhar? Que impressão! 252 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 A sério que ninguém tem um cigarro? 253 00:15:36,685 --> 00:15:38,646 A seguir… 254 00:15:38,729 --> 00:15:40,272 Próximo… 255 00:15:41,315 --> 00:15:42,608 Por favor. 256 00:15:45,235 --> 00:15:49,239 Ele e eu somos da Yakuza. 257 00:15:50,741 --> 00:15:52,952 Mais alguém? 258 00:15:57,289 --> 00:15:59,041 Parece que não. 259 00:16:00,542 --> 00:16:03,545 Kei, estás diferente. 260 00:16:03,629 --> 00:16:04,463 Quê? 261 00:16:04,546 --> 00:16:05,714 Tu também. 262 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 Tu eras mais agressivo. 263 00:16:08,717 --> 00:16:12,596 Eras astuto. Não tinhas medo de nada. 264 00:16:12,680 --> 00:16:14,431 Eras o nosso líder. 265 00:16:15,015 --> 00:16:16,892 Ai era? 266 00:16:16,976 --> 00:16:18,936 Quando é que foi isso? 267 00:16:19,019 --> 00:16:21,146 Que vergonha! Deixa-te disso. 268 00:16:21,230 --> 00:16:22,940 Aconteceu alguma coisa? 269 00:16:23,023 --> 00:16:25,776 Também estás diferente. 270 00:16:25,859 --> 00:16:27,903 Lembras-te de brincarmos à apanhada? 271 00:16:28,612 --> 00:16:29,863 Sim. 272 00:16:29,947 --> 00:16:32,282 Tu eras tão rápido. 273 00:16:32,366 --> 00:16:36,912 Eras incrível a fugir e a apanhar. Saltavas lanços de escadas inteiros. 274 00:16:37,413 --> 00:16:38,747 Já chega. 275 00:16:39,289 --> 00:16:40,582 Uma vez foste tão fixe. 276 00:16:40,666 --> 00:16:41,917 Nem me lembro do motivo, 277 00:16:42,418 --> 00:16:46,213 mas todos os miúdos fortes da escola andavam atrás de ti. 278 00:16:46,296 --> 00:16:50,759 Tu saltaste da ponte e aterraste no tejadilho de uma carrinha. 279 00:16:52,678 --> 00:16:54,221 Lembro-me de pensar… 280 00:16:55,014 --> 00:16:57,891 "Quero ser como o Kei." 281 00:16:59,018 --> 00:17:03,439 Não sou esperto, por isso ando na escola dos miúdos problemáticos. 282 00:17:03,522 --> 00:17:05,816 Por isso tentei ser como tu. 283 00:17:05,899 --> 00:17:08,110 Deixa-te disso. 284 00:17:08,193 --> 00:17:12,031 Estás a dizer que a culpa é minha de teres ficado assim? 285 00:17:13,032 --> 00:17:15,075 Kei, que é aquilo? 286 00:17:16,326 --> 00:17:17,161 Que é isto? 287 00:17:18,037 --> 00:17:19,580 Vem aí mais uma pessoa. 288 00:17:19,663 --> 00:17:21,707 - Uma rapariga? - Será? 289 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 Também chegámos assim? 290 00:17:35,596 --> 00:17:37,931 - Kei? - Cala-te! 291 00:17:38,015 --> 00:17:41,101 Estou feito! Fiquei com tesão. 292 00:17:47,191 --> 00:17:49,193 Depois ponho as fotos na net. 293 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 Olha lá! Que estás a fazer? 294 00:17:57,743 --> 00:18:00,245 Não devias fazer isso. 295 00:18:01,955 --> 00:18:03,749 Não, eu… 296 00:18:03,832 --> 00:18:04,792 Tu o quê, imbecil? 297 00:18:06,460 --> 00:18:07,294 Kei! 298 00:18:07,377 --> 00:18:11,465 Ela tem sangue nos pulsos, mas não tem cortes. 299 00:18:12,049 --> 00:18:14,968 Será que se suicidou na banheira? 300 00:18:15,052 --> 00:18:16,220 Está viva? 301 00:18:17,387 --> 00:18:18,597 Acho que sim. 302 00:18:19,223 --> 00:18:22,643 Não tens de lhe ouvir o coração. Podias medir-lhe a pulsação. 303 00:18:23,352 --> 00:18:24,186 Pois é. 304 00:18:24,269 --> 00:18:26,396 É melhor separá-lo dela. 305 00:18:27,022 --> 00:18:29,775 Eu não… Estava só a… 306 00:18:35,280 --> 00:18:38,408 Quê? Que se passa? 307 00:18:39,910 --> 00:18:42,830 Que se passa com ela? Ela acha que isto é um sonho? 308 00:18:45,707 --> 00:18:47,918 Vocês aí, não saiam do sítio. 309 00:18:48,919 --> 00:18:51,088 Sair do sítio? Que é que vais fazer? 310 00:18:51,171 --> 00:18:53,715 Se bem que acho que sei… 311 00:18:53,799 --> 00:18:55,050 Estão a gozar… 312 00:19:01,223 --> 00:19:03,642 Ele continua a impressionar-me. 313 00:19:08,647 --> 00:19:10,399 Afinal tinham cigarros. 314 00:19:12,109 --> 00:19:15,279 Lá porque a devia ajudar não significa que consiga. 315 00:19:15,362 --> 00:19:18,073 Eu quero, mas… Quem seria capaz disso? 316 00:19:21,118 --> 00:19:24,329 Pois é. Ele é capaz. 317 00:19:24,413 --> 00:19:25,414 Pronto! 318 00:19:26,415 --> 00:19:27,916 É melhor não… 319 00:19:29,835 --> 00:19:32,754 Jovens corajosos assim são raros. 320 00:19:32,838 --> 00:19:34,631 Então porque é que não a ajuda? 321 00:19:34,715 --> 00:19:38,010 Tenho cancro. Não consigo lutar contra um membro da Yakuza. 322 00:19:40,012 --> 00:19:41,263 Deixa-a! 323 00:19:41,346 --> 00:19:43,599 Olha lá… Eu mato-te! 324 00:19:45,309 --> 00:19:46,143 Larga-me! 325 00:19:47,102 --> 00:19:48,353 Eu mato-te! 326 00:19:48,437 --> 00:19:49,855 Seu cretino! 327 00:19:54,860 --> 00:19:57,196 Deixa-a em paz… 328 00:20:01,450 --> 00:20:02,951 Sai-me da frente! 329 00:20:03,744 --> 00:20:05,287 Deixa-a em paz! 330 00:20:08,540 --> 00:20:10,334 Se deixares, eu largo-te. 331 00:20:10,417 --> 00:20:12,419 Se não, eu continuo! 332 00:20:16,506 --> 00:20:18,592 A este ritmo, ele vai matá-lo. 333 00:20:18,675 --> 00:20:21,345 Diz que a deixas em paz! Diz! 334 00:20:25,057 --> 00:20:26,975 Diz! 335 00:20:28,018 --> 00:20:30,020 Ele é assustador… 336 00:20:31,897 --> 00:20:33,023 Que é isto? 337 00:20:33,106 --> 00:20:36,360 Nasceu um novo dia 338 00:20:36,443 --> 00:20:40,864 Um dia cheio de esperança 339 00:20:40,948 --> 00:20:43,867 Recebam a felicidade No coração 340 00:20:43,951 --> 00:20:45,202 Desandem! 341 00:20:45,285 --> 00:20:49,498 E olhem Para o céu azul 342 00:20:49,581 --> 00:20:53,835 Ouçam a voz na rádio 343 00:20:53,919 --> 00:20:57,965 E encham o peito 344 00:20:58,048 --> 00:21:02,594 Com a fragrância Que anda no ar 345 00:21:02,678 --> 00:21:03,887 Que é isto? 346 00:21:08,433 --> 00:21:11,353 As vossas vidas acabaram, desgraçados. 347 00:21:11,436 --> 00:21:16,108 Eu é que decido o que fazem com as vossas novas vidas. 348 00:22:48,241 --> 00:22:49,951 Lembras-te de quem eras? 349 00:22:50,035 --> 00:22:52,287 Quando as trevas dão à luz monstros, 350 00:22:52,370 --> 00:22:56,625 as pessoas de quem eles andam atrás rosnam-lhes e acabam feridas. 351 00:22:56,708 --> 00:22:59,419 A pessoa que tu eras seria capaz de enfrentar as trevas? 352 00:22:59,503 --> 00:23:01,463 No próximo episódio: "Não São Humanos". 353 00:23:01,546 --> 00:23:03,048 Legendas: Renato Barcelos 25628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.