All language subtitles for Extremely Dangerous 1999 S01E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,858 --> 00:00:05,357 (mysterious techno music) 2 00:00:16,591 --> 00:00:19,757 (children chattering) 3 00:00:46,109 --> 00:00:47,982 - [Officer] Sweet little things, aren't they sir? 4 00:00:50,630 --> 00:00:51,823 - Innocence of youth. 5 00:00:54,051 --> 00:00:55,002 - One of 'em yours? 6 00:00:56,280 --> 00:00:58,542 So which one, does she look like you? 7 00:01:00,329 --> 00:01:02,920 - No, I'm just passing really. 8 00:01:02,920 --> 00:01:03,753 - Just passing? 9 00:01:05,140 --> 00:01:06,349 Well according to the complainant, 10 00:01:06,349 --> 00:01:08,987 you've been standing here for about half an hour. 11 00:01:08,987 --> 00:01:09,840 - What complainant? 12 00:01:09,840 --> 00:01:11,629 - Times we live in, sir. 13 00:01:11,629 --> 00:01:13,873 Neighbourhood watch, calls we get in. 14 00:01:14,950 --> 00:01:18,000 Still, have to go through the motions though. 15 00:01:18,000 --> 00:01:19,049 Let's have your name. 16 00:01:20,180 --> 00:01:21,233 - Davis, William H. 17 00:01:22,563 --> 00:01:23,414 - You got any ID? 18 00:01:24,519 --> 00:01:26,219 - [William] Not on me, no. 19 00:01:26,219 --> 00:01:27,352 - [Officer] Phone number? 20 00:01:29,194 --> 00:01:31,111 - Yeah, something here. 21 00:01:35,625 --> 00:01:36,846 (fist slamming) (officer exclaiming) 22 00:01:36,846 --> 00:01:40,908 (metal fence clanging) (dramatic music) 23 00:01:40,908 --> 00:01:43,658 (kids screaming) 24 00:01:45,971 --> 00:01:48,304 - [Man] You all right, mate? 25 00:01:49,590 --> 00:01:54,269 (sirens wailing) (gate clanging) 26 00:01:54,269 --> 00:01:55,400 (gate squeaking) 27 00:01:55,400 --> 00:01:57,983 - [Man] Down there, down there! 28 00:02:02,418 --> 00:02:05,530 (officer groaning) 29 00:02:05,530 --> 00:02:07,016 - [Officer] He's down there, after him! 30 00:02:07,016 --> 00:02:10,187 - Suspect heading due east on foot. 31 00:02:10,187 --> 00:02:12,937 (sirens wailing) 32 00:02:17,715 --> 00:02:19,955 (engine revving) 33 00:02:19,955 --> 00:02:21,401 - Running over here, I see him! 34 00:02:21,401 --> 00:02:24,068 (siren wailing) 35 00:02:25,108 --> 00:02:26,036 (door thudding) 36 00:02:26,036 --> 00:02:27,953 - [Officer] That's him! 37 00:02:29,186 --> 00:02:33,306 (siren wailing) (dramatic music) 38 00:02:33,306 --> 00:02:36,306 (traffic whooshing) 39 00:02:38,105 --> 00:02:40,855 (metal clanging) 40 00:02:47,086 --> 00:02:49,796 (water splashing) 41 00:02:49,796 --> 00:02:53,314 (sirens wailing) 42 00:02:53,314 --> 00:02:57,064 - [Officer] Getting over the bridge, come on! 43 00:03:01,473 --> 00:03:05,633 (dramatic music) (sirens wailing) 44 00:03:05,633 --> 00:03:08,467 (officer yelling) 45 00:03:16,443 --> 00:03:17,820 (phone slamming) 46 00:03:17,820 --> 00:03:21,153 (distant phone ringing) 47 00:03:27,969 --> 00:03:29,729 - Two days ago we had a visitation, 48 00:03:29,729 --> 00:03:31,530 I asked you not to mention it to anyone 49 00:03:31,530 --> 00:03:32,960 inside or outside this office, 50 00:03:32,960 --> 00:03:35,560 not even our colleagues in the Police National Unit. 51 00:03:37,770 --> 00:03:40,060 I have now consulted our masters in Millbank 52 00:03:40,060 --> 00:03:41,520 and here is their decision. 53 00:03:41,520 --> 00:03:44,000 As far as this service is concerned, 54 00:03:44,000 --> 00:03:46,282 Neil Byrne never existed. 55 00:03:48,620 --> 00:03:50,492 His records have been erased. 56 00:03:51,539 --> 00:03:55,090 And officially, we have no interest in the matter. 57 00:03:55,090 --> 00:03:57,453 He never worked for us. 58 00:03:59,310 --> 00:04:00,332 - And unofficially? 59 00:04:02,099 --> 00:04:07,099 - Unofficially, I asked myself, why was he here? 60 00:04:09,020 --> 00:04:10,756 Why take such a chance? 61 00:04:10,756 --> 00:04:11,860 (dog barking) 62 00:04:11,860 --> 00:04:13,759 Maybe there's no logic to his actions. 63 00:04:15,020 --> 00:04:17,680 But until he's recaptured, this section is on high alert 64 00:04:17,680 --> 00:04:18,879 for further hostile acts. 65 00:04:18,879 --> 00:04:19,930 To that end, you will each carry 66 00:04:19,930 --> 00:04:23,139 your personal weapon at all times, am I understood? 67 00:04:23,139 --> 00:04:23,973 - Perfectly. 68 00:04:26,293 --> 00:04:28,959 (phone ringing) 69 00:04:30,072 --> 00:04:31,360 (dogs barking) 70 00:04:31,360 --> 00:04:33,163 - Okay, let's wrap it up. 71 00:04:34,660 --> 00:04:36,466 If it was him, he'll be long gone by now. 72 00:04:38,247 --> 00:04:41,163 (radio chattering) 73 00:04:42,185 --> 00:04:45,740 (door squeaking) 74 00:04:45,740 --> 00:04:46,889 - Confession time, sir. 75 00:04:48,069 --> 00:04:49,807 He left this book on the train. 76 00:04:52,274 --> 00:04:53,442 - "Patagonia"? 77 00:04:58,300 --> 00:04:59,490 - It's not my cup of tea, sir. 78 00:04:59,490 --> 00:05:03,372 I started to read it but then I thought prisoners' property. 79 00:05:04,430 --> 00:05:05,790 If he ever comes back, 80 00:05:05,790 --> 00:05:07,730 the visitors would raise the Riot Act. 81 00:05:07,730 --> 00:05:09,300 - Without a doubt. 82 00:05:09,300 --> 00:05:11,930 Can't keep a double murderer from his reading matter. 83 00:05:11,930 --> 00:05:12,879 - [Officer] No sir. 84 00:05:14,720 --> 00:05:15,620 - What's all this? 85 00:05:16,680 --> 00:05:18,579 - [Officer] Some sort of shorthand, sir. 86 00:05:18,579 --> 00:05:19,639 - Pitmans? 87 00:05:19,639 --> 00:05:22,189 - [Officer] No sir, Samuel Peep's invented his own. 88 00:05:25,149 --> 00:05:26,399 - Thank you. 89 00:05:26,399 --> 00:05:27,233 - [Officer] I'll pass it on to COD-- 90 00:05:27,233 --> 00:05:28,362 - No, not just yet. 91 00:05:30,379 --> 00:05:31,533 It's me he phones. 92 00:05:34,170 --> 00:05:35,220 - [Officer] Yes, sir. 93 00:05:45,600 --> 00:05:49,516 (suspenseful orchestral music) 94 00:05:54,406 --> 00:05:59,406 (water trickling) (man huffing) 95 00:06:22,663 --> 00:06:26,154 (water splashing) 96 00:06:26,154 --> 00:06:29,072 (gravel crunching) 97 00:06:35,810 --> 00:06:37,060 - A high speed chase took place this morning 98 00:06:37,060 --> 00:06:38,629 when a police officer was attacked 99 00:06:38,629 --> 00:06:41,033 outside Our Lady Primary School in Wilmslow. 100 00:06:41,925 --> 00:06:43,737 The man was pursued across rooftops 101 00:06:43,737 --> 00:06:46,339 and via canal side to Green Street Gas Works 102 00:06:46,339 --> 00:06:50,199 where the attacker eluded police and dogs and a helicopter. 103 00:06:50,199 --> 00:06:53,050 The officer, who's eardrums were perforated in the attack, 104 00:06:53,050 --> 00:06:55,259 is now recovering in hospital. 105 00:06:55,259 --> 00:06:58,452 Our reporter Nick Bevin, was at the CID headquarters. 106 00:06:59,500 --> 00:07:01,670 - This is Detective Inspector Daniel Ford 107 00:07:01,670 --> 00:07:04,300 who lead the murder inquiry leading to the conviction 108 00:07:04,300 --> 00:07:06,689 of alleged MI5 agent, Neil Byrne. 109 00:07:06,689 --> 00:07:09,620 Inspector, Neil Byrne's now the most wanted man in Britain. 110 00:07:09,620 --> 00:07:11,149 Is this the man who brought Manchester 111 00:07:11,149 --> 00:07:12,329 to a stand still today 112 00:07:12,329 --> 00:07:14,980 with police deploying helicopters, road blocks 113 00:07:14,980 --> 00:07:17,899 and I understand, an armed response unit. 114 00:07:17,899 --> 00:07:20,350 - The man who injured PC Styrine, 115 00:07:20,350 --> 00:07:23,336 has been trained in unarmed combat and evasive manoeuvres. 116 00:07:23,336 --> 00:07:24,170 (door banging) 117 00:07:24,170 --> 00:07:26,423 - Jessie, find the times for trains to Manchester, would ya. 118 00:07:26,423 --> 00:07:28,000 - Have you got clean things? 119 00:07:28,000 --> 00:07:29,930 - [Chief] Don't get personal. 120 00:07:29,930 --> 00:07:31,555 - I'll pack you a sandwich. 121 00:07:31,555 --> 00:07:34,579 - Ah Bill, better get hold of the Deputy Chief Constable, 122 00:07:34,579 --> 00:07:36,629 let Manchester CID know I'm on my way. 123 00:07:36,629 --> 00:07:38,990 - Chief, the protocol is Senior Operations Officer 124 00:07:38,990 --> 00:07:40,910 contacts Manchester Admin and Ops, 125 00:07:40,910 --> 00:07:42,019 who creates a formal agreement 126 00:07:42,019 --> 00:07:43,509 for you to investigate in their territory, 127 00:07:43,509 --> 00:07:44,810 it's gonna take some time. 128 00:07:44,810 --> 00:07:46,899 - Precisely, so sod the protocol! 129 00:07:46,899 --> 00:07:48,199 And Jessie? - Sir? 130 00:07:48,199 --> 00:07:49,420 - Naught it matters. 131 00:07:50,528 --> 00:07:53,684 (phone ringing) 132 00:07:53,684 --> 00:07:56,184 (door creaks) 133 00:07:59,677 --> 00:08:02,177 (bolt clicks) 134 00:08:08,103 --> 00:08:11,271 (cat meows distantly) 135 00:08:17,416 --> 00:08:20,000 (Neil gasping) 136 00:08:36,129 --> 00:08:39,046 (knuckles rapping) 137 00:08:50,735 --> 00:08:53,485 (water gurgling) 138 00:08:57,395 --> 00:08:58,607 (knuckles rapping) 139 00:08:58,607 --> 00:08:59,970 - [Edith] Mr. Peters? 140 00:08:59,970 --> 00:09:01,452 It's Edith Ramsay. 141 00:09:04,240 --> 00:09:05,917 - Sorry, I'm not decent. 142 00:09:07,760 --> 00:09:10,149 - Oh, (chuckles) it don't worry me, love. 143 00:09:10,149 --> 00:09:11,562 I've seen it all before. 144 00:09:13,440 --> 00:09:16,893 - What can I, how can I help ya? 145 00:09:18,139 --> 00:09:20,190 - [Edith] I'm just rustlin' up an omelette. 146 00:09:22,279 --> 00:09:23,399 - Sorry? 147 00:09:23,399 --> 00:09:24,659 - Omelette! 148 00:09:24,659 --> 00:09:25,779 Cheese an' ham! 149 00:09:25,779 --> 00:09:27,423 I've got more eggs than I need. 150 00:09:28,929 --> 00:09:29,993 Care to partake? 151 00:09:30,826 --> 00:09:32,370 (Neil clears throat) 152 00:09:32,370 --> 00:09:34,373 - Actually, I'm just off to work Mrs. R. 153 00:09:35,505 --> 00:09:36,869 Thanks. 154 00:09:36,869 --> 00:09:37,701 - Oh. 155 00:09:39,740 --> 00:09:40,840 - Thanks all the same. 156 00:09:41,942 --> 00:09:43,562 - 'Nother time, perhaps. 157 00:09:44,990 --> 00:09:46,323 - Yeah, perhaps. 158 00:09:48,596 --> 00:09:52,130 (foreboding music) 159 00:09:52,130 --> 00:09:53,482 (water splashes) 160 00:09:53,482 --> 00:09:54,822 - What yer doin' Neil? 161 00:09:54,822 --> 00:09:57,740 Try'na work out who you really are? 162 00:09:59,385 --> 00:10:03,052 (lively instrumental music) 163 00:10:06,769 --> 00:10:09,440 - He says to me, where. 164 00:10:09,440 --> 00:10:11,659 Man, are you listening to me? 165 00:10:11,659 --> 00:10:13,549 - Every word, Skankie. 166 00:10:13,549 --> 00:10:15,383 - Where is the red light district? 167 00:10:16,799 --> 00:10:17,779 - And you replied? 168 00:10:17,779 --> 00:10:20,503 - And I replied, where is it not? 169 00:10:22,273 --> 00:10:23,940 For this is Babylon! 170 00:10:28,557 --> 00:10:30,322 - [Al] Bet that foxed him. 171 00:10:30,322 --> 00:10:31,172 - Right, I'm off. 172 00:10:32,100 --> 00:10:33,259 Books too? 173 00:10:33,259 --> 00:10:34,503 - Long story, Spanish. 174 00:10:36,282 --> 00:10:37,850 - What time you want me back, Al? 175 00:10:37,850 --> 00:10:38,682 - You wanna do a late shift? 176 00:10:38,682 --> 00:10:39,740 10 'til four? 177 00:10:39,740 --> 00:10:40,590 - Yeah, whatever. 178 00:10:41,659 --> 00:10:42,970 - You fancy Deansgate? 179 00:10:42,970 --> 00:10:45,120 Key Street clubs and stuff? 180 00:10:45,120 --> 00:10:45,960 - Yeah, no prob. 181 00:10:45,960 --> 00:10:47,659 - [Skankie] Watch out for Martina. 182 00:10:48,687 --> 00:10:49,519 - Who's she? 183 00:10:49,519 --> 00:10:51,330 - Six foot transvestite. 184 00:10:51,330 --> 00:10:53,533 Likes to do business in Beck. 185 00:10:53,533 --> 00:10:55,989 - (chuckles) Bit too young for that kinda thing. 186 00:10:55,989 --> 00:10:58,572 (lively music) 187 00:11:18,075 --> 00:11:20,664 (car doors slams) 188 00:11:20,664 --> 00:11:21,600 - What we gonna give Joe and Annie 189 00:11:21,600 --> 00:11:23,559 when they come over on Sunday? 190 00:11:23,559 --> 00:11:25,230 - Joe likes pigs trotters. 191 00:11:25,230 --> 00:11:26,330 - Oh, you are kidding? 192 00:11:27,399 --> 00:11:30,529 - Yeah, used to be miners' welfare food. 193 00:11:30,529 --> 00:11:35,529 Now, crispy trotters in marmalade with red pickles 194 00:11:36,379 --> 00:11:39,000 is the height of haute cuisine! 195 00:11:39,000 --> 00:11:41,759 - Yeah, well crispy marmalade trotters are beyond me 196 00:11:41,759 --> 00:11:43,633 and Sue Ling's off this weekend. 197 00:11:46,450 --> 00:11:48,139 - How about a traditional roast, love? 198 00:11:48,139 --> 00:11:49,712 - No, it's so predictable. 199 00:11:50,823 --> 00:11:54,720 - (sighs) Joe is very conservative. 200 00:11:54,720 --> 00:11:57,947 - Look, I'll be on the butcher's counter. 201 00:11:57,947 --> 00:12:02,647 - Ah God. (mutters) 202 00:12:03,572 --> 00:12:06,822 (announcer chattering) 203 00:12:09,720 --> 00:12:11,923 - [Neil] You always did have a sweet tooth, Jacko. 204 00:12:17,486 --> 00:12:18,320 - Byrne. 205 00:12:20,549 --> 00:12:21,472 What's your game? 206 00:12:22,549 --> 00:12:26,743 In your shoes I'd be in Monte-bloody-video by this time. 207 00:12:28,039 --> 00:12:30,639 - In my shoes you'd be doing exactly the same thing. 208 00:12:31,860 --> 00:12:33,039 - With your money? 209 00:12:34,039 --> 00:12:36,980 You must be insane to stay around 'ere. 210 00:12:37,860 --> 00:12:38,720 - Yeah? 211 00:12:38,720 --> 00:12:41,023 - Yeah. - What's that then? 212 00:12:41,023 --> 00:12:46,023 - Oh yeah. (chuckles) 213 00:12:46,740 --> 00:12:48,873 200 big ones. 214 00:12:51,114 --> 00:12:52,995 (announcer chattering) 215 00:12:52,995 --> 00:12:56,381 - [Announcer] For line 23 (chattering). 216 00:12:56,381 --> 00:12:59,131 (engine revving) 217 00:13:06,296 --> 00:13:08,712 (door thuds) 218 00:13:23,629 --> 00:13:25,750 - I don't mind tellin' ya. 219 00:13:25,750 --> 00:13:29,393 What you did was too much even for us bad boys. 220 00:13:30,409 --> 00:13:32,820 We've all got evil tempers, 221 00:13:32,820 --> 00:13:35,082 but a butcher's boning knife? 222 00:13:36,351 --> 00:13:40,059 (shopping carts crashing) 223 00:13:40,059 --> 00:13:41,639 - That 200 thou, just run, 224 00:13:41,639 --> 00:13:43,538 run that past me one more time, Jacko. 225 00:13:46,190 --> 00:13:48,129 - Are you wired, Neil? 226 00:13:48,129 --> 00:13:50,389 Is that what this is, a fit-up, eh? 227 00:13:50,389 --> 00:13:54,462 Are you on the lam or this just a coppers' showtime? 228 00:13:55,600 --> 00:13:58,100 (tense music) 229 00:14:02,120 --> 00:14:05,501 - [Officer] Excuse me ma'am, can you come with us? 230 00:14:05,501 --> 00:14:06,916 - [Woman] What for? 231 00:14:06,916 --> 00:14:08,115 - [Officer] Just to the-- 232 00:14:08,115 --> 00:14:09,990 - Tell you what, I'll make you a deal, Jacko. 233 00:14:09,990 --> 00:14:11,259 - Meaning? 234 00:14:11,259 --> 00:14:13,182 - Meaning tell me who killed 'em. 235 00:14:14,462 --> 00:14:17,350 Eh, just me a whisp and I'll let ya sleep nights. 236 00:14:17,350 --> 00:14:19,533 Write it down if yer worried. 237 00:14:21,419 --> 00:14:24,432 - You killed them, my old son, we all know that. 238 00:14:27,020 --> 00:14:29,171 Or were you sleeping through yer own trial? 239 00:14:31,179 --> 00:14:32,629 - I'm after the truth, Jacko. 240 00:14:36,019 --> 00:14:37,970 - For a man who's close to death, 241 00:14:37,970 --> 00:14:39,820 you've got nerve, I'll lend yer that. 242 00:14:42,159 --> 00:14:44,889 - This is just the beginning. 243 00:14:44,889 --> 00:14:47,917 - [Jacko] Go back to prison, Byrne. 244 00:14:47,917 --> 00:14:48,833 It's safer! 245 00:14:52,029 --> 00:14:53,629 - I got salmon. 246 00:14:53,629 --> 00:14:56,712 If it's nice we can eat it in garden. 247 00:14:57,703 --> 00:14:58,537 Come on. 248 00:14:59,980 --> 00:15:03,730 (store announcer chattering) 249 00:15:13,490 --> 00:15:16,860 - [Officer] Home Office visit, Friday the 16th at five p.m. 250 00:15:16,860 --> 00:15:18,840 - [Gregg] Don't they have homes to go to? 251 00:15:18,840 --> 00:15:22,779 - Prisoners' Friends for Reform of The Prison Service, 252 00:15:22,779 --> 00:15:25,970 Monday the 19th at nine a.m. 253 00:15:25,970 --> 00:15:26,929 - You'd think it was our fault 254 00:15:26,929 --> 00:15:29,682 they break the bloody law in the first place. 255 00:15:29,682 --> 00:15:30,808 - [Officer] They blame society. 256 00:15:30,808 --> 00:15:32,423 (Gregg laughs) 257 00:15:32,423 --> 00:15:35,255 (telephone rings) 258 00:15:37,649 --> 00:15:38,481 - Gregg. 259 00:15:39,809 --> 00:15:40,980 - Sorry to trouble you, Mr. Gregg. 260 00:15:40,980 --> 00:15:43,259 It's about that book I left on the train, "Patagonia." 261 00:15:43,259 --> 00:15:45,769 - It's Byrne, get a trace-- - Does it have notes 262 00:15:45,769 --> 00:15:46,602 in the margin? - On governor's mobile. 263 00:15:46,602 --> 00:15:48,332 - [Gregg] Some sort of shorthand? 264 00:15:50,190 --> 00:15:51,039 - It's turned up? 265 00:15:53,190 --> 00:15:56,393 - As soon as you're back, "Patagonia" is yours. 266 00:15:58,860 --> 00:16:01,110 - You have a gut feeling about me, Mr. Gregg. 267 00:16:02,820 --> 00:16:06,062 You know an innocent man, that's what they say. 268 00:16:08,309 --> 00:16:12,852 - Byrne, every day out of prison makes it worse for you. 269 00:16:13,820 --> 00:16:15,153 - Don't tell me about worse. 270 00:16:16,620 --> 00:16:18,023 - You're a young man, Neil, 271 00:16:19,120 --> 00:16:20,570 it's not the end of the road. 272 00:16:21,480 --> 00:16:23,450 - Try sayin' that from a cell on row 43. 273 00:16:23,450 --> 00:16:25,950 - [Gregg] Fresh evidence could take you to the Lords. 274 00:16:25,950 --> 00:16:27,256 - Yeah? 275 00:16:27,256 --> 00:16:28,090 (lock rattles) 276 00:16:28,090 --> 00:16:30,682 Fresh evidence is what I jumped that train to find. 277 00:16:32,832 --> 00:16:35,100 Are yer trained to negotiate, Mr. Gregg? 278 00:16:35,100 --> 00:16:37,222 Next time I phone, have that book handy. 279 00:16:40,600 --> 00:16:41,743 - Did you get it? 280 00:16:41,743 --> 00:16:43,630 - [Officer] No, sir. 281 00:16:43,630 --> 00:16:44,552 - Tossers. 282 00:16:44,552 --> 00:16:47,552 (suspenseful music) 283 00:16:53,725 --> 00:16:54,557 - [Woman] Who is it? 284 00:16:54,557 --> 00:16:58,225 - [Man] Are you doing a double shift, sarge? 285 00:17:00,143 --> 00:17:03,643 (police radio chattering) 286 00:17:23,039 --> 00:17:25,789 (beads rattling) 287 00:17:56,576 --> 00:17:59,243 (glass crashes) 288 00:18:12,580 --> 00:18:16,030 - [Man] There's nothing doing here, it's all quiet now. 289 00:18:16,030 --> 00:18:18,780 (shoes skidding) 290 00:18:37,676 --> 00:18:40,009 - [Sarah] I love you, daddy. 291 00:18:43,463 --> 00:18:45,963 (eerie music) 292 00:19:06,148 --> 00:19:08,500 Can I have a dog, daddy? 293 00:19:08,500 --> 00:19:09,413 (Alison gasps) 294 00:19:09,413 --> 00:19:10,261 - A dog? 295 00:19:10,261 --> 00:19:11,095 Mummy? 296 00:19:12,525 --> 00:19:14,095 - And who's gonna take care of it? 297 00:19:14,095 --> 00:19:17,209 You are mummy, you take care of everybody. 298 00:19:17,209 --> 00:19:20,209 (parents chuckling) 299 00:19:36,209 --> 00:19:39,791 (Alison murmuring faintly) 300 00:19:43,846 --> 00:19:46,429 (Neil gasping) 301 00:19:48,106 --> 00:19:50,257 - What sorta day was it? 302 00:19:50,257 --> 00:19:51,757 - Ah, it was okay. 303 00:20:02,017 --> 00:20:03,114 - Ah Neil. 304 00:20:03,114 --> 00:20:05,696 (Neil gasping) 305 00:20:37,526 --> 00:20:39,200 (Sarah babbles) 306 00:20:39,200 --> 00:20:40,450 - [Neil] Sarah! 307 00:20:42,027 --> 00:20:43,693 - I love you, daddy. 308 00:20:44,811 --> 00:20:47,394 (Neil sobbing) 309 00:21:29,209 --> 00:21:32,209 (people chattering) 310 00:21:33,339 --> 00:21:35,609 - [Danny] DCS Wallace, DI Danny Ford. 311 00:21:35,609 --> 00:21:37,210 Who felt Byrne's collar in the first place. 312 00:21:37,210 --> 00:21:40,680 Nice work, it was the, the child's DNA, was the clincher. 313 00:21:40,680 --> 00:21:42,529 And for reasons of logic that escape me, 314 00:21:42,529 --> 00:21:44,200 I find his file back on my desk. 315 00:21:44,200 --> 00:21:45,650 - Don't worry, I'll find him. 316 00:21:46,579 --> 00:21:50,400 - I can't imagine him going back to your jurisdiction. 317 00:21:50,400 --> 00:21:52,930 - Well, you see he escaped on my patch so it's my job 318 00:21:52,930 --> 00:21:55,573 to feel his collar, in Manchester or Timbuktu. 319 00:21:57,569 --> 00:22:00,900 - I'm sorry they parked you in an interview room. 320 00:22:00,900 --> 00:22:02,799 Cells all taken, were they? 321 00:22:04,960 --> 00:22:08,869 - Right, I'll need an office, a couple of CID officers, 322 00:22:08,869 --> 00:22:10,960 access to your Byrne operation, 323 00:22:10,960 --> 00:22:14,430 five minutes with the Deputy Chief Constable out of curtesy, 324 00:22:14,430 --> 00:22:16,970 a car with a driver and a secure link with my own ops room 325 00:22:16,970 --> 00:22:18,720 and the governor at Garston Prison. 326 00:22:21,846 --> 00:22:25,519 (telephone ringing) 327 00:22:25,519 --> 00:22:26,759 - Dial eight for an outside line. 328 00:22:26,759 --> 00:22:28,900 I'll organise a swipe card so you can come in and out 329 00:22:28,900 --> 00:22:31,339 but it won't cover op or intelligence areas. 330 00:22:31,339 --> 00:22:33,289 The carpool manager is on sick leave, 331 00:22:33,289 --> 00:22:35,529 but we do have a very good taxi service. 332 00:22:35,529 --> 00:22:38,039 The canteen is run on a chip, but not to visitors. 333 00:22:38,039 --> 00:22:40,240 To you, it's cash. 334 00:22:40,240 --> 00:22:41,240 - A gas works. 335 00:22:41,240 --> 00:22:42,460 - Sorry? 336 00:22:42,460 --> 00:22:44,170 - Last seen entering a gas works. 337 00:22:44,170 --> 00:22:46,289 - Yeah, yeah that's right and then we lost him. 338 00:22:46,289 --> 00:22:47,230 - Location? 339 00:22:47,230 --> 00:22:49,349 - Sorry, I'm not with you. 340 00:22:49,349 --> 00:22:51,599 - Have you heard, Mr. Ford, 341 00:22:51,599 --> 00:22:54,400 of Her Majesty's Inspectorate of Constabulary? 342 00:22:54,400 --> 00:22:55,232 - Of course. 343 00:22:55,232 --> 00:22:58,664 - Hm, how would your boss like it if I pick up that phone 344 00:22:58,664 --> 00:22:59,920 and have 'em crawling all over this place 345 00:22:59,920 --> 00:23:02,000 in a three week efficiency evaluation? 346 00:23:02,000 --> 00:23:04,722 - And you can do all that with just the one phone call? 347 00:23:06,832 --> 00:23:08,576 (briefcase slams) 348 00:23:08,576 --> 00:23:11,576 (telephone dialling) 349 00:23:15,291 --> 00:23:16,801 (telephone ringing) 350 00:23:16,801 --> 00:23:17,634 - [Man] Good morning, 351 00:23:17,634 --> 00:23:19,240 Her Majesty's Inspectorate of Constabulary. 352 00:23:19,240 --> 00:23:20,240 - Do you feel lucky? 353 00:23:22,759 --> 00:23:25,240 (telephone clicks) 354 00:23:25,240 --> 00:23:27,336 - [Danny] So you play hardball in-- 355 00:23:28,269 --> 00:23:29,383 - In the sticks? 356 00:23:30,690 --> 00:23:32,750 Son, I was Glasgow tech for 15 years. 357 00:23:32,750 --> 00:23:34,509 Gimme jack an' skipper. 358 00:23:34,509 --> 00:23:35,502 Murder an' robbery. 359 00:23:36,349 --> 00:23:37,980 - Shit. 360 00:23:37,980 --> 00:23:39,279 - I've had worse welcomes. 361 00:23:41,564 --> 00:23:43,819 - I suppose we're both after the same thing. 362 00:23:43,819 --> 00:23:47,126 - Ah-ha, you want a wee pub in Dumfries as well, eh? 363 00:23:49,327 --> 00:23:51,327 Come here, look at this. 364 00:23:52,720 --> 00:23:55,093 Now, see this. 365 00:23:56,351 --> 00:23:58,009 A man could remain quite still a couple of feet 366 00:23:58,009 --> 00:24:00,490 under the water and breathe through this. 367 00:24:00,490 --> 00:24:03,019 You ever see that old Sidney Poitier film? 368 00:24:03,019 --> 00:24:04,289 - Uh, no. 369 00:24:04,289 --> 00:24:05,539 - Right, evidence bag. 370 00:24:05,539 --> 00:24:06,630 Forensics lab. 371 00:24:06,630 --> 00:24:08,859 You'll find Byrne's salvia on that end. 372 00:24:08,859 --> 00:24:11,508 You have got samples of his DNA, I take it? 373 00:24:11,508 --> 00:24:12,458 - And why that end? 374 00:24:13,589 --> 00:24:14,603 Because it's wet. 375 00:24:19,028 --> 00:24:20,303 (water splashing) 376 00:24:20,303 --> 00:24:21,579 (knuckles rapping) 377 00:24:21,579 --> 00:24:22,413 - [Nurse] Hello. 378 00:24:25,380 --> 00:24:27,073 We'll just be about five minutes. 379 00:24:28,470 --> 00:24:31,220 - Be a treasure and come back later. 380 00:24:39,339 --> 00:24:41,923 - Eh, haven't I seen you on TV? 381 00:24:42,961 --> 00:24:45,111 - Doubt it, unless it were on "Crimewatch." 382 00:24:46,005 --> 00:24:48,755 (both chuckling) 383 00:24:51,250 --> 00:24:53,297 - You are on bloody "Crimewatch." 384 00:24:57,249 --> 00:24:58,702 Any further with the book? 385 00:25:01,826 --> 00:25:03,993 - Yeah, I'm workin' on it. 386 00:25:05,320 --> 00:25:07,799 - [Frank] That copper's a bloody nark. 387 00:25:07,799 --> 00:25:09,643 Time is not on your side. 388 00:25:11,250 --> 00:25:14,353 - [Neil] Well, like I said Frank, it's nothing personal. 389 00:25:15,349 --> 00:25:19,643 - (laughs) You would've put me down the steps. 390 00:25:21,390 --> 00:25:25,049 I call that personal. (laughs) 391 00:25:25,049 --> 00:25:29,359 - Frank, you were thumbin' a lift for a laggin'. 392 00:25:29,359 --> 00:25:32,309 How many stiffs are proppin' up motorways and supermarkets? 393 00:25:33,612 --> 00:25:36,112 And you plead your way to the top of the heap, eh? 394 00:25:37,640 --> 00:25:39,430 How many illegal immigrants are down there 395 00:25:39,430 --> 00:25:41,740 amongst the haddock and the seaweed? 396 00:25:41,740 --> 00:25:44,259 After they'd paid their three grand. 397 00:25:44,259 --> 00:25:46,388 (both chuckling) 398 00:25:46,388 --> 00:25:49,009 (Franks coughs) 399 00:25:49,009 --> 00:25:50,691 - Don't make me laugh. 400 00:25:50,691 --> 00:25:52,192 Me ticker can't stand it. 401 00:25:53,109 --> 00:25:55,994 (door creaks) 402 00:25:55,994 --> 00:25:58,994 (suspenseful music) 403 00:26:05,144 --> 00:26:10,144 (Frank sighs) (door clicks) 404 00:26:10,972 --> 00:26:13,752 - [Daughter] Look at us. (exhales) 405 00:26:20,211 --> 00:26:23,413 (sighs) How did it come to this? 406 00:26:27,269 --> 00:26:28,859 - [Frank] What's brought you back 'ere? 407 00:26:33,349 --> 00:26:35,400 - Jacko Palmer thinks you paid me two big ones 408 00:26:35,400 --> 00:26:37,099 around about the time I went down, 409 00:26:40,463 --> 00:26:42,713 and I'm just wonderin', eh? 410 00:26:43,799 --> 00:26:45,869 Somebody been robbin' the family business? 411 00:26:45,869 --> 00:26:46,819 - What's it to you? 412 00:26:47,799 --> 00:26:48,863 You put him here. 413 00:26:49,920 --> 00:26:51,740 - Yeah, sure, blame me. 414 00:26:51,740 --> 00:26:55,893 Big Frank, too tough to fall apart over a mere betrayal. 415 00:26:58,569 --> 00:27:00,432 - Dad was running an investigation. 416 00:27:01,730 --> 00:27:03,063 - I'd put a team in. 417 00:27:04,579 --> 00:27:06,012 Getting someplace too. 418 00:27:07,690 --> 00:27:09,833 - Til your trial brought him down. 419 00:27:11,019 --> 00:27:13,369 - Oh, I bet that were a Godsend for somebody 420 00:27:13,369 --> 00:27:14,990 with their fingers in the till. 421 00:27:14,990 --> 00:27:18,630 - Ah, the management's been lying 422 00:27:18,630 --> 00:27:20,873 about who the money goes to. 423 00:27:24,646 --> 00:27:25,480 - Why me? 424 00:27:27,339 --> 00:27:28,390 Why me of all people? 425 00:27:30,009 --> 00:27:33,502 - We wanted you out, it was the push you needed. 426 00:27:35,173 --> 00:27:36,789 - What, so you could use me? 427 00:27:36,789 --> 00:27:38,202 - Yes, and? 428 00:27:40,701 --> 00:27:42,522 - But you don't think I'd kill my own family? 429 00:27:44,839 --> 00:27:49,410 - Son, we don't give a monkey's toss 430 00:27:49,410 --> 00:27:53,053 if you massacred an entire sodding orphanage. 431 00:27:53,960 --> 00:27:58,960 Those figures will do some good for you and in the process, 432 00:28:02,539 --> 00:28:06,039 bring down those who've brought me to this. 433 00:28:12,650 --> 00:28:15,549 (sighs) I'm gonna rest now 434 00:28:17,546 --> 00:28:19,663 and I suggest you go. 435 00:28:22,000 --> 00:28:24,252 - That nurse will have phoned Joe Connor. 436 00:28:25,529 --> 00:28:27,430 He pays her a pony a day. 437 00:28:29,354 --> 00:28:30,186 (people chattering) 438 00:28:30,186 --> 00:28:31,019 - Get onto the roof. 439 00:28:36,916 --> 00:28:38,589 And Neil? - Yeah. 440 00:28:38,589 --> 00:28:41,276 - [Daughter] Crack those numbers or I'll top you meself. 441 00:28:41,276 --> 00:28:43,930 - [Nurse] Excuse me, no, you can't go in there, excuse me. 442 00:28:47,272 --> 00:28:48,690 - Get outta here. 443 00:29:02,326 --> 00:29:04,329 - [Wallace] Is this our team in the blue van? 444 00:29:04,329 --> 00:29:05,747 - [Danny] Mm-hmm. 445 00:29:12,067 --> 00:29:14,483 (door slams) 446 00:29:22,542 --> 00:29:25,210 (door clicking) 447 00:29:30,035 --> 00:29:32,451 (door thuds) 448 00:29:33,343 --> 00:29:36,343 (suspenseful music) 449 00:29:41,859 --> 00:29:43,220 - Somebody's been in here. 450 00:29:43,220 --> 00:29:44,692 - Mm-hmm, recently. 451 00:29:46,890 --> 00:29:47,722 - Him. 452 00:29:48,799 --> 00:29:49,849 - Could be the press. 453 00:29:51,423 --> 00:29:53,849 They need pictures for this new story. 454 00:29:53,849 --> 00:29:55,083 Byrne at large in city. 455 00:29:56,630 --> 00:29:58,819 - You attend the original crime scene? 456 00:29:58,819 --> 00:30:01,282 - [Danny] Yeah, pretty grim. 457 00:30:02,190 --> 00:30:04,940 - [Man] Only seven weeks to go. 458 00:30:04,940 --> 00:30:07,210 I'm lining up the prince for our gala opening. 459 00:30:07,210 --> 00:30:09,105 - How about Liz and Hugh? 460 00:30:09,105 --> 00:30:10,990 - (laughs) What exactly are you on? 461 00:30:10,990 --> 00:30:14,240 Liz and Hugh are glamour, international, jet-set, 462 00:30:14,240 --> 00:30:17,609 the high life personified, they don't open places. 463 00:30:17,609 --> 00:30:20,309 - Not yet, but that is the right image. 464 00:30:20,309 --> 00:30:23,876 Romantic interludes, upmarket weekends without the kids. 465 00:30:23,876 --> 00:30:25,252 - [Man In Sunglasses] Second honeymoons. 466 00:30:27,160 --> 00:30:28,269 - Even married couples hanker 467 00:30:28,269 --> 00:30:30,440 after Liz and Hugh's lifestyle. 468 00:30:30,440 --> 00:30:32,160 - And how about Richard and Judy? 469 00:30:32,160 --> 00:30:33,646 - [Woman] Oh for God's sake. 470 00:30:33,646 --> 00:30:35,740 (elevator bell dings) 471 00:30:35,740 --> 00:30:37,032 - The little shit! 472 00:30:37,990 --> 00:30:40,292 That murderin' snout bastard. 473 00:30:42,190 --> 00:30:45,099 Right there in the hypermarket. 474 00:30:45,099 --> 00:30:49,910 Wendy was with me, I need quality time for Christ's sake! 475 00:30:49,910 --> 00:30:51,200 I'll kill him! 476 00:30:51,200 --> 00:30:53,432 - He was here, earlier today. 477 00:30:57,723 --> 00:30:58,557 - Wait a minute. 478 00:31:00,910 --> 00:31:03,109 - He's comin' after us? - Yeah. 479 00:31:03,109 --> 00:31:04,009 - [Man] Is he mad? 480 00:31:04,009 --> 00:31:06,000 - What are we runnin' 'ere? 481 00:31:06,000 --> 00:31:06,833 A kindergarten? 482 00:31:07,720 --> 00:31:10,859 I mean why is it, humour me here, 483 00:31:10,859 --> 00:31:13,759 why is it that the most wanted man in England-- 484 00:31:13,759 --> 00:31:15,279 - Britain! - Do ya mind? 485 00:31:15,279 --> 00:31:18,423 Can find us, but we can't bloody find him? 486 00:31:19,920 --> 00:31:23,049 - We should set a trap. - Good, so set a trap. 487 00:31:23,049 --> 00:31:24,549 I wanna a word with Mr. Byrne. 488 00:31:27,186 --> 00:31:29,039 (Danny sniffs) 489 00:31:29,039 --> 00:31:29,873 - It's gun oil. 490 00:31:30,880 --> 00:31:32,853 Parker Hale 303, there's no mistake. 491 00:31:35,400 --> 00:31:37,143 - Well that's just dandy. 492 00:31:38,160 --> 00:31:40,950 - I vote we squash him. 493 00:31:40,950 --> 00:31:42,730 Like a bleedin' bug. 494 00:31:42,730 --> 00:31:43,859 - Really? - Yeah. 495 00:31:43,859 --> 00:31:44,833 - Okay. 496 00:31:46,470 --> 00:31:47,369 Let's take a vote. 497 00:31:48,549 --> 00:31:50,759 We waste him, agreed? 498 00:31:50,759 --> 00:31:51,593 - Yeah. 499 00:31:57,039 --> 00:31:59,762 - Right, next problem. 500 00:32:00,710 --> 00:32:02,292 City surveyor's report. 501 00:32:03,134 --> 00:32:04,079 (chuckling) Oh God. 502 00:32:04,079 --> 00:32:06,170 - He won't green-light the Arndale project. 503 00:32:06,170 --> 00:32:09,170 - One of these days we're gonna run out of bloody surveyors. 504 00:32:10,549 --> 00:32:12,343 - [Reporter] The hunt for the escaped murderer Neil Byrne is 505 00:32:12,343 --> 00:32:15,109 now centred in Manchester. 506 00:32:15,109 --> 00:32:18,079 Byrne, 38, has been confirmed as the man 507 00:32:18,079 --> 00:32:19,939 who attacked a police officer yesterday morning-- 508 00:32:19,939 --> 00:32:20,809 - There you are. - Ta very much. 509 00:32:20,809 --> 00:32:22,920 - [Reporter] Outside an infant school. 510 00:32:22,920 --> 00:32:26,430 Rotherham born Byrne, a former government agent, 511 00:32:26,430 --> 00:32:29,054 escaped from a train earlier this week-- 512 00:32:29,054 --> 00:32:32,559 (television chatters) 513 00:32:32,559 --> 00:32:34,009 - You ever been to Rotherham? 514 00:32:35,359 --> 00:32:36,210 - Passed through. 515 00:32:37,207 --> 00:32:38,039 You? 516 00:32:39,380 --> 00:32:41,539 - Brother's got a corner shop there. 517 00:32:41,539 --> 00:32:42,680 - Yeah? 518 00:32:42,680 --> 00:32:43,829 - Mm, Westfield Street. 519 00:32:44,791 --> 00:32:46,640 - He all right? 520 00:32:46,640 --> 00:32:48,833 - So-so, works all the hours God gave him. 521 00:32:51,630 --> 00:32:52,579 Where you wanna go? 522 00:32:53,549 --> 00:32:54,849 - We don't want a minicab. 523 00:32:55,789 --> 00:32:57,111 - Oh, you're lookin' for work? 524 00:32:57,111 --> 00:33:02,111 (gentle music) (gun clicks) 525 00:33:03,660 --> 00:33:04,960 I'll never get this right. 526 00:33:08,650 --> 00:33:13,603 - Look lads, what exactly do you want? 527 00:33:15,000 --> 00:33:15,833 - Exactly? 528 00:33:16,750 --> 00:33:18,650 I'll tell you what we exactly want. 529 00:33:18,650 --> 00:33:19,482 - The money. 530 00:33:20,359 --> 00:33:21,897 - [Skankie] What money? 531 00:33:21,897 --> 00:33:24,124 - [Both] All the money! 532 00:33:24,124 --> 00:33:24,957 (liquid splashes) 533 00:33:24,957 --> 00:33:27,650 (gun fires) (man yells) 534 00:33:27,650 --> 00:33:32,075 (blows thudding) (men grunting) 535 00:33:32,075 --> 00:33:34,241 - Go on, Spanish, hit him! 536 00:33:35,548 --> 00:33:38,654 (blows thudding) (men grunting) 537 00:33:38,654 --> 00:33:40,071 Come on Spanish! 538 00:33:44,548 --> 00:33:45,842 Get him, come on! 539 00:33:45,842 --> 00:33:47,326 (glass crashing) (thug screaming) 540 00:33:47,326 --> 00:33:49,392 Behind you Spanish, come on! 541 00:33:49,392 --> 00:33:50,474 Move will ya! 542 00:33:51,471 --> 00:33:54,359 (robber yells) 543 00:33:54,359 --> 00:33:55,609 - Come on then! 544 00:33:56,609 --> 00:33:57,819 Come on then! 545 00:33:57,819 --> 00:34:00,682 (robbers panting) 546 00:34:00,682 --> 00:34:05,682 (men shouting) (glass crashing) 547 00:34:08,706 --> 00:34:13,706 (blows thudding) (men groaning) 548 00:34:13,900 --> 00:34:15,460 - Come on, hit him! 549 00:34:15,460 --> 00:34:16,318 I'll fuckin' have ya. 550 00:34:16,318 --> 00:34:17,150 I'll kill the little bastard! 551 00:34:17,150 --> 00:34:18,255 Come on. - Leave it! 552 00:34:18,255 --> 00:34:20,679 (gun fires) 553 00:34:20,679 --> 00:34:23,119 - [Man] Warmed up then and get some letters written. 554 00:34:23,119 --> 00:34:24,349 - [Man] I write home everyday. 555 00:34:24,349 --> 00:34:25,300 - [Man] Once a day? 556 00:34:27,889 --> 00:34:29,900 - [Man] Well, I say, that's the trouble with you, 557 00:34:29,900 --> 00:34:31,900 no outside responsibilities. 558 00:34:31,900 --> 00:34:34,940 You want a wife, a family, a thought of the future. 559 00:34:34,940 --> 00:34:37,550 Now, if you were married and knew that when the war's over 560 00:34:37,550 --> 00:34:40,887 you could-- (debris clatters) 561 00:34:44,016 --> 00:34:45,447 (Neil gasping) 562 00:34:45,447 --> 00:34:48,447 (suspenseful music) 563 00:34:57,610 --> 00:34:59,338 - [Allison] I hate this bloody life. 564 00:34:59,338 --> 00:35:00,755 It's a half life. 565 00:35:04,295 --> 00:35:07,541 One of these days you'll forget who you really are. 566 00:35:07,541 --> 00:35:12,541 ♪ I thought you'd listen to my reason ♪ 567 00:35:16,121 --> 00:35:21,121 ♪ But now I see you, you don't hear a thing ♪ 568 00:35:24,418 --> 00:35:29,418 ♪ Tried to make you see how it's got to be ♪ 569 00:35:31,126 --> 00:35:35,373 ♪ Yes, it's all right, all or nothing ♪ 570 00:35:35,373 --> 00:35:39,251 ♪ Yeah, yeah, all or nothing ♪ 571 00:35:39,251 --> 00:35:41,057 ♪ Come on higher ♪ 572 00:35:41,057 --> 00:35:44,391 ♪ All or nothing for me ♪ 573 00:35:51,731 --> 00:35:54,315 (radio clicks) 574 00:35:55,409 --> 00:35:58,557 (teacup rattles) 575 00:35:58,557 --> 00:36:01,057 (doors thuds) 576 00:36:05,577 --> 00:36:06,909 - Lovely mornin'. 577 00:36:06,909 --> 00:36:09,510 - [Neil] Yeah, yeah, could be a scorcher. 578 00:36:09,510 --> 00:36:11,143 - I hope you didn't mind. 579 00:36:12,860 --> 00:36:14,300 - Mind what? 580 00:36:14,300 --> 00:36:16,112 - Me, askin' ya to supper. 581 00:36:17,639 --> 00:36:19,672 - Oh no, no, it's very kind. 582 00:36:20,954 --> 00:36:22,123 But I had to work. 583 00:36:23,059 --> 00:36:27,793 - You, have you ever tried them boil-in-the-bag curries? 584 00:36:29,619 --> 00:36:30,510 - Boil-in-the-bag? 585 00:36:30,510 --> 00:36:31,762 Yeah, sure I live off 'em. 586 00:36:31,762 --> 00:36:32,934 (both laughing) 587 00:36:32,934 --> 00:36:34,079 - Yeah, I thought you might, it's, 588 00:36:34,079 --> 00:36:37,920 well, I'm just makin' some pot roast for lunch 589 00:36:37,920 --> 00:36:42,440 and well maybe, seeing as ya work nights. 590 00:36:42,440 --> 00:36:43,840 - Pot roast? 591 00:36:43,840 --> 00:36:46,199 Wouldn't miss it for the world, what time? 592 00:36:46,199 --> 00:36:50,458 - Oh, say about one? 593 00:36:50,458 --> 00:36:52,092 - One o'clock, I'll be there. 594 00:36:53,371 --> 00:36:55,820 - (chuckles) Better get it started then! 595 00:36:55,820 --> 00:36:56,992 Pot roast! 596 00:36:58,126 --> 00:36:58,960 Pot roast. 597 00:37:05,108 --> 00:37:07,525 (door thuds) 598 00:37:13,693 --> 00:37:15,954 - (sighs) What arsehole wrote this? 599 00:37:15,954 --> 00:37:17,010 Listen to this. 600 00:37:17,010 --> 00:37:19,610 Escaped lifer Neil Byrne is suspected by police 601 00:37:19,610 --> 00:37:21,349 of murdering three other little girls 602 00:37:21,349 --> 00:37:22,389 in the north of England. 603 00:37:22,389 --> 00:37:26,659 The first toddler was found strangled in 1996, so. 604 00:37:26,659 --> 00:37:28,992 - You never mentioned any of this to me. 605 00:37:28,992 --> 00:37:30,679 - Well it's rubbish! 606 00:37:30,679 --> 00:37:33,489 Byrne killed his wife and daughter, and went down for it. 607 00:37:33,489 --> 00:37:34,989 But serial killer? 608 00:37:34,989 --> 00:37:36,309 Not a chance! 609 00:37:36,309 --> 00:37:39,989 - Reporter's byline is Rod Manson, does that ring any bells? 610 00:37:39,989 --> 00:37:42,269 - Ah, usual lowlife. 611 00:37:42,269 --> 00:37:44,269 Started out in local sport. 612 00:37:44,269 --> 00:37:46,969 Hangs around with quote unquote the underworld. 613 00:37:46,969 --> 00:37:48,840 Pays a bit a dropsy to bent coppers. 614 00:37:48,840 --> 00:37:50,739 - Sounds like a regular citizen shite. 615 00:37:53,269 --> 00:37:58,269 (rain pattering) (foreboding music) 616 00:38:01,184 --> 00:38:03,934 (cars whooshing) 617 00:38:15,659 --> 00:38:17,429 - Well now Rod, come along way 618 00:38:17,429 --> 00:38:18,998 from stakin' out massage parlours 619 00:38:18,998 --> 00:38:20,608 and town councillors, ain't yer? 620 00:38:20,608 --> 00:38:21,829 - Neil Byrne. 621 00:38:21,829 --> 00:38:23,532 - Let's go for a drive. 622 00:38:23,532 --> 00:38:24,365 - A drive? 623 00:38:24,365 --> 00:38:25,750 Where? 624 00:38:25,750 --> 00:38:27,500 - You know, some place we can talk. 625 00:38:29,550 --> 00:38:33,000 I know you Manson, you don't have the wit to invent this. 626 00:38:35,106 --> 00:38:36,784 - Who fed you the story? 627 00:38:36,784 --> 00:38:37,617 - Nobody. 628 00:38:39,358 --> 00:38:42,001 - Well that's too bad for you then. 629 00:38:42,001 --> 00:38:42,833 - Meaning? 630 00:38:44,134 --> 00:38:47,500 - Whoever wants this story put about, I want him. 631 00:38:47,500 --> 00:38:51,007 And if that turns out to be you and you alone, 632 00:38:51,007 --> 00:38:53,630 then we're gonna have to go somewhere quiet. 633 00:38:53,630 --> 00:38:54,463 - Quiet? 634 00:38:56,010 --> 00:38:57,960 - Yeah, you've just run yourself an exclusive 635 00:38:57,960 --> 00:38:59,427 with a sadistic killer. 636 00:39:03,514 --> 00:39:04,347 Who was it? 637 00:39:04,347 --> 00:39:06,532 - I can't tell you, Neil. 638 00:39:06,532 --> 00:39:09,422 The truth is, I'm more terrified of him than I am of you. 639 00:39:11,329 --> 00:39:12,579 - Oh we'll soon fix that. 640 00:39:14,086 --> 00:39:16,503 (Rod groans) 641 00:39:19,702 --> 00:39:22,536 (petrol splashes) 642 00:39:30,639 --> 00:39:31,847 Pork cracklin'. 643 00:39:34,440 --> 00:39:36,329 Just thinking out loud. 644 00:39:36,329 --> 00:39:39,579 (Rod muffled speaking) 645 00:39:41,226 --> 00:39:42,690 (Rod gasps) Can't hear ya. 646 00:39:42,690 --> 00:39:45,760 - (panting) Gebbert, Alan Gebbert. 647 00:39:54,456 --> 00:39:56,690 (tape ripping) 648 00:39:56,690 --> 00:39:58,614 - Shouldn't smoke for awhile. 649 00:39:58,614 --> 00:39:59,447 (trunk slams) 650 00:39:59,447 --> 00:40:02,572 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah, ah ♪ 651 00:40:02,572 --> 00:40:06,043 ♪ Baby lover ♪ 652 00:40:06,043 --> 00:40:09,215 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah, ah ♪ 653 00:40:09,215 --> 00:40:13,518 ♪ Baby lover ♪ 654 00:40:13,518 --> 00:40:16,664 ♪ When things go wrong, you understand ♪ 655 00:40:16,664 --> 00:40:19,938 ♪ You make me strong with your tender hands ♪ 656 00:40:19,938 --> 00:40:22,590 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah, ah ♪ 657 00:40:22,590 --> 00:40:23,422 (knuckles rapping) 658 00:40:23,422 --> 00:40:26,065 ♪ Baby lover ♪ 659 00:40:26,065 --> 00:40:28,070 ♪ I love you so ♪ 660 00:40:28,070 --> 00:40:30,617 - Thought you weren't comin'. 661 00:40:30,617 --> 00:40:34,034 ♪ Ah, ah, ah, ah, ah, ah ♪ 662 00:40:36,106 --> 00:40:39,106 (footsteps tapping) 663 00:40:45,764 --> 00:40:48,347 (metal clinks) 664 00:40:55,777 --> 00:40:58,860 (people chattering) 665 00:41:10,753 --> 00:41:12,699 - That seat's taken, mate. 666 00:41:12,699 --> 00:41:14,853 - So Alan, been a long time. 667 00:41:16,250 --> 00:41:18,353 - Why am I not surprised to see you? 668 00:41:20,559 --> 00:41:22,260 - Just had a chat with Rod Manson. 669 00:41:23,103 --> 00:41:24,670 - Is that why you're taken this risk? 670 00:41:24,670 --> 00:41:26,849 You're miffed at your press coverage? 671 00:41:26,849 --> 00:41:27,682 - You paid him two grand and a bit 672 00:41:27,682 --> 00:41:29,657 to put that shit in his paper. 673 00:41:30,588 --> 00:41:32,838 That's all right, makes my job a lot simpler. 674 00:41:34,639 --> 00:41:35,769 - What job's that? 675 00:41:35,769 --> 00:41:38,039 - Finding who killed Alison and Sarah. 676 00:41:38,039 --> 00:41:40,360 And do we a favour, don't say you thought it were me. 677 00:41:40,360 --> 00:41:43,023 - Mate, I've never had any doubt it were you. 678 00:41:44,775 --> 00:41:47,900 As for why I feed that serial killer story to the papers, 679 00:41:47,900 --> 00:41:49,199 ain't you worked that out? 680 00:41:50,699 --> 00:41:51,592 - Surprise me. 681 00:41:52,760 --> 00:41:54,440 You see Rod Manson's byline, 682 00:41:54,440 --> 00:41:56,090 you're bound to have a word with Rod. 683 00:41:56,090 --> 00:41:58,210 Rod, not the world's greatest hero, 684 00:41:58,210 --> 00:41:59,760 blabs it were me in back of it. 685 00:42:02,121 --> 00:42:03,851 - And now here I am. 686 00:42:03,851 --> 00:42:04,686 - Here you are. 687 00:42:04,686 --> 00:42:06,460 You're a dead man, Neil. 688 00:42:06,460 --> 00:42:08,842 Not nice knowin' you. 689 00:42:08,842 --> 00:42:11,440 (man groans) 690 00:42:11,440 --> 00:42:14,190 (bottle crashes) 691 00:42:16,329 --> 00:42:17,666 - Not here. 692 00:42:17,666 --> 00:42:20,498 (energetic music) 693 00:42:25,597 --> 00:42:26,769 (gun clicks) 694 00:42:26,769 --> 00:42:28,320 No shooters boy, we've got him. 695 00:42:30,577 --> 00:42:32,070 (punch thuds) 696 00:42:32,070 --> 00:42:34,570 (men yelling) 697 00:42:35,954 --> 00:42:38,536 (kick thuds) 698 00:42:38,536 --> 00:42:40,380 (knife ripping) (man yelps) 699 00:42:40,380 --> 00:42:42,217 (kick thuds) 700 00:42:42,217 --> 00:42:44,800 (bar clatters) 701 00:42:48,315 --> 00:42:50,039 (men yelling) 702 00:42:50,039 --> 00:42:50,873 Oh, enough. 703 00:42:53,123 --> 00:42:55,398 (wheels screeching) 704 00:42:55,398 --> 00:42:57,737 (slow, tense music) 705 00:42:57,737 --> 00:42:59,940 (Neil pants) 706 00:42:59,940 --> 00:43:00,789 - Back off Elgin. 707 00:43:02,750 --> 00:43:04,273 - Die is cast, Ms. Fleming. 708 00:43:05,320 --> 00:43:06,313 Step aside. 709 00:43:10,860 --> 00:43:11,693 - Back off. 710 00:43:18,610 --> 00:43:19,443 You. 711 00:43:20,949 --> 00:43:21,782 Get in. 712 00:43:23,023 --> 00:43:25,606 (Neil gasping) 713 00:43:26,545 --> 00:43:29,797 (bar clatters) 714 00:43:29,797 --> 00:43:32,797 (footsteps tapping) 715 00:43:34,539 --> 00:43:37,483 (car door slams) 716 00:43:37,483 --> 00:43:42,483 (engine revving) (wheels screeching) 717 00:43:43,110 --> 00:43:46,193 (seagulls squawking) 718 00:43:53,443 --> 00:43:56,360 (handbrake clicks) 719 00:44:00,010 --> 00:44:01,164 (car door thuds) 720 00:44:01,164 --> 00:44:03,688 (ships honking distantly) 721 00:44:03,688 --> 00:44:05,771 You were safer in prison. 722 00:44:08,496 --> 00:44:10,014 (trunk slams) 723 00:44:10,014 --> 00:44:12,431 (Neil moans) 724 00:44:22,170 --> 00:44:24,293 - Why you doin' this, Annie? 725 00:44:24,293 --> 00:44:25,943 - You're not much use to us dead. 726 00:44:30,416 --> 00:44:32,833 (Neil gasps) 727 00:44:39,519 --> 00:44:43,670 - Look, say it turns out to be Joe robbin' the family store. 728 00:44:43,670 --> 00:44:46,342 - No, Joe has his faults but he's a man of honour, 729 00:44:47,250 --> 00:44:49,800 enjoys the respect too much to thieve from his own. 730 00:44:52,630 --> 00:44:54,512 - [Neil] So why not tell him the numbers? 731 00:44:56,260 --> 00:44:57,773 - I bow to my father in that. 732 00:44:59,949 --> 00:45:01,050 - So if push comes to shove, 733 00:45:01,050 --> 00:45:02,949 you'll destroy the hand that feeds ya? 734 00:45:03,889 --> 00:45:05,563 - I'm only in his bed to survive. 735 00:45:07,050 --> 00:45:08,619 It's not what I wanted. 736 00:45:13,199 --> 00:45:15,143 - Okay, I'll get the numbers sorted, yeah? 737 00:45:16,347 --> 00:45:18,347 But I need something from you in return. 738 00:45:19,940 --> 00:45:20,773 - What's that? 739 00:45:21,980 --> 00:45:24,672 - Well, just suppose, for a laugh, 740 00:45:26,269 --> 00:45:28,920 I'm not the sorta bloke to murder his wife and child. 741 00:45:35,409 --> 00:45:37,309 There's something I'm missin' Annie. 742 00:45:38,570 --> 00:45:40,900 And I don't know what it is yet. 743 00:45:43,202 --> 00:45:45,007 I need your eyes and ears, Annie. 744 00:45:48,317 --> 00:45:49,150 Yeah? 745 00:45:55,976 --> 00:45:58,976 (police car sirens) 746 00:46:01,577 --> 00:46:04,911 (police radio chatters) 747 00:46:10,811 --> 00:46:13,561 (engine revving) 748 00:46:14,954 --> 00:46:16,190 What's up? 749 00:46:16,190 --> 00:46:18,271 - [Man] Been a murder. (scoffs) 750 00:46:18,271 --> 00:46:21,471 Dreadful apparently, blood everywhere. 751 00:46:21,471 --> 00:46:23,019 Eh, poor lass. 752 00:46:23,019 --> 00:46:24,719 She were a good laugh, were Edith. 753 00:46:25,994 --> 00:46:26,827 (grim music) 754 00:46:26,827 --> 00:46:27,661 - Edith? 755 00:46:27,661 --> 00:46:30,182 - [Man] Yeah, traffic warden's widow. 756 00:46:30,182 --> 00:46:31,972 (dramatic music) 757 00:46:31,972 --> 00:46:33,626 They say it were terrible. 758 00:46:33,626 --> 00:46:35,376 Like Jack the Ripper. 759 00:46:44,771 --> 00:46:49,771 (police radio chatters) (people chattering) 760 00:46:51,686 --> 00:46:56,686 (sombre music) (radio chattering) 761 00:47:17,512 --> 00:47:20,346 (dramatic music) 52247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.