Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,318 --> 00:02:20,072
E 1810...
2
00:02:20,197 --> 00:02:25,577
legiunile franceze ale lui Napoleon
distrug Spania.
3
00:02:26,662 --> 00:02:29,373
Zdrobită şi sângerând...
4
00:02:29,498 --> 00:02:35,296
armata spaniolă se retrage în cea mai
neagră pagină de istorie a unei naţiuni...
5
00:02:40,145 --> 00:03:30,145
Film descarcat de pe www.goldies.in
6
00:04:12,232 --> 00:04:14,943
- Deci?
- E iarăşi marele tun.
7
00:04:15,068 --> 00:04:17,528
- Scapă-te de el.
- Să-l las francezilor?
8
00:04:17,654 --> 00:04:20,198
- Scapă-te de el.
- Da, dle.
9
00:05:16,341 --> 00:05:17,342
Da, dle?
10
00:05:17,467 --> 00:05:20,512
Dle maior,
ai realizat imposibilul.
11
00:05:20,637 --> 00:05:25,142
Cum poate să-ţi scape un tun
de 7 tone şi 13 metri?
12
00:05:25,267 --> 00:05:28,729
Probabil că l-au distrus.
Era prea mare.
13
00:05:28,854 --> 00:05:32,899
Nu deosebeşti gloanţele de praful de
puşcă. Generalul Jouvet vrea tunul.
14
00:05:33,025 --> 00:05:36,029
Ordinele tale sunt să-l recuperezi,
nu să-l evaluezi.
15
00:05:36,154 --> 00:05:37,989
Şi Vidal?
16
00:05:38,114 --> 00:05:44,078
Englezii vor acel tun atât de mult că
trimit un agent în Spania. Să nu dai greş.
17
00:05:44,203 --> 00:05:50,418
Generalul e tipul de om care ne va găsi
de lucru la amândoi la grajduri.
18
00:07:47,625 --> 00:07:49,461
Afară.
19
00:07:57,677 --> 00:07:59,889
Englez?
20
00:08:00,014 --> 00:08:02,808
Du-mă la cartierul general.
21
00:08:33,465 --> 00:08:35,300
Englez.
22
00:08:40,890 --> 00:08:44,393
Caut personalul generalului Larena.
23
00:08:46,646 --> 00:08:48,898
- S-au mutat?
- S-au retras.
24
00:08:49,023 --> 00:08:51,108
Unde?
25
00:08:53,319 --> 00:08:57,824
- Voi cine sunteţi?
- Suntem spaniolii care nu se retrag.
26
00:08:59,326 --> 00:09:02,329
Dacă e vorba de provincia asta,
discutaţi cu mine.
27
00:09:02,454 --> 00:09:04,957
Ordinele mele sunt
pentru Generalul Larena.
28
00:09:09,086 --> 00:09:11,129
Îmi pare rău.
29
00:09:35,030 --> 00:09:36,073
Juana.
30
00:09:42,204 --> 00:09:44,373
Citeşte ordinele astea.
31
00:09:48,920 --> 00:09:52,674
Se numeşte Anthony Trumbell,
căpitan de vas.
32
00:09:52,799 --> 00:09:55,760
Generalul Larena îi va da
33
00:09:55,885 --> 00:10:00,515
un tun imens şi oamenii care
să-l ducă la Santander.
34
00:10:01,516 --> 00:10:03,476
Pentru ce?
35
00:10:03,602 --> 00:10:05,687
Ca să-l ţină departe de Napoleon.
36
00:10:05,812 --> 00:10:09,859
- Şi englezii se luptă împotriva lui.
- De ce au trimis un marinar?
37
00:10:09,984 --> 00:10:14,989
Pentru că vorbesc spaniolă
şi am studiat artilerie.
38
00:10:16,032 --> 00:10:17,325
Arme.
39
00:10:22,830 --> 00:10:25,542
Vrei să vezi arma asta?
40
00:10:26,585 --> 00:10:29,421
Da, vreau să o văd.
41
00:10:33,175 --> 00:10:35,218
Mulţumesc.
42
00:10:58,326 --> 00:11:03,457
- Englezii au aşa un tun?
- Nimeni din lume nu are.
43
00:11:03,582 --> 00:11:06,293
- E serios?
- Se poate repara.
44
00:11:06,418 --> 00:11:09,505
- Poţi să o faci?
- Dacă aş avea oameni.
45
00:11:09,630 --> 00:11:11,298
Am eu oameni.
46
00:11:11,423 --> 00:11:14,176
Fierari? Tâmplari?
47
00:11:16,679 --> 00:11:18,639
Ascultaţi-l pe căpitan.
48
00:11:18,764 --> 00:11:24,604
Am nevoie de şase bârne de lemn grele.
Luaţi trăgacele de la armele lăsate de ei.
49
00:11:24,729 --> 00:11:27,023
Aduceţi-le. Adunaţi-i pe toţi în drum.
50
00:11:27,148 --> 00:11:31,236
Am nevoie de toate frânghiile
pe care le găsiţi.
51
00:11:31,361 --> 00:11:34,531
- Altceva?
- Asta e tot pentru moment.
52
00:11:37,117 --> 00:11:39,161
Da, dle căpitan.
53
00:11:51,799 --> 00:11:54,260
Pune-i la treabă pe măgarii ăia.
54
00:12:22,039 --> 00:12:24,292
Lăsaţi-l să balanseze.
55
00:12:41,560 --> 00:12:44,229
Mai la stânga.
56
00:13:04,459 --> 00:13:06,336
Miguel.
57
00:13:06,461 --> 00:13:08,631
- Cavaleria franceză.
- Cât de departe?
58
00:13:08,756 --> 00:13:11,759
- Peste vale.
- Vor fi aici într-o oră.
59
00:13:11,884 --> 00:13:16,013
Lasă tunul unde e.
E mai uşor să ascunzi totul aici.
60
00:13:16,138 --> 00:13:18,849
Spune-i lui Jose să se dea jos
de pe tun. Repede.
61
00:13:21,519 --> 00:13:26,191
la nişte oameni de la frânghii
şi tăiaţi copacii. Ajută-i.
62
00:13:28,193 --> 00:13:31,905
- Adu oamenii.
- Asigură frânghiile.
63
00:15:52,512 --> 00:15:56,683
Înhamă măgarii.
Leagă-le strâns. Pornim.
64
00:15:56,808 --> 00:16:00,520
Cred că ăsta e drumul
cel mai bun spre Santander.
65
00:16:05,191 --> 00:16:07,402
Da, dle căpitan.
66
00:16:07,527 --> 00:16:10,656
Tunul ăsta merge la Avila.
67
00:16:10,781 --> 00:16:12,825
Poftim?
68
00:16:12,950 --> 00:16:15,703
- Aţi spus...
- N-am spus nimic.
69
00:16:15,828 --> 00:16:21,000
Îmi cunoşti ordinele. Generalul Larena
a fost de acord să ne dea tunul.
70
00:16:23,669 --> 00:16:27,006
Dar Generalul Larena nu e aici.
71
00:16:27,131 --> 00:16:31,886
Nu poţi să traversezi jumătate
din Spania cu 200 de oameni.
72
00:16:32,012 --> 00:16:33,888
Tunul îmi va aduce
destui oameni.
73
00:16:34,014 --> 00:16:36,433
- Nu ai praf de tun.
- O să îl obţin.
74
00:16:36,558 --> 00:16:41,438
Lumea se luptă împotriva lui Napoleon.
În comparaţie, Avila e un amănunt.
75
00:16:41,563 --> 00:16:46,652
Nu mă interesează restul lumii. Avila
e cartierul general francez din Spania.
76
00:16:46,777 --> 00:16:52,199
E la 1000 de km. Ţara e plină de francezi.
N-o să ajungeţi acolo niciodată.
77
00:16:52,324 --> 00:16:58,664
Ba o să ajungem. Avila are un zid, şi tunul
ăsta a fost făcut ca să distrugă ziduri.
78
00:16:58,789 --> 00:17:01,083
O să ajungem acolo cu orice preţ.
79
00:17:01,208 --> 00:17:05,589
Chiar dacă ne costă viaţa,
o să cucerim Avila.
80
00:17:05,714 --> 00:17:10,677
Şi francezii vor înţelege atunci
că zilele lor în Spania s-au terminat.
81
00:17:11,636 --> 00:17:13,972
Trebuie să fii nebun. Cu toţii.
82
00:17:17,601 --> 00:17:22,940
Dle Căpitan, d-ta vrei tunul în
Santander, iar eu îl vreau în Avila.
83
00:17:23,066 --> 00:17:27,195
Vino cu noi. Arată-ne cum
să-l folosim şi cum să-l mutăm.
84
00:17:27,320 --> 00:17:32,158
După asta te ajutăm
să duci tunul în Santander.
85
00:17:35,036 --> 00:17:37,413
Cum ştiu că vă veţi ţine promisiunea?
86
00:17:37,538 --> 00:17:39,582
Nu ştii.
87
00:17:42,836 --> 00:17:47,841
- Adu calul dlui căpitan.
- Prefer să merg pe jos pe lângă tun.
88
00:17:47,966 --> 00:17:50,511
S-ar putea să oboseşti.
89
00:17:51,470 --> 00:17:53,722
Adu calul.
90
00:19:35,163 --> 00:19:37,207
Ai faţa murdară.
91
00:23:14,060 --> 00:23:16,104
E târziu.
92
00:23:28,659 --> 00:23:30,327
Ce faci?
93
00:23:30,452 --> 00:23:34,957
Îi duc nişte mâncare englezului.
Nu a mâncat cu ceilalţi.
94
00:23:35,082 --> 00:23:40,504
Atunci să nu mănânce. Eu am mâncat.
Tu ai mâncat. Nu e mai deosebit de noi.
95
00:23:40,629 --> 00:23:43,592
- Ba e mai deosebit.
- Cum?
96
00:23:43,717 --> 00:23:48,555
Ştie despre tunuri.
Ai nevoie de el. Chiar tu ai spus.
97
00:23:49,598 --> 00:23:52,100
N-am spus nimic. Nu îmi place de el.
98
00:23:57,647 --> 00:24:00,442
- Eşti gelos.
- Nu pe el.
99
00:24:00,567 --> 00:24:02,445
Pe oricine care se uită la mine.
100
00:24:02,570 --> 00:24:07,074
Şi mai mult pe el, pentru că el
poate să tragă cu tunul, iar tu nu.
101
00:24:07,200 --> 00:24:10,995
- Poate pot şi eu.
- Ştii că nu poţi.
102
00:24:11,120 --> 00:24:16,542
Spui lucruri aiurea şi apoi îţi pare rău.
Avem nevoie de el. Recunoaşte.
103
00:24:17,335 --> 00:24:20,422
Nu-mi place cum se uită la tine.
104
00:24:21,506 --> 00:24:25,093
Şi nu îmi place cum te uiţi tu la el.
105
00:24:25,219 --> 00:24:28,013
Ăsta e încă privilegiul meu.
106
00:25:04,385 --> 00:25:07,513
Îl ştiţi pe Miguel bine.
107
00:25:07,638 --> 00:25:10,766
Ştiţi că are tunul şi unde e.
108
00:25:10,891 --> 00:25:13,770
Aştept să-mi spuneţi.
109
00:25:19,567 --> 00:25:24,447
Vorbesc cu voi ca duşman al vostru,
şi o să fiu călăul vostru.
110
00:25:31,037 --> 00:25:34,375
Foarte bine. Trebuie să dăm un exemplu.
111
00:25:34,500 --> 00:25:37,420
O să încep prin
a vă spânzura pe toţi zece.
112
00:25:37,545 --> 00:25:42,508
Pentru fiecare zi în plus,
o să mai spânzur zece. Şi încă zece.
113
00:25:42,633 --> 00:25:46,387
Dacă trebuie, pe toţi copiii şi
pe toate femeile din Avila,
114
00:25:46,512 --> 00:25:51,768
până dezlegăm câteva limbi
şi mi se spune unde e tunul ăsta.
115
00:25:53,687 --> 00:25:56,815
Scoate-i afară.
116
00:26:00,110 --> 00:26:02,571
Îndeplineşte ordinul.
117
00:26:11,497 --> 00:26:15,585
Mă îndoiesc că aceste spânzurări...
118
00:26:15,710 --> 00:26:17,712
Ştiu.
119
00:26:17,837 --> 00:26:23,343
N-ai crede că înseamnă ceva pentru ei.
Cât de mare poate fi un tun?
120
00:26:23,468 --> 00:26:26,555
Jumătate din mărimea care
le-ar stârni imaginaţia.
121
00:26:26,680 --> 00:26:30,225
Oamenii dintr-o ţară ocupată
încep ca martiri.
122
00:26:30,351 --> 00:26:35,981
Dă-le ceva pentru care să lupte şi
să moară, şi vor forma o nouă armată.
123
00:26:36,106 --> 00:26:39,401
Acesta e pericolul
adevărat al acestui tun.
124
00:26:39,526 --> 00:26:43,865
Nu sunt prost, Sermaine.
Ştiu că trebuie să-l găsim.
125
00:27:27,994 --> 00:27:33,458
Trebuie să construim această plută
în trei zile. Vor fi 100 de butuci.
126
00:27:33,583 --> 00:27:39,507
O să punem tunul pe platforma asta.
Cred că o să putem să-l trecem peste râu.
127
00:27:39,632 --> 00:27:41,259
Se va scufunda.
128
00:27:41,384 --> 00:27:46,472
Nu. Dar oricum e singurul mod.
Doar dacă te aştepţi ca râul să sece.
129
00:27:46,597 --> 00:27:51,102
Mă aştept să ducem tunul ăsta la Avila.
În felul ăsta, am putea să-l pierdem.
130
00:27:51,227 --> 00:27:55,982
Nu dacă cooperăm.
Repet, avem nevoie de 100 de butuci.
131
00:27:56,942 --> 00:28:01,363
Bine. la oamenii,
începe să tai copacii.
132
00:28:03,115 --> 00:28:06,368
Facem cum vrei tu.
Dar dacă tunul se scufundă...
133
00:28:06,493 --> 00:28:09,746
- Nu. M-am săturat de ameninţările tale.
- Nu îmi place.
134
00:28:09,872 --> 00:28:14,168
- Oricum vom reuşi.
- Nu ajunge doar să-ţi dai cuvântul.
135
00:28:14,293 --> 00:28:16,546
Atunci nu o face. Cheamă oamenii.
136
00:28:16,671 --> 00:28:22,427
Staţi. Şi eu şi voi ştim
motivul pentru această ceartă tâmpită.
137
00:28:22,552 --> 00:28:27,307
Dacă vreţi să treceţi râul,
pierdem timpul.
138
00:29:37,589 --> 00:29:39,967
Lăsaţi-l uşor.
139
00:29:48,142 --> 00:29:50,687
Trageţi. Trageţi.
140
00:30:07,580 --> 00:30:10,040
Mergeţi la cealaltă frânghie.
141
00:31:54,192 --> 00:31:57,237
la uite. Plin de noroi până la butoi.
142
00:31:57,362 --> 00:32:00,407
Mai bine nu-l vedeam.
143
00:32:00,532 --> 00:32:03,618
- Putem să-l scoatem?
- Cum? Cu ce?
144
00:32:05,245 --> 00:32:10,292
- Avem oamenii şi măgarii.
- Nu îl vor mişca nici un centimetru.
145
00:32:11,752 --> 00:32:15,881
- De câţi oameni e nevoie?
- 1000. 2000.
146
00:32:18,884 --> 00:32:22,596
Sunt mai mulţi decât atât în Algado.
147
00:33:57,488 --> 00:33:59,741
Cetăţeni ai oraşului Algado,
148
00:34:00,909 --> 00:34:04,704
vă scuip în faţă.
149
00:34:07,040 --> 00:34:10,126
Sunt Miguel tunarul, de Avila.
150
00:34:10,961 --> 00:34:14,422
În Avila, nu stăm în arena de coride
împreună cu francezii.
151
00:34:14,548 --> 00:34:19,512
Şi nu arborăm steagul Spaniei
lângă steagul duşmanului.
152
00:34:36,947 --> 00:34:42,870
Ce fel de oameni sunteţi,
când staţi aici şi vă simţiţi bine?
153
00:34:43,871 --> 00:34:46,039
La 300 de km de aici,
154
00:34:46,164 --> 00:34:51,837
duşmanul se distrează,
trăgând bebeluşi spanioli în baionetă.
155
00:34:53,923 --> 00:34:59,596
Nu simţiţi nimic în inimi?
Nu simţiţi ruşine?
156
00:35:06,060 --> 00:35:10,023
Dincolo de râu,
un tun e îngropat în noroi.
157
00:35:10,148 --> 00:35:12,610
Avem nevoie să ne ajutaţi.
158
00:35:14,111 --> 00:35:16,572
Nu vă cer să muriţi,
159
00:35:17,907 --> 00:35:22,286
nici măcar să sângeraţi,
doar să transpiraţi puţin.
160
00:35:23,329 --> 00:35:29,126
Ca să puteţi să le spuneţi copiilor
că Algado a transpirat pentru Rezistenţă.
161
00:35:34,925 --> 00:35:41,431
Şi voi cei care
încă sunteţi spanioli, urmaţi-mă.
162
00:37:01,683 --> 00:37:03,935
Ai faţa murdară.
163
00:38:20,682 --> 00:38:23,143
Nu poţi risca.
164
00:38:24,728 --> 00:38:26,396
Trebuie.
165
00:38:26,522 --> 00:38:30,400
Sunt mai mulţi ca voi,
şi fiecare om are câte o armă.
166
00:38:30,526 --> 00:38:36,324
- Va dura trei săptămâni ca să ocolim.
- Bine, trei săptămâni.
167
00:38:40,078 --> 00:38:46,376
În Avila e un general în armata lui
Napoleon - Generalul Henri Jouvet.
168
00:38:46,501 --> 00:38:48,920
Are uniforme frumoase.
169
00:38:49,045 --> 00:38:53,801
Vinul îl aduce din Franţa,
şi femeile din Maroc.
170
00:38:54,885 --> 00:39:02,560
În fiecare zi, ca să oprească Rezistenţa
şi de plăcere, spânzură zece spanioli.
171
00:39:03,769 --> 00:39:08,400
În trei săptămâni,
va spânzura 210 Spanioli.
172
00:39:08,525 --> 00:39:11,945
Rişti tunul
din cauza spânzurărilor.
173
00:39:12,070 --> 00:39:16,825
Te-ai gândit câţi va mai spânzura
dacă nu ajungem niciodată la Avila?
174
00:39:16,950 --> 00:39:20,370
Sunt mii care aşteaptă tunul.
Nu pot aştepta.
175
00:39:20,495 --> 00:39:22,956
Nu vreau să mă implic.
176
00:39:26,127 --> 00:39:32,216
Dacă dăm greş, vei trage tunul
până la Santander de unul singur.
177
00:39:53,155 --> 00:39:55,616
Ducele de Wellington.
178
00:40:11,674 --> 00:40:16,721
Sunt unele lucruri pe care
nu le poţi schimba. Miguel e unul.
179
00:40:16,846 --> 00:40:19,515
E un ghinion pentru noi toţi.
180
00:40:19,641 --> 00:40:24,271
- Nu vrei să participi.
- Nu vreau să mă sinucid.
181
00:40:24,396 --> 00:40:27,858
Ştiu că Miguel e dificil.
E încăpăţânat...
182
00:40:27,983 --> 00:40:30,569
Puţin spus.
183
00:40:30,694 --> 00:40:33,030
Nimeni nu-l ştie mai bine ca mine.
184
00:40:33,155 --> 00:40:36,784
Dar tu te comporţi de parcă ai fi
pe puntea unui vas.
185
00:40:36,909 --> 00:40:39,170
Miguel nu a văzut un vas niciodată.
186
00:40:39,171 --> 00:40:42,916
Luptă în singurul fel
pe care îl ştie, ca "guerrillo."
187
00:40:43,041 --> 00:40:46,044
- Crezi că are dreptate, nu?
- Toţi credem asta.
188
00:40:46,169 --> 00:40:49,756
Dar şi dacă n-are dreptate,
vom merge cu el.
189
00:40:50,966 --> 00:40:53,426
Sper că şi tu vei veni.
190
00:40:54,594 --> 00:40:56,430
De ce?
191
00:40:59,934 --> 00:41:06,148
Cred că vrei să te comporţi ca un bărbat şi
nu ca o bucată de oaie englezească rece.
192
00:41:10,569 --> 00:41:13,990
Suntem gata.
Stai aici cu Maria şi cu el.
193
00:41:14,115 --> 00:41:16,702
Am nevoie de şase oameni.
194
00:41:16,827 --> 00:41:19,788
- Pentru ce?
- Ca să aducem praful de tun.
195
00:41:22,040 --> 00:41:24,501
Dă-i oamenii.
196
00:44:55,974 --> 00:44:59,519
Duceţi butoiaşele
cu pulbere de aici. Repede.
197
00:45:03,315 --> 00:45:05,609
Mână.
198
00:45:32,054 --> 00:45:34,515
Mergeţi. Săriţi.
199
00:46:02,085 --> 00:46:05,923
E ofiţer de câmp,
nu un angajat în birou. Nu ştie.
200
00:46:06,048 --> 00:46:09,510
Spune-i să caute repede în memorie.
201
00:46:39,791 --> 00:46:43,504
- Ce ai spus?
- Că încerc să te opresc să-l ucizi.
202
00:46:43,629 --> 00:46:45,673
I-am spus să vorbească.
203
00:46:54,682 --> 00:47:00,898
Jură că nu e nimic de aici
până la Avila. Nu vrea să moară.
204
00:47:41,982 --> 00:47:44,235
Au minţit.
205
00:47:59,626 --> 00:48:04,756
Mă mir că te sinchiseşti să te speli pe
mâini. Sângele ăsta nu se va spăla.
206
00:48:04,881 --> 00:48:08,427
- Deci?
- Refuz să asist la o crimă cu sânge rece.
207
00:48:08,552 --> 00:48:12,056
Atunci nu asista.
Te bagi prea mult.
208
00:48:12,181 --> 00:48:14,851
- Dacă nu era pentru tunul ăla, eu...
- Tu ce?
209
00:48:14,976 --> 00:48:18,771
- Te-aş lăsa să tragi chiar tu.
- Atunci pleacă. Nu avem nevoie de tine.
210
00:48:18,896 --> 00:48:21,357
- Am ordine.
- Ăsta e ordinul de la mine.
211
00:48:21,482 --> 00:48:24,819
Pleacă, sau următoarea
crimă cu sânge rece va fi a ta.
212
00:48:24,944 --> 00:48:26,237
Eşti nebun.
213
00:48:26,362 --> 00:48:31,869
E un vas britanic în portul de la
Las Cruces. Urcă-te în el. Du-te.
214
00:48:31,994 --> 00:48:34,580
Bine, mă duc deseară.
215
00:48:34,705 --> 00:48:36,748
Du-te acum, dle Căpitan.
216
00:48:51,639 --> 00:48:53,266
Sper că te simţi satisfăcută.
217
00:48:53,391 --> 00:48:58,104
Britanicii nu primesc tunul, el nu-l poate
folosi, ăsta e sfârşitul Avilei.
218
00:48:58,229 --> 00:49:00,899
- Tot se duce acolo.
- E un prost.
219
00:49:01,024 --> 00:49:05,195
Şi eu o să merg cu el.
Nu poţi să înţelegi asta, nu?
220
00:49:05,320 --> 00:49:07,990
Nu mai e treaba mea acum.
221
00:49:09,658 --> 00:49:13,454
N-o să înţelegi nici asta.
222
00:49:13,579 --> 00:49:19,001
Tatăl şi fratele meu au fost condamnaţi
de Generalul Jouvet la spânzurătoare.
223
00:49:19,126 --> 00:49:21,587
Generalul m-a admirat.
224
00:49:21,712 --> 00:49:23,714
M-am dus la el.
225
00:49:24,382 --> 00:49:27,552
Dar el tot i-a spânzurat.
226
00:49:27,677 --> 00:49:33,475
Pe deal, cu ceilalţi,
am făcut o rugăciune - să mor.
227
00:49:33,600 --> 00:49:37,479
Nu mai aveam nici o speranţă,
nici un ţel.
228
00:49:37,604 --> 00:49:41,984
Până când a venit un om
care era fiul cizmarului.
229
00:49:42,109 --> 00:49:48,032
Ne-a dat un motiv pentru a trăi,
a lupta. Era Miguel.
230
00:49:51,994 --> 00:49:57,208
- Cred că ai fost recunoscătoare destul.
- Rămân cu el.
231
00:49:57,333 --> 00:50:00,587
Adică trăieşti cu el.
Dar nu-l iubeşti.
232
00:50:00,712 --> 00:50:04,258
Asta e partea din tine care e ieftină.
233
00:50:19,023 --> 00:50:25,238
Căpitanul britanic şi femeia "guerrillero"
- nu e o pereche foarte bună.
234
00:50:26,447 --> 00:50:28,658
Sunt gata să risc.
235
00:50:28,783 --> 00:50:31,327
Destul ca să tragi cu tunul?
236
00:50:31,452 --> 00:50:34,038
A spus că o să o facă el.
237
00:50:34,163 --> 00:50:36,792
Miguel nu vorbeşte
totdeauna serios.
238
00:50:36,917 --> 00:50:39,336
N-o să-mi cer scuze de la el.
239
00:50:39,461 --> 00:50:41,547
Nici nu trebuie.
240
00:50:41,672 --> 00:50:44,633
Am făcut-o eu deja pentru tine.
241
00:52:21,443 --> 00:52:25,240
Cât carton franţuzesc poate
să mănânce un om?
242
00:52:25,365 --> 00:52:28,118
Trei zile, asta şi apă.
243
00:52:28,243 --> 00:52:31,329
Ca să tragă tunul ăsta,
unui bărbat îi trebuie mâncare.
244
00:52:39,629 --> 00:52:42,590
Încă nu eşti bărbat.
245
00:52:54,061 --> 00:52:58,190
Te urmează peste tot,
iar tu râzi de el.
246
00:53:12,873 --> 00:53:16,501
Jose, doar te tachinează.
247
00:53:16,626 --> 00:53:20,089
Pot să fac la fel de mult ca oricare
dintre ei. Ştii asta.
248
00:53:20,214 --> 00:53:21,549
Chiar mai mult.
249
00:53:21,674 --> 00:53:27,054
Eşti tânăr, curajos,
puternic şi frumos.
250
00:53:27,180 --> 00:53:32,268
Tot ce-şi poate dori o femeie.
Şi apoi, eşti inteligent. Şi...
251
00:53:32,393 --> 00:53:36,856
Bine, Juana. Ajunge. Cedez.
252
00:53:48,368 --> 00:53:51,872
Te rog. Te rog.
253
00:53:51,997 --> 00:53:56,503
Sunt copii în sat. Daţi-ne înapoi mâncarea.
Vom muri de foame.
254
00:53:56,628 --> 00:53:59,798
Cel puţin pâinea. Lăsaţi-ne ceva.
255
00:54:00,882 --> 00:54:03,009
Şi coniacul.
256
00:54:08,848 --> 00:54:12,852
- Care e problema?
- Mă îndoiesc că vei asculta.
257
00:54:12,977 --> 00:54:15,022
Ce e?
258
00:54:17,066 --> 00:54:20,277
- Ne trebuie mâncarea.
- Avem şi mai multă nevoie de ţărani.
259
00:54:20,402 --> 00:54:24,323
- Ce ştii despre ţărani?
- Clar că foarte puţin.
260
00:54:24,448 --> 00:54:28,285
Dar ştiu că aştepţi să te întâlneşti
cu mii de ţărani la Avila.
261
00:54:28,410 --> 00:54:32,039
Lasă-mă pe mine să mă ocup de ţărani.
M-au obosit ideile tale.
262
00:54:32,165 --> 00:54:34,751
Fiecare sat îşi va ascunde mâncarea.
263
00:54:34,876 --> 00:54:37,671
Şi când avem nevoie de ajutor,
vor dispărea.
264
00:54:37,796 --> 00:54:42,551
Tu comanzi. Îţi dau permisiunea.
Tu te ocupi de ţărani.
265
00:54:42,676 --> 00:54:46,805
Fă rost de bani şi plăteşte-i.
În lire sterline.
266
00:54:54,897 --> 00:54:58,192
Greşeşte. Mai bine i-ai spune.
267
00:55:14,001 --> 00:55:18,922
Cunosc ţăranii. Trăiesc cu ei. Nu am
nevoie să mi se spună nimic despre ei.
268
00:55:19,047 --> 00:55:21,383
- Sigur că nu.
- Crezi că are dreptate?
269
00:55:21,508 --> 00:55:25,888
- Poate...
- Gândeşti prea mult pentru o femeie.
270
00:55:39,068 --> 00:55:41,696
Cred că ai dreptate.
271
00:55:53,417 --> 00:55:56,921
Spune-i că îţi pare rău
pentru ce ai făcut.
272
00:56:07,140 --> 00:56:09,392
Şterge-ţi nasul.
273
00:56:22,865 --> 00:56:25,201
Un întreg campament ras.
274
00:56:25,326 --> 00:56:32,708
O imagine drăguţă - armata franceză
invincibilă fugind în pijamalele noastre.
275
00:56:32,833 --> 00:56:35,086
Şi totuşi ne scapă.
276
00:56:35,211 --> 00:56:40,384
Suntem străini în casa lor.
Ştiu unde să lupte, când să se ascundă.
277
00:56:40,509 --> 00:56:42,594
Chiar acum sunt ascunşi undeva.
278
00:56:42,719 --> 00:56:45,681
Se vor muta din nou.
Cred că ştiu unde.
279
00:56:45,806 --> 00:56:47,641
- Au ajutoare.
- Ţăranii.
280
00:56:47,766 --> 00:56:51,103
Nu numai ţăranii.
E şi un ofiţer britanic de marină.
281
00:56:51,228 --> 00:56:56,400
Şi un războinic britanic în portul
de la Las Cruces. Aici.
282
00:56:57,568 --> 00:56:59,404
Foarte bine.
283
00:57:01,906 --> 00:57:08,246
Vreau să blocaţi fiecare drum sau potecă
spre Las Cruces, cu patrule zi şi noapte.
284
00:57:08,371 --> 00:57:10,832
Vom vedea dacă ai dreptate.
285
00:57:49,372 --> 00:57:51,207
Căruţele.
286
00:57:51,332 --> 00:57:55,337
Unde sunt căruţele?
287
00:57:55,463 --> 00:57:59,925
Nu ştiu. Nu ştiu
ce s-a întâmplat cu ele.
288
00:58:02,094 --> 00:58:05,389
Sunt în sat. Le-am trimis înapoi.
289
00:58:05,514 --> 00:58:08,476
Le-ai trimis înapoi?
290
00:59:03,700 --> 00:59:06,412
Carlos îl va omorî.
291
00:59:06,538 --> 00:59:09,874
O să-l las să-l omoare doar puţin.
292
01:00:29,291 --> 01:00:31,877
Destul.
293
01:01:28,603 --> 01:01:31,857
Nu e foarte grav. În câteva zile...
294
01:01:31,983 --> 01:01:36,112
Îmi amintesc că l-am ucis
pe omul acela cu un cuţit.
295
01:01:36,237 --> 01:01:40,283
- Miguel nu a vrut să meargă aşa departe.
- Bineînţeles că nu.
296
01:01:40,408 --> 01:01:43,452
A fost o simplă distracţie.
297
01:01:45,413 --> 01:01:48,166
Îmi pare rău. Serios.
298
01:01:48,292 --> 01:01:52,671
Nu trebuie. Nu are nimic
a face cu căruţele alea.
299
01:01:52,796 --> 01:01:55,299
E gelos, şi are motiv.
300
01:01:55,424 --> 01:02:00,804
Ţi-am spus că mă duc la Avila să trag
cu tunul, şi orice ar face el, eu mă duc.
301
01:02:00,929 --> 01:02:04,391
Dar nu pentru el. Şi nu pentru ordine.
302
01:02:04,516 --> 01:02:07,812
El ştie de ce, şi tu ştii.
303
01:02:31,628 --> 01:02:35,215
Am văzut infanterie
pe cealaltă parte a râului.
304
01:02:35,341 --> 01:02:38,844
E câmp deschis.
Nu trebuie să fim prinşi aici.
305
01:02:38,969 --> 01:02:41,973
Nu vom fi. Râul Cano
e prea greu de trecut.
306
01:02:42,515 --> 01:02:46,478
- E un pod.
- Nu e. Cunosc râul Cano.
307
01:02:46,603 --> 01:02:49,564
Francezii au făcut unul, din bărci.
308
01:02:50,815 --> 01:02:53,693
- Câte bărci sunt?
- 15, 16.
309
01:02:56,112 --> 01:02:59,407
Am nevoie de cel puţin 225 kg de praf.
310
01:02:59,532 --> 01:03:01,577
Ai nevoie...?
311
01:03:04,705 --> 01:03:07,875
Descărcaţi căruţele cu praf.
312
01:03:14,715 --> 01:03:19,054
Ia-l pe Jose. A lucrat în mine.
Ştie praful.
313
01:03:23,058 --> 01:03:25,936
Ia-l. Îi spun eu lui Miguel.
314
01:03:59,888 --> 01:04:02,141
Câţi ani ai?
315
01:04:03,267 --> 01:04:05,936
Ei cred că am 20.
316
01:04:06,061 --> 01:04:08,105
De fapt am 18.
317
01:04:10,023 --> 01:04:12,276
Ţi-e frică?
318
01:04:13,236 --> 01:04:15,280
Nu.
319
01:04:15,405 --> 01:04:17,449
Mie da.
320
01:04:27,292 --> 01:04:30,880
Ştii de ce m-a trimis
Juana cu tine?
321
01:04:31,005 --> 01:04:33,215
- Ca să ajuţi.
- Sigur.
322
01:04:33,340 --> 01:04:36,051
Dar îi şi place de tine.
323
01:04:40,764 --> 01:04:42,933
Am minţit.
324
01:04:43,058 --> 01:04:45,603
Mi-e frică.
325
01:04:45,728 --> 01:04:48,522
Dar nu îţi fă griji. Pot să fac asta.
326
01:04:51,568 --> 01:04:54,654
Cred că e timpul să ne udăm picioarele.
327
01:10:19,413 --> 01:10:23,876
Te-am căutat, să-ţi spun
că îmi pare rău de Jose.
328
01:10:25,002 --> 01:10:27,588
N-ai avut ce să faci.
329
01:11:14,555 --> 01:11:19,685
Mi-a fost frică toată viaţa.
Nimic nu durează.
330
01:11:19,810 --> 01:11:24,440
Mi-e teamă că seara asta
e doar un vis şi nu va dura.
331
01:11:24,565 --> 01:11:26,984
Ba da. Îţi promit.
332
01:11:28,778 --> 01:11:33,950
Într-un alt moment, într-un alt loc,
nici măcar nu te-ai uita la mine.
333
01:11:34,075 --> 01:11:38,204
Bine. Vrei să mă auzi
spunând-o? Eu...
334
01:11:38,330 --> 01:11:39,956
Nu.
335
01:11:40,081 --> 01:11:43,585
Adică s-ar putea
să fie altfel în Anglia.
336
01:11:44,961 --> 01:11:50,885
În Anglia te-aş închide într-un turn de
fildeş păzit de servitori de încredere,
337
01:11:51,010 --> 01:11:53,512
şi doar eu aş avea cheia. Una de aur.
338
01:11:53,638 --> 01:11:56,140
Nu îţi permiţi asta
cu salariul de căpitan.
339
01:11:56,265 --> 01:12:00,353
Până atunci aş ajunge amiral.
Am avea propria noastră trăsură.
340
01:12:00,478 --> 01:12:05,108
Şi când o cere regele,
ne-am duce la marele bal.
341
01:12:06,401 --> 01:12:08,945
Aş avea nevoie de o rochie
foarte specială.
342
01:12:09,071 --> 01:12:12,991
Şi o pălărie albastră
care să meargă cu uniforma mea.
343
01:12:14,117 --> 01:12:18,497
Ar trebuie să am grijă când fac reverenţa.
Pantalonii sunt strâmţi şi pot pocni.
344
01:12:18,622 --> 01:12:20,666
Mi s-a întâmplat odată.
345
01:12:32,637 --> 01:12:35,932
- Cu cine erai?
- Când?
346
01:12:36,057 --> 01:12:38,518
Când ţi-au pocnit pantalonii.
347
01:12:40,562 --> 01:12:44,858
Cum spuneam, regele va vrea
să te întâlnească.
348
01:12:44,983 --> 01:12:51,323
Şi vei putea să-i spui cum, odată, demult
în Spania, ai întâlnit un căpitan englez
349
01:12:51,448 --> 01:12:54,743
şi l-ai făcut să se simtă
cel mai mândru om din lume.
350
01:12:56,578 --> 01:12:58,623
Te iubesc.
351
01:13:40,459 --> 01:13:42,586
Toţi de aici suntem spanioli,
352
01:13:42,711 --> 01:13:49,134
şi ştim ce vrem şi ce trebuie să plătim
ca să mergem la Avila.
353
01:13:49,259 --> 01:13:51,636
Înţeleg.
354
01:13:52,179 --> 01:13:56,809
Dar tu vrei mai mult.
Te gândeşti la perioada de după Avila.
355
01:13:58,186 --> 01:13:59,729
Da.
356
01:14:05,651 --> 01:14:08,112
Nu ştiu despre partea aia.
357
01:14:09,572 --> 01:14:12,993
Dar suntem împreună de mult timp.
358
01:14:13,118 --> 01:14:18,916
Ai trăit cu mine, şi eu nici măcar nu
pot să-mi scriu sau să-mi citesc numele.
359
01:14:21,335 --> 01:14:26,465
Şi când n-am putut spune ceea ce voiam
să spun, tu ai vorbit pentru mine,
360
01:14:26,590 --> 01:14:29,385
şi m-am simţit egal cu oricare bărbat.
361
01:14:34,307 --> 01:14:40,939
Dar în sinea mea ştiu că sunt inferior.
362
01:14:42,649 --> 01:14:47,530
Crezi că nu ştiu în inima mea
că o femeie vrea mai mult?
363
01:14:52,326 --> 01:14:57,873
Pot să te plătesc numai cu ceea ce
am început - Avila.
364
01:14:58,958 --> 01:15:02,253
Dacă nu ajunge, spune-mi.
365
01:15:41,795 --> 01:15:44,840
Încercarea acestei echipe de a găsi
nişte nenorociţi
366
01:15:44,965 --> 01:15:49,177
va rămâne în istoria militară
ca un monument de prostie.
367
01:15:49,303 --> 01:15:54,474
Ambiţiile şi carierele voastre dispar
în urmele lăsate de acest tun prin Spania.
368
01:15:54,600 --> 01:16:00,607
Ne-a costat un pod şi o companie
de oameni ca să aflăm unde e tunul.
369
01:16:00,732 --> 01:16:02,775
Aici.
370
01:16:03,902 --> 01:16:08,031
Mult mai departe de Las Cruces
şi de mare, dle Colonel.
371
01:16:08,156 --> 01:16:09,991
Da, dle.
372
01:16:11,075 --> 01:16:15,705
Sunt în aceşti munţi.
Există o trecătoare. Aici.
373
01:16:15,830 --> 01:16:19,877
Vor veni prin ea.
Aşa vreau să facă.
374
01:16:20,002 --> 01:16:23,589
Nu cred că vor ieşi de data asta.
375
01:17:09,428 --> 01:17:10,429
Ei bine?
376
01:17:10,554 --> 01:17:13,809
Toţi ştiu că e
un tun francez acolo.
377
01:17:13,934 --> 01:17:17,312
- Şi eu ştiu.
- Cum te gândeşti să treci pe acolo?
378
01:17:17,437 --> 01:17:21,608
- Ştii un alt drum?
- Am promis ajutor, nu să ne sinucidem.
379
01:17:21,733 --> 01:17:24,277
Vă vor prinde într-un schimb de focuri.
380
01:17:24,403 --> 01:17:27,406
Poate nu ne vor auzi.
O să înăbuşim totul.
381
01:17:27,531 --> 01:17:30,200
Garantezi că toţi francezii sunt surzi?
382
01:17:30,326 --> 01:17:33,788
Dacă ajungem la jumătate,
avem o şansă.
383
01:17:33,913 --> 01:17:37,208
Crezi că dacă eşti cărăuş
asta e tot ce trebuie să faci?
384
01:17:37,333 --> 01:17:39,961
Ne-am lăsat prăvăliile şi fermele.
385
01:17:40,461 --> 01:17:45,633
Dacă vă deschid venele
ştiţi ce ar ieşi? Nu ar fi sânge.
386
01:17:45,758 --> 01:17:48,637
Trebuie să mergem spre sud
ca să ajungem la Avila.
387
01:17:48,762 --> 01:17:52,016
Ca să mergem spre sud, trebuie
să mergem pe aici. Înţelegeţi?
388
01:17:52,141 --> 01:17:54,768
Înţelegem perfect.
389
01:17:54,893 --> 01:17:57,104
Poate că ne e puţin urşine,
390
01:17:57,229 --> 01:18:02,192
dar toţi avem neveste şi copii,
şi nu vrem să murim pentru tunul ăsta.
391
01:18:02,317 --> 01:18:06,740
- Avem nevoie de ajutorul vostru.
- Mergem fără ei.
392
01:18:11,995 --> 01:18:14,581
Şarmul lui extraordinar
a câştigat din nou.
393
01:18:14,706 --> 01:18:17,917
- Vrei să cad în genunchi?
- Dacă ajută.
394
01:18:18,043 --> 01:18:21,254
- Avem nevoie de ei.
- Nu aşa de mult.
395
01:18:21,379 --> 01:18:24,340
50 de greci au apărat o trecătoare
împotriva a 1000.
396
01:18:24,466 --> 01:18:27,470
Noi vrem să încercăm invers.
397
01:18:27,595 --> 01:18:29,972
Nu cunosc istorie.
398
01:18:30,097 --> 01:18:33,142
Dar ştiu ceva sigur -
399
01:18:33,267 --> 01:18:38,647
că voi sta în faţa statuii
Santa Teresa din Avila.
400
01:24:32,104 --> 01:24:34,356
Încetează focul.
401
01:24:34,481 --> 01:24:38,110
Nu sunt în bătaia noastră,
dar toate drumurile sunt blocate.
402
01:25:01,843 --> 01:25:03,470
Gata.
403
01:25:08,976 --> 01:25:11,896
Nu sunt la nici un capăt,
şi trecătoarea e goală.
404
01:25:12,021 --> 01:25:15,608
Menţineţi poziţia până la noi ordine.
405
01:26:42,533 --> 01:26:44,827
Butucul.
406
01:26:56,089 --> 01:26:57,966
Trage.
407
01:28:43,786 --> 01:28:47,665
Ai spus că ştii dealurile astea.
Nu putem să mergem în jos, acolo.
408
01:28:47,790 --> 01:28:50,960
- Ce merge sus, vine şi jos.
- O să prindem viteză prea mare.
409
01:28:51,085 --> 01:28:54,839
Există un raport între
viteză şi greutate.
410
01:28:54,964 --> 01:29:00,137
Dacă cântăreşte 5 tone urcând încet, când
coboară rapid, poate cântări între 10-15.
411
01:29:00,262 --> 01:29:02,389
N-o să reuşim să-l ţinem.
412
01:29:02,514 --> 01:29:06,059
În sus ori în jos,
cântăreşte cât cântăreşte.
413
01:29:06,184 --> 01:29:08,437
Întoarceţi măgarii.
414
01:29:14,151 --> 01:29:16,528
Întoarceţi-i. Mişcaţi, repede.
415
01:29:32,587 --> 01:29:35,339
Aduceţi butucul.
416
01:32:17,344 --> 01:32:18,595
Butucul.
417
01:32:22,266 --> 01:32:24,310
La o parte.
418
01:33:04,435 --> 01:33:06,896
Daţi drumul măgarilor.
419
01:33:17,116 --> 01:33:18,951
Săriţi.
420
01:34:20,474 --> 01:34:23,351
Butoiul s-a rupt de pe pivot.
421
01:34:24,352 --> 01:34:27,231
Nu putem să mergem în sus,
trebuie să mergem în jos.
422
01:34:27,356 --> 01:34:29,484
Grozav.
423
01:34:32,653 --> 01:34:35,531
Era mai greu când a coborât.
424
01:34:39,535 --> 01:34:43,039
E un sat în apropiere numit Maneciras.
425
01:34:48,629 --> 01:34:53,175
Propun să mergem în Maneciras şi
să găsim un loc unde să reparăm tunul.
426
01:34:53,300 --> 01:34:58,931
Avem nevoie de unelte, o forjă,
un loc unde să nu ne găsească francezii.
427
01:34:59,056 --> 01:35:03,102
Dacă sunt francezi acolo,
nu poate purta uniforma aia.
428
01:35:03,228 --> 01:35:04,854
Nu.
429
01:35:07,148 --> 01:35:10,568
Pe cine propui de data asta?
430
01:35:10,693 --> 01:35:12,946
Alege.
431
01:35:30,089 --> 01:35:32,550
Tu, din păcate.
432
01:35:43,311 --> 01:35:48,275
Purici spanioli.
Nu îndrăznesc să pişte un englez.
433
01:36:32,697 --> 01:36:37,327
- Ai permisiunea noastră.
- Mai e ceva.
434
01:36:37,452 --> 01:36:39,329
- Da?
- Tunul.
435
01:36:39,454 --> 01:36:43,917
Fiule, puterea
Biroului Sfânt e mare,
436
01:36:44,042 --> 01:36:47,211
dar nu putem transforma
tunul într-un pocăit.
437
01:36:47,337 --> 01:36:52,426
Dacă l-am ascunde, şi l-am aduce
la catedrală şi l-am demonta...
438
01:36:52,551 --> 01:36:55,804
- Înăuntrul catedralei?
- Numai o noapte.
439
01:36:55,930 --> 01:37:00,684
E Săptămâna Sfântă.
Nu poţi pângări un sanctuar.
440
01:37:00,809 --> 01:37:03,479
Soldaţii şi armele
trebuie să stea afară.
441
01:37:03,604 --> 01:37:08,108
Asta e Casa Domnului, nu un arsenal.
442
01:37:08,651 --> 01:37:10,904
Ceri prea mult.
443
01:37:19,579 --> 01:37:21,623
Milostivia voastră.
444
01:37:28,005 --> 01:37:30,549
Nu puteţi să-i refuzaţi.
445
01:37:31,550 --> 01:37:33,094
"Nu pot"?
446
01:37:33,219 --> 01:37:37,974
Nu are sens să purtaţi haina autorităţii
şi să le citaţi regulile.
447
01:37:38,099 --> 01:37:42,144
Nu ajunge doar să spuneţi că un tun
nu trebuie să fie aici înăuntru.
448
01:37:42,269 --> 01:37:47,776
Nu e orice tun. E singurul simbol
al rezistenţei rămas în Spania.
449
01:37:47,901 --> 01:37:52,656
Ştiţi câţi şi-au pierdut viaţa
doar ca să-l aducă până aici?
450
01:37:52,781 --> 01:37:58,620
Trebuia să vă uitaţi înapoi şi să vedeţi
o trecătoare de muntea plină de cadavre.
451
01:37:58,745 --> 01:38:00,789
Pentru ce?
452
01:38:02,374 --> 01:38:06,504
Dacă nu ştiţi motivul,
sunteţi spaniol şi om al bisericii,
453
01:38:06,629 --> 01:38:08,381
puteţi să-l simţiţi.
454
01:38:12,051 --> 01:38:14,303
Nu puteţi să-i refuzaţi.
455
01:38:27,651 --> 01:38:29,945
Foarte bine.
456
01:38:30,070 --> 01:38:33,449
Procesiunea pentru Săptămâna Sfântă
începe deseară.
457
01:38:33,574 --> 01:38:36,035
Aduceţi tunul aici.
458
01:38:50,717 --> 01:38:56,056
Sfântă Fecioară, mulţumesc că
mi-ai ascultat rugăciunea.
459
01:38:57,182 --> 01:38:59,602
Acum înţelege.
460
01:39:00,811 --> 01:39:03,689
Şi îl iubesc şi mai mult.
461
01:39:05,775 --> 01:39:08,819
Ştiu că am păcătuit în ochii tăi.
462
01:39:08,944 --> 01:39:14,617
Singura dată de când am fost copil
am îndrăznit să visez.
463
01:39:15,659 --> 01:39:17,913
Dar e şi Miguel.
464
01:39:18,038 --> 01:39:21,124
E şi visul lui - Avila.
465
01:39:22,626 --> 01:39:25,587
Şi sunt parte din asta pentru totdeauna.
466
01:39:28,757 --> 01:39:34,013
E prea mult să-ţi cer
să-mi îndeplineşti ambele dorinţe.
467
01:39:34,138 --> 01:39:36,432
Doar ascultă-mă,
468
01:39:36,557 --> 01:39:42,230
şi găseşte iertare în inima ta
când voi face alegerea.
469
01:39:53,408 --> 01:39:56,995
Pentru Miguel şi Avila.
470
01:40:02,334 --> 01:40:07,089
Şi pentru dragostea pe care
am găsit-o pentru altcineva.
471
01:44:38,208 --> 01:44:40,252
Înăuntrul catedralei?
472
01:44:40,377 --> 01:44:42,922
Tunul e acolo.
473
01:44:43,047 --> 01:44:46,134
- Ori eşti nebun, ori eşti beat.
- Ambele.
474
01:44:47,135 --> 01:44:49,595
Jur că l-am văzut.
475
01:44:52,098 --> 01:44:54,767
Bine. Ne uităm.
476
01:47:31,099 --> 01:47:35,228
Deci vizitatorul nostru
a ajuns în sfârşit.
477
01:47:36,813 --> 01:47:39,482
E mai mare decât credeam.
478
01:47:40,650 --> 01:47:42,694
Într-adevăr.
479
01:47:43,863 --> 01:47:46,657
Crezi că poate sparge zidul?
480
01:47:46,782 --> 01:47:48,034
Da.
481
01:47:48,159 --> 01:47:53,289
Dacă nu le explodează în faţă.
Câţi sunt acolo?
482
01:47:53,414 --> 01:47:56,876
Cam 10.000. Şi mai vin.
483
01:47:57,960 --> 01:48:00,880
E un risc prea mare pentru cavalerie.
484
01:48:02,299 --> 01:48:05,469
Totul e prea mare în ziua de azi.
485
01:48:06,887 --> 01:48:09,681
Cum iubesc spaniolii
momentul adevărului,
486
01:48:09,806 --> 01:48:16,438
această nevoie de a muri,
de a îneca pământul cu sângele lor.
487
01:48:16,563 --> 01:48:18,148
De ce?
488
01:48:18,273 --> 01:48:22,278
Probabil pentru că e pământul lor.
489
01:48:36,417 --> 01:48:41,924
Bine. Vrei să-ţi spun cum vom face?
490
01:48:42,800 --> 01:48:45,677
Vrei un miracol?
491
01:48:45,803 --> 01:48:48,889
Nu există miracole. Numai tunul.
492
01:48:51,183 --> 01:48:53,977
Spune-le adevărul.
493
01:48:58,733 --> 01:49:03,988
Dimineaţă tunul va trage spre zid
de la o distanţă de 1.500 de metri.
494
01:49:04,114 --> 01:49:06,324
Ghiulelele cântăresc 50 kg fiecare.
495
01:49:06,449 --> 01:49:12,080
În momentul impactului vor avea o viteză
destul de mare să cântărească 4.000 kg.
496
01:49:12,205 --> 01:49:16,419
Cred că pot sparge zidul.
497
01:49:16,544 --> 01:49:19,422
Şi tunurile franceze?
498
01:49:20,840 --> 01:49:25,803
Nu veţi fi în bătaia lor
până nu ajungeţi la 1.000 m de ele.
499
01:49:25,928 --> 01:49:28,681
Atunci va începe.
500
01:49:30,558 --> 01:49:33,645
Am numărat 80 de tunuri pe ziduri.
501
01:49:35,105 --> 01:49:38,358
Când ajungeţi la 1.000 m,
vor arunca grenade.
502
01:49:38,483 --> 01:49:44,656
Vor exploda în aer
şi ghiulele dinăuntru vă vor ajunge.
503
01:49:44,781 --> 01:49:49,828
La 500 m, va fi mitralie -
bucăţi de metal şi zale.
504
01:49:50,788 --> 01:49:54,792
Când sunteţi mai aproape,
foc de infanterie în masă.
505
01:49:55,793 --> 01:50:02,008
Când ajungeţi la zid, pierderile
voastre vor fi de cel puţin 50 la sută.
506
01:50:07,763 --> 01:50:10,434
Înţelegeţi?
507
01:50:16,023 --> 01:50:18,275
Înţelegem.
508
01:50:46,180 --> 01:50:49,058
Oamenii ăştia au mai murit.
509
01:51:14,376 --> 01:51:16,419
Noapte bună.
510
01:51:49,871 --> 01:51:53,667
Ce le-am spus că va fi, e adevărat.
511
01:51:59,591 --> 01:52:02,844
Vreau să stai cu mine la tun.
512
01:52:04,512 --> 01:52:08,641
- Dar ceilalţi nu vor fi în stare.
- Ştiu.
513
01:52:08,766 --> 01:52:11,769
Dacă mă iubeşti, promiţi.
514
01:52:12,562 --> 01:52:14,731
Te iubesc.
515
01:52:15,733 --> 01:52:18,110
Atunci promite.
516
01:52:19,903 --> 01:52:22,156
Promit.
517
01:52:26,910 --> 01:52:29,997
Cred că ar trebui să-i spui lui Miguel.
518
01:52:34,461 --> 01:52:36,921
Nu va trebui.
519
01:52:38,673 --> 01:52:40,300
Va şti.
520
01:56:08,102 --> 01:56:11,606
E atât de liniştit acum.
521
01:56:20,240 --> 01:56:24,452
Toţi oamenii ăia, în spate, aşteptând.
522
01:56:28,665 --> 01:56:31,836
Mulţumesc că i-ai ajutat.
523
01:56:32,962 --> 01:56:35,923
Ăsta e motivul pentru care ai venit?
524
01:57:07,749 --> 01:57:10,335
Mi-e atât de frică.
525
01:57:10,460 --> 01:57:13,421
Mi-e frică şi pentru ei şi pentru noi.
526
01:57:18,676 --> 01:57:21,137
Zidurile sunt aşa de departe.
527
01:57:22,555 --> 01:57:25,726
Nu avem de ce să ne fie frică.
528
01:57:25,851 --> 01:57:28,562
Asta mă frământă.
529
01:57:28,687 --> 01:57:31,273
Sunt la fel ca noi.
530
01:57:31,398 --> 01:57:37,488
Şi ei vor să trăiască şi să fie iubiţi,
şi totuşi mâine vor risca totul.
531
01:57:38,155 --> 01:57:40,824
Nu poţi schimba asta.
532
01:57:45,163 --> 01:57:48,249
Nu-mi pot ţine promisiunea.
533
01:57:48,375 --> 01:57:51,252
- Nu vei merge cu ei.
- Ba da.
534
01:57:51,378 --> 01:57:54,714
Nu poţi face asta. Nu te las.
535
01:57:54,839 --> 01:57:58,134
M-am rugat să pot rămâne
cu tine. Vreau asta.
536
01:57:58,259 --> 01:58:01,389
Trebuie. Nu trebuie să mergi cu ei.
537
01:58:01,514 --> 01:58:05,393
O fată printre alte 10.000,
ce diferenţă e? De ce?
538
01:58:05,518 --> 01:58:12,400
Pentru că tot ce însemni pentru mine,
şi însemni mult, nu e destul.
539
01:58:12,525 --> 01:58:14,610
Sunt spanioloaică.
540
01:58:14,735 --> 01:58:16,862
Sunt parte din Avila.
541
01:58:18,824 --> 01:58:21,159
Eşti şi parte din mine.
542
01:58:21,284 --> 01:58:24,413
Pentru totdeauna.
543
01:58:24,538 --> 01:58:29,751
Dar să-mi ajute Dumnezeu, dragul meu,
eu mă duc cu Miguel.
544
01:58:35,465 --> 01:58:38,011
Ţine-mă.
545
01:58:38,136 --> 01:58:41,389
Spune-mi că ştii că nu pot
să schimb nimic.
546
01:58:41,514 --> 01:58:43,975
Spune-mi că mă iubeşti.
547
01:59:42,745 --> 01:59:45,998
Nu credeam că te vei mai întoarce.
548
01:59:46,957 --> 01:59:48,793
Sunt aici.
549
01:59:57,928 --> 02:00:03,725
E păcat că nu reuşesc niciodată să spun
în cuvinte ce însemni tu pentru mine.
550
02:00:05,435 --> 02:00:07,480
Iartă-mă.
551
02:02:04,519 --> 02:02:08,232
Tunurile trag prea încet.
Grăbeşte-le.
552
02:04:29,214 --> 02:04:32,133
Retragerea.
Adunaţi puştile în piaţă.
553
02:04:32,258 --> 02:04:34,302
Retragerea.
554
02:04:38,181 --> 02:04:40,017
Dle General.
555
02:04:41,727 --> 02:04:45,022
- Adunaţi puştile în piaţă.
- Dar...
556
02:04:45,147 --> 02:04:46,982
Repede.
557
02:07:15,180 --> 02:07:17,224
Îmi pare rău.
558
02:07:21,436 --> 02:07:23,565
Am cerut prea mult.
559
02:07:23,690 --> 02:07:25,984
Nu ai cerut.
560
02:07:26,109 --> 02:07:30,738
Am vrut să-l văd pe Miguel în Avila.
561
02:07:33,992 --> 02:07:37,287
Şi să te iubesc pe tine.
562
02:07:40,368 --> 02:08:30,368
Film descarcat de pe www.goldies.in
563
02:12:05,611 --> 02:12:08,698
Subtitluri Visiontext:
Ramona Gonczol-Davies
564
02:12:08,823 --> 02:12:10,866
RO
42570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.