Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,650 --> 00:00:14,650
www.titlovi.com
2
00:00:17,650 --> 00:00:21,848
U suradnji s
3
00:00:23,223 --> 00:00:27,819
Uz financijsku podršku
iz Češkog državnog filmskog fonda
4
00:00:33,033 --> 00:00:35,501
Generalni partner
5
00:01:15,775 --> 00:01:19,108
Tvoja majka je bila divna žena.
6
00:01:37,063 --> 00:01:39,190
Djede, pogledaj, to je Prag.
7
00:01:49,109 --> 00:01:51,703
To se događa kod kuće.
8
00:02:18,905 --> 00:02:20,873
Priča autora
9
00:02:25,912 --> 00:02:27,880
Skripta
10
00:02:34,787 --> 00:02:39,281
Nekad davno ili ne
Padala je kiša kao da su se bogovi borili.
11
00:02:39,559 --> 00:02:41,618
LJEPOTA U NEVOLJI
12
00:02:43,563 --> 00:02:45,531
Teško je brinuti se zbog izgubljene nevinosti,
13
00:02:45,732 --> 00:02:49,759
Teži je pritisak za otplatu duga,
Plaćeno time što voliš koga moraš.
14
00:02:52,205 --> 00:02:55,003
- Pogledam unatrag...
- Večera je spremna:
15
00:02:55,308 --> 00:03:00,075
...kroz rupu u ogradi
Kvaka na vratima je zahrđala i spora,
16
00:03:00,480 --> 00:03:03,711
Vremenska privlačnost i masa
drži te odavde,
17
00:03:04,250 --> 00:03:07,219
I tek sada te puštam da odeš.
18
00:03:09,689 --> 00:03:12,180
Milano,
Mogu li dobiti malo više basa?
19
00:03:12,659 --> 00:03:14,854
- Hvala.
- Dakle, sve je dogovoreno?
20
00:03:25,171 --> 00:03:29,005
Popio sam puno više nego što sam trebao,
Nisam pio ni za čije zdravlje,
21
00:03:29,309 --> 00:03:33,473
Naravno da sam znao da to ne pomaže,
Ali ponos uvijek prethodi padu.
22
00:03:33,780 --> 00:03:37,773
Naravno da sam uvijek razumio/la
Taj mir u meni imao je svoje mjesto,
23
00:03:37,917 --> 00:03:41,944
Mir za koji bih
Putujte oceanima, plovite izvan svemira.
24
00:03:42,055 --> 00:03:43,920
Izvršni producent
25
00:03:44,757 --> 00:03:46,725
Proizvedeno od strane
26
00:03:48,561 --> 00:03:50,188
Arhitekta
27
00:03:52,031 --> 00:03:53,828
Koproducirano od strane
28
00:03:56,336 --> 00:03:58,133
Kostimografkinja
29
00:03:59,772 --> 00:04:01,501
Zvuk
30
00:04:03,276 --> 00:04:05,073
Uredio/la
31
00:04:07,647 --> 00:04:11,743
Prije nego što pobjegnem od ove smrtne nevolje
Naučit ću na teži način da neprijatelj,
32
00:04:11,851 --> 00:04:13,842
Bilo slučajno ili ne,
33
00:04:13,953 --> 00:04:15,250
Fotografija
34
00:04:15,622 --> 00:04:18,056
Može te naučiti svemu što trebaš znati.
35
00:04:18,524 --> 00:04:20,151
Producenti
36
00:04:21,961 --> 00:04:23,929
Režija
37
00:05:07,073 --> 00:05:09,735
Hej, dolaziš li jesti ili ne?
38
00:05:14,547 --> 00:05:18,677
- Trebao bi biti sretan što radim.
- Ali što je s djecom?
39
00:05:18,918 --> 00:05:21,216
- Tvoj bolesni sin...
- I on je tvoj sin.
40
00:05:21,487 --> 00:05:24,923
Tvoj sin diše plijesan već
godinu dana i baš te briga:
41
00:05:25,024 --> 00:05:29,484
Bolje ti je da prestaneš krasti aute
ili vodim djecu kod mame.
42
00:05:29,696 --> 00:05:31,493
Kod tvoje mame? Samo naprijed:
43
00:05:33,266 --> 00:05:37,760
U redu. Trebam bankovnu karticu.
i papiri za neki auto. Sad.
44
00:05:49,749 --> 00:05:52,877
Dva tjedna
i vratit ćeš se puzeći.
45
00:05:59,225 --> 00:06:00,954
Jesti.
46
00:06:07,166 --> 00:06:08,963
Isus:
47
00:06:14,540 --> 00:06:16,804
- Jesi li sada sretan/sretna?
- Gurni to:
48
00:06:19,045 --> 00:06:23,175
Kuba... Dovraga: Jebem ti:
Vidiš što si napravio/učinila?
49
00:06:24,517 --> 00:06:26,144
Požuri...
50
00:06:26,853 --> 00:06:29,117
Sjedni. Gdje je?
51
00:06:29,622 --> 00:06:31,647
Kuba, gdje je?
52
00:07:45,965 --> 00:07:47,762
Zaključao/la si je?
53
00:07:48,768 --> 00:07:52,636
Što sam drugo mogao učiniti?
Prošli put je svima smetala.
54
00:07:52,872 --> 00:07:57,468
- Tvoja mama me nije gnjavila.
Hej, je li te ona gnjavila? - Ne.
55
00:07:58,778 --> 00:08:02,145
- Čovječe, ovo nije u redu.
- Pa što predlažeš?
56
00:08:02,515 --> 00:08:05,848
Želiš slušati to sranje
o sedam smrtnih grijeha?
57
00:08:06,052 --> 00:08:09,078
- Daj, čovječe, ona mi je bila učiteljica.
- Tvoja mama je ovdje gore:
58
00:08:09,188 --> 00:08:13,818
- Dugujem joj. Uvijek me je prestizala.
- Ne izlazi, točka.
59
00:08:14,227 --> 00:08:16,024
Dođi i pomozi.
60
00:09:16,022 --> 00:09:18,786
Hej, sinko, želiš pivo?
61
00:09:21,561 --> 00:09:25,429
- A što ćeš ti pojesti?
- Coca-Cola.
62
00:09:25,698 --> 00:09:27,495
Ku-ku-ku?
63
00:09:31,070 --> 00:09:33,664
- Jesu li te već koji dečki opipali?
- Što?
64
00:09:34,206 --> 00:09:36,868
- Sranje:
- Koliko?
65
00:09:37,577 --> 00:09:41,513
- 3.320. Odmah ispod rekorda.
- Daj da vidim. - Nema šanse:
66
00:09:41,614 --> 00:09:43,605
- Predajte ga:
- Nema šanse:
67
00:09:46,152 --> 00:09:49,815
- Pa, gdje su oni?
- Možda kakaju.
68
00:09:52,992 --> 00:09:55,825
Nisam li te zamolio da ga ne dovodiš?
69
00:09:55,928 --> 00:09:59,659
- On je moj muž. Htio je
vidjeti djecu. - Gluposti:
70
00:09:59,765 --> 00:10:05,032
- Trebala sam mu reći da ne dolazi?
- Uvijek se miješa u sve.
71
00:10:06,772 --> 00:10:11,800
Što je tako misteriozno
da to moraš skrivati od Rioee?
72
00:10:11,911 --> 00:10:13,879
Ništa, mama. Ništa.
73
00:10:14,280 --> 00:10:17,044
Reci mi sada
ako ne želiš da on zna.
74
00:10:17,216 --> 00:10:22,119
Jesi li ozbiljna? upitala sam majku.
da mi posveti malo svog vremena
75
00:10:22,221 --> 00:10:25,657
jer sam joj trebao reći
nešto zaista važno.
76
00:10:25,758 --> 00:10:28,921
Sad smo u ovom smrdljivom WC-u
kao par perverznjaka.
77
00:10:29,028 --> 00:10:31,519
Ti si taj koji ima tajne:
78
00:10:34,667 --> 00:10:37,295
- Nisam li ti rekao da čekaš?
- Ali stvarno moram ići,
79
00:10:37,570 --> 00:10:42,598
- I ujak Rioea naručuje pivo.
- Molim vas, nemojte sjediti na sjedalu.
80
00:10:51,050 --> 00:10:53,610
...osjećaš da te Marcela treba.
81
00:10:53,719 --> 00:10:56,313
Zove te da je primiš natrag,
82
00:10:56,656 --> 00:10:59,921
da je spasim.
Ona je dio tebe.
83
00:11:00,126 --> 00:11:02,560
Vi ste jedno tijelo i jedna duša.
84
00:11:02,762 --> 00:11:05,196
Ne možeš protiv toga.
85
00:11:05,965 --> 00:11:09,765
To je Njegova volja. To je Gospodnja volja.
86
00:11:13,139 --> 00:11:16,870
Vrati se u svoju rupu
dok izbrojim do tri.
87
00:11:17,743 --> 00:11:19,540
Tri.
88
00:11:49,709 --> 00:11:53,201
Što radiš gore?
Opet se osjećaš loše?
89
00:11:53,312 --> 00:11:55,974
- Čekao/la sam te.
- Uzmi ovo:
90
00:11:56,882 --> 00:12:00,477
Marcelina svekrva
sjedi vani u svom autu.
91
00:12:00,619 --> 00:12:04,646
- Znam. - Što ona želi?
Zašto se ona ne javi?
92
00:12:06,125 --> 00:12:07,922
Ne znam.
93
00:12:11,797 --> 00:12:14,561
Kuba... Ovdje je.
94
00:12:21,140 --> 00:12:22,937
Dobro...
95
00:12:30,282 --> 00:12:32,079
Zdena, što se događa?
96
00:12:32,818 --> 00:12:35,844
Sve ću objasniti,
ali ne ovdje.
97
00:12:36,922 --> 00:12:39,720
- Gdje ću spavati?
- Namjestila sam kauč u kuhinji.
98
00:12:39,825 --> 00:12:43,955
Kuhinja? A gdje si ti?
Ideš spavati? U kadu?
99
00:12:44,196 --> 00:12:47,791
- Ovdje unutra.
- Ovdje unutra, ha?
100
00:13:11,590 --> 00:13:14,058
Kuba, saberi se.
101
00:13:18,230 --> 00:13:21,927
Bit će ovdje neko vrijeme.
Imate li nešto protiv?
102
00:13:22,268 --> 00:13:24,065
Nemoj ni pitati.
103
00:13:24,870 --> 00:13:30,206
- Ali želim znati tvoje mišljenje.
- Je li važno? Ti si joj majka.
104
00:13:30,309 --> 00:13:34,211
I ako shvatiš
To je dobro rješenje, prihvaćam ga.
105
00:13:34,847 --> 00:13:39,011
Dječak ima astmu;
on tamo ne može disati.
106
00:13:39,318 --> 00:13:41,980
Gore je nego što su očekivali.
107
00:13:43,322 --> 00:13:45,119
Nisam imao izbora.
108
00:13:45,691 --> 00:13:47,488
I prihvaćam to.
109
00:13:49,595 --> 00:13:52,655
Znao sam da hoćeš. Poljubi me.
110
00:13:54,733 --> 00:13:56,030
Pravi.
111
00:13:56,135 --> 00:14:01,038
Zdena, ti si glupa krava
koji dopušta da te svi zafrkavaju.
112
00:14:01,574 --> 00:14:06,136
- Znaš li to?
- Želiš li malo piva? Bih.
113
00:14:07,580 --> 00:14:10,879
Stavlja tu staru torbu u auto
treba li i tebi utočište?
114
00:14:11,183 --> 00:14:13,481
Ne, ona želi da dođem kući.
115
00:14:14,753 --> 00:14:19,247
Ah, jako lijepu večer vama.
Ili je jutro?
116
00:14:20,759 --> 00:14:24,991
Što kažete na međuobrok?
Imamo sve.
117
00:14:27,700 --> 00:14:29,531
Pomozite sebi:
118
00:14:29,635 --> 00:14:31,728
čips od krumpira,
119
00:14:32,738 --> 00:14:34,171
gljive...
120
00:14:34,273 --> 00:14:40,007
Što kažete na nešto ohlađeno?
Piće? Imamo sve.
121
00:14:40,112 --> 00:14:45,744
Što kažeš na malo pospavanja?
Samo naprijed. Tu smo da vam poslužimo.
122
00:14:45,918 --> 00:14:50,287
Ili šećer:
Šećer za djecu; izvolite:
123
00:14:51,657 --> 00:14:54,820
Koliko dugo se možemo radovati
svojoj tvrtki?
124
00:14:54,927 --> 00:14:56,724
Nemam pojma.
125
00:15:36,502 --> 00:15:40,063
- Idi u kadu.
- Gubi se. Ja sam bio ovdje prvi:
126
00:15:40,172 --> 00:15:41,969
Miran:
127
00:16:21,513 --> 00:16:23,140
Bok:
128
00:16:30,189 --> 00:16:32,487
Zaustavi to:
129
00:16:33,525 --> 00:16:35,789
Idemo:
130
00:18:17,062 --> 00:18:18,859
Zdravo.
131
00:18:19,731 --> 00:18:22,063
- Patoeka. Drago mi je.
- Beneš.
132
00:18:22,835 --> 00:18:24,803
Konačno te susrećem uživo.
133
00:18:24,903 --> 00:18:27,963
Dakle, nisi bio ovdje
od kada davno?
134
00:18:28,273 --> 00:18:30,070
Jesam, ali ne iznutra.
135
00:18:32,511 --> 00:18:35,844
...Žao mi je
ali stvarno nije važno.
136
00:18:35,948 --> 00:18:40,612
Sud je presudio da vi
moraju se iseliti do 18.
137
00:18:41,086 --> 00:18:43,054
A koji je danas datum?
138
00:18:44,590 --> 00:18:48,253
Gospođa Havlikov,
Ne možeš zaustaviti pravog vlasnika
139
00:18:48,527 --> 00:18:52,827
od radnje
što želi sa svojom imovinom.
140
00:18:52,965 --> 00:18:56,196
Ali moja majka...
141
00:18:57,636 --> 00:19:01,697
- Samo se nadam da znaš da nisam
izmišljaš to. - Vjerujemo ti.
142
00:19:01,874 --> 00:19:06,777
Ali gospodin Beneš je vratio kuću
restituciju i on ga želi prodati.
143
00:19:06,879 --> 00:19:11,543
- Sprječavaš ga i to je
protivno zakonu. - Što mogu učiniti?
144
00:19:11,850 --> 00:19:13,647
Žao mi je.
145
00:19:14,620 --> 00:19:16,417
Gospodin Beneš...
146
00:19:20,526 --> 00:19:24,758
Bolje bi ti bilo da se pripremiš.
Ovo je emocionalna ucjena
147
00:19:24,863 --> 00:19:26,888
i ne bi to trebao dopustiti.
148
00:19:33,205 --> 00:19:37,005
Žao mi je...
Nisam znao/la za tvoju situaciju.
149
00:19:38,577 --> 00:19:41,671
Ne žuri mi se toliko s prodajom.
150
00:19:42,981 --> 00:19:46,473
Rijetko sam u Pragu
i mogu ostati u hotelu.
151
00:19:46,952 --> 00:19:49,546
Neka vas Gospodin blagoslovi, gospodine Beneš.
152
00:19:50,088 --> 00:19:54,718
Gornji kat je očišćen
i možete se odmah useliti.
153
00:19:55,861 --> 00:19:57,920
Mogu čak i kuhati za tebe.
154
00:19:58,030 --> 00:20:02,023
Ne možete ostati u skupom
hotel kada posjedujete kuću...
155
00:20:02,501 --> 00:20:04,469
To jest, dok ga ne prodaš.
156
00:20:05,637 --> 00:20:07,901
- To je tvoje.
- Znam.
157
00:20:09,708 --> 00:20:11,972
Hoćemo li pozdraviti moju majku?
158
00:20:20,152 --> 00:20:24,555
- Jesi li žedan/žedna? - Ne.
- Ne? - Zapravo, da.
159
00:20:24,656 --> 00:20:26,283
Izvolite...
160
00:21:27,686 --> 00:21:29,711
- Što je ovo?
- Za Volvo...
161
00:21:30,656 --> 00:21:32,283
Kako si ga dobio/la?
162
00:21:58,884 --> 00:22:03,150
Ja sam... Idiote,
taj auto ima satelitski sigurnosni sustav:
163
00:22:03,855 --> 00:22:05,652
Oprosti, Jarda...
164
00:22:29,848 --> 00:22:32,749
Nije htio:
Nije njegova krivnja:
165
00:22:34,019 --> 00:22:36,487
Prisilili su ga:
166
00:22:36,588 --> 00:22:39,716
Molim vas, u ime Boga:
167
00:22:39,825 --> 00:22:45,058
Pusti me: Gle,
poplava je uništila sve:
168
00:22:46,932 --> 00:22:49,594
Pusti mog sina:
169
00:23:18,096 --> 00:23:22,226
Rioea je ponudila zauzimanje Kube
na autodrom u subotu.
170
00:23:23,735 --> 00:23:28,069
Je li tako, Rioea?
Ili u tehnološki muzej?
171
00:23:29,741 --> 00:23:31,538
- Što?
- Što?
172
00:23:32,677 --> 00:23:36,272
Ponudio si se da uzmeš Kubu
da vidim te motore.
173
00:23:36,748 --> 00:23:38,545
Naravno, ako želi ići.
174
00:23:42,220 --> 00:23:45,678
Kuba, želiš li ići?
na utrke s Rioeom?
175
00:23:46,324 --> 00:23:48,155
Naravno.
176
00:23:49,194 --> 00:23:54,188
Dobro. Ako ne bude kiše...
Tada možeš odlučiti.
177
00:23:56,668 --> 00:23:58,295
U redu, idem.
178
00:24:00,839 --> 00:24:03,933
- Dođi ovamo, Zdena.
- Prekini, ti:
179
00:24:04,876 --> 00:24:07,071
Bit ću usamljen na kauču...
180
00:24:08,079 --> 00:24:10,673
Noćas ću spavati s erekcijom:
181
00:24:10,849 --> 00:24:13,181
Rioea, djeca su ovdje:
182
00:24:19,291 --> 00:24:21,088
- Zbogom.
- Vidimo se.
183
00:24:23,562 --> 00:24:25,894
Ni svinja ne uzima zadnji.
184
00:25:15,213 --> 00:25:18,011
- Je li što u redu?
- Dobro pitanje.
185
00:25:19,484 --> 00:25:21,111
Nastavi raditi.
186
00:25:22,587 --> 00:25:24,214
Reći ću to ovako:
187
00:25:25,757 --> 00:25:30,785
Imali ste problema sa smještajem
i pružili smo privremeno utočište.
188
00:25:31,096 --> 00:25:34,463
Vi ste naši gosti
i tako se prema vama i odnosimo.
189
00:25:35,233 --> 00:25:38,259
Domaćini imaju određene odgovornosti
i mi ih ispunjavamo:
190
00:25:38,537 --> 00:25:42,234
Dijelimo hranu, dom,
191
00:25:42,707 --> 00:25:45,198
kreveti i sadržaji.
192
00:25:45,677 --> 00:25:47,474
Nije li tako?
193
00:25:47,846 --> 00:25:51,646
Ali i gosti
imaju određene odgovornosti.
194
00:25:51,983 --> 00:25:57,114
Moraju poštivati određena pravila.
Razjasnimo što su to.
195
00:25:57,556 --> 00:26:00,525
Da, koja pravila
o čemu pričaš?
196
00:26:00,792 --> 00:26:05,126
Ne diži glas, u redu?
Govorim smireno.
197
00:26:06,698 --> 00:26:08,495
Pravilo broj jedan:
198
00:26:12,604 --> 00:26:18,600
Ako sam gladan, pitam svog domaćina
ako mogu pojesti određenu namirnicu.
199
00:26:18,910 --> 00:26:24,712
- Inače, to je u osnovi krađa.
- Kažeš da smo nešto ukrali?
200
00:26:25,617 --> 00:26:29,053
Djeco, vaša mama je očito zaboravila
da ti kažem da sam dijabetičar,
201
00:26:29,154 --> 00:26:32,180
pa ću objasniti
koncept tebi osobno.
202
00:26:32,557 --> 00:26:34,855
Bolestan sam.
203
00:26:35,226 --> 00:26:37,524
Prilično teško bolestan.
204
00:26:37,629 --> 00:26:41,588
I zahvaljujući mojoj bolesti
Mogu jesti samo određene stvari
205
00:26:41,700 --> 00:26:44,692
koje je teško pronaći
i skupo za kupiti.
206
00:26:44,903 --> 00:26:47,770
Kad budeš stariji
shvatit ćeš kakav je to problem.
207
00:26:47,872 --> 00:26:52,969
Za sada je dovoljno
da poštuješ određena pravila.
208
00:26:54,946 --> 00:26:59,144
Na primjer, nemojte se zakopčati
svi moji dijabetički kolačići:
209
00:27:00,085 --> 00:27:04,784
Možete jesti što god želite
sve dok prvo pristojno pitate.
210
00:27:04,889 --> 00:27:07,881
Pitajući možeš li nešto dobiti
211
00:27:08,193 --> 00:27:10,661
izbjeći ćeš
slučajno proždiranje
212
00:27:10,762 --> 00:27:16,064
jedini prokleti kolačići
Doktor mi je dopustio jesti.
213
00:27:16,201 --> 00:27:21,867
Je li to jasno? Nisu te naučili.
kod kuće, pa ti to sada kažem.
214
00:27:22,173 --> 00:27:27,509
Pristojno je pitati. Nemoj samo zgrabiti.
stvari kada vas domaćin ne gleda:
215
00:27:27,612 --> 00:27:30,775
Dobro, shvatili smo poantu. Hoćemo
Kupit ću ti sutra još kolačića.
216
00:27:30,882 --> 00:27:35,512
Ali što ako ih želim sada?
Što ako želim pojesti kolačiće
217
00:27:35,620 --> 00:27:39,454
Kupio/la sam s invalidninom
218
00:27:39,591 --> 00:27:42,788
i staviti u moj prokleti ormar?
219
00:27:43,094 --> 00:27:47,053
Da su ikoga ostavili
Ne bih rekao ni riječi,
220
00:27:47,198 --> 00:27:53,535
ali tvoja djeca su pojela sve do zadnjeg
dijabetički kolačić i ne dobivam ništa:
221
00:27:53,972 --> 00:27:59,000
Upadaš ovdje bez ikakvog predujma
upozorenje, a mi ne kažemo ništa.
222
00:27:59,911 --> 00:28:04,814
Jednostavno se prilagođavamo vašem načinu života.
I što je prvo što napraviš?
223
00:28:05,116 --> 00:28:09,883
Poput žohara, ponašaš se kao da je tvoje
sve. Ali varate se:
224
00:28:09,988 --> 00:28:14,652
Niste kod kuće. Vi ste gosti:
Razumiješ li razliku?
225
00:28:15,493 --> 00:28:17,859
U redu, ispustio je paru.
Sad idi oprati se.
226
00:28:17,962 --> 00:28:23,127
Ne: Nemoj reći: "Idi se oprati,"
pitati: "Možemo li se ići oprati?"
227
00:28:23,268 --> 00:28:27,762
- Osjećaš li razliku?
- Možemo li se ići oprati?
228
00:28:28,740 --> 00:28:30,537
Možete.
229
00:28:33,278 --> 00:28:35,075
Idi sada.
230
00:28:37,082 --> 00:28:38,913
- To je bio zadnji put.
- Odlično.
231
00:28:39,017 --> 00:28:41,508
Posljednji put
Maltretiraš moju djecu, slabiću.
232
00:28:41,619 --> 00:28:45,680
Imaš problema? Onda bježi dalje.
natrag kući. Nitko te ne zaustavlja.
233
00:28:45,924 --> 00:28:48,119
Drži se.
Nisi baš razumio/razumjela.
234
00:28:48,226 --> 00:28:53,027
Ostajemo koliko god bude potrebno.
I ako djeci nešto učiniš
235
00:28:53,131 --> 00:28:57,033
Nazvat ću njihovog oca
doći i objasniti naša pravila.
236
00:28:57,202 --> 00:29:01,798
- Začepi i zamijeni.
moji keksi. - Što? - S orasima:
237
00:29:04,609 --> 00:29:06,099
Zdravo?
238
00:29:06,211 --> 00:29:08,008
Da... Ne, ne...
239
00:29:09,080 --> 00:29:11,742
Djeca se spremaju za spavanje.
240
00:29:11,850 --> 00:29:16,446
Samo im nemoj dati
Rioea više ne koristi dijabetične kolačiće.
241
00:29:16,955 --> 00:29:18,752
U redu... Bok.
242
00:29:34,572 --> 00:29:40,101
- Ujače, mogu li dobiti jedan od ovih?
peciva? - Naravno, uzmi što god želiš.
243
00:29:42,247 --> 00:29:43,874
Smijem li i ja?
244
00:29:43,982 --> 00:29:48,578
Zašto pitaš?
Kupio sam ih svježe jutros.
245
00:29:50,054 --> 00:29:53,785
I smijem li staviti malo maslaca na to?
246
00:29:55,226 --> 00:29:59,253
Za ime Božje, što nije u redu?
Zašto pitaš?
247
00:29:59,964 --> 00:30:01,761
Naravno da možeš.
248
00:30:02,300 --> 00:30:05,463
- Ujače? - Da?
- Smijem li i ja staviti maslac na svoj?
249
00:30:05,770 --> 00:30:09,706
Naravno.
Maslac, bakine marmelade...
250
00:30:13,778 --> 00:30:15,837
U bakinoj si kući.
251
00:30:15,980 --> 00:30:19,575
Ne moraš pitati
kada nešto želiš.
252
00:30:38,903 --> 00:30:40,928
- Je li što u redu?
- Jedan na jedan.
253
00:30:43,875 --> 00:30:45,672
Kakav kreten:
254
00:30:50,048 --> 00:30:52,516
Oh, Kuba, molim te:
255
00:31:35,860 --> 00:31:37,760
Je li što bilo u redu?
256
00:31:38,596 --> 00:31:41,929
Ne, ja sam samo
pokrivanje kazne za parkiranje.
257
00:31:46,738 --> 00:31:48,535
Moj auto je ukraden.
258
00:31:51,943 --> 00:31:56,812
- Što? - Ukrali su mi auto.
ali su uhvatili lopova.
259
00:32:01,052 --> 00:32:03,486
Gospodine >>molik, molim vas potpišite ovdje.
260
00:32:16,701 --> 00:32:18,498
To je sada taj lopov.
261
00:32:18,636 --> 00:32:21,969
To je previše mekano...
Ti prokleti gade:
262
00:32:24,709 --> 00:32:26,506
Hvala...
263
00:32:29,314 --> 00:32:31,680
Ali nemoj tako brzo suditi.
264
00:32:31,783 --> 00:32:37,050
Bio sam tamo kad su ga uhapsili.
On je samo neki jadničak.
265
00:32:37,221 --> 00:32:41,885
Poplava...
Poplava im je odnijela sve što su imali.
266
00:32:42,760 --> 00:32:45,991
Kuća je uništena i oni
Nemaju novca. Očajni su.
267
00:32:46,097 --> 00:32:49,533
Njegova majka
skoro doživio živčani slom.
268
00:32:50,902 --> 00:32:54,235
A sada su gotovo kao prosjaci.
269
00:32:56,874 --> 00:32:58,899
Uđite, gospođo Molikov.
270
00:33:02,780 --> 00:33:04,577
Tako je...
271
00:33:05,650 --> 00:33:07,914
- Ja sam gospođa Molikov.
- Beneš.
272
00:33:09,187 --> 00:33:12,486
- Postoji li način da vas kontaktiram?
- Naravno.
273
00:33:14,659 --> 00:33:17,492
Samo nazovi
kad nas želiš dokrajčiti.
274
00:33:24,035 --> 00:33:27,766
Neka Gospodin bude s tobom, brate.
Uđite odmah.
275
00:33:28,239 --> 00:33:31,731
Neka Gospodin bude s tobom, sestro.
Da, znam.
276
00:33:32,210 --> 00:33:36,647
Svi se mogu popraviti
277
00:33:36,748 --> 00:33:41,947
Ako su im srca otvorena.
278
00:33:42,754 --> 00:33:48,192
Svi se mogu popraviti
279
00:33:48,860 --> 00:33:54,628
Ako traže Gospodinovu pomoć.
280
00:33:55,967 --> 00:34:00,199
Doista, svi mogu popraviti svoje puteve
ako traže Gospodinovu pomoć.
281
00:34:00,338 --> 00:34:05,173
Danas bih vam htio reći
nešto u vezi sestre Libuoee.
282
00:34:05,510 --> 00:34:08,479
Dođi ovamo, sestro.
Hajde odmah gore.
283
00:34:09,781 --> 00:34:12,773
Iako je sin sestre Libuoee
imao je voljenu majku
284
00:34:12,884 --> 00:34:16,513
tko mu je pokazao
pravi put u životu,
285
00:34:16,621 --> 00:34:20,614
Jaroslav nije slušao
i skrenuo s puta.
286
00:34:21,726 --> 00:34:27,096
Ali kažem da nikad nije kasno
pronaći put natrag do evanđelja.
287
00:34:27,265 --> 00:34:32,066
Molimo se svim srcem
da Jaroslav pronađe put natrag.
288
00:34:32,670 --> 00:34:35,969
Da naša ljubav ojača
njega na putu.
289
00:34:36,107 --> 00:34:39,907
Da naša ljubav bude svjetlo
na njegovom teškom putovanju.
290
00:34:40,011 --> 00:34:43,947
Sestro Libuoee, uz tebe smo
u ovom teškom trenutku tvog života.
291
00:34:44,048 --> 00:34:50,009
Obećavamo da ćemo pomoći
Sestra Libuoee sa svojim kušnjama.
292
00:34:50,254 --> 00:34:54,918
Mi smo njezina prava obitelj
i nećemo se okrenuti od nje.
293
00:34:55,159 --> 00:34:57,753
Pomolimo se sada za sestru Libuoee.
294
00:34:58,729 --> 00:35:02,631
Molite se za spasenje
za svog jadnog izgubljenog sina.
295
00:35:09,474 --> 00:35:15,071
Svi se mogu popraviti
296
00:35:15,580 --> 00:35:20,745
Ako su im srca otvorena.
297
00:35:21,953 --> 00:35:27,892
Svi se mogu popraviti
298
00:35:28,559 --> 00:35:34,520
Ako traže Gospodinovu pomoć.
299
00:35:36,834 --> 00:35:38,802
Evo što biste trebali učiniti:
300
00:35:39,604 --> 00:35:44,906
Za početak, ni riječi djeci.
Upišite ih u lokalnu školu
301
00:35:45,009 --> 00:35:49,275
i reci im da je predaleko
voziti se cijelim tim putem svaki dan.
302
00:35:49,747 --> 00:35:53,046
Poznajem ravnatelja;
neće biti problema.
303
00:35:53,151 --> 00:35:57,019
Ukratko: maknite ih od njega.
304
00:35:57,522 --> 00:36:01,458
Drugo, odmah podnesite zahtjev za razvod braka.
305
00:36:01,792 --> 00:36:06,456
Čekaj, Zdena. Ne možeš samo tako
diktirati Marceli ovako.
306
00:36:07,632 --> 00:36:12,001
To je njezina obitelj
i ona bi trebala odlučiti što će učiniti.
307
00:36:12,136 --> 00:36:16,835
- Nadam se da ne misliš
o povratku. - Što je s djecom?
308
00:36:16,941 --> 00:36:21,742
Ne znam... Reci im
njihov tata radi u inozemstvu.
309
00:36:23,581 --> 00:36:27,608
Moraš ostati ovdje
kako bi ih zaštitili od situacije.
310
00:36:27,718 --> 00:36:30,812
Onda neće imati
najmanji utjecaj na njih.
311
00:36:30,922 --> 00:36:34,722
Ali, Zdena, on im je otac.
312
00:36:35,126 --> 00:36:41,065
Oče, ha? Bože moj:
Je li tako ponašan otac?
313
00:36:42,200 --> 00:36:47,536
Njegovi postupci će ih slijediti:
Očevo zanimanje: lopov.
314
00:36:48,206 --> 00:36:52,973
Obrazovanje: maksimalna sigurnost.
To je jednostavno sjajno.
315
00:36:53,077 --> 00:36:58,640
- Pokažite malo obzira.
- Što glumiš?
316
00:36:58,816 --> 00:37:03,549
Jednostavno ih ne želiš u blizini,
ali to je jednostavno šteta, druže.
317
00:37:03,654 --> 00:37:05,451
Ovo je njihov dom.
318
00:37:06,090 --> 00:37:09,423
Uvijek je bilo i uvijek će biti
dok sam ja u blizini.
319
00:37:09,527 --> 00:37:12,963
Oprosti, Zdena,
ali dopustite mi da vam proturječim.
320
00:37:13,631 --> 00:37:16,896
Marcela i djeca imaju
dom negdje drugdje.
321
00:37:17,468 --> 00:37:21,734
Sada je drugačije
jer im je teško.
322
00:37:21,839 --> 00:37:27,573
Mi smo sve što sada imaju.
I mi ćemo im pomoći.
323
00:37:27,945 --> 00:37:31,472
Oni će ostati
dok sud ne donese nagodbu
324
00:37:31,582 --> 00:37:35,541
i mogu se brinuti
sebe. To je konačno.
325
00:37:35,820 --> 00:37:39,881
- Netko je na vratima.
- Donijet ću.
326
00:37:43,561 --> 00:37:46,792
- Oprostite što dolazim tako kasno.
- Nije važno...
327
00:37:48,833 --> 00:37:54,169
Rioea i ja smo znali od početka
da je Jarda bio gubitnik i lopov.
328
00:37:58,542 --> 00:38:00,169
Dobra večer.
329
00:38:00,678 --> 00:38:03,704
Sjednite, gospođo Molikov.
Kao malo čaja ili kave?
330
00:38:03,814 --> 00:38:09,616
- Ne, ne brini se.
- Oh, ali to uopće nije problem.
331
00:38:09,820 --> 00:38:11,651
Marcela,
332
00:38:13,190 --> 00:38:15,590
Ne možeš ga sada ostaviti.
333
00:38:15,993 --> 00:38:17,790
Umrijet će bez tebe.
334
00:38:18,763 --> 00:38:22,494
Sve što je učinio,
Učinio je to zbog tebe.
335
00:38:22,933 --> 00:38:26,630
Žao mu je.
On stvarno treba tebe i djecu.
336
00:38:26,804 --> 00:38:30,501
- To i ja mislim.
- Trebaju mu, ha?
337
00:38:31,475 --> 00:38:35,502
Trebala bi mu barem napisati...
Nemoj toliko piti...
338
00:38:35,613 --> 00:38:40,175
Reci mu da stojiš uz njega.
I posjeti ga kad god možeš.
339
00:38:40,284 --> 00:38:43,845
Ona neće nigdje otići
ili napisati bilo što.
340
00:38:43,988 --> 00:38:47,856
Tvoj sin je uništio život moje kćeri,
i stigmatizirao je njezinu djecu.
341
00:38:47,958 --> 00:38:52,452
- Neka gori u paklu.
- Zdena: -Goriti u paklu?
342
00:38:53,197 --> 00:38:56,894
To ne ovisi ni o tebi
343
00:38:57,968 --> 00:38:59,765
niti ja.
344
00:38:59,870 --> 00:39:05,399
Sve što trebamo znati je
da nikad nije kasno za pokajanje.
345
00:39:07,011 --> 00:39:12,916
- Čini mi se prilično kasno.
- Dobro... Razumijem što želiš reći.
346
00:39:13,017 --> 00:39:17,920
Idi ga posjetiti.
Ti si majka tog lopova.
347
00:39:24,562 --> 00:39:27,030
Zdena, dopusti mi da kažem ovo:
348
00:39:29,600 --> 00:39:34,435
Prije petnaest godina
tvoja kćer je bila u nevolji.
349
00:39:34,772 --> 00:39:39,971
Bila je trudna tri mjeseca
i napustio je dom
350
00:39:40,478 --> 00:39:44,812
gdje su pokušavali
da je natjera da ubije svoje nerođeno dijete.
351
00:39:45,916 --> 00:39:49,943
I moj sin, lopov ga zoveš,
352
00:39:51,021 --> 00:39:54,081
beskrupulozni kriminalac,
353
00:39:55,493 --> 00:39:58,018
primio ju je u svoj dom
bez oklijevanja.
354
00:39:58,129 --> 00:40:01,565
Zatim ju je oženio
i posvojila njezino dijete.
355
00:40:02,199 --> 00:40:04,258
On ju voli već petnaest godina,
356
00:40:04,535 --> 00:40:08,995
i hranio je i odijevao
i njezino dvoje djece.
357
00:40:10,040 --> 00:40:15,034
- Sad mu je potrebna pomoć. - Tko si ti?
pokušavaš li nekome pripisati krivnju?
358
00:40:15,212 --> 00:40:19,148
To ne bismo smjeli zaboraviti.
Oprosti mi...
359
00:40:21,152 --> 00:40:22,949
Žao mi je...
360
00:40:24,555 --> 00:40:26,182
Mama?
361
00:40:26,824 --> 00:40:29,816
- Želiš li vidjeti djecu?
- Da.
362
00:40:57,121 --> 00:40:58,918
Nisam ovdje.
363
00:41:50,841 --> 00:41:52,638
Što biste željeli?
364
00:41:53,644 --> 00:41:55,271
Ne znam...
365
00:41:57,147 --> 00:42:02,676
- Voliš li vino?
- Da, ali ne ako je kiselo.
366
00:42:05,923 --> 00:42:09,859
Poplava... morala je biti...
Voda je došla dovde, zar ne?
367
00:42:09,994 --> 00:42:14,897
Baš ovdje? Ne znam. Ne znam.
dođi ovamo. Ali bilo je užasno.
368
00:42:16,233 --> 00:42:22,035
Uništilo nas je. Nismo bili osigurani.
Kuća nije bila.
369
00:42:22,206 --> 00:42:26,666
I plaćamo hipoteku
pa nam je prilično loše...
370
00:42:26,777 --> 00:42:30,679
Ali, u svakom slučaju, ispričavam se
za mog muža. Jako mi je žao.
371
00:42:30,781 --> 00:42:34,615
To nije potrebno...
Ima li on odvjetnika?
372
00:42:34,718 --> 00:42:37,915
- Javni branitelj.
- Imam dobrog odvjetnika.
373
00:42:38,289 --> 00:42:43,158
- Ne možemo si to priuštiti.
- Pa, mogli bismo to riješiti...
374
00:42:43,260 --> 00:42:47,287
- Što biste željeli jesti?
- Jedemo li? - Zašto ne?
375
00:42:47,798 --> 00:42:51,029
- Možeš odlučiti.
- Voliš li sushi?
376
00:42:52,069 --> 00:42:57,063
- Ne znam. Ali mogao bih pokušati.
- To je... prilično zabavno. Idemo uzeti malo.
377
00:43:04,214 --> 00:43:06,011
O, Bože...
378
00:43:11,155 --> 00:43:13,453
Kamen, papir, škare, a sad:
379
00:43:24,068 --> 00:43:25,865
To je dovoljno.
380
00:43:28,739 --> 00:43:30,536
Što?
381
00:43:31,809 --> 00:43:34,471
- Odlično je.
- Stvarno? Dobro je?
382
00:43:35,679 --> 00:43:38,614
Zove se gljiva. Slatka je.
383
00:43:38,849 --> 00:43:42,785
- Sviđa mi se. Bolje je s crvenom.
- Stvarno?
384
00:43:43,087 --> 00:43:46,284
- Dakle, živite u Italiji?
- Mogu li probati? - Naravno.
385
00:43:48,592 --> 00:43:52,619
- Ne znam... Da, u Toskani.
- Koliko dugo?
386
00:43:53,197 --> 00:43:55,961
Pridružio sam se svojoj obitelji tamo 1967. godine.
387
00:43:57,101 --> 00:43:59,535
Ne razumijem. Jesi li Talijan?
388
00:44:00,237 --> 00:44:03,900
Ne, ali moji roditelji
emigrirao je na Zapad 1956.
389
00:44:05,142 --> 00:44:08,805
- Nisu me pustili van.
jedanaest godina. - Strašno.
390
00:44:08,912 --> 00:44:13,542
Moji roditelji su mislili da Crveni križ
moglo je pomoći, ali nije uspjelo.
391
00:44:13,851 --> 00:44:19,551
Nikad više nisam vidio oca.
Umro je, a moja majka se ponovno udala.
392
00:44:20,057 --> 00:44:25,051
Na kraju sam naslijedio
velika farma i vinograd u Toskani.
393
00:44:25,162 --> 00:44:27,995
- Nisi li se zaželio doma?
- Ne...
394
00:44:29,633 --> 00:44:31,601
O da, piletina s paprikom:
395
00:44:32,002 --> 00:44:35,267
- Mogu to napraviti.
- Stvarno? - Odličan sam u tome.
396
00:44:37,107 --> 00:44:39,871
Nisam baš neki dobar kuhar,
ali mogu to učiniti.
397
00:44:40,010 --> 00:44:41,807
Nadam se da ćeš uživati.
398
00:44:44,715 --> 00:44:46,979
Kakva lijepa zelena boja...
399
00:44:52,189 --> 00:44:56,489
- Žao mi je... Oprosti mi...
To je wasabi. - Što je to?
400
00:44:56,627 --> 00:44:59,892
- To je za umakanje...
- Imaš li maramicu?
401
00:45:01,999 --> 00:45:04,467
- Oprostite.
- Ispričavam se.
402
00:45:04,735 --> 00:45:07,795
Ovo ti je prvi put.
Bit će bolje sljedeći put.
403
00:45:08,005 --> 00:45:12,169
- Ujače? - Što?
- Mogu li ući? - Što?
404
00:45:12,476 --> 00:45:14,967
- Mogu li ući?
- Naravno, nema problema.
405
00:45:20,784 --> 00:45:23,685
- Htio si pogledati, zar ne?
- U što?
406
00:45:25,889 --> 00:45:29,848
Što misliš?
Nikad nisi vidio muškarca, zar ne?
407
00:45:41,572 --> 00:45:44,769
Je li to rekao? Kakav mega-šmokljanin:
408
00:45:45,609 --> 00:45:47,236
On je tako gadan.
409
00:45:48,746 --> 00:45:52,238
Ja sam tvoj sluzavi ujak, djevojčice,
410
00:45:52,516 --> 00:45:57,112
i želim ti pokazati svoj dingdong.
411
00:45:57,588 --> 00:46:02,218
- Fuj, tako si sluzav/a:
- Ja sam tvoj sluzavi ujak
412
00:46:03,093 --> 00:46:06,062
i želim ti pokazati svog šaljivdžiju:
413
00:46:07,030 --> 00:46:08,827
Prestani.
414
00:46:15,939 --> 00:46:18,533
A što je s mojim prdenjima za doručak?
415
00:46:19,510 --> 00:46:22,104
Znaš što? Mislim da nas mrzi.
416
00:46:22,646 --> 00:46:26,514
Znaš što? Mislim da on želi
da nas ubiju u snu.
417
00:46:26,617 --> 00:46:28,244
Kako ću sad spavati?
418
00:46:29,186 --> 00:46:35,182
Zamisli da spavaš s njim
mašući svojim sluzavim dingdongom nad tobom.
419
00:46:36,994 --> 00:46:38,791
Želim otići odavde.
420
00:46:39,196 --> 00:46:42,723
Bolje da ga sredimo.
prije nego što on to učini s nama.
421
00:46:43,567 --> 00:46:46,161
- Ideš li u Italiju?
- Stalno.
422
00:46:46,637 --> 00:46:51,074
Letimo za Rim, Firencu, Milano...
423
00:46:52,109 --> 00:46:55,670
Mislim, naravno,
putnička agencija u kojoj radim.
424
00:46:55,779 --> 00:46:58,213
Mislio sam ako si i sam bio/bila.
425
00:47:00,517 --> 00:47:04,715
Moj posljednji odmor je bio
na Kanarske otoke prije dvije godine.
426
00:47:05,155 --> 00:47:07,589
- To je lijepo.
- Nigdje drugdje.
427
00:47:08,258 --> 00:47:10,158
Lijepo je tamo gdje živim.
428
00:47:10,894 --> 00:47:16,890
Uzeo sam si slobodu da te dovedem
knjiga o regiji.
429
00:47:17,634 --> 00:47:20,831
Pogledajte.
I naš vinograd je tamo.
430
00:47:21,839 --> 00:47:25,206
A evo i moje kartice
u slučaju da imate još kakvih problema.
431
00:47:25,576 --> 00:47:27,771
- Tako si drag/draga.
- Hajde...
432
00:47:28,545 --> 00:47:30,775
- Stvarno si tako drag/draga.
- Zašto? Nije to ništa.
433
00:47:30,881 --> 00:47:35,909
Nakon što se dogodilo
nitko drugi nije htio ni razgovarati sa mnom.
434
00:47:36,053 --> 00:47:38,248
Ili bi mi samo rekli da odjebem.
435
00:47:38,522 --> 00:47:43,516
- Ali ti mi kupuješ kavu i večeru.
- Zapravo, htio bih vam zahvaliti.
436
00:47:43,627 --> 00:47:45,720
Divno je što si došao/došla.
437
00:47:46,897 --> 00:47:51,129
Oprostite, brbljam. Pretpostavljam
Malo sam pripit pa brbljam.
438
00:47:51,602 --> 00:47:55,732
Žao mi je...
Lijepo sam se proveo/la, ali trebao/la bih ići.
439
00:47:56,106 --> 00:48:00,440
Ostajemo kod moje mame,
a Rioea pazi na djecu.
440
00:48:00,577 --> 00:48:04,479
On je pravi idiot;
Ne bih ih trebao/la ostaviti tako dugo.
441
00:48:04,581 --> 00:48:06,208
Naravno.
442
00:48:07,050 --> 00:48:09,484
Pa, možda će naići koji brod.
443
00:48:10,988 --> 00:48:13,115
Da? U redu, uzet ću brod.
444
00:48:15,759 --> 00:48:17,556
Bok.
445
00:48:32,142 --> 00:48:35,543
- Je li se što dogodilo?
- Gdje si bio/bila?
446
00:48:36,880 --> 00:48:39,906
Imaš dvoje djece,
i muž u zatvoru.
447
00:48:40,017 --> 00:48:41,814
Znam to.
448
00:48:48,792 --> 00:48:50,589
Idi se popuši.
449
00:48:52,996 --> 00:48:55,726
Što tvoj tata piše iz Indije?
450
00:48:59,236 --> 00:49:00,965
Što on piše?
451
00:49:01,772 --> 00:49:04,673
Bok, Kuba i Lucina,
kako si?
452
00:49:05,075 --> 00:49:08,670
Što radiš?
Nadam se da nisi... budeš...
453
00:49:09,713 --> 00:49:12,910
...biti nestašan,
i da dobivaš sve petice.
454
00:49:13,216 --> 00:49:16,208
Samo sam pokušavao/la
da se naviknem na stvari ovdje.
455
00:49:16,687 --> 00:49:19,121
Stvarno je vruće i stvarno prljavo.
456
00:49:20,590 --> 00:49:22,217
Sad čitaš.
457
00:49:24,227 --> 00:49:28,721
Ovdje koriste bicikle kao taksije
i zovu ih rikše.
458
00:49:29,132 --> 00:49:30,895
A sada pročitajte ovdje.
459
00:49:31,001 --> 00:49:32,798
I oni...
460
00:49:34,204 --> 00:49:36,001
imati...
461
00:49:36,473 --> 00:49:39,135
ovdje su stvarno jeftini bicikli.
462
00:49:40,777 --> 00:49:45,646
I razmišljao sam kako Kuba...
463
00:49:47,985 --> 00:49:51,148
nema... bicikl.
464
00:49:52,589 --> 00:49:55,080
- I ja...
- Što s tim?
465
00:49:55,659 --> 00:49:59,493
- Nabavili su jeftine bicikle.
- I nemaš bicikl.
466
00:49:59,663 --> 00:50:03,565
Pa, pretpostavljam... pretpostavljam
Tata ti donosi bicikl.
467
00:50:05,569 --> 00:50:08,538
Zar ne piše
o slonovima ili tako nešto?
468
00:50:08,905 --> 00:50:14,036
- Vidio sam... četiri slona.
- I dva majmuna.
469
00:50:14,144 --> 00:50:15,907
I dva majmuna.
470
00:50:16,013 --> 00:50:18,538
- I ovdje...
- P.S....
471
00:50:20,183 --> 00:50:21,980
Nema...
472
00:50:22,986 --> 00:50:26,854
- Telefon...
- Telefonski signal, pa ne mogu zvati.
473
00:50:29,059 --> 00:50:32,961
- Pretpostavljam da neće zvati.
- Mama?
474
00:50:33,530 --> 00:50:38,092
- Gdje si uopće bio/bila?
- Upoznao/la sam prijatelja/icu. - Koga?
475
00:50:38,935 --> 00:50:42,735
Stari poznanik.
Čak i majke imaju prijatelje.
476
00:50:43,073 --> 00:50:47,305
- A gdje si nabavio knjigu?
- Ispituješ li me?
477
00:50:47,644 --> 00:50:51,205
- To je od mog prijatelja.
- Jesi li pogledao unutra? - Ne.
478
00:50:53,550 --> 00:50:55,177
Pa, pogledajte.
479
00:51:02,125 --> 00:51:04,753
Novac, novac, novac:
480
00:52:08,892 --> 00:52:11,861
- Prekidam li ja što?
- Nimalo. Želiš li kavu?
481
00:52:11,962 --> 00:52:14,192
Ne...
482
00:52:15,132 --> 00:52:17,032
Upravo sam ovo vratio.
483
00:52:17,601 --> 00:52:20,092
- Ne mogu to prihvatiti.
- Zašto?
484
00:52:20,804 --> 00:52:24,934
Jer je previše čudno.
Ne mogu to prihvatiti.
485
00:52:26,309 --> 00:52:29,608
Žao mi je ako sam te uvrijedio/uvrijedila.
Ispričavam se.
486
00:52:29,813 --> 00:52:33,806
- Nisi, ali ja sam upravo
Ne mogu to prihvatiti. - Pa, u redu...
487
00:52:34,117 --> 00:52:38,247
- Moram ići. - Čekaj...
Daj to svojoj svekrvi.
488
00:52:39,055 --> 00:52:43,014
- Stvarno? Ti je čak ni ne poznaješ.
- Da.
489
00:52:43,326 --> 00:52:47,820
Vidjela sam koliko je očajna.
Znat će što s tim učiniti.
490
00:52:48,632 --> 00:52:51,931
U redu, bit ću siguran
da joj to dam. Sad moram ići.
491
00:52:52,035 --> 00:52:54,765
Čekaj. Imam prijedlog.
492
00:52:56,139 --> 00:52:58,733
Sutra se vraćam u Italiju.
493
00:53:00,076 --> 00:53:03,568
Evo ključa.
To je za stan na katu.
494
00:53:03,680 --> 00:53:07,946
Bit će potpuno prazno
dok ga ne prodam.
495
00:53:08,051 --> 00:53:12,078
- Želiš li da ti zalijem biljke?
- Ne, nema ih.
496
00:53:12,889 --> 00:53:17,553
- Mislio sam da bi mogao tamo živjeti.
- To je smiješno. - Zašto?
497
00:53:18,161 --> 00:53:21,995
Razmislite o tome:
Treba ti mjesto za život,
498
00:53:22,098 --> 00:53:26,000
Razvodiš se,
loše je kod tvoje mame...
499
00:53:26,102 --> 00:53:31,062
I imam prazan stan i ja sam
nikad ovdje. Zašto je to smiješno?
500
00:53:32,676 --> 00:53:34,701
Ti si samo san, zar ne?
501
00:53:35,612 --> 00:53:38,945
Izraz tvog lica
sugerira suprotno.
502
00:53:57,067 --> 00:53:58,864
Ujače, pazi:
503
00:54:15,685 --> 00:54:19,917
- Ne sviđam ti se baš, zar ne?
- Ja? - Da.
504
00:54:21,091 --> 00:54:24,458
Kladim se da ti i tvoja sestra
čak me i mrze.
505
00:54:24,928 --> 00:54:27,123
- Nije istina.
- Jest.
506
00:54:28,965 --> 00:54:30,762
Tako je to.
507
00:54:32,002 --> 00:54:36,939
Kuba, je li u redu da ljudi lažu?
508
00:54:37,040 --> 00:54:39,907
Da ne bi rekli istinu?
509
00:54:41,044 --> 00:54:43,979
- Ne.
- To i ja mislim.
510
00:54:44,848 --> 00:54:50,684
Mislim da ljudi trebaju reći istinu
bez obzira koliko boli.
511
00:54:51,688 --> 00:54:53,485
Što misliš?
512
00:54:53,790 --> 00:54:58,022
- U redu... Ne baš puno.
- Ne puno čega?
513
00:54:58,795 --> 00:55:01,229
Moja sestra i ja te ne volimo baš.
514
00:55:03,166 --> 00:55:05,191
Cijenim tvoju iskrenost.
515
00:55:08,071 --> 00:55:13,532
- Smijem li pitati zašto? - Zato što
Ne voliš nas ni našu mamu.
516
00:55:15,578 --> 00:55:17,205
Znaš zašto?
517
00:55:18,181 --> 00:55:21,742
Zato što ti mama laže.
Ona krije istinu od tebe.
518
00:55:21,851 --> 00:55:23,648
Ona ne:
519
00:55:24,988 --> 00:55:28,856
- Kako želiš.
- Zašto bi nam mama lagala?
520
00:55:29,159 --> 00:55:34,153
Boji se reći ti istinu.
Kao otprilike gdje je ona sada.
521
00:55:34,731 --> 00:55:37,256
Sad? Ona je na poslu.
522
00:55:38,668 --> 00:55:40,829
Misliš?
523
00:55:41,304 --> 00:55:44,501
- Što ako ona nije?
- Gdje bi ona bila?
524
00:55:45,909 --> 00:55:47,706
S tvojim tatom.
525
00:55:48,311 --> 00:55:52,475
Ali moj tata je u Indiji
rad na cjevovodu:
526
00:55:52,782 --> 00:55:56,809
Nisi li se ikada pitao/pitala
Zašto njegova pisma nemaju poštanske marke?
527
00:55:57,120 --> 00:56:01,580
Mislim, nemam strane marke,
Indijske marke.
528
00:56:04,527 --> 00:56:07,155
Tvoj tata nije napisao ta pisma.
529
00:56:07,997 --> 00:56:09,794
Tko je to učinio?
530
00:56:10,533 --> 00:56:12,160
Tvoja mama.
531
00:56:14,003 --> 00:56:15,436
Zašto?
532
00:56:15,538 --> 00:56:18,905
Ona ti ne želi reći
istinu o tvom ocu.
533
00:56:19,209 --> 00:56:22,804
Sve jedno drugome pričamo,
za vašu informaciju.
534
00:56:23,813 --> 00:56:25,610
Vidim...
535
00:56:29,619 --> 00:56:31,883
Sve si pričamo.
536
00:56:32,689 --> 00:56:38,787
Čak i da je tvoj tata
u zatvoru zbog krađe automobila?
537
00:56:39,162 --> 00:56:43,895
To je laž: Moj tata je
Nije lopov, on je mehaničar.
538
00:56:44,000 --> 00:56:48,198
U ovoj zemlji, sine moj,
što se svodi na istu stvar.
539
00:56:56,780 --> 00:57:00,477
Uzmite lekciju:
Nikad se ne nadaj nečijoj smrti
540
00:57:00,583 --> 00:57:04,542
jer nikad ne znaš
kad ti možda zatreba...
541
00:57:04,788 --> 00:57:06,585
da ti spasim život.
542
00:57:16,966 --> 00:57:18,763
Kao što sam i sada.
543
00:57:21,638 --> 00:57:24,129
Želite li vratiti na početak?
544
00:59:04,240 --> 00:59:06,037
- Bok, dušo.
- Bok.
545
00:59:06,543 --> 00:59:11,640
- Ima li kakvih pisama iz Indije?
- Indija? Mama, znam da je tata u zatvoru.
546
00:59:13,650 --> 00:59:17,780
- Tko ti je to rekao?
- rekao je ujak Rioea Kubi.
547
00:59:22,158 --> 00:59:24,058
Što je trebao reći?
548
00:59:25,495 --> 00:59:29,829
Kuba je mislio da je to čudno
da su pisma imala češke žigove.
549
00:59:30,833 --> 00:59:32,630
Je li trebao lagati?
550
00:59:34,137 --> 00:59:37,004
Rioea je bio u pravu:
trebao si reći djeci.
551
00:59:37,106 --> 00:59:40,098
Bože moj, rekao si da ne bismo trebali:
552
00:59:40,476 --> 00:59:45,038
- Nemoj me kriviti za nešto
Nikad nisam rekao/rekla. - Rekla si, mama.
553
00:59:46,182 --> 00:59:50,949
Mama, potpuno si poludjela.
vjeruj što god taj kreten kaže.
554
00:59:51,254 --> 00:59:54,519
Znaš što?
Gotovo je, i to je tužno.
555
00:59:54,624 --> 00:59:59,254
Nemoj tako o njemu govoriti.
Ti, od svih ljudi, nemaš nikakvo pravo.
556
01:00:00,196 --> 01:00:05,657
Tko te je podučavao za ispite
prije nego što si odustao/la? Rioea:
557
01:00:05,969 --> 01:00:08,096
Rioea je uvijek marila za tebe.
558
01:00:10,106 --> 01:00:13,098
Onda si jednog lijepog dana jednostavno odletio.
559
01:00:13,576 --> 01:00:16,909
Jer ste vas dvoje odlučili
da sam imala pobačaj.
560
01:00:17,013 --> 01:00:21,006
Za ime Božje,
Imao/la si 17 godina i još si išao/la u školu:
561
01:00:22,118 --> 01:00:26,282
Pa što? To nije bio razlog.
Jednostavno nije htio nikakve probleme.
562
01:00:26,589 --> 01:00:31,151
I mrzio je pomisao na tebe
obraćajući pažnju na bilo koga drugog.
563
01:00:31,260 --> 01:00:35,594
O, ne:
Rioea se nikada nije složila s pobačajem.
564
01:00:35,932 --> 01:00:38,662
Rioea se uvijek prepirala sa mnom oko toga.
565
01:00:41,037 --> 01:00:43,938
Znao sam da će ti to uništiti život.
566
01:00:44,741 --> 01:00:48,302
A istina je
prilično je to upropastilo.
567
01:00:49,012 --> 01:00:51,742
Mama, tvoje istine ne vrijede ništa.
568
01:00:52,348 --> 01:00:56,648
Ali ako želiš, reći ću Lucini
koliko je njezina baka
569
01:00:56,753 --> 01:01:00,314
Veselio se njenom rođenju.
Trebam li joj reći? To je istina:
570
01:01:00,523 --> 01:01:05,256
Ili ti mogu reći istinu
o tome kako je Rioea, taj kreten,
571
01:01:05,862 --> 01:01:08,558
podučavao me,
o tome kako mi je pomogao s ispitima.
572
01:01:08,731 --> 01:01:13,100
Mogu vam dati detalje,
ali kladim se da te ne zanima.
573
01:01:13,936 --> 01:01:18,202
Zato samo ljubazno prestanite koristiti
riječ istina oko mene, u redu?
574
01:01:20,510 --> 01:01:22,137
Nije mu dobro.
575
01:01:26,582 --> 01:01:30,609
U pravu si, ali taj parazit
nadživjet će nas sve.
576
01:01:50,573 --> 01:01:54,236
Kako bi se spriječilo propadanje,
Podijelili smo kućanske poslove.
577
01:01:54,711 --> 01:01:56,975
Neki od nas to rade bez iznimke:
578
01:01:57,313 --> 01:02:02,546
Brišem prašinu, metem i idem u kupovinu.
Baka kuha i pravi ti grickalice.
579
01:02:03,519 --> 01:02:07,979
Sve što trebate učiniti
povremeno iznosi smeće.
580
01:02:08,791 --> 01:02:10,588
I ovo je rezultat.
581
01:02:11,527 --> 01:02:14,758
Pa sada bih htio podijeliti s vama
malo ozona
582
01:02:14,864 --> 01:02:19,892
Baka i ja moramo disati,
i muhe koje moramo podnositi.
583
01:02:22,872 --> 01:02:24,669
Bože moj...
584
01:02:27,276 --> 01:02:29,073
Ti kretenu:
585
01:02:31,147 --> 01:02:35,174
- Mama: - Što radiš?
- Mama, možeš li ući ovamo?
586
01:02:36,586 --> 01:02:38,213
Dođi pogledati.
587
01:02:39,255 --> 01:02:41,052
Uđite ovdje:
588
01:02:42,992 --> 01:02:44,789
Vidiš li ovo? Vidiš li?
589
01:02:46,062 --> 01:02:49,725
- Što se događa? Jesi li se spotaknuo/la?
- Da.
590
01:02:52,769 --> 01:02:54,566
Mama:
591
01:02:56,239 --> 01:02:59,072
Morao/la si me probuditi zbog ovoga?
592
01:02:59,609 --> 01:03:03,909
Bože, vidiš li ovo?
Nemojte to čistiti:
593
01:03:06,115 --> 01:03:10,984
- Kuba, bacio si svoju roladu?
- Ne diraj to, Kuba:
594
01:03:13,656 --> 01:03:17,820
Mora se očistiti.
Hajde, Lucina.
595
01:03:20,062 --> 01:03:23,623
Ništa strašno, i gotovo je.
596
01:04:08,644 --> 01:04:10,441
To su moja djeca.
597
01:04:11,047 --> 01:04:13,015
- O, zdravo...
- Jutro.
598
01:04:14,617 --> 01:04:18,917
Pokušao/la sam te nazvati sinoć
ali tvoj je telefon bio isključen.
599
01:04:19,021 --> 01:04:23,048
Ne, bio sam u Italiji. U redu je...
600
01:04:25,194 --> 01:04:26,991
Dakle, ovdje si...
601
01:04:27,563 --> 01:04:29,190
Je li sve u redu?
602
01:04:30,166 --> 01:04:32,726
Oprostite, tek sam stigao/stigla...
603
01:04:33,536 --> 01:04:37,666
Koliko je sati?
Pretpostavljam da je još uvijek vrijeme za spavanje.
604
01:04:37,773 --> 01:04:42,233
Djeci je tamo dobro.
Leći ću u susjednu sobu.
605
01:04:43,279 --> 01:04:46,544
Želite li malo
čaj ili kava ili nešto drugo?
606
01:04:46,782 --> 01:04:50,809
Završit ću u kupaonici
zatim stavite malo vode.
607
01:04:57,293 --> 01:04:59,261
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
608
01:04:59,528 --> 01:05:04,830
Oprostite što samo ovako upadam.
609
01:05:05,868 --> 01:05:10,896
- Vidio sam tvoj auto. - Ima li što?
krivo? - I imate gosta...
610
01:05:11,774 --> 01:05:15,471
- Osjećam se smiješno; žao mi je...
- Nemoj se ispričavati... - Dobro jutro.
611
01:05:15,578 --> 01:05:18,069
- Bok, ja sam Benes.
- Molikov.
612
01:05:19,615 --> 01:05:21,242
Ne tamo, Kuba:
613
01:05:22,285 --> 01:05:25,880
- Oprosti...
- Bok: Ovdje sam, ali požuri:
614
01:05:25,988 --> 01:05:28,889
Došao sam reći
da mi je majka upravo umrla.
615
01:05:38,301 --> 01:05:42,670
- Moja najiskrenija sućut.
- Najiskrenija sućut.
616
01:05:52,982 --> 01:05:56,179
- Uđite...
- Zdravo.
617
01:05:56,752 --> 01:06:00,051
Dozvolite mi da vam predstavim svog brata...
Gospodin Beneš, vlasnik kuće.
618
01:06:00,156 --> 01:06:02,021
- Dvorište.
- Moja najiskrenija sućut.
619
01:06:02,124 --> 01:06:06,151
- Gospođo... Benešov?
- Ne, Molikov. Moja sućut.
620
01:06:07,763 --> 01:06:13,133
Samo smo došli pitati
ako tvojoj sestri nešto zatreba.
621
01:06:13,970 --> 01:06:16,564
I ne brini se oko selidbe.
622
01:06:16,939 --> 01:06:20,534
Ima vremena za tebe
da se sve pripremi.
623
01:06:22,144 --> 01:06:27,047
Vrlo ste ljubazni, gospodine Benes.
Tako vrlo ljubazno.
624
01:06:28,517 --> 01:06:31,645
Drži ga se, mlada damo.
On je anđeo.
625
01:08:06,148 --> 01:08:10,482
Oduvijek sam volio automobile, kao i svaki dječak.
626
01:08:10,686 --> 01:08:13,780
Ovih dana
Više me zanima sigurnost,
627
01:08:14,090 --> 01:08:17,059
ali kad sam bio mlad
Sanjao sam da imam Ferrari.
628
01:08:17,159 --> 01:08:18,956
Bilo je tako skupo.
629
01:08:19,228 --> 01:08:25,098
A sada sam prestar,
i malo je preopasno.
630
01:08:29,939 --> 01:08:34,205
To je za mlade dečke:
hokejaši, nogometaši...
631
01:08:37,680 --> 01:08:41,810
Kada vozite 300 km/h
632
01:08:42,017 --> 01:08:46,784
to je sve što možeš učiniti
samo da ostanem na cesti.
633
01:08:48,257 --> 01:08:51,454
Moraš leći
u takvom autu.
634
01:08:51,560 --> 01:08:56,588
I ubrzanje je tako brzo
počinješ se moliti da ćeš preživjeti.
635
01:09:01,704 --> 01:09:06,038
- Mislim da tvoja mama želi spavati.
Laku noć. - Laku noć.
636
01:09:28,597 --> 01:09:32,499
Pretpostavljam da jesi
neizmjerno zahvalan gospodinu Beneš.
637
01:09:32,735 --> 01:09:36,671
Svi smo zahvalni,
posebno djeca.
638
01:09:36,805 --> 01:09:42,004
Italija je civilizirana zemlja osnovana
na stoljetnim tradicijama.
639
01:09:42,578 --> 01:09:46,912
Samo zamišljam mjesta
kao Rim, Venecija, Vatikan...
640
01:09:47,983 --> 01:09:50,918
- Što misliš, mama?
- Ne znam...
641
01:09:51,053 --> 01:09:53,487
Nećete li smetati gospodinu Beneš?
642
01:09:53,923 --> 01:09:58,223
To je samo za par tjedana, i
nismo bili nigdje tako dugo.
643
01:09:58,527 --> 01:10:00,961
- Točno:
- Što je s djecom?
644
01:10:01,063 --> 01:10:05,124
- Oni su najuzbuđeniji od svih.
- Da, stvarno jesu.
645
01:10:05,267 --> 01:10:07,633
Upoznat će svijet.
646
01:10:08,270 --> 01:10:13,640
Neće biti trogloditi kao mi,
s našim glavama iskrivljenim od Rusa.
647
01:10:14,510 --> 01:10:17,479
Isprani smo
ali imaju šanse.
648
01:10:18,614 --> 01:10:21,014
O, moj... Sad je to...
649
01:10:21,517 --> 01:10:24,247
Ovo je baš za nas,
Hej, Zdena?
650
01:10:24,753 --> 01:10:28,951
Ovo je stvarno nešto...
Kakva rasprostranjenost:
651
01:10:29,725 --> 01:10:36,096
Već mi nedostaju. Oprosti.
Gospodine Benešu, ali to je sve što imam.
652
01:10:36,932 --> 01:10:39,867
Razumijem...
Inače, ja sam Evuen.
653
01:10:39,969 --> 01:10:43,302
Odlično:
Preskočimo formalnosti. Ja sam Rioea.
654
01:10:44,573 --> 01:10:48,839
- Ja sam Zdena... - Oduševljena.
Uživajte u obroku. - Da, doista.
655
01:10:48,944 --> 01:10:53,608
Miriše predivno
i izgleda fantastično.
656
01:10:54,583 --> 01:10:57,916
Moram priznati
Stvarno znaš kako odabrati pub.
657
01:10:58,020 --> 01:11:02,923
Ovo mjesto je prepuno povijesti.
Ali si takve stvari ne možemo priuštiti,
658
01:11:03,859 --> 01:11:07,090
pa smo tim više
zahvalan na pozivu.
659
01:11:07,196 --> 01:11:13,658
- Pogled odavde je prekrasan.
- Pogled je stvar perspektive.
660
01:11:14,236 --> 01:11:18,104
Plaćanje piva od 50 kruna
može pokvariti pogled.
661
01:11:18,207 --> 01:11:22,644
- Koliko dugo živite u Italiji?
- Trideset i sedam godina.
662
01:11:23,279 --> 01:11:25,076
Nisi se čak ni rodio:
663
01:11:27,316 --> 01:11:32,219
Trebao bi poljubiti majčinu ruku
svaki dan zbog odlaska odavde.
664
01:11:33,989 --> 01:11:36,150
Idem odabrati vino.
665
01:11:40,596 --> 01:11:43,588
Sranje, Zdena, hoćeš li prestati tugovati?
666
01:11:44,166 --> 01:11:49,229
Nedostaju mi: tako sam jadan/jadna
i napušten: S kim ću razgovarati:
667
01:11:49,338 --> 01:11:53,707
- Vidjet ćeš ih opet.
- Bože moj, zar ne vidiš? - Što?
668
01:11:53,809 --> 01:11:56,505
- Što bih trebao vidjeti?
- On je starac:
669
01:11:56,612 --> 01:11:59,581
- Mama: - Mogao bi biti tvoj otac.
- Ali on nije.
670
01:11:59,682 --> 01:12:02,082
Drži se za njega kao ljepilo. Pun je.
671
01:12:02,184 --> 01:12:04,914
Ne udajem se za njega.
Mi smo samo prijatelji.
672
01:12:05,020 --> 01:12:08,114
Da, baš.
Zovu to biti prijatelji za jebanje.
673
01:12:08,223 --> 01:12:10,953
Zatvori prokleta usta:
Nitko te nije pitao.
674
01:12:11,260 --> 01:12:15,697
Samo želiš da nestanu.
Jedino što te zanima si ti sam.
675
01:12:15,798 --> 01:12:18,232
- Spusti to:
- To je sve: - Pusti to već jednom:
676
01:12:18,500 --> 01:12:20,866
Samo želiš da nestanu.
677
01:12:20,969 --> 01:12:24,530
Čovječe, što je ovo?
Izgleda kao pužev izmet.
678
01:12:24,640 --> 01:12:27,973
Kladim se da je koštalo lipu,
ali ja to ne plaćam.
679
01:12:29,311 --> 01:12:31,745
Ne bi bilo važno da povratim:
680
01:12:34,116 --> 01:12:37,085
Zdena je samo rekla
nikad nije bila u Italiji.
681
01:12:37,186 --> 01:12:40,952
Pitao sam se
ako bismo mogli doći nekad u posjet.
682
01:12:41,256 --> 01:12:43,918
Naravno, nema problema.
683
01:12:44,026 --> 01:12:47,689
Imam kuću za goste
tako da stvarno nema problema.
684
01:12:47,796 --> 01:12:51,960
Čuješ li to?
Ne soba, nego cijela kuća:
685
01:12:52,301 --> 01:12:54,633
- Tko će kušati vino?
- Hoću.
686
01:12:54,737 --> 01:12:58,138
Zapravo, radije bih pivo.
Vino je malo...
687
01:12:58,574 --> 01:13:02,442
- Naravno.
- Oprostite na trenutak.
688
01:13:03,011 --> 01:13:06,811
- Nije loše.
- Oprostite i mene na trenutak.
689
01:13:13,288 --> 01:13:16,257
Jesi li dobro, mama? Jesu li to špageti?
690
01:13:16,525 --> 01:13:18,755
Ne, ništa nije u redu.
691
01:13:19,561 --> 01:13:23,156
- Rioea ima pravo, ja sam idiot.
- Koga briga za Rioeu?
692
01:13:23,265 --> 01:13:26,462
Samo mi reci direktno:
Je li dobar prema tebi?
693
01:13:26,935 --> 01:13:29,733
Da, dobar je
i meni i djeci također.
694
01:13:30,639 --> 01:13:33,836
Samo sam bio zabrinut
on te iskorištava.
695
01:13:34,143 --> 01:13:37,635
Ne želim da završiš
negdje ispod mosta.
696
01:13:37,813 --> 01:13:41,010
Mama, otvori oči.
On je pristojna osoba.
697
01:13:41,583 --> 01:13:45,542
Da, i stvarno je zgodan.
698
01:13:45,788 --> 01:13:48,154
Ali on je star kao i ja.
Umrijet će zbog tebe.
699
01:13:48,257 --> 01:13:52,489
Nemoj biti morbidan.
Planiraš li umrijeti?
700
01:13:54,129 --> 01:13:56,927
- Voli li te?
- Nadam se. - Čekaj:
701
01:13:58,167 --> 01:13:59,634
Voliš li ga?
702
01:13:59,735 --> 01:14:03,796
On me čini sretnom, i to je
prilika za mene i djecu.
703
01:14:06,074 --> 01:14:07,871
Moja mala crvenokosa...
704
01:14:12,181 --> 01:14:13,876
Bolje ti je da se vratiš.
705
01:14:13,982 --> 01:14:18,476
Pivo je jako, a Rioea
previše priča kad pije.
706
01:14:20,055 --> 01:14:25,186
Mama, ne brini... Lijepo je biti
opet s tobom u kupaonici.
707
01:14:26,295 --> 01:14:29,787
Znaš, žao mi je Jarde.
Zaista:
708
01:14:51,954 --> 01:14:55,253
Ljepotica u nevolji bježi
709
01:14:56,191 --> 01:14:59,024
dobrom anđelu
710
01:15:00,562 --> 01:15:05,022
na koga se ona može osloniti
711
01:15:09,004 --> 01:15:12,633
da plati njezinu vožnju taksijem,
712
01:15:13,108 --> 01:15:16,168
napunite parnu kupku,
713
01:15:17,646 --> 01:15:22,583
oblogom prekriti njezino modricu na oku;
714
01:15:26,121 --> 01:15:28,783
Neće u početku,
715
01:15:29,791 --> 01:15:32,589
bilo zbog srama ili opreza,
716
01:15:34,730 --> 01:15:38,996
njezina teškoća otkrivanja;
717
01:15:43,272 --> 01:15:46,139
dok ne izvuče čekovnu knjižicu
718
01:15:47,676 --> 01:15:49,906
s njegovog perja,
719
01:15:51,947 --> 01:15:58,079
pitajući je koliko duguje;
720
01:15:59,721 --> 01:16:02,781
Doručak u krevetu:
kava i marmelada,
721
01:16:03,625 --> 01:16:06,150
tost, jaja, sok od naranče,
722
01:16:07,996 --> 01:16:11,727
nakon dugog, čvrstog sna...
Prvi od kada?
723
01:16:11,833 --> 01:16:14,927
I nijedne riječi uvrede.
724
01:16:15,037 --> 01:16:24,207
Voli ga samo manje
nego njezina majka nalik svetici,
725
01:16:26,081 --> 01:16:31,781
Obećanja o otplati
726
01:16:34,823 --> 01:16:37,519
njegovi krediti
727
01:16:38,961 --> 01:16:41,862
i najserafijskija obzirnost
728
01:16:43,298 --> 01:16:50,101
milijun puta jednog dana...
729
01:17:55,837 --> 01:17:57,634
Gdje je Marcela?
730
01:18:16,992 --> 01:18:20,189
Da, išla je zbog novca.
To je očito.
731
01:18:21,196 --> 01:18:24,097
- Idemo. Ne isplati se.
- Zdena?
732
01:18:25,467 --> 01:18:27,958
Što kriminalac radi u našoj kući?
733
01:18:28,136 --> 01:18:30,798
Molim,
samo se vrati u drugu sobu.
734
01:18:30,906 --> 01:18:36,776
Nisi razumio. Ne želim
Puštaš kriminalce u našu kuću.
735
01:18:37,079 --> 01:18:38,706
Govoriš o meni?
736
01:18:38,814 --> 01:18:42,045
Smiri se, Jarda.
Moramo to očekivati.
737
01:18:42,150 --> 01:18:43,947
Jesi li ih pozvao/la?
738
01:18:44,886 --> 01:18:50,222
- U tom slučaju zovem policiju.
- Samo čekaj. Ionako idu.
739
01:18:51,093 --> 01:18:55,996
Pozvani gosti su dobrodošli.
Pozvani gosti:
740
01:18:57,265 --> 01:19:00,496
Reci Marceli da će joj biti žao
ako se ne vrati kući.
741
01:19:00,602 --> 01:19:02,866
Prijetnje za pokretanje: To je sjajno:
742
01:19:03,538 --> 01:19:09,636
Podnijela je zahtjev za razvod. Vidjet će.
samo ako je njezin odvjetnik prisutan.
743
01:19:10,579 --> 01:19:12,206
Ali mi smo obitelj.
744
01:19:12,647 --> 01:19:18,108
Marcela ne može samo tako
odvesti svoju djecu na Zapad.
745
01:19:18,787 --> 01:19:20,118
Druže učitelju,
746
01:19:20,222 --> 01:19:23,988
Koliko si djece isprao mozak?
sa svojim komunističkim sranjem
747
01:19:24,092 --> 01:19:27,892
prije nego što dopustimo to spasenje
šarlatani da te temeljito natopimo?
748
01:19:27,996 --> 01:19:31,022
Drago mi je da imaš
nikakvog utjecaja na naše unuke:
749
01:19:31,166 --> 01:19:36,536
Tko bi rekao da Marcela
bi li konačno donio dobru odluku?
750
01:19:37,939 --> 01:19:40,134
Vi ste siromašan čovjek, gospodine Handful.
751
01:19:41,643 --> 01:19:44,771
Sva ljubav u tebi je umrla.
752
01:19:45,914 --> 01:19:48,712
Nije ostala ni kap.
753
01:19:49,251 --> 01:19:52,049
Ali hraniš se ljubavlju.
754
01:19:52,154 --> 01:19:55,885
Isisavaš to iz drugih ljudi.
755
01:19:56,591 --> 01:19:58,559
Jedeš to, konzumiraš to.
756
01:20:00,195 --> 01:20:03,255
Ali ti to ne možeš dati.
757
01:20:04,666 --> 01:20:06,930
Ti si kao... Ti si kao...
758
01:20:07,836 --> 01:20:09,633
kao imela...
759
01:20:11,306 --> 01:20:15,072
ili kao gljiva...
760
01:20:15,677 --> 01:20:17,907
ili... ne znam.
761
01:20:20,081 --> 01:20:24,518
- Iskreno mi je žao zbog tebe.
- O čemu ona mrmlja?
762
01:20:25,520 --> 01:20:27,283
Hajde, Yard.
763
01:20:27,823 --> 01:20:29,620
Idemo samo.
764
01:20:31,626 --> 01:20:35,118
Konačno Marcela
našla pristojnog, imućnog čovjeka
765
01:20:35,230 --> 01:20:39,997
- Da uzdržava nju i njezinu djecu.
- Jarda, ne daj da te isprovocira:
766
01:20:40,101 --> 01:20:44,128
Pustite ga na miru.
Već si mu dobro rekao/rekla.
767
01:20:44,239 --> 01:20:46,207
Nisam mu ovo rekao/rekla:
768
01:20:46,541 --> 01:20:50,637
Ova će zemlja konačno biti zdrava
kad njegova vrsta trune u zatvoru.
769
01:20:50,745 --> 01:20:54,146
- Dodirni me i opet si unutra.
šljam: -Nemoj ga slušati:
770
01:20:54,249 --> 01:20:57,184
Jesi li to vidio? Htio je
da me napadnu u mojoj vlastitoj kući:
771
01:20:57,285 --> 01:20:59,651
Zašto si ga pustila unutra, kravo?
772
01:20:59,788 --> 01:21:03,622
Pretraži mu džepove prije nego što ode:
Nikad se ne zna.
773
01:21:05,093 --> 01:21:08,688
- Imao si ga:
- Jebena riblja pičko:
774
01:21:08,797 --> 01:21:11,732
Molim te, Jarda, nemoj: Idemo:
775
01:21:11,833 --> 01:21:16,133
Znam jednu curu
i ona ima novac,
776
01:21:16,238 --> 01:21:20,504
Ona ima novca
i njezin tata je toliko voli:
777
01:21:20,609 --> 01:21:22,907
Stvarno si mu to dao/dala:
778
01:21:24,746 --> 01:21:26,543
Dobro, dobro...
779
01:21:27,048 --> 01:21:28,276
Dobro.
780
01:21:48,270 --> 01:21:50,101
Kakva šteta.
781
01:21:50,906 --> 01:21:52,874
To je za mrtve.
782
01:21:53,008 --> 01:21:56,967
- Kao što sam rekao, šteta.
- Ne za neke.
783
01:21:59,948 --> 01:22:01,677
Probaj.
784
01:22:01,850 --> 01:22:03,647
Mogu li?
785
01:22:06,621 --> 01:22:09,089
- Pa?
- Da vidim.
786
01:22:13,595 --> 01:22:16,155
Nemam ruma,
Mislim na Coca-Colu...
787
01:22:16,765 --> 01:22:19,893
- Niti jedno od njih.
- Malo bi mu dobro došlo.
788
01:22:21,603 --> 01:22:25,232
- Koliko dugo ćete biti u Pragu?
- Samo tri dana.
789
01:22:26,074 --> 01:22:30,477
Ako ti išta zatreba,
Rina će ti pomoći.
790
01:22:30,578 --> 01:22:32,512
Snaći ćemo se.
791
01:22:33,782 --> 01:22:36,683
Možemo ići u Sienu
kad se vratim.
792
01:22:38,787 --> 01:22:40,584
- Mama?
- Da?
793
01:22:41,022 --> 01:22:44,150
Tata nam je poslao poruku
da mu strašno nedostajemo.
794
01:22:45,060 --> 01:22:46,857
Dobro...
795
01:22:47,062 --> 01:22:48,859
Možemo ga kasnije nazvati.
796
01:23:09,517 --> 01:23:12,782
Daj, to je smiješno.
Ne razumijem.
797
01:23:13,188 --> 01:23:17,921
Problem je u tome što bi redom
da ne izgubiš kuću, tvoj otac
798
01:23:18,159 --> 01:23:22,562
prenesena parcela br. 663,
prednje dvorište,
799
01:23:22,664 --> 01:23:25,497
u vrtlarsku udrugu.
800
01:23:26,034 --> 01:23:30,664
Zatim je vaša obitelj unajmila zemlju
natrag iz vrtlarske udruge.
801
01:23:30,772 --> 01:23:35,141
Ali nitko nije plaćao stanarinu nakon 1956.
802
01:23:35,243 --> 01:23:39,543
pa se restitucija nije primjenjivala
do prednjeg dvorišta.
803
01:23:39,647 --> 01:23:44,084
Dakle, kupili su prednje dvorište
i prilaz do garaže.
804
01:23:44,819 --> 01:23:47,617
- Da.
- A ti nisi znao/la za to.
805
01:23:48,323 --> 01:23:51,952
- Ne. - Jesi li siguran/sigurna?
- Nismo znali.
806
01:23:52,160 --> 01:23:56,529
- Dakle, to dolazi kao potpuno iznenađenje?
- Nažalost.
807
01:23:56,831 --> 01:23:59,629
- Što će s tim učiniti?
- Pa...
808
01:24:00,902 --> 01:24:04,565
- Pokušavaju ukrasti
kuća opet: -Ne:
809
01:24:04,873 --> 01:24:09,537
- Imaš kuću i
dvorište. - Da, ali nema pristupa.
810
01:24:09,844 --> 01:24:13,837
Gospodin Havlik i njegova sestra
posjeduje pristup garaži.
811
01:24:13,982 --> 01:24:15,779
Kada su ga kupili?
812
01:24:16,551 --> 01:24:19,520
- Prošli tjedan su dobili vlasnički list.
- Naravno...
813
01:24:19,621 --> 01:24:22,715
Možeš doći do kuće
kroz dvorište.
814
01:24:22,824 --> 01:24:27,488
Ali naravno da postoji litica.
I možeš doći do garaže...
815
01:24:27,662 --> 01:24:29,562
Putem helikoptera.
816
01:24:29,664 --> 01:24:34,158
- Važno je koliko
Prodaju ga za. - Upravo tako.
817
01:24:34,836 --> 01:24:36,633
Pa, idemo.
818
01:24:42,811 --> 01:24:45,939
U redu, onda,
Za koliko ćeš ga prodati?
819
01:24:46,848 --> 01:24:48,645
200.000.
820
01:24:50,218 --> 01:24:54,484
200.000...
Morat ću razmisliti o tome.
821
01:24:56,558 --> 01:24:58,185
Eura.
822
01:24:59,594 --> 01:25:01,152
Što?
823
01:25:01,830 --> 01:25:06,426
- 200.000 eura... To je gotovo
6.000.000 kruna. - Da.
824
01:25:07,702 --> 01:25:11,433
- Je li ovo šala?
- Izgleda li kao da se šalimo?
825
01:25:14,242 --> 01:25:17,973
Kakve će ti to koristi donijeti?
Što ćeš s tim učiniti?
826
01:25:19,581 --> 01:25:22,778
- Idemo na odmor ovdje.
- Što?
827
01:25:23,151 --> 01:25:27,815
- Ovdje ćemo provesti odmor, zar ne?
- Poslužite se sami. - Ne, hvala.
828
01:25:28,656 --> 01:25:30,453
Možda bismo trebali...
829
01:25:32,093 --> 01:25:37,156
prvo razgovarajte o tome koliko
Gospodin Beneš bi se složio.
830
01:25:37,298 --> 01:25:42,793
Naravno, ali neću uzeti
manje od 6.000.000 kruna.
831
01:25:43,571 --> 01:25:48,065
Gospodin Beneš je bio jako ljubazan.
Mogli bismo mu dati popust.
832
01:25:48,710 --> 01:25:50,507
Ne miješaj se.
833
01:25:53,882 --> 01:25:57,215
Gospodine Beneš, želite
ipak prodati kuću.
834
01:25:57,852 --> 01:25:59,649
Pa, onda,
835
01:26:00,488 --> 01:26:03,013
zašto ga ne prodati...?
836
01:26:04,592 --> 01:26:09,222
- Gospodin Havlik po razumnoj cijeni.
- Naravno.
837
01:26:10,465 --> 01:26:13,127
- Jesi li lud?
- Ja?
838
01:26:14,769 --> 01:26:17,533
Samo tražim rješenje.
839
01:26:19,240 --> 01:26:21,037
Gospodin Beneš...
840
01:26:27,048 --> 01:26:30,017
- Ovdje ćemo staviti roštilj.
- Da.
841
01:26:32,520 --> 01:26:34,147
Jedva čekam.
842
01:26:35,256 --> 01:26:37,554
Upozorio sam te, zapamti to.
843
01:26:38,693 --> 01:26:42,823
Ako još uvijek cijeniš moje mišljenje,
prodaj to. Tvojim će problemima doći kraj.
844
01:26:43,131 --> 01:26:47,898
Samo razmislite o rizicima koji su uključeni
u obnovi i svemu tome.
845
01:26:48,036 --> 01:26:51,005
Živiš negdje drugdje
i dobro ti ide.
846
01:26:51,105 --> 01:26:54,268
Htio si ga prodati,
pa zašto komplicirati stvari.
847
01:28:07,215 --> 01:28:09,012
Zdena?
848
01:28:09,884 --> 01:28:11,681
Spavaš li?
849
01:28:13,521 --> 01:28:15,148
U pravu si...
850
01:28:18,226 --> 01:28:20,786
Volim ovo.
851
01:28:22,497 --> 01:28:24,692
Ovo ja nazivam životom.
852
01:28:25,600 --> 01:28:27,795
Samo polako...
853
01:28:29,270 --> 01:28:31,067
Jebi se sve...
854
01:28:33,875 --> 01:28:36,605
Uspavati se u krevet usred bijela dana...
855
01:28:47,789 --> 01:28:49,916
Želiš da molim, ha?
856
01:28:53,161 --> 01:28:54,958
Bože moj:
857
01:29:03,438 --> 01:29:05,065
O moj Bože:
858
01:29:06,074 --> 01:29:07,871
Zdena:
859
01:29:13,047 --> 01:29:14,844
O, moj Bože...
860
01:29:16,718 --> 01:29:18,515
Zdena:
861
01:29:20,021 --> 01:29:21,818
O, moj Bože...
862
01:29:33,000 --> 01:29:34,797
Dolazi ujak Rioea:
863
01:29:44,178 --> 01:29:46,772
- Bok.
- Hehe.
864
01:29:47,849 --> 01:29:50,647
- Najiskrenija sućut.
- Hvala.
865
01:29:54,489 --> 01:29:57,049
- Dakle, došli ste...
- Da.
866
01:29:58,159 --> 01:30:00,127
Pretpostavljam da ti dobro ide.
867
01:30:02,130 --> 01:30:07,727
Tvoja mama to nikad ne bi rekla,
ali si joj užasno nedostajala.
868
01:30:08,269 --> 01:30:10,703
Stvarno, stvarno si joj nedostajala.
869
01:31:48,536 --> 01:31:52,165
- Znaju li oni stvarno?
To je naša baka? - Sigurno.
870
01:31:54,041 --> 01:31:55,838
Je li to sve?
871
01:32:03,851 --> 01:32:07,184
Moramo otići razgovarati s njim,
zbog djece.
872
01:32:07,288 --> 01:32:10,883
Samo naprijed. Imam
sastanak u hotelu u svakom slučaju.
873
01:32:12,059 --> 01:32:13,856
U redu. Hajde.
874
01:32:19,066 --> 01:32:20,863
Baka:
875
01:32:22,036 --> 01:32:26,496
- Zdravo, Kuba.
- Sada imamo samo jednu baku.
876
01:32:40,054 --> 01:32:43,251
Bio sam uplašen
Ne bih više vidio djecu.
877
01:32:43,524 --> 01:32:45,151
Tata, kako je bilo u zatvoru?
878
01:32:45,326 --> 01:32:47,123
Dobro...
879
01:32:47,628 --> 01:32:49,721
- Bilo je normalno.
- Jesi li se bojao/bojala?
880
01:32:49,830 --> 01:32:53,027
- Možeš se kladiti da sam se bojao. Svaki dan.
- Od čega?
881
01:32:54,802 --> 01:32:56,929
Da te više nikada neću vidjeti.
882
01:32:57,572 --> 01:32:59,699
I ja sam se bojao/bojala za tebe.
883
01:33:01,008 --> 01:33:03,943
- Jesu li te udarili?
- Ne, nimalo.
884
01:33:04,478 --> 01:33:07,106
- Gdje odsjedaš?
- U hotelu.
885
01:33:07,715 --> 01:33:11,549
To je strašno: Hotel? Gospodine moj:
886
01:33:14,021 --> 01:33:18,754
- Gladni ste, djeco?
- Jest ćemo u pubu.
887
01:33:19,527 --> 01:33:22,894
- Napravio/la sam prženu piletinu.
- Njam:
888
01:33:24,966 --> 01:33:27,935
Razumijem
ako ne želiš doći.
889
01:33:28,302 --> 01:33:33,137
Razumjet ćemo.
Znamo da je to kratka najava.
890
01:33:35,543 --> 01:33:40,708
Htio sam reći... Slažem se s
razvod; neću stvarati probleme.
891
01:33:42,049 --> 01:33:46,008
- Ionako nemam šanse,
Stvarno? -Jarda se promijenio.
892
01:33:46,120 --> 01:33:48,782
Naučio je o posljedicama.
893
01:33:50,224 --> 01:33:52,715
Ne želi izgubiti djecu.
894
01:33:53,594 --> 01:33:57,928
- Tata? - Da?
- Kako funkcionira vječni plamen?
895
01:33:58,899 --> 01:34:00,628
Kako drugačije?
896
01:34:00,735 --> 01:34:02,532
Aha: plin.
897
01:34:03,137 --> 01:34:04,934
Vidiš, rekao sam ti.
898
01:34:07,875 --> 01:34:10,002
Možda bih htio/htjela malo piletine.
899
01:34:13,514 --> 01:34:15,948
- Hej, želiš li malo piletine?
- Naravno.
900
01:34:18,152 --> 01:34:19,949
U redu.
901
01:34:27,294 --> 01:34:29,091
Aar. Da:
902
01:34:29,897 --> 01:34:31,694
Bok.
903
01:34:32,733 --> 01:34:34,530
Dođi ovamo, Aar. Da:
904
01:34:55,990 --> 01:34:59,790
Pitao sam se
ako biste htjeli uzeti neke stvari.
905
01:35:01,128 --> 01:35:05,497
- Stvarno si puno napravio/la.
- Još toliko toga treba napraviti.
906
01:35:09,603 --> 01:35:12,629
Mogu samo raditi
vikendom kod kuće.
907
01:35:14,041 --> 01:35:18,637
- Jesi li našao/la posao?
- Popravljam stare kul aute.
908
01:35:21,949 --> 01:35:26,010
- Želiš cigaretu?
- Odustao sam. - Kakav šok:
909
01:35:28,289 --> 01:35:31,850
Dugo vremena
Mislio sam da ćeš se vratiti.
910
01:35:32,493 --> 01:35:35,485
Želio sam da imaš
mjesto na koje se treba vratiti.
911
01:35:35,596 --> 01:35:37,223
Hej, daj mi jedan od tih.
912
01:35:44,572 --> 01:35:48,474
- Želim da znaš da
ako se išta dogodi... - Kao na primjer?
913
01:35:48,576 --> 01:35:52,774
Ne znam, ali ako išta
dogodi se da možeš doći kući.
914
01:35:54,882 --> 01:35:59,683
Mama ima neke slike i knjige
gore. Želiš li pogledati?
915
01:36:00,755 --> 01:36:02,552
Mogao bih ti ih poslati.
916
01:36:15,069 --> 01:36:17,970
- Lijepo od tebe.
- Ne, nije...
917
01:36:21,041 --> 01:36:24,772
Samo te volim
i želim da to znaš.
918
01:36:25,646 --> 01:36:28,843
Nijedna druga žena me ne zanima
ili me uzbuđuje.
919
01:38:34,909 --> 01:38:36,934
Znao sam da ćeš doći puzeći.
920
01:38:39,546 --> 01:38:42,572
Nemoj mi reći
Dobri ste zajedno.
921
01:39:07,241 --> 01:39:10,142
Kuba, Lucina, uđite unutra:
Požurite se:
922
01:39:18,986 --> 01:39:21,682
Toliko se trudio ovdje...
923
01:39:34,234 --> 01:39:37,431
Pogledajte kako je ovdje dobro
za Marcellu. Je li tako, djeco?
924
01:39:37,538 --> 01:39:39,165
Mama?
925
01:40:01,595 --> 01:40:04,496
- Mama, možemo li povesti Aar. Da sa sobom?
- Ne.
926
01:40:20,547 --> 01:40:23,675
Prebacit ću novac
u roku od 3 dana...
927
01:40:25,819 --> 01:40:28,014
nakon što potpišete ugovor.
928
01:40:28,922 --> 01:40:32,517
Vaših 4.000.000 kruna
može biti tamo do petka.
929
01:40:33,827 --> 01:40:37,524
S obzirom na situaciju, ja stvarno
mislim da je to najbolje rješenje.
930
01:40:37,631 --> 01:40:39,895
Držite jezik za zubima, gospodine Patoeka.
931
01:40:40,234 --> 01:40:45,501
Samo zadržite svoja mišljenja za sebe.
I možete zaboraviti na svoju naknadu.
932
01:40:45,606 --> 01:40:49,269
Ovo je skandalozno;
Neću biti prevaren/a:
933
01:40:49,543 --> 01:40:54,913
Dobro, a sada za tebe.
Shvatite ovo, gospodine Havlik:
934
01:40:55,215 --> 01:40:58,082
Nikad ti neću prodati svoju kuću
935
01:40:58,185 --> 01:41:02,918
ili bilo tko s vama u rodu,
bilo kroz krv ili posao.
936
01:41:03,090 --> 01:41:06,059
Za razliku od tebe, meni kuća ne treba.
937
01:41:06,226 --> 01:41:10,822
Ne moram živjeti u tome.
Ne trebam ga prodati.
938
01:41:10,931 --> 01:41:18,235
Baš me briga hoće li se dogoditi
propada, gubi vrijednost ili se urušava.
939
01:41:18,739 --> 01:41:23,108
Stekli ste zemlju
u svrhu iznude.
940
01:41:23,577 --> 01:41:26,068
Prodaj mi to za kupovnu cijenu
941
01:41:26,680 --> 01:41:30,912
ili ćeš peći kobasice na roštilju
kraj mojih garažnih vrata dok ne umreš.
942
01:41:31,018 --> 01:41:36,786
I ti i tvoja sestra bolje
Biti vani do sutra. Je li to jasno?
943
01:41:51,171 --> 01:41:52,968
Bok.
944
01:41:53,107 --> 01:41:54,904
- Bok...
- Bok.
945
01:41:55,042 --> 01:41:57,169
- Ovdje sam... Imam karticu.
- Bok.
946
01:41:57,277 --> 01:42:00,474
- Kako je bilo?
- Dobro, dobro...
947
01:42:03,884 --> 01:42:08,082
Što se dogodilo?
Želiš li razgovarati o tome?
948
01:42:10,657 --> 01:42:14,559
Čekajte ovdje, djeco.
Naruči kolu. Odmah se vraćamo.
949
01:42:16,964 --> 01:42:18,761
Vratit ću se za minutu.
950
01:42:32,813 --> 01:42:34,610
Što se dogodilo?
951
01:42:36,316 --> 01:42:38,113
Jesi li spavala s njim?
952
01:42:41,722 --> 01:42:43,690
Vraćaš li se k njemu?
953
01:42:44,291 --> 01:42:46,088
Ne.
954
01:42:52,666 --> 01:42:55,226
Pozvao sam Rioeu u Italiju.
955
01:42:59,840 --> 01:43:01,569
Bože moj...
956
01:43:03,977 --> 01:43:05,774
Zašto si tako drag/draga?
957
01:43:22,863 --> 01:43:24,660
- Molim te.
- Nokat.
958
01:43:27,601 --> 01:43:30,627
- Hvala vam.
- Hvala vam.
959
01:43:30,771 --> 01:43:34,730
- Konobar, račun, molim.
- Račun, molim.
960
01:43:39,012 --> 01:43:41,572
Kuba, Lucina, idemo:
961
01:43:42,249 --> 01:43:43,773
Idemo se pakirati.
962
01:46:27,647 --> 01:46:32,482
Podnaslovljeno od Johna Brenta
963
01:46:35,482 --> 01:46:39,482
Preuzeto sa www.titlovi.com75878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.