All language subtitles for Beauty.in.Trouble.2006.dvdrip.XviD-CycLOPS.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,650 --> 00:00:14,650 www.titlovi.com 2 00:00:17,650 --> 00:00:21,848 U suradnji s 3 00:00:23,223 --> 00:00:27,819 Uz financijsku podršku iz Češkog državnog filmskog fonda 4 00:00:33,033 --> 00:00:35,501 Generalni partner 5 00:01:15,775 --> 00:01:19,108 Tvoja majka je bila divna žena. 6 00:01:37,063 --> 00:01:39,190 Djede, pogledaj, to je Prag. 7 00:01:49,109 --> 00:01:51,703 To se događa kod kuće. 8 00:02:18,905 --> 00:02:20,873 Priča autora 9 00:02:25,912 --> 00:02:27,880 Skripta 10 00:02:34,787 --> 00:02:39,281 Nekad davno ili ne Padala je kiša kao da su se bogovi borili. 11 00:02:39,559 --> 00:02:41,618 LJEPOTA U NEVOLJI 12 00:02:43,563 --> 00:02:45,531 Teško je brinuti se zbog izgubljene nevinosti, 13 00:02:45,732 --> 00:02:49,759 Teži je pritisak za otplatu duga, Plaćeno time što voliš koga moraš. 14 00:02:52,205 --> 00:02:55,003 - Pogledam unatrag... - Večera je spremna: 15 00:02:55,308 --> 00:03:00,075 ...kroz rupu u ogradi Kvaka na vratima je zahrđala i spora, 16 00:03:00,480 --> 00:03:03,711 Vremenska privlačnost i masa drži te odavde, 17 00:03:04,250 --> 00:03:07,219 I tek sada te puštam da odeš. 18 00:03:09,689 --> 00:03:12,180 Milano, Mogu li dobiti malo više basa? 19 00:03:12,659 --> 00:03:14,854 - Hvala. - Dakle, sve je dogovoreno? 20 00:03:25,171 --> 00:03:29,005 Popio sam puno više nego što sam trebao, Nisam pio ni za čije zdravlje, 21 00:03:29,309 --> 00:03:33,473 Naravno da sam znao da to ne pomaže, Ali ponos uvijek prethodi padu. 22 00:03:33,780 --> 00:03:37,773 Naravno da sam uvijek razumio/la Taj mir u meni imao je svoje mjesto, 23 00:03:37,917 --> 00:03:41,944 Mir za koji bih Putujte oceanima, plovite izvan svemira. 24 00:03:42,055 --> 00:03:43,920 Izvršni producent 25 00:03:44,757 --> 00:03:46,725 Proizvedeno od strane 26 00:03:48,561 --> 00:03:50,188 Arhitekta 27 00:03:52,031 --> 00:03:53,828 Koproducirano od strane 28 00:03:56,336 --> 00:03:58,133 Kostimografkinja 29 00:03:59,772 --> 00:04:01,501 Zvuk 30 00:04:03,276 --> 00:04:05,073 Uredio/la 31 00:04:07,647 --> 00:04:11,743 Prije nego što pobjegnem od ove smrtne nevolje Naučit ću na teži način da neprijatelj, 32 00:04:11,851 --> 00:04:13,842 Bilo slučajno ili ne, 33 00:04:13,953 --> 00:04:15,250 Fotografija 34 00:04:15,622 --> 00:04:18,056 Može te naučiti svemu što trebaš znati. 35 00:04:18,524 --> 00:04:20,151 Producenti 36 00:04:21,961 --> 00:04:23,929 Režija 37 00:05:07,073 --> 00:05:09,735 Hej, dolaziš li jesti ili ne? 38 00:05:14,547 --> 00:05:18,677 - Trebao bi biti sretan što radim. - Ali što je s djecom? 39 00:05:18,918 --> 00:05:21,216 - Tvoj bolesni sin... - I on je tvoj sin. 40 00:05:21,487 --> 00:05:24,923 Tvoj sin diše plijesan već godinu dana i baš te briga: 41 00:05:25,024 --> 00:05:29,484 Bolje ti je da prestaneš krasti aute ili vodim djecu kod mame. 42 00:05:29,696 --> 00:05:31,493 Kod tvoje mame? Samo naprijed: 43 00:05:33,266 --> 00:05:37,760 U redu. Trebam bankovnu karticu. i papiri za neki auto. Sad. 44 00:05:49,749 --> 00:05:52,877 Dva tjedna i vratit ćeš se puzeći. 45 00:05:59,225 --> 00:06:00,954 Jesti. 46 00:06:07,166 --> 00:06:08,963 Isus: 47 00:06:14,540 --> 00:06:16,804 - Jesi li sada sretan/sretna? - Gurni to: 48 00:06:19,045 --> 00:06:23,175 Kuba... Dovraga: Jebem ti: Vidiš što si napravio/učinila? 49 00:06:24,517 --> 00:06:26,144 Požuri... 50 00:06:26,853 --> 00:06:29,117 Sjedni. Gdje je? 51 00:06:29,622 --> 00:06:31,647 Kuba, gdje je? 52 00:07:45,965 --> 00:07:47,762 Zaključao/la si je? 53 00:07:48,768 --> 00:07:52,636 Što sam drugo mogao učiniti? Prošli put je svima smetala. 54 00:07:52,872 --> 00:07:57,468 - Tvoja mama me nije gnjavila. Hej, je li te ona gnjavila? - Ne. 55 00:07:58,778 --> 00:08:02,145 - Čovječe, ovo nije u redu. - Pa što predlažeš? 56 00:08:02,515 --> 00:08:05,848 Želiš slušati to sranje o sedam smrtnih grijeha? 57 00:08:06,052 --> 00:08:09,078 - Daj, čovječe, ona mi je bila učiteljica. - Tvoja mama je ovdje gore: 58 00:08:09,188 --> 00:08:13,818 - Dugujem joj. Uvijek me je prestizala. - Ne izlazi, točka. 59 00:08:14,227 --> 00:08:16,024 Dođi i pomozi. 60 00:09:16,022 --> 00:09:18,786 Hej, sinko, želiš pivo? 61 00:09:21,561 --> 00:09:25,429 - A što ćeš ti pojesti? - Coca-Cola. 62 00:09:25,698 --> 00:09:27,495 Ku-ku-ku? 63 00:09:31,070 --> 00:09:33,664 - Jesu li te već koji dečki opipali? - Što? 64 00:09:34,206 --> 00:09:36,868 - Sranje: - Koliko? 65 00:09:37,577 --> 00:09:41,513 - 3.320. Odmah ispod rekorda. - Daj da vidim. - Nema šanse: 66 00:09:41,614 --> 00:09:43,605 - Predajte ga: - Nema šanse: 67 00:09:46,152 --> 00:09:49,815 - Pa, gdje su oni? - Možda kakaju. 68 00:09:52,992 --> 00:09:55,825 Nisam li te zamolio da ga ne dovodiš? 69 00:09:55,928 --> 00:09:59,659 - On je moj muž. Htio je vidjeti djecu. - Gluposti: 70 00:09:59,765 --> 00:10:05,032 - Trebala sam mu reći da ne dolazi? - Uvijek se miješa u sve. 71 00:10:06,772 --> 00:10:11,800 Što je tako misteriozno da to moraš skrivati ​​od Rioee? 72 00:10:11,911 --> 00:10:13,879 Ništa, mama. Ništa. 73 00:10:14,280 --> 00:10:17,044 Reci mi sada ako ne želiš da on zna. 74 00:10:17,216 --> 00:10:22,119 Jesi li ozbiljna? upitala sam majku. da mi posveti malo svog vremena 75 00:10:22,221 --> 00:10:25,657 jer sam joj trebao reći nešto zaista važno. 76 00:10:25,758 --> 00:10:28,921 Sad smo u ovom smrdljivom WC-u kao par perverznjaka. 77 00:10:29,028 --> 00:10:31,519 Ti si taj koji ima tajne: 78 00:10:34,667 --> 00:10:37,295 - Nisam li ti rekao da čekaš? - Ali stvarno moram ići, 79 00:10:37,570 --> 00:10:42,598 - I ujak Rioea naručuje pivo. - Molim vas, nemojte sjediti na sjedalu. 80 00:10:51,050 --> 00:10:53,610 ...osjećaš da te Marcela treba. 81 00:10:53,719 --> 00:10:56,313 Zove te da je primiš natrag, 82 00:10:56,656 --> 00:10:59,921 da je spasim. Ona je dio tebe. 83 00:11:00,126 --> 00:11:02,560 Vi ste jedno tijelo i jedna duša. 84 00:11:02,762 --> 00:11:05,196 Ne možeš protiv toga. 85 00:11:05,965 --> 00:11:09,765 To je Njegova volja. To je Gospodnja volja. 86 00:11:13,139 --> 00:11:16,870 Vrati se u svoju rupu dok izbrojim do tri. 87 00:11:17,743 --> 00:11:19,540 Tri. 88 00:11:49,709 --> 00:11:53,201 Što radiš gore? Opet se osjećaš loše? 89 00:11:53,312 --> 00:11:55,974 - Čekao/la sam te. - Uzmi ovo: 90 00:11:56,882 --> 00:12:00,477 Marcelina svekrva sjedi vani u svom autu. 91 00:12:00,619 --> 00:12:04,646 - Znam. - Što ona želi? Zašto se ona ne javi? 92 00:12:06,125 --> 00:12:07,922 Ne znam. 93 00:12:11,797 --> 00:12:14,561 Kuba... Ovdje je. 94 00:12:21,140 --> 00:12:22,937 Dobro... 95 00:12:30,282 --> 00:12:32,079 Zdena, što se događa? 96 00:12:32,818 --> 00:12:35,844 Sve ću objasniti, ali ne ovdje. 97 00:12:36,922 --> 00:12:39,720 - Gdje ću spavati? - Namjestila sam kauč u kuhinji. 98 00:12:39,825 --> 00:12:43,955 Kuhinja? A gdje si ti? Ideš spavati? U kadu? 99 00:12:44,196 --> 00:12:47,791 - Ovdje unutra. - Ovdje unutra, ha? 100 00:13:11,590 --> 00:13:14,058 Kuba, saberi se. 101 00:13:18,230 --> 00:13:21,927 Bit će ovdje neko vrijeme. Imate li nešto protiv? 102 00:13:22,268 --> 00:13:24,065 Nemoj ni pitati. 103 00:13:24,870 --> 00:13:30,206 - Ali želim znati tvoje mišljenje. - Je li važno? Ti si joj majka. 104 00:13:30,309 --> 00:13:34,211 I ako shvatiš To je dobro rješenje, prihvaćam ga. 105 00:13:34,847 --> 00:13:39,011 Dječak ima astmu; on tamo ne može disati. 106 00:13:39,318 --> 00:13:41,980 Gore je nego što su očekivali. 107 00:13:43,322 --> 00:13:45,119 Nisam imao izbora. 108 00:13:45,691 --> 00:13:47,488 I prihvaćam to. 109 00:13:49,595 --> 00:13:52,655 Znao sam da hoćeš. Poljubi me. 110 00:13:54,733 --> 00:13:56,030 Pravi. 111 00:13:56,135 --> 00:14:01,038 Zdena, ti si glupa krava koji dopušta da te svi zafrkavaju. 112 00:14:01,574 --> 00:14:06,136 - Znaš li to? - Želiš li malo piva? Bih. 113 00:14:07,580 --> 00:14:10,879 Stavlja tu staru torbu u auto treba li i tebi utočište? 114 00:14:11,183 --> 00:14:13,481 Ne, ona želi da dođem kući. 115 00:14:14,753 --> 00:14:19,247 Ah, jako lijepu večer vama. Ili je jutro? 116 00:14:20,759 --> 00:14:24,991 Što kažete na međuobrok? Imamo sve. 117 00:14:27,700 --> 00:14:29,531 Pomozite sebi: 118 00:14:29,635 --> 00:14:31,728 čips od krumpira, 119 00:14:32,738 --> 00:14:34,171 gljive... 120 00:14:34,273 --> 00:14:40,007 Što kažete na nešto ohlađeno? Piće? Imamo sve. 121 00:14:40,112 --> 00:14:45,744 Što kažeš na malo pospavanja? Samo naprijed. Tu smo da vam poslužimo. 122 00:14:45,918 --> 00:14:50,287 Ili šećer: Šećer za djecu; izvolite: 123 00:14:51,657 --> 00:14:54,820 Koliko dugo se možemo radovati svojoj tvrtki? 124 00:14:54,927 --> 00:14:56,724 Nemam pojma. 125 00:15:36,502 --> 00:15:40,063 - Idi u kadu. - Gubi se. Ja sam bio ovdje prvi: 126 00:15:40,172 --> 00:15:41,969 Miran: 127 00:16:21,513 --> 00:16:23,140 Bok: 128 00:16:30,189 --> 00:16:32,487 Zaustavi to: 129 00:16:33,525 --> 00:16:35,789 Idemo: 130 00:18:17,062 --> 00:18:18,859 Zdravo. 131 00:18:19,731 --> 00:18:22,063 - Patoeka. Drago mi je. - Beneš. 132 00:18:22,835 --> 00:18:24,803 Konačno te susrećem uživo. 133 00:18:24,903 --> 00:18:27,963 Dakle, nisi bio ovdje od kada davno? 134 00:18:28,273 --> 00:18:30,070 Jesam, ali ne iznutra. 135 00:18:32,511 --> 00:18:35,844 ...Žao mi je ali stvarno nije važno. 136 00:18:35,948 --> 00:18:40,612 Sud je presudio da vi moraju se iseliti do 18. 137 00:18:41,086 --> 00:18:43,054 A koji je danas datum? 138 00:18:44,590 --> 00:18:48,253 Gospođa Havlikov, Ne možeš zaustaviti pravog vlasnika 139 00:18:48,527 --> 00:18:52,827 od radnje što želi sa svojom imovinom. 140 00:18:52,965 --> 00:18:56,196 Ali moja majka... 141 00:18:57,636 --> 00:19:01,697 - Samo se nadam da znaš da nisam izmišljaš to. - Vjerujemo ti. 142 00:19:01,874 --> 00:19:06,777 Ali gospodin Beneš je vratio kuću restituciju i on ga želi prodati. 143 00:19:06,879 --> 00:19:11,543 - Sprječavaš ga i to je protivno zakonu. - Što mogu učiniti? 144 00:19:11,850 --> 00:19:13,647 Žao mi je. 145 00:19:14,620 --> 00:19:16,417 Gospodin Beneš... 146 00:19:20,526 --> 00:19:24,758 Bolje bi ti bilo da se pripremiš. Ovo je emocionalna ucjena 147 00:19:24,863 --> 00:19:26,888 i ne bi to trebao dopustiti. 148 00:19:33,205 --> 00:19:37,005 Žao mi je... Nisam znao/la za tvoju situaciju. 149 00:19:38,577 --> 00:19:41,671 Ne žuri mi se toliko s prodajom. 150 00:19:42,981 --> 00:19:46,473 Rijetko sam u Pragu i mogu ostati u hotelu. 151 00:19:46,952 --> 00:19:49,546 Neka vas Gospodin blagoslovi, gospodine Beneš. 152 00:19:50,088 --> 00:19:54,718 Gornji kat je očišćen i možete se odmah useliti. 153 00:19:55,861 --> 00:19:57,920 Mogu čak i kuhati za tebe. 154 00:19:58,030 --> 00:20:02,023 Ne možete ostati u skupom hotel kada posjedujete kuću... 155 00:20:02,501 --> 00:20:04,469 To jest, dok ga ne prodaš. 156 00:20:05,637 --> 00:20:07,901 - To je tvoje. - Znam. 157 00:20:09,708 --> 00:20:11,972 Hoćemo li pozdraviti moju majku? 158 00:20:20,152 --> 00:20:24,555 - Jesi li žedan/žedna? - Ne. - Ne? - Zapravo, da. 159 00:20:24,656 --> 00:20:26,283 Izvolite... 160 00:21:27,686 --> 00:21:29,711 - Što je ovo? - Za Volvo... 161 00:21:30,656 --> 00:21:32,283 Kako si ga dobio/la? 162 00:21:58,884 --> 00:22:03,150 Ja sam... Idiote, taj auto ima satelitski sigurnosni sustav: 163 00:22:03,855 --> 00:22:05,652 Oprosti, Jarda... 164 00:22:29,848 --> 00:22:32,749 Nije htio: Nije njegova krivnja: 165 00:22:34,019 --> 00:22:36,487 Prisilili su ga: 166 00:22:36,588 --> 00:22:39,716 Molim vas, u ime Boga: 167 00:22:39,825 --> 00:22:45,058 Pusti me: Gle, poplava je uništila sve: 168 00:22:46,932 --> 00:22:49,594 Pusti mog sina: 169 00:23:18,096 --> 00:23:22,226 Rioea je ponudila zauzimanje Kube na autodrom u subotu. 170 00:23:23,735 --> 00:23:28,069 Je li tako, Rioea? Ili u tehnološki muzej? 171 00:23:29,741 --> 00:23:31,538 - Što? - Što? 172 00:23:32,677 --> 00:23:36,272 Ponudio si se da uzmeš Kubu da vidim te motore. 173 00:23:36,748 --> 00:23:38,545 Naravno, ako želi ići. 174 00:23:42,220 --> 00:23:45,678 Kuba, želiš li ići? na utrke s Rioeom? 175 00:23:46,324 --> 00:23:48,155 Naravno. 176 00:23:49,194 --> 00:23:54,188 Dobro. Ako ne bude kiše... Tada možeš odlučiti. 177 00:23:56,668 --> 00:23:58,295 U redu, idem. 178 00:24:00,839 --> 00:24:03,933 - Dođi ovamo, Zdena. - Prekini, ti: 179 00:24:04,876 --> 00:24:07,071 Bit ću usamljen na kauču... 180 00:24:08,079 --> 00:24:10,673 Noćas ću spavati s erekcijom: 181 00:24:10,849 --> 00:24:13,181 Rioea, djeca su ovdje: 182 00:24:19,291 --> 00:24:21,088 - Zbogom. - Vidimo se. 183 00:24:23,562 --> 00:24:25,894 Ni svinja ne uzima zadnji. 184 00:25:15,213 --> 00:25:18,011 - Je li što u redu? - Dobro pitanje. 185 00:25:19,484 --> 00:25:21,111 Nastavi raditi. 186 00:25:22,587 --> 00:25:24,214 Reći ću to ovako: 187 00:25:25,757 --> 00:25:30,785 Imali ste problema sa smještajem i pružili smo privremeno utočište. 188 00:25:31,096 --> 00:25:34,463 Vi ste naši gosti i tako se prema vama i odnosimo. 189 00:25:35,233 --> 00:25:38,259 Domaćini imaju određene odgovornosti i mi ih ispunjavamo: 190 00:25:38,537 --> 00:25:42,234 Dijelimo hranu, dom, 191 00:25:42,707 --> 00:25:45,198 kreveti i sadržaji. 192 00:25:45,677 --> 00:25:47,474 Nije li tako? 193 00:25:47,846 --> 00:25:51,646 Ali i gosti imaju određene odgovornosti. 194 00:25:51,983 --> 00:25:57,114 Moraju poštivati ​​određena pravila. Razjasnimo što su to. 195 00:25:57,556 --> 00:26:00,525 Da, koja pravila o čemu pričaš? 196 00:26:00,792 --> 00:26:05,126 Ne diži glas, u redu? Govorim smireno. 197 00:26:06,698 --> 00:26:08,495 Pravilo broj jedan: 198 00:26:12,604 --> 00:26:18,600 Ako sam gladan, pitam svog domaćina ako mogu pojesti određenu namirnicu. 199 00:26:18,910 --> 00:26:24,712 - Inače, to je u osnovi krađa. - Kažeš da smo nešto ukrali? 200 00:26:25,617 --> 00:26:29,053 Djeco, vaša mama je očito zaboravila da ti kažem da sam dijabetičar, 201 00:26:29,154 --> 00:26:32,180 pa ću objasniti koncept tebi osobno. 202 00:26:32,557 --> 00:26:34,855 Bolestan sam. 203 00:26:35,226 --> 00:26:37,524 Prilično teško bolestan. 204 00:26:37,629 --> 00:26:41,588 I zahvaljujući mojoj bolesti Mogu jesti samo određene stvari 205 00:26:41,700 --> 00:26:44,692 koje je teško pronaći i skupo za kupiti. 206 00:26:44,903 --> 00:26:47,770 Kad budeš stariji shvatit ćeš kakav je to problem. 207 00:26:47,872 --> 00:26:52,969 Za sada je dovoljno da poštuješ određena pravila. 208 00:26:54,946 --> 00:26:59,144 Na primjer, nemojte se zakopčati svi moji dijabetički kolačići: 209 00:27:00,085 --> 00:27:04,784 Možete jesti što god želite sve dok prvo pristojno pitate. 210 00:27:04,889 --> 00:27:07,881 Pitajući možeš li nešto dobiti 211 00:27:08,193 --> 00:27:10,661 izbjeći ćeš slučajno proždiranje 212 00:27:10,762 --> 00:27:16,064 jedini prokleti kolačići Doktor mi je dopustio jesti. 213 00:27:16,201 --> 00:27:21,867 Je li to jasno? Nisu te naučili. kod kuće, pa ti to sada kažem. 214 00:27:22,173 --> 00:27:27,509 Pristojno je pitati. Nemoj samo zgrabiti. stvari kada vas domaćin ne gleda: 215 00:27:27,612 --> 00:27:30,775 Dobro, shvatili smo poantu. Hoćemo Kupit ću ti sutra još kolačića. 216 00:27:30,882 --> 00:27:35,512 Ali što ako ih želim sada? Što ako želim pojesti kolačiće 217 00:27:35,620 --> 00:27:39,454 Kupio/la sam s invalidninom 218 00:27:39,591 --> 00:27:42,788 i staviti u moj prokleti ormar? 219 00:27:43,094 --> 00:27:47,053 Da su ikoga ostavili Ne bih rekao ni riječi, 220 00:27:47,198 --> 00:27:53,535 ali tvoja djeca su pojela sve do zadnjeg dijabetički kolačić i ne dobivam ništa: 221 00:27:53,972 --> 00:27:59,000 Upadaš ovdje bez ikakvog predujma upozorenje, a mi ne kažemo ništa. 222 00:27:59,911 --> 00:28:04,814 Jednostavno se prilagođavamo vašem načinu života. I što je prvo što napraviš? 223 00:28:05,116 --> 00:28:09,883 Poput žohara, ponašaš se kao da je tvoje sve. Ali varate se: 224 00:28:09,988 --> 00:28:14,652 Niste kod kuće. Vi ste gosti: Razumiješ li razliku? 225 00:28:15,493 --> 00:28:17,859 U redu, ispustio je paru. Sad idi oprati se. 226 00:28:17,962 --> 00:28:23,127 Ne: Nemoj reći: "Idi se oprati," pitati: "Možemo li se ići oprati?" 227 00:28:23,268 --> 00:28:27,762 - Osjećaš li razliku? - Možemo li se ići oprati? 228 00:28:28,740 --> 00:28:30,537 Možete. 229 00:28:33,278 --> 00:28:35,075 Idi sada. 230 00:28:37,082 --> 00:28:38,913 - To je bio zadnji put. - Odlično. 231 00:28:39,017 --> 00:28:41,508 Posljednji put Maltretiraš moju djecu, slabiću. 232 00:28:41,619 --> 00:28:45,680 Imaš problema? Onda bježi dalje. natrag kući. Nitko te ne zaustavlja. 233 00:28:45,924 --> 00:28:48,119 Drži se. Nisi baš razumio/razumjela. 234 00:28:48,226 --> 00:28:53,027 Ostajemo koliko god bude potrebno. I ako djeci nešto učiniš 235 00:28:53,131 --> 00:28:57,033 Nazvat ću njihovog oca doći i objasniti naša pravila. 236 00:28:57,202 --> 00:29:01,798 - Začepi i zamijeni. moji keksi. - Što? - S orasima: 237 00:29:04,609 --> 00:29:06,099 Zdravo? 238 00:29:06,211 --> 00:29:08,008 Da... Ne, ne... 239 00:29:09,080 --> 00:29:11,742 Djeca se spremaju za spavanje. 240 00:29:11,850 --> 00:29:16,446 Samo im nemoj dati Rioea više ne koristi dijabetične kolačiće. 241 00:29:16,955 --> 00:29:18,752 U redu... Bok. 242 00:29:34,572 --> 00:29:40,101 - Ujače, mogu li dobiti jedan od ovih? peciva? - Naravno, uzmi što god želiš. 243 00:29:42,247 --> 00:29:43,874 Smijem li i ja? 244 00:29:43,982 --> 00:29:48,578 Zašto pitaš? Kupio sam ih svježe jutros. 245 00:29:50,054 --> 00:29:53,785 I smijem li staviti malo maslaca na to? 246 00:29:55,226 --> 00:29:59,253 Za ime Božje, što nije u redu? Zašto pitaš? 247 00:29:59,964 --> 00:30:01,761 Naravno da možeš. 248 00:30:02,300 --> 00:30:05,463 - Ujače? - Da? - Smijem li i ja staviti maslac na svoj? 249 00:30:05,770 --> 00:30:09,706 Naravno. Maslac, bakine marmelade... 250 00:30:13,778 --> 00:30:15,837 U bakinoj si kući. 251 00:30:15,980 --> 00:30:19,575 Ne moraš pitati kada nešto želiš. 252 00:30:38,903 --> 00:30:40,928 - Je li što u redu? - Jedan na jedan. 253 00:30:43,875 --> 00:30:45,672 Kakav kreten: 254 00:30:50,048 --> 00:30:52,516 Oh, Kuba, molim te: 255 00:31:35,860 --> 00:31:37,760 Je li što bilo u redu? 256 00:31:38,596 --> 00:31:41,929 Ne, ja sam samo pokrivanje kazne za parkiranje. 257 00:31:46,738 --> 00:31:48,535 Moj auto je ukraden. 258 00:31:51,943 --> 00:31:56,812 - Što? - Ukrali su mi auto. ali su uhvatili lopova. 259 00:32:01,052 --> 00:32:03,486 Gospodine >>molik, molim vas potpišite ovdje. 260 00:32:16,701 --> 00:32:18,498 To je sada taj lopov. 261 00:32:18,636 --> 00:32:21,969 To je previše mekano... Ti prokleti gade: 262 00:32:24,709 --> 00:32:26,506 Hvala... 263 00:32:29,314 --> 00:32:31,680 Ali nemoj tako brzo suditi. 264 00:32:31,783 --> 00:32:37,050 Bio sam tamo kad su ga uhapsili. On je samo neki jadničak. 265 00:32:37,221 --> 00:32:41,885 Poplava... Poplava im je odnijela sve što su imali. 266 00:32:42,760 --> 00:32:45,991 Kuća je uništena i oni Nemaju novca. Očajni su. 267 00:32:46,097 --> 00:32:49,533 Njegova majka skoro doživio živčani slom. 268 00:32:50,902 --> 00:32:54,235 A sada su gotovo kao prosjaci. 269 00:32:56,874 --> 00:32:58,899 Uđite, gospođo Molikov. 270 00:33:02,780 --> 00:33:04,577 Tako je... 271 00:33:05,650 --> 00:33:07,914 - Ja sam gospođa Molikov. - Beneš. 272 00:33:09,187 --> 00:33:12,486 - Postoji li način da vas kontaktiram? - Naravno. 273 00:33:14,659 --> 00:33:17,492 Samo nazovi kad nas želiš dokrajčiti. 274 00:33:24,035 --> 00:33:27,766 Neka Gospodin bude s tobom, brate. Uđite odmah. 275 00:33:28,239 --> 00:33:31,731 Neka Gospodin bude s tobom, sestro. Da, znam. 276 00:33:32,210 --> 00:33:36,647 Svi se mogu popraviti 277 00:33:36,748 --> 00:33:41,947 Ako su im srca otvorena. 278 00:33:42,754 --> 00:33:48,192 Svi se mogu popraviti 279 00:33:48,860 --> 00:33:54,628 Ako traže Gospodinovu pomoć. 280 00:33:55,967 --> 00:34:00,199 Doista, svi mogu popraviti svoje puteve ako traže Gospodinovu pomoć. 281 00:34:00,338 --> 00:34:05,173 Danas bih vam htio reći nešto u vezi sestre Libuoee. 282 00:34:05,510 --> 00:34:08,479 Dođi ovamo, sestro. Hajde odmah gore. 283 00:34:09,781 --> 00:34:12,773 Iako je sin sestre Libuoee imao je voljenu majku 284 00:34:12,884 --> 00:34:16,513 tko mu je pokazao pravi put u životu, 285 00:34:16,621 --> 00:34:20,614 Jaroslav nije slušao i skrenuo s puta. 286 00:34:21,726 --> 00:34:27,096 Ali kažem da nikad nije kasno pronaći put natrag do evanđelja. 287 00:34:27,265 --> 00:34:32,066 Molimo se svim srcem da Jaroslav pronađe put natrag. 288 00:34:32,670 --> 00:34:35,969 Da naša ljubav ojača njega na putu. 289 00:34:36,107 --> 00:34:39,907 Da naša ljubav bude svjetlo na njegovom teškom putovanju. 290 00:34:40,011 --> 00:34:43,947 Sestro Libuoee, uz tebe smo u ovom teškom trenutku tvog života. 291 00:34:44,048 --> 00:34:50,009 Obećavamo da ćemo pomoći Sestra Libuoee sa svojim kušnjama. 292 00:34:50,254 --> 00:34:54,918 Mi smo njezina prava obitelj i nećemo se okrenuti od nje. 293 00:34:55,159 --> 00:34:57,753 Pomolimo se sada za sestru Libuoee. 294 00:34:58,729 --> 00:35:02,631 Molite se za spasenje za svog jadnog izgubljenog sina. 295 00:35:09,474 --> 00:35:15,071 Svi se mogu popraviti 296 00:35:15,580 --> 00:35:20,745 Ako su im srca otvorena. 297 00:35:21,953 --> 00:35:27,892 Svi se mogu popraviti 298 00:35:28,559 --> 00:35:34,520 Ako traže Gospodinovu pomoć. 299 00:35:36,834 --> 00:35:38,802 Evo što biste trebali učiniti: 300 00:35:39,604 --> 00:35:44,906 Za početak, ni riječi djeci. Upišite ih u lokalnu školu 301 00:35:45,009 --> 00:35:49,275 i reci im da je predaleko voziti se cijelim tim putem svaki dan. 302 00:35:49,747 --> 00:35:53,046 Poznajem ravnatelja; neće biti problema. 303 00:35:53,151 --> 00:35:57,019 Ukratko: maknite ih od njega. 304 00:35:57,522 --> 00:36:01,458 Drugo, odmah podnesite zahtjev za razvod braka. 305 00:36:01,792 --> 00:36:06,456 Čekaj, Zdena. Ne možeš samo tako diktirati Marceli ovako. 306 00:36:07,632 --> 00:36:12,001 To je njezina obitelj i ona bi trebala odlučiti što će učiniti. 307 00:36:12,136 --> 00:36:16,835 - Nadam se da ne misliš o povratku. - Što je s djecom? 308 00:36:16,941 --> 00:36:21,742 Ne znam... Reci im njihov tata radi u inozemstvu. 309 00:36:23,581 --> 00:36:27,608 Moraš ostati ovdje kako bi ih zaštitili od situacije. 310 00:36:27,718 --> 00:36:30,812 Onda neće imati najmanji utjecaj na njih. 311 00:36:30,922 --> 00:36:34,722 Ali, Zdena, on im je otac. 312 00:36:35,126 --> 00:36:41,065 Oče, ha? Bože moj: Je li tako ponašan otac? 313 00:36:42,200 --> 00:36:47,536 Njegovi postupci će ih slijediti: Očevo zanimanje: lopov. 314 00:36:48,206 --> 00:36:52,973 Obrazovanje: maksimalna sigurnost. To je jednostavno sjajno. 315 00:36:53,077 --> 00:36:58,640 - Pokažite malo obzira. - Što glumiš? 316 00:36:58,816 --> 00:37:03,549 Jednostavno ih ne želiš u blizini, ali to je jednostavno šteta, druže. 317 00:37:03,654 --> 00:37:05,451 Ovo je njihov dom. 318 00:37:06,090 --> 00:37:09,423 Uvijek je bilo i uvijek će biti dok sam ja u blizini. 319 00:37:09,527 --> 00:37:12,963 Oprosti, Zdena, ali dopustite mi da vam proturječim. 320 00:37:13,631 --> 00:37:16,896 Marcela i djeca imaju dom negdje drugdje. 321 00:37:17,468 --> 00:37:21,734 Sada je drugačije jer im je teško. 322 00:37:21,839 --> 00:37:27,573 Mi smo sve što sada imaju. I mi ćemo im pomoći. 323 00:37:27,945 --> 00:37:31,472 Oni će ostati dok sud ne donese nagodbu 324 00:37:31,582 --> 00:37:35,541 i mogu se brinuti sebe. To je konačno. 325 00:37:35,820 --> 00:37:39,881 - Netko je na vratima. - Donijet ću. 326 00:37:43,561 --> 00:37:46,792 - Oprostite što dolazim tako kasno. - Nije važno... 327 00:37:48,833 --> 00:37:54,169 Rioea i ja smo znali od početka da je Jarda bio gubitnik i lopov. 328 00:37:58,542 --> 00:38:00,169 Dobra večer. 329 00:38:00,678 --> 00:38:03,704 Sjednite, gospođo Molikov. Kao malo čaja ili kave? 330 00:38:03,814 --> 00:38:09,616 - Ne, ne brini se. - Oh, ali to uopće nije problem. 331 00:38:09,820 --> 00:38:11,651 Marcela, 332 00:38:13,190 --> 00:38:15,590 Ne možeš ga sada ostaviti. 333 00:38:15,993 --> 00:38:17,790 Umrijet će bez tebe. 334 00:38:18,763 --> 00:38:22,494 Sve što je učinio, Učinio je to zbog tebe. 335 00:38:22,933 --> 00:38:26,630 Žao mu je. On stvarno treba tebe i djecu. 336 00:38:26,804 --> 00:38:30,501 - To i ja mislim. - Trebaju mu, ha? 337 00:38:31,475 --> 00:38:35,502 Trebala bi mu barem napisati... Nemoj toliko piti... 338 00:38:35,613 --> 00:38:40,175 Reci mu da stojiš uz njega. I posjeti ga kad god možeš. 339 00:38:40,284 --> 00:38:43,845 Ona neće nigdje otići ili napisati bilo što. 340 00:38:43,988 --> 00:38:47,856 Tvoj sin je uništio život moje kćeri, i stigmatizirao je njezinu djecu. 341 00:38:47,958 --> 00:38:52,452 - Neka gori u paklu. - Zdena: -Goriti u paklu? 342 00:38:53,197 --> 00:38:56,894 To ne ovisi ni o tebi 343 00:38:57,968 --> 00:38:59,765 niti ja. 344 00:38:59,870 --> 00:39:05,399 Sve što trebamo znati je da nikad nije kasno za pokajanje. 345 00:39:07,011 --> 00:39:12,916 - Čini mi se prilično kasno. - Dobro... Razumijem što želiš reći. 346 00:39:13,017 --> 00:39:17,920 Idi ga posjetiti. Ti si majka tog lopova. 347 00:39:24,562 --> 00:39:27,030 Zdena, dopusti mi da kažem ovo: 348 00:39:29,600 --> 00:39:34,435 Prije petnaest godina tvoja kćer je bila u nevolji. 349 00:39:34,772 --> 00:39:39,971 Bila je trudna tri mjeseca i napustio je dom 350 00:39:40,478 --> 00:39:44,812 gdje su pokušavali da je natjera da ubije svoje nerođeno dijete. 351 00:39:45,916 --> 00:39:49,943 I moj sin, lopov ga zoveš, 352 00:39:51,021 --> 00:39:54,081 beskrupulozni kriminalac, 353 00:39:55,493 --> 00:39:58,018 primio ju je u svoj dom bez oklijevanja. 354 00:39:58,129 --> 00:40:01,565 Zatim ju je oženio i posvojila njezino dijete. 355 00:40:02,199 --> 00:40:04,258 On ju voli već petnaest godina, 356 00:40:04,535 --> 00:40:08,995 i hranio je i odijevao i njezino dvoje djece. 357 00:40:10,040 --> 00:40:15,034 - Sad mu je potrebna pomoć. - Tko si ti? pokušavaš li nekome pripisati krivnju? 358 00:40:15,212 --> 00:40:19,148 To ne bismo smjeli zaboraviti. Oprosti mi... 359 00:40:21,152 --> 00:40:22,949 Žao mi je... 360 00:40:24,555 --> 00:40:26,182 Mama? 361 00:40:26,824 --> 00:40:29,816 - Želiš li vidjeti djecu? - Da. 362 00:40:57,121 --> 00:40:58,918 Nisam ovdje. 363 00:41:50,841 --> 00:41:52,638 Što biste željeli? 364 00:41:53,644 --> 00:41:55,271 Ne znam... 365 00:41:57,147 --> 00:42:02,676 - Voliš li vino? - Da, ali ne ako je kiselo. 366 00:42:05,923 --> 00:42:09,859 Poplava... morala je biti... Voda je došla dovde, zar ne? 367 00:42:09,994 --> 00:42:14,897 Baš ovdje? Ne znam. Ne znam. dođi ovamo. Ali bilo je užasno. 368 00:42:16,233 --> 00:42:22,035 Uništilo nas je. Nismo bili osigurani. Kuća nije bila. 369 00:42:22,206 --> 00:42:26,666 I plaćamo hipoteku pa nam je prilično loše... 370 00:42:26,777 --> 00:42:30,679 Ali, u svakom slučaju, ispričavam se za mog muža. Jako mi je žao. 371 00:42:30,781 --> 00:42:34,615 To nije potrebno... Ima li on odvjetnika? 372 00:42:34,718 --> 00:42:37,915 - Javni branitelj. - Imam dobrog odvjetnika. 373 00:42:38,289 --> 00:42:43,158 - Ne možemo si to priuštiti. - Pa, mogli bismo to riješiti... 374 00:42:43,260 --> 00:42:47,287 - Što biste željeli jesti? - Jedemo li? - Zašto ne? 375 00:42:47,798 --> 00:42:51,029 - Možeš odlučiti. - Voliš li sushi? 376 00:42:52,069 --> 00:42:57,063 - Ne znam. Ali mogao bih pokušati. - To je... prilično zabavno. Idemo uzeti malo. 377 00:43:04,214 --> 00:43:06,011 O, Bože... 378 00:43:11,155 --> 00:43:13,453 Kamen, papir, škare, a sad: 379 00:43:24,068 --> 00:43:25,865 To je dovoljno. 380 00:43:28,739 --> 00:43:30,536 Što? 381 00:43:31,809 --> 00:43:34,471 - Odlično je. - Stvarno? Dobro je? 382 00:43:35,679 --> 00:43:38,614 Zove se gljiva. Slatka je. 383 00:43:38,849 --> 00:43:42,785 - Sviđa mi se. Bolje je s crvenom. - Stvarno? 384 00:43:43,087 --> 00:43:46,284 - Dakle, živite u Italiji? - Mogu li probati? - Naravno. 385 00:43:48,592 --> 00:43:52,619 - Ne znam... Da, u Toskani. - Koliko dugo? 386 00:43:53,197 --> 00:43:55,961 Pridružio sam se svojoj obitelji tamo 1967. godine. 387 00:43:57,101 --> 00:43:59,535 Ne razumijem. Jesi li Talijan? 388 00:44:00,237 --> 00:44:03,900 Ne, ali moji roditelji emigrirao je na Zapad 1956. 389 00:44:05,142 --> 00:44:08,805 - Nisu me pustili van. jedanaest godina. - Strašno. 390 00:44:08,912 --> 00:44:13,542 Moji roditelji su mislili da Crveni križ moglo je pomoći, ali nije uspjelo. 391 00:44:13,851 --> 00:44:19,551 Nikad više nisam vidio oca. Umro je, a moja majka se ponovno udala. 392 00:44:20,057 --> 00:44:25,051 Na kraju sam naslijedio velika farma i vinograd u Toskani. 393 00:44:25,162 --> 00:44:27,995 - Nisi li se zaželio doma? - Ne... 394 00:44:29,633 --> 00:44:31,601 O da, piletina s paprikom: 395 00:44:32,002 --> 00:44:35,267 - Mogu to napraviti. - Stvarno? - Odličan sam u tome. 396 00:44:37,107 --> 00:44:39,871 Nisam baš neki dobar kuhar, ali mogu to učiniti. 397 00:44:40,010 --> 00:44:41,807 Nadam se da ćeš uživati. 398 00:44:44,715 --> 00:44:46,979 Kakva lijepa zelena boja... 399 00:44:52,189 --> 00:44:56,489 - Žao mi je... Oprosti mi... To je wasabi. - Što je to? 400 00:44:56,627 --> 00:44:59,892 - To je za umakanje... - Imaš li maramicu? 401 00:45:01,999 --> 00:45:04,467 - Oprostite. - Ispričavam se. 402 00:45:04,735 --> 00:45:07,795 Ovo ti je prvi put. Bit će bolje sljedeći put. 403 00:45:08,005 --> 00:45:12,169 - Ujače? - Što? - Mogu li ući? - Što? 404 00:45:12,476 --> 00:45:14,967 - Mogu li ući? - Naravno, nema problema. 405 00:45:20,784 --> 00:45:23,685 - Htio si pogledati, zar ne? - U što? 406 00:45:25,889 --> 00:45:29,848 Što misliš? Nikad nisi vidio muškarca, zar ne? 407 00:45:41,572 --> 00:45:44,769 Je li to rekao? Kakav mega-šmokljanin: 408 00:45:45,609 --> 00:45:47,236 On je tako gadan. 409 00:45:48,746 --> 00:45:52,238 Ja sam tvoj sluzavi ujak, djevojčice, 410 00:45:52,516 --> 00:45:57,112 i želim ti pokazati svoj dingdong. 411 00:45:57,588 --> 00:46:02,218 - Fuj, tako si sluzav/a: - Ja sam tvoj sluzavi ujak 412 00:46:03,093 --> 00:46:06,062 i želim ti pokazati svog šaljivdžiju: 413 00:46:07,030 --> 00:46:08,827 Prestani. 414 00:46:15,939 --> 00:46:18,533 A što je s mojim prdenjima za doručak? 415 00:46:19,510 --> 00:46:22,104 Znaš što? Mislim da nas mrzi. 416 00:46:22,646 --> 00:46:26,514 Znaš što? Mislim da on želi da nas ubiju u snu. 417 00:46:26,617 --> 00:46:28,244 Kako ću sad spavati? 418 00:46:29,186 --> 00:46:35,182 Zamisli da spavaš s njim mašući svojim sluzavim dingdongom nad tobom. 419 00:46:36,994 --> 00:46:38,791 Želim otići odavde. 420 00:46:39,196 --> 00:46:42,723 Bolje da ga sredimo. prije nego što on to učini s nama. 421 00:46:43,567 --> 00:46:46,161 - Ideš li u Italiju? - Stalno. 422 00:46:46,637 --> 00:46:51,074 Letimo za Rim, Firencu, Milano... 423 00:46:52,109 --> 00:46:55,670 Mislim, naravno, putnička agencija u kojoj radim. 424 00:46:55,779 --> 00:46:58,213 Mislio sam ako si i sam bio/bila. 425 00:47:00,517 --> 00:47:04,715 Moj posljednji odmor je bio na Kanarske otoke prije dvije godine. 426 00:47:05,155 --> 00:47:07,589 - To je lijepo. - Nigdje drugdje. 427 00:47:08,258 --> 00:47:10,158 Lijepo je tamo gdje živim. 428 00:47:10,894 --> 00:47:16,890 Uzeo sam si slobodu da te dovedem knjiga o regiji. 429 00:47:17,634 --> 00:47:20,831 Pogledajte. I naš vinograd je tamo. 430 00:47:21,839 --> 00:47:25,206 A evo i moje kartice u slučaju da imate još kakvih problema. 431 00:47:25,576 --> 00:47:27,771 - Tako si drag/draga. - Hajde... 432 00:47:28,545 --> 00:47:30,775 - Stvarno si tako drag/draga. - Zašto? Nije to ništa. 433 00:47:30,881 --> 00:47:35,909 Nakon što se dogodilo nitko drugi nije htio ni razgovarati sa mnom. 434 00:47:36,053 --> 00:47:38,248 Ili bi mi samo rekli da odjebem. 435 00:47:38,522 --> 00:47:43,516 - Ali ti mi kupuješ kavu i večeru. - Zapravo, htio bih vam zahvaliti. 436 00:47:43,627 --> 00:47:45,720 Divno je što si došao/došla. 437 00:47:46,897 --> 00:47:51,129 Oprostite, brbljam. Pretpostavljam Malo sam pripit pa brbljam. 438 00:47:51,602 --> 00:47:55,732 Žao mi je... Lijepo sam se proveo/la, ali trebao/la bih ići. 439 00:47:56,106 --> 00:48:00,440 Ostajemo kod moje mame, a Rioea pazi na djecu. 440 00:48:00,577 --> 00:48:04,479 On je pravi idiot; Ne bih ih trebao/la ostaviti tako dugo. 441 00:48:04,581 --> 00:48:06,208 Naravno. 442 00:48:07,050 --> 00:48:09,484 Pa, možda će naići koji brod. 443 00:48:10,988 --> 00:48:13,115 Da? U redu, uzet ću brod. 444 00:48:15,759 --> 00:48:17,556 Bok. 445 00:48:32,142 --> 00:48:35,543 - Je li se što dogodilo? - Gdje si bio/bila? 446 00:48:36,880 --> 00:48:39,906 Imaš dvoje djece, i muž u zatvoru. 447 00:48:40,017 --> 00:48:41,814 Znam to. 448 00:48:48,792 --> 00:48:50,589 Idi se popuši. 449 00:48:52,996 --> 00:48:55,726 Što tvoj tata piše iz Indije? 450 00:48:59,236 --> 00:49:00,965 Što on piše? 451 00:49:01,772 --> 00:49:04,673 Bok, Kuba i Lucina, kako si? 452 00:49:05,075 --> 00:49:08,670 Što radiš? Nadam se da nisi... budeš... 453 00:49:09,713 --> 00:49:12,910 ...biti nestašan, i da dobivaš sve petice. 454 00:49:13,216 --> 00:49:16,208 Samo sam pokušavao/la da se naviknem na stvari ovdje. 455 00:49:16,687 --> 00:49:19,121 Stvarno je vruće i stvarno prljavo. 456 00:49:20,590 --> 00:49:22,217 Sad čitaš. 457 00:49:24,227 --> 00:49:28,721 Ovdje koriste bicikle kao taksije i zovu ih rikše. 458 00:49:29,132 --> 00:49:30,895 A sada pročitajte ovdje. 459 00:49:31,001 --> 00:49:32,798 I oni... 460 00:49:34,204 --> 00:49:36,001 imati... 461 00:49:36,473 --> 00:49:39,135 ovdje su stvarno jeftini bicikli. 462 00:49:40,777 --> 00:49:45,646 I razmišljao sam kako Kuba... 463 00:49:47,985 --> 00:49:51,148 nema... bicikl. 464 00:49:52,589 --> 00:49:55,080 - I ja... - Što s tim? 465 00:49:55,659 --> 00:49:59,493 - Nabavili su jeftine bicikle. - I nemaš bicikl. 466 00:49:59,663 --> 00:50:03,565 Pa, pretpostavljam... pretpostavljam Tata ti donosi bicikl. 467 00:50:05,569 --> 00:50:08,538 Zar ne piše o slonovima ili tako nešto? 468 00:50:08,905 --> 00:50:14,036 - Vidio sam... četiri slona. - I dva majmuna. 469 00:50:14,144 --> 00:50:15,907 I dva majmuna. 470 00:50:16,013 --> 00:50:18,538 - I ovdje... - P.S.... 471 00:50:20,183 --> 00:50:21,980 Nema... 472 00:50:22,986 --> 00:50:26,854 - Telefon... - Telefonski signal, pa ne mogu zvati. 473 00:50:29,059 --> 00:50:32,961 - Pretpostavljam da neće zvati. - Mama? 474 00:50:33,530 --> 00:50:38,092 - Gdje si uopće bio/bila? - Upoznao/la sam prijatelja/icu. - Koga? 475 00:50:38,935 --> 00:50:42,735 Stari poznanik. Čak i majke imaju prijatelje. 476 00:50:43,073 --> 00:50:47,305 - A gdje si nabavio knjigu? - Ispituješ li me? 477 00:50:47,644 --> 00:50:51,205 - To je od mog prijatelja. - Jesi li pogledao unutra? - Ne. 478 00:50:53,550 --> 00:50:55,177 Pa, pogledajte. 479 00:51:02,125 --> 00:51:04,753 Novac, novac, novac: 480 00:52:08,892 --> 00:52:11,861 - Prekidam li ja što? - Nimalo. Želiš li kavu? 481 00:52:11,962 --> 00:52:14,192 Ne... 482 00:52:15,132 --> 00:52:17,032 Upravo sam ovo vratio. 483 00:52:17,601 --> 00:52:20,092 - Ne mogu to prihvatiti. - Zašto? 484 00:52:20,804 --> 00:52:24,934 Jer je previše čudno. Ne mogu to prihvatiti. 485 00:52:26,309 --> 00:52:29,608 Žao mi je ako sam te uvrijedio/uvrijedila. Ispričavam se. 486 00:52:29,813 --> 00:52:33,806 - Nisi, ali ja sam upravo Ne mogu to prihvatiti. - Pa, u redu... 487 00:52:34,117 --> 00:52:38,247 - Moram ići. - Čekaj... Daj to svojoj svekrvi. 488 00:52:39,055 --> 00:52:43,014 - Stvarno? Ti je čak ni ne poznaješ. - Da. 489 00:52:43,326 --> 00:52:47,820 Vidjela sam koliko je očajna. Znat će što s tim učiniti. 490 00:52:48,632 --> 00:52:51,931 U redu, bit ću siguran da joj to dam. Sad moram ići. 491 00:52:52,035 --> 00:52:54,765 Čekaj. Imam prijedlog. 492 00:52:56,139 --> 00:52:58,733 Sutra se vraćam u Italiju. 493 00:53:00,076 --> 00:53:03,568 Evo ključa. To je za stan na katu. 494 00:53:03,680 --> 00:53:07,946 Bit će potpuno prazno dok ga ne prodam. 495 00:53:08,051 --> 00:53:12,078 - Želiš li da ti zalijem biljke? - Ne, nema ih. 496 00:53:12,889 --> 00:53:17,553 - Mislio sam da bi mogao tamo živjeti. - To je smiješno. - Zašto? 497 00:53:18,161 --> 00:53:21,995 Razmislite o tome: Treba ti mjesto za život, 498 00:53:22,098 --> 00:53:26,000 Razvodiš se, loše je kod tvoje mame... 499 00:53:26,102 --> 00:53:31,062 I imam prazan stan i ja sam nikad ovdje. Zašto je to smiješno? 500 00:53:32,676 --> 00:53:34,701 Ti si samo san, zar ne? 501 00:53:35,612 --> 00:53:38,945 Izraz tvog lica sugerira suprotno. 502 00:53:57,067 --> 00:53:58,864 Ujače, pazi: 503 00:54:15,685 --> 00:54:19,917 - Ne sviđam ti se baš, zar ne? - Ja? - Da. 504 00:54:21,091 --> 00:54:24,458 Kladim se da ti i tvoja sestra čak me i mrze. 505 00:54:24,928 --> 00:54:27,123 - Nije istina. - Jest. 506 00:54:28,965 --> 00:54:30,762 Tako je to. 507 00:54:32,002 --> 00:54:36,939 Kuba, je li u redu da ljudi lažu? 508 00:54:37,040 --> 00:54:39,907 Da ne bi rekli istinu? 509 00:54:41,044 --> 00:54:43,979 - Ne. - To i ja mislim. 510 00:54:44,848 --> 00:54:50,684 Mislim da ljudi trebaju reći istinu bez obzira koliko boli. 511 00:54:51,688 --> 00:54:53,485 Što misliš? 512 00:54:53,790 --> 00:54:58,022 - U redu... Ne baš puno. - Ne puno čega? 513 00:54:58,795 --> 00:55:01,229 Moja sestra i ja te ne volimo baš. 514 00:55:03,166 --> 00:55:05,191 Cijenim tvoju iskrenost. 515 00:55:08,071 --> 00:55:13,532 - Smijem li pitati zašto? - Zato što Ne voliš nas ni našu mamu. 516 00:55:15,578 --> 00:55:17,205 Znaš zašto? 517 00:55:18,181 --> 00:55:21,742 Zato što ti mama laže. Ona krije istinu od tebe. 518 00:55:21,851 --> 00:55:23,648 Ona ne: 519 00:55:24,988 --> 00:55:28,856 - Kako želiš. - Zašto bi nam mama lagala? 520 00:55:29,159 --> 00:55:34,153 Boji se reći ti istinu. Kao otprilike gdje je ona sada. 521 00:55:34,731 --> 00:55:37,256 Sad? Ona je na poslu. 522 00:55:38,668 --> 00:55:40,829 Misliš? 523 00:55:41,304 --> 00:55:44,501 - Što ako ona nije? - Gdje bi ona bila? 524 00:55:45,909 --> 00:55:47,706 S tvojim tatom. 525 00:55:48,311 --> 00:55:52,475 Ali moj tata je u Indiji rad na cjevovodu: 526 00:55:52,782 --> 00:55:56,809 Nisi li se ikada pitao/pitala Zašto njegova pisma nemaju poštanske marke? 527 00:55:57,120 --> 00:56:01,580 Mislim, nemam strane marke, Indijske marke. 528 00:56:04,527 --> 00:56:07,155 Tvoj tata nije napisao ta pisma. 529 00:56:07,997 --> 00:56:09,794 Tko je to učinio? 530 00:56:10,533 --> 00:56:12,160 Tvoja mama. 531 00:56:14,003 --> 00:56:15,436 Zašto? 532 00:56:15,538 --> 00:56:18,905 Ona ti ne želi reći istinu o tvom ocu. 533 00:56:19,209 --> 00:56:22,804 Sve jedno drugome pričamo, za vašu informaciju. 534 00:56:23,813 --> 00:56:25,610 Vidim... 535 00:56:29,619 --> 00:56:31,883 Sve si pričamo. 536 00:56:32,689 --> 00:56:38,787 Čak i da je tvoj tata u zatvoru zbog krađe automobila? 537 00:56:39,162 --> 00:56:43,895 To je laž: Moj tata je Nije lopov, on je mehaničar. 538 00:56:44,000 --> 00:56:48,198 U ovoj zemlji, sine moj, što se svodi na istu stvar. 539 00:56:56,780 --> 00:57:00,477 Uzmite lekciju: Nikad se ne nadaj nečijoj smrti 540 00:57:00,583 --> 00:57:04,542 jer nikad ne znaš kad ti možda zatreba... 541 00:57:04,788 --> 00:57:06,585 da ti spasim život. 542 00:57:16,966 --> 00:57:18,763 Kao što sam i sada. 543 00:57:21,638 --> 00:57:24,129 Želite li vratiti na početak? 544 00:59:04,240 --> 00:59:06,037 - Bok, dušo. - Bok. 545 00:59:06,543 --> 00:59:11,640 - Ima li kakvih pisama iz Indije? - Indija? Mama, znam da je tata u zatvoru. 546 00:59:13,650 --> 00:59:17,780 - Tko ti je to rekao? - rekao je ujak Rioea Kubi. 547 00:59:22,158 --> 00:59:24,058 Što je trebao reći? 548 00:59:25,495 --> 00:59:29,829 Kuba je mislio da je to čudno da su pisma imala češke žigove. 549 00:59:30,833 --> 00:59:32,630 Je li trebao lagati? 550 00:59:34,137 --> 00:59:37,004 Rioea je bio u pravu: trebao si reći djeci. 551 00:59:37,106 --> 00:59:40,098 Bože moj, rekao si da ne bismo trebali: 552 00:59:40,476 --> 00:59:45,038 - Nemoj me kriviti za nešto Nikad nisam rekao/rekla. - Rekla si, mama. 553 00:59:46,182 --> 00:59:50,949 Mama, potpuno si poludjela. vjeruj što god taj kreten kaže. 554 00:59:51,254 --> 00:59:54,519 Znaš što? Gotovo je, i to je tužno. 555 00:59:54,624 --> 00:59:59,254 Nemoj tako o njemu govoriti. Ti, od svih ljudi, nemaš nikakvo pravo. 556 01:00:00,196 --> 01:00:05,657 Tko te je podučavao za ispite prije nego što si odustao/la? Rioea: 557 01:00:05,969 --> 01:00:08,096 Rioea je uvijek marila za tebe. 558 01:00:10,106 --> 01:00:13,098 Onda si jednog lijepog dana jednostavno odletio. 559 01:00:13,576 --> 01:00:16,909 Jer ste vas dvoje odlučili da sam imala pobačaj. 560 01:00:17,013 --> 01:00:21,006 Za ime Božje, Imao/la si 17 godina i još si išao/la u školu: 561 01:00:22,118 --> 01:00:26,282 Pa što? To nije bio razlog. Jednostavno nije htio nikakve probleme. 562 01:00:26,589 --> 01:00:31,151 I mrzio je pomisao na tebe obraćajući pažnju na bilo koga drugog. 563 01:00:31,260 --> 01:00:35,594 O, ne: Rioea se nikada nije složila s pobačajem. 564 01:00:35,932 --> 01:00:38,662 Rioea se uvijek prepirala sa mnom oko toga. 565 01:00:41,037 --> 01:00:43,938 Znao sam da će ti to uništiti život. 566 01:00:44,741 --> 01:00:48,302 A istina je prilično je to upropastilo. 567 01:00:49,012 --> 01:00:51,742 Mama, tvoje istine ne vrijede ništa. 568 01:00:52,348 --> 01:00:56,648 Ali ako želiš, reći ću Lucini koliko je njezina baka 569 01:00:56,753 --> 01:01:00,314 Veselio se njenom rođenju. Trebam li joj reći? To je istina: 570 01:01:00,523 --> 01:01:05,256 Ili ti mogu reći istinu o tome kako je Rioea, taj kreten, 571 01:01:05,862 --> 01:01:08,558 podučavao me, o tome kako mi je pomogao s ispitima. 572 01:01:08,731 --> 01:01:13,100 Mogu vam dati detalje, ali kladim se da te ne zanima. 573 01:01:13,936 --> 01:01:18,202 Zato samo ljubazno prestanite koristiti riječ istina oko mene, u redu? 574 01:01:20,510 --> 01:01:22,137 Nije mu dobro. 575 01:01:26,582 --> 01:01:30,609 U pravu si, ali taj parazit nadživjet će nas sve. 576 01:01:50,573 --> 01:01:54,236 Kako bi se spriječilo propadanje, Podijelili smo kućanske poslove. 577 01:01:54,711 --> 01:01:56,975 Neki od nas to rade bez iznimke: 578 01:01:57,313 --> 01:02:02,546 Brišem prašinu, metem i idem u kupovinu. Baka kuha i pravi ti grickalice. 579 01:02:03,519 --> 01:02:07,979 Sve što trebate učiniti povremeno iznosi smeće. 580 01:02:08,791 --> 01:02:10,588 I ovo je rezultat. 581 01:02:11,527 --> 01:02:14,758 Pa sada bih htio podijeliti s vama malo ozona 582 01:02:14,864 --> 01:02:19,892 Baka i ja moramo disati, i muhe koje moramo podnositi. 583 01:02:22,872 --> 01:02:24,669 Bože moj... 584 01:02:27,276 --> 01:02:29,073 Ti kretenu: 585 01:02:31,147 --> 01:02:35,174 - Mama: - Što radiš? - Mama, možeš li ući ovamo? 586 01:02:36,586 --> 01:02:38,213 Dođi pogledati. 587 01:02:39,255 --> 01:02:41,052 Uđite ovdje: 588 01:02:42,992 --> 01:02:44,789 Vidiš li ovo? Vidiš li? 589 01:02:46,062 --> 01:02:49,725 - Što se događa? Jesi li se spotaknuo/la? - Da. 590 01:02:52,769 --> 01:02:54,566 Mama: 591 01:02:56,239 --> 01:02:59,072 Morao/la si me probuditi zbog ovoga? 592 01:02:59,609 --> 01:03:03,909 Bože, vidiš li ovo? Nemojte to čistiti: 593 01:03:06,115 --> 01:03:10,984 - Kuba, bacio si svoju roladu? - Ne diraj to, Kuba: 594 01:03:13,656 --> 01:03:17,820 Mora se očistiti. Hajde, Lucina. 595 01:03:20,062 --> 01:03:23,623 Ništa strašno, i gotovo je. 596 01:04:08,644 --> 01:04:10,441 To su moja djeca. 597 01:04:11,047 --> 01:04:13,015 - O, zdravo... - Jutro. 598 01:04:14,617 --> 01:04:18,917 Pokušao/la sam te nazvati sinoć ali tvoj je telefon bio isključen. 599 01:04:19,021 --> 01:04:23,048 Ne, bio sam u Italiji. U redu je... 600 01:04:25,194 --> 01:04:26,991 Dakle, ovdje si... 601 01:04:27,563 --> 01:04:29,190 Je li sve u redu? 602 01:04:30,166 --> 01:04:32,726 Oprostite, tek sam stigao/stigla... 603 01:04:33,536 --> 01:04:37,666 Koliko je sati? Pretpostavljam da je još uvijek vrijeme za spavanje. 604 01:04:37,773 --> 01:04:42,233 Djeci je tamo dobro. Leći ću u susjednu sobu. 605 01:04:43,279 --> 01:04:46,544 Želite li malo čaj ili kava ili nešto drugo? 606 01:04:46,782 --> 01:04:50,809 Završit ću u kupaonici zatim stavite malo vode. 607 01:04:57,293 --> 01:04:59,261 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 608 01:04:59,528 --> 01:05:04,830 Oprostite što samo ovako upadam. 609 01:05:05,868 --> 01:05:10,896 - Vidio sam tvoj auto. - Ima li što? krivo? - I imate gosta... 610 01:05:11,774 --> 01:05:15,471 - Osjećam se smiješno; žao mi je... - Nemoj se ispričavati... - Dobro jutro. 611 01:05:15,578 --> 01:05:18,069 - Bok, ja sam Benes. - Molikov. 612 01:05:19,615 --> 01:05:21,242 Ne tamo, Kuba: 613 01:05:22,285 --> 01:05:25,880 - Oprosti... - Bok: Ovdje sam, ali požuri: 614 01:05:25,988 --> 01:05:28,889 Došao sam reći da mi je majka upravo umrla. 615 01:05:38,301 --> 01:05:42,670 - Moja najiskrenija sućut. - Najiskrenija sućut. 616 01:05:52,982 --> 01:05:56,179 - Uđite... - Zdravo. 617 01:05:56,752 --> 01:06:00,051 Dozvolite mi da vam predstavim svog brata... Gospodin Beneš, vlasnik kuće. 618 01:06:00,156 --> 01:06:02,021 - Dvorište. - Moja najiskrenija sućut. 619 01:06:02,124 --> 01:06:06,151 - Gospođo... Benešov? - Ne, Molikov. Moja sućut. 620 01:06:07,763 --> 01:06:13,133 Samo smo došli pitati ako tvojoj sestri nešto zatreba. 621 01:06:13,970 --> 01:06:16,564 I ne brini se oko selidbe. 622 01:06:16,939 --> 01:06:20,534 Ima vremena za tebe da se sve pripremi. 623 01:06:22,144 --> 01:06:27,047 Vrlo ste ljubazni, gospodine Benes. Tako vrlo ljubazno. 624 01:06:28,517 --> 01:06:31,645 Drži ga se, mlada damo. On je anđeo. 625 01:08:06,148 --> 01:08:10,482 Oduvijek sam volio automobile, kao i svaki dječak. 626 01:08:10,686 --> 01:08:13,780 Ovih dana Više me zanima sigurnost, 627 01:08:14,090 --> 01:08:17,059 ali kad sam bio mlad Sanjao sam da imam Ferrari. 628 01:08:17,159 --> 01:08:18,956 Bilo je tako skupo. 629 01:08:19,228 --> 01:08:25,098 A sada sam prestar, i malo je preopasno. 630 01:08:29,939 --> 01:08:34,205 To je za mlade dečke: hokejaši, nogometaši... 631 01:08:37,680 --> 01:08:41,810 Kada vozite 300 km/h 632 01:08:42,017 --> 01:08:46,784 to je sve što možeš učiniti samo da ostanem na cesti. 633 01:08:48,257 --> 01:08:51,454 Moraš leći u takvom autu. 634 01:08:51,560 --> 01:08:56,588 I ubrzanje je tako brzo počinješ se moliti da ćeš preživjeti. 635 01:09:01,704 --> 01:09:06,038 - Mislim da tvoja mama želi spavati. Laku noć. - Laku noć. 636 01:09:28,597 --> 01:09:32,499 Pretpostavljam da jesi neizmjerno zahvalan gospodinu Beneš. 637 01:09:32,735 --> 01:09:36,671 Svi smo zahvalni, posebno djeca. 638 01:09:36,805 --> 01:09:42,004 Italija je civilizirana zemlja osnovana na stoljetnim tradicijama. 639 01:09:42,578 --> 01:09:46,912 Samo zamišljam mjesta kao Rim, Venecija, Vatikan... 640 01:09:47,983 --> 01:09:50,918 - Što misliš, mama? - Ne znam... 641 01:09:51,053 --> 01:09:53,487 Nećete li smetati gospodinu Beneš? 642 01:09:53,923 --> 01:09:58,223 To je samo za par tjedana, i nismo bili nigdje tako dugo. 643 01:09:58,527 --> 01:10:00,961 - Točno: - Što je s djecom? 644 01:10:01,063 --> 01:10:05,124 - Oni su najuzbuđeniji od svih. - Da, stvarno jesu. 645 01:10:05,267 --> 01:10:07,633 Upoznat će svijet. 646 01:10:08,270 --> 01:10:13,640 Neće biti trogloditi kao mi, s našim glavama iskrivljenim od Rusa. 647 01:10:14,510 --> 01:10:17,479 Isprani smo ali imaju šanse. 648 01:10:18,614 --> 01:10:21,014 O, moj... Sad je to... 649 01:10:21,517 --> 01:10:24,247 Ovo je baš za nas, Hej, Zdena? 650 01:10:24,753 --> 01:10:28,951 Ovo je stvarno nešto... Kakva rasprostranjenost: 651 01:10:29,725 --> 01:10:36,096 Već mi nedostaju. Oprosti. Gospodine Benešu, ali to je sve što imam. 652 01:10:36,932 --> 01:10:39,867 Razumijem... Inače, ja sam Evuen. 653 01:10:39,969 --> 01:10:43,302 Odlično: Preskočimo formalnosti. Ja sam Rioea. 654 01:10:44,573 --> 01:10:48,839 - Ja sam Zdena... - Oduševljena. Uživajte u obroku. - Da, doista. 655 01:10:48,944 --> 01:10:53,608 Miriše predivno i izgleda fantastično. 656 01:10:54,583 --> 01:10:57,916 Moram priznati Stvarno znaš kako odabrati pub. 657 01:10:58,020 --> 01:11:02,923 Ovo mjesto je prepuno povijesti. Ali si takve stvari ne možemo priuštiti, 658 01:11:03,859 --> 01:11:07,090 pa smo tim više zahvalan na pozivu. 659 01:11:07,196 --> 01:11:13,658 - Pogled odavde je prekrasan. - Pogled je stvar perspektive. 660 01:11:14,236 --> 01:11:18,104 Plaćanje piva od 50 kruna može pokvariti pogled. 661 01:11:18,207 --> 01:11:22,644 - Koliko dugo živite u Italiji? - Trideset i sedam godina. 662 01:11:23,279 --> 01:11:25,076 Nisi se čak ni rodio: 663 01:11:27,316 --> 01:11:32,219 Trebao bi poljubiti majčinu ruku svaki dan zbog odlaska odavde. 664 01:11:33,989 --> 01:11:36,150 Idem odabrati vino. 665 01:11:40,596 --> 01:11:43,588 Sranje, Zdena, hoćeš li prestati tugovati? 666 01:11:44,166 --> 01:11:49,229 Nedostaju mi: tako sam jadan/jadna i napušten: S kim ću razgovarati: 667 01:11:49,338 --> 01:11:53,707 - Vidjet ćeš ih opet. - Bože moj, zar ne vidiš? - Što? 668 01:11:53,809 --> 01:11:56,505 - Što bih trebao vidjeti? - On je starac: 669 01:11:56,612 --> 01:11:59,581 - Mama: - Mogao bi biti tvoj otac. - Ali on nije. 670 01:11:59,682 --> 01:12:02,082 Drži se za njega kao ljepilo. Pun je. 671 01:12:02,184 --> 01:12:04,914 Ne udajem se za njega. Mi smo samo prijatelji. 672 01:12:05,020 --> 01:12:08,114 Da, baš. Zovu to biti prijatelji za jebanje. 673 01:12:08,223 --> 01:12:10,953 Zatvori prokleta usta: Nitko te nije pitao. 674 01:12:11,260 --> 01:12:15,697 Samo želiš da nestanu. Jedino što te zanima si ti sam. 675 01:12:15,798 --> 01:12:18,232 - Spusti to: - To je sve: - Pusti to već jednom: 676 01:12:18,500 --> 01:12:20,866 Samo želiš da nestanu. 677 01:12:20,969 --> 01:12:24,530 Čovječe, što je ovo? Izgleda kao pužev izmet. 678 01:12:24,640 --> 01:12:27,973 Kladim se da je koštalo lipu, ali ja to ne plaćam. 679 01:12:29,311 --> 01:12:31,745 Ne bi bilo važno da povratim: 680 01:12:34,116 --> 01:12:37,085 Zdena je samo rekla nikad nije bila u Italiji. 681 01:12:37,186 --> 01:12:40,952 Pitao sam se ako bismo mogli doći nekad u posjet. 682 01:12:41,256 --> 01:12:43,918 Naravno, nema problema. 683 01:12:44,026 --> 01:12:47,689 Imam kuću za goste tako da stvarno nema problema. 684 01:12:47,796 --> 01:12:51,960 Čuješ li to? Ne soba, nego cijela kuća: 685 01:12:52,301 --> 01:12:54,633 - Tko će kušati vino? - Hoću. 686 01:12:54,737 --> 01:12:58,138 Zapravo, radije bih pivo. Vino je malo... 687 01:12:58,574 --> 01:13:02,442 - Naravno. - Oprostite na trenutak. 688 01:13:03,011 --> 01:13:06,811 - Nije loše. - Oprostite i mene na trenutak. 689 01:13:13,288 --> 01:13:16,257 Jesi li dobro, mama? Jesu li to špageti? 690 01:13:16,525 --> 01:13:18,755 Ne, ništa nije u redu. 691 01:13:19,561 --> 01:13:23,156 - Rioea ima pravo, ja sam idiot. - Koga briga za Rioeu? 692 01:13:23,265 --> 01:13:26,462 Samo mi reci direktno: Je li dobar prema tebi? 693 01:13:26,935 --> 01:13:29,733 Da, dobar je i meni i djeci također. 694 01:13:30,639 --> 01:13:33,836 Samo sam bio zabrinut on te iskorištava. 695 01:13:34,143 --> 01:13:37,635 Ne želim da završiš negdje ispod mosta. 696 01:13:37,813 --> 01:13:41,010 Mama, otvori oči. On je pristojna osoba. 697 01:13:41,583 --> 01:13:45,542 Da, i stvarno je zgodan. 698 01:13:45,788 --> 01:13:48,154 Ali on je star kao i ja. Umrijet će zbog tebe. 699 01:13:48,257 --> 01:13:52,489 Nemoj biti morbidan. Planiraš li umrijeti? 700 01:13:54,129 --> 01:13:56,927 - Voli li te? - Nadam se. - Čekaj: 701 01:13:58,167 --> 01:13:59,634 Voliš li ga? 702 01:13:59,735 --> 01:14:03,796 On me čini sretnom, i to je prilika za mene i djecu. 703 01:14:06,074 --> 01:14:07,871 Moja mala crvenokosa... 704 01:14:12,181 --> 01:14:13,876 Bolje ti je da se vratiš. 705 01:14:13,982 --> 01:14:18,476 Pivo je jako, a Rioea previše priča kad pije. 706 01:14:20,055 --> 01:14:25,186 Mama, ne brini... Lijepo je biti opet s tobom u kupaonici. 707 01:14:26,295 --> 01:14:29,787 Znaš, žao mi je Jarde. Zaista: 708 01:14:51,954 --> 01:14:55,253 Ljepotica u nevolji bježi 709 01:14:56,191 --> 01:14:59,024 dobrom anđelu 710 01:15:00,562 --> 01:15:05,022 na koga se ona može osloniti 711 01:15:09,004 --> 01:15:12,633 da plati njezinu vožnju taksijem, 712 01:15:13,108 --> 01:15:16,168 napunite parnu kupku, 713 01:15:17,646 --> 01:15:22,583 oblogom prekriti njezino modricu na oku; 714 01:15:26,121 --> 01:15:28,783 Neće u početku, 715 01:15:29,791 --> 01:15:32,589 bilo zbog srama ili opreza, 716 01:15:34,730 --> 01:15:38,996 njezina teškoća otkrivanja; 717 01:15:43,272 --> 01:15:46,139 dok ne izvuče čekovnu knjižicu 718 01:15:47,676 --> 01:15:49,906 s njegovog perja, 719 01:15:51,947 --> 01:15:58,079 pitajući je koliko duguje; 720 01:15:59,721 --> 01:16:02,781 Doručak u krevetu: kava i marmelada, 721 01:16:03,625 --> 01:16:06,150 tost, jaja, sok od naranče, 722 01:16:07,996 --> 01:16:11,727 nakon dugog, čvrstog sna... Prvi od kada? 723 01:16:11,833 --> 01:16:14,927 I nijedne riječi uvrede. 724 01:16:15,037 --> 01:16:24,207 Voli ga samo manje nego njezina majka nalik svetici, 725 01:16:26,081 --> 01:16:31,781 Obećanja o otplati 726 01:16:34,823 --> 01:16:37,519 njegovi krediti 727 01:16:38,961 --> 01:16:41,862 i najserafijskija obzirnost 728 01:16:43,298 --> 01:16:50,101 milijun puta jednog dana... 729 01:17:55,837 --> 01:17:57,634 Gdje je Marcela? 730 01:18:16,992 --> 01:18:20,189 Da, išla je zbog novca. To je očito. 731 01:18:21,196 --> 01:18:24,097 - Idemo. Ne isplati se. - Zdena? 732 01:18:25,467 --> 01:18:27,958 Što kriminalac radi u našoj kući? 733 01:18:28,136 --> 01:18:30,798 Molim, samo se vrati u drugu sobu. 734 01:18:30,906 --> 01:18:36,776 Nisi razumio. Ne želim Puštaš kriminalce u našu kuću. 735 01:18:37,079 --> 01:18:38,706 Govoriš o meni? 736 01:18:38,814 --> 01:18:42,045 Smiri se, Jarda. Moramo to očekivati. 737 01:18:42,150 --> 01:18:43,947 Jesi li ih pozvao/la? 738 01:18:44,886 --> 01:18:50,222 - U tom slučaju zovem policiju. - Samo čekaj. Ionako idu. 739 01:18:51,093 --> 01:18:55,996 Pozvani gosti su dobrodošli. Pozvani gosti: 740 01:18:57,265 --> 01:19:00,496 Reci Marceli da će joj biti žao ako se ne vrati kući. 741 01:19:00,602 --> 01:19:02,866 Prijetnje za pokretanje: To je sjajno: 742 01:19:03,538 --> 01:19:09,636 Podnijela je zahtjev za razvod. Vidjet će. samo ako je njezin odvjetnik prisutan. 743 01:19:10,579 --> 01:19:12,206 Ali mi smo obitelj. 744 01:19:12,647 --> 01:19:18,108 Marcela ne može samo tako odvesti svoju djecu na Zapad. 745 01:19:18,787 --> 01:19:20,118 Druže učitelju, 746 01:19:20,222 --> 01:19:23,988 Koliko si djece isprao mozak? sa svojim komunističkim sranjem 747 01:19:24,092 --> 01:19:27,892 prije nego što dopustimo to spasenje šarlatani da te temeljito natopimo? 748 01:19:27,996 --> 01:19:31,022 Drago mi je da imaš nikakvog utjecaja na naše unuke: 749 01:19:31,166 --> 01:19:36,536 Tko bi rekao da Marcela bi li konačno donio dobru odluku? 750 01:19:37,939 --> 01:19:40,134 Vi ste siromašan čovjek, gospodine Handful. 751 01:19:41,643 --> 01:19:44,771 Sva ljubav u tebi je umrla. 752 01:19:45,914 --> 01:19:48,712 Nije ostala ni kap. 753 01:19:49,251 --> 01:19:52,049 Ali hraniš se ljubavlju. 754 01:19:52,154 --> 01:19:55,885 Isisavaš to iz drugih ljudi. 755 01:19:56,591 --> 01:19:58,559 Jedeš to, konzumiraš to. 756 01:20:00,195 --> 01:20:03,255 Ali ti to ne možeš dati. 757 01:20:04,666 --> 01:20:06,930 Ti si kao... Ti si kao... 758 01:20:07,836 --> 01:20:09,633 kao imela... 759 01:20:11,306 --> 01:20:15,072 ili kao gljiva... 760 01:20:15,677 --> 01:20:17,907 ili... ne znam. 761 01:20:20,081 --> 01:20:24,518 - Iskreno mi je žao zbog tebe. - O čemu ona mrmlja? 762 01:20:25,520 --> 01:20:27,283 Hajde, Yard. 763 01:20:27,823 --> 01:20:29,620 Idemo samo. 764 01:20:31,626 --> 01:20:35,118 Konačno Marcela našla pristojnog, imućnog čovjeka 765 01:20:35,230 --> 01:20:39,997 - Da uzdržava nju i njezinu djecu. - Jarda, ne daj da te isprovocira: 766 01:20:40,101 --> 01:20:44,128 Pustite ga na miru. Već si mu dobro rekao/rekla. 767 01:20:44,239 --> 01:20:46,207 Nisam mu ovo rekao/rekla: 768 01:20:46,541 --> 01:20:50,637 Ova će zemlja konačno biti zdrava kad njegova vrsta trune u zatvoru. 769 01:20:50,745 --> 01:20:54,146 - Dodirni me i opet si unutra. šljam: -Nemoj ga slušati: 770 01:20:54,249 --> 01:20:57,184 Jesi li to vidio? Htio je da me napadnu u mojoj vlastitoj kući: 771 01:20:57,285 --> 01:20:59,651 Zašto si ga pustila unutra, kravo? 772 01:20:59,788 --> 01:21:03,622 Pretraži mu džepove prije nego što ode: Nikad se ne zna. 773 01:21:05,093 --> 01:21:08,688 - Imao si ga: - Jebena riblja pičko: 774 01:21:08,797 --> 01:21:11,732 Molim te, Jarda, nemoj: Idemo: 775 01:21:11,833 --> 01:21:16,133 Znam jednu curu i ona ima novac, 776 01:21:16,238 --> 01:21:20,504 Ona ima novca i njezin tata je toliko voli: 777 01:21:20,609 --> 01:21:22,907 Stvarno si mu to dao/dala: 778 01:21:24,746 --> 01:21:26,543 Dobro, dobro... 779 01:21:27,048 --> 01:21:28,276 Dobro. 780 01:21:48,270 --> 01:21:50,101 Kakva šteta. 781 01:21:50,906 --> 01:21:52,874 To je za mrtve. 782 01:21:53,008 --> 01:21:56,967 - Kao što sam rekao, šteta. - Ne za neke. 783 01:21:59,948 --> 01:22:01,677 Probaj. 784 01:22:01,850 --> 01:22:03,647 Mogu li? 785 01:22:06,621 --> 01:22:09,089 - Pa? - Da vidim. 786 01:22:13,595 --> 01:22:16,155 Nemam ruma, Mislim na Coca-Colu... 787 01:22:16,765 --> 01:22:19,893 - Niti jedno od njih. - Malo bi mu dobro došlo. 788 01:22:21,603 --> 01:22:25,232 - Koliko dugo ćete biti u Pragu? - Samo tri dana. 789 01:22:26,074 --> 01:22:30,477 Ako ti išta zatreba, Rina će ti pomoći. 790 01:22:30,578 --> 01:22:32,512 Snaći ćemo se. 791 01:22:33,782 --> 01:22:36,683 Možemo ići u Sienu kad se vratim. 792 01:22:38,787 --> 01:22:40,584 - Mama? - Da? 793 01:22:41,022 --> 01:22:44,150 Tata nam je poslao poruku da mu strašno nedostajemo. 794 01:22:45,060 --> 01:22:46,857 Dobro... 795 01:22:47,062 --> 01:22:48,859 Možemo ga kasnije nazvati. 796 01:23:09,517 --> 01:23:12,782 Daj, to je smiješno. Ne razumijem. 797 01:23:13,188 --> 01:23:17,921 Problem je u tome što bi redom da ne izgubiš kuću, tvoj otac 798 01:23:18,159 --> 01:23:22,562 prenesena parcela br. 663, prednje dvorište, 799 01:23:22,664 --> 01:23:25,497 u vrtlarsku udrugu. 800 01:23:26,034 --> 01:23:30,664 Zatim je vaša obitelj unajmila zemlju natrag iz vrtlarske udruge. 801 01:23:30,772 --> 01:23:35,141 Ali nitko nije plaćao stanarinu nakon 1956. 802 01:23:35,243 --> 01:23:39,543 pa se restitucija nije primjenjivala do prednjeg dvorišta. 803 01:23:39,647 --> 01:23:44,084 Dakle, kupili su prednje dvorište i prilaz do garaže. 804 01:23:44,819 --> 01:23:47,617 - Da. - A ti nisi znao/la za to. 805 01:23:48,323 --> 01:23:51,952 - Ne. - Jesi li siguran/sigurna? - Nismo znali. 806 01:23:52,160 --> 01:23:56,529 - Dakle, to dolazi kao potpuno iznenađenje? - Nažalost. 807 01:23:56,831 --> 01:23:59,629 - Što će s tim učiniti? - Pa... 808 01:24:00,902 --> 01:24:04,565 - Pokušavaju ukrasti kuća opet: -Ne: 809 01:24:04,873 --> 01:24:09,537 - Imaš kuću i dvorište. - Da, ali nema pristupa. 810 01:24:09,844 --> 01:24:13,837 Gospodin Havlik i njegova sestra posjeduje pristup garaži. 811 01:24:13,982 --> 01:24:15,779 Kada su ga kupili? 812 01:24:16,551 --> 01:24:19,520 - Prošli tjedan su dobili vlasnički list. - Naravno... 813 01:24:19,621 --> 01:24:22,715 Možeš doći do kuće kroz dvorište. 814 01:24:22,824 --> 01:24:27,488 Ali naravno da postoji litica. I možeš doći do garaže... 815 01:24:27,662 --> 01:24:29,562 Putem helikoptera. 816 01:24:29,664 --> 01:24:34,158 - Važno je koliko Prodaju ga za. - Upravo tako. 817 01:24:34,836 --> 01:24:36,633 Pa, idemo. 818 01:24:42,811 --> 01:24:45,939 U redu, onda, Za koliko ćeš ga prodati? 819 01:24:46,848 --> 01:24:48,645 200.000. 820 01:24:50,218 --> 01:24:54,484 200.000... Morat ću razmisliti o tome. 821 01:24:56,558 --> 01:24:58,185 Eura. 822 01:24:59,594 --> 01:25:01,152 Što? 823 01:25:01,830 --> 01:25:06,426 - 200.000 eura... To je gotovo 6.000.000 kruna. - Da. 824 01:25:07,702 --> 01:25:11,433 - Je li ovo šala? - Izgleda li kao da se šalimo? 825 01:25:14,242 --> 01:25:17,973 Kakve će ti to koristi donijeti? Što ćeš s tim učiniti? 826 01:25:19,581 --> 01:25:22,778 - Idemo na odmor ovdje. - Što? 827 01:25:23,151 --> 01:25:27,815 - Ovdje ćemo provesti odmor, zar ne? - Poslužite se sami. - Ne, hvala. 828 01:25:28,656 --> 01:25:30,453 Možda bismo trebali... 829 01:25:32,093 --> 01:25:37,156 prvo razgovarajte o tome koliko Gospodin Beneš bi se složio. 830 01:25:37,298 --> 01:25:42,793 Naravno, ali neću uzeti manje od 6.000.000 kruna. 831 01:25:43,571 --> 01:25:48,065 Gospodin Beneš je bio jako ljubazan. Mogli bismo mu dati popust. 832 01:25:48,710 --> 01:25:50,507 Ne miješaj se. 833 01:25:53,882 --> 01:25:57,215 Gospodine Beneš, želite ipak prodati kuću. 834 01:25:57,852 --> 01:25:59,649 Pa, onda, 835 01:26:00,488 --> 01:26:03,013 zašto ga ne prodati...? 836 01:26:04,592 --> 01:26:09,222 - Gospodin Havlik po razumnoj cijeni. - Naravno. 837 01:26:10,465 --> 01:26:13,127 - Jesi li lud? - Ja? 838 01:26:14,769 --> 01:26:17,533 Samo tražim rješenje. 839 01:26:19,240 --> 01:26:21,037 Gospodin Beneš... 840 01:26:27,048 --> 01:26:30,017 - Ovdje ćemo staviti roštilj. - Da. 841 01:26:32,520 --> 01:26:34,147 Jedva čekam. 842 01:26:35,256 --> 01:26:37,554 Upozorio sam te, zapamti to. 843 01:26:38,693 --> 01:26:42,823 Ako još uvijek cijeniš moje mišljenje, prodaj to. Tvojim će problemima doći kraj. 844 01:26:43,131 --> 01:26:47,898 Samo razmislite o rizicima koji su uključeni u obnovi i svemu tome. 845 01:26:48,036 --> 01:26:51,005 Živiš negdje drugdje i dobro ti ide. 846 01:26:51,105 --> 01:26:54,268 Htio si ga prodati, pa zašto komplicirati stvari. 847 01:28:07,215 --> 01:28:09,012 Zdena? 848 01:28:09,884 --> 01:28:11,681 Spavaš li? 849 01:28:13,521 --> 01:28:15,148 U pravu si... 850 01:28:18,226 --> 01:28:20,786 Volim ovo. 851 01:28:22,497 --> 01:28:24,692 Ovo ja nazivam životom. 852 01:28:25,600 --> 01:28:27,795 Samo polako... 853 01:28:29,270 --> 01:28:31,067 Jebi se sve... 854 01:28:33,875 --> 01:28:36,605 Uspavati se u krevet usred bijela dana... 855 01:28:47,789 --> 01:28:49,916 Želiš da molim, ha? 856 01:28:53,161 --> 01:28:54,958 Bože moj: 857 01:29:03,438 --> 01:29:05,065 O moj Bože: 858 01:29:06,074 --> 01:29:07,871 Zdena: 859 01:29:13,047 --> 01:29:14,844 O, moj Bože... 860 01:29:16,718 --> 01:29:18,515 Zdena: 861 01:29:20,021 --> 01:29:21,818 O, moj Bože... 862 01:29:33,000 --> 01:29:34,797 Dolazi ujak Rioea: 863 01:29:44,178 --> 01:29:46,772 - Bok. - Hehe. 864 01:29:47,849 --> 01:29:50,647 - Najiskrenija sućut. - Hvala. 865 01:29:54,489 --> 01:29:57,049 - Dakle, došli ste... - Da. 866 01:29:58,159 --> 01:30:00,127 Pretpostavljam da ti dobro ide. 867 01:30:02,130 --> 01:30:07,727 Tvoja mama to nikad ne bi rekla, ali si joj užasno nedostajala. 868 01:30:08,269 --> 01:30:10,703 Stvarno, stvarno si joj nedostajala. 869 01:31:48,536 --> 01:31:52,165 - Znaju li oni stvarno? To je naša baka? - Sigurno. 870 01:31:54,041 --> 01:31:55,838 Je li to sve? 871 01:32:03,851 --> 01:32:07,184 Moramo otići razgovarati s njim, zbog djece. 872 01:32:07,288 --> 01:32:10,883 Samo naprijed. Imam sastanak u hotelu u svakom slučaju. 873 01:32:12,059 --> 01:32:13,856 U redu. Hajde. 874 01:32:19,066 --> 01:32:20,863 Baka: 875 01:32:22,036 --> 01:32:26,496 - Zdravo, Kuba. - Sada imamo samo jednu baku. 876 01:32:40,054 --> 01:32:43,251 Bio sam uplašen Ne bih više vidio djecu. 877 01:32:43,524 --> 01:32:45,151 Tata, kako je bilo u zatvoru? 878 01:32:45,326 --> 01:32:47,123 Dobro... 879 01:32:47,628 --> 01:32:49,721 - Bilo je normalno. - Jesi li se bojao/bojala? 880 01:32:49,830 --> 01:32:53,027 - Možeš se kladiti da sam se bojao. Svaki dan. - Od čega? 881 01:32:54,802 --> 01:32:56,929 Da te više nikada neću vidjeti. 882 01:32:57,572 --> 01:32:59,699 I ja sam se bojao/bojala za tebe. 883 01:33:01,008 --> 01:33:03,943 - Jesu li te udarili? - Ne, nimalo. 884 01:33:04,478 --> 01:33:07,106 - Gdje odsjedaš? - U hotelu. 885 01:33:07,715 --> 01:33:11,549 To je strašno: Hotel? Gospodine moj: 886 01:33:14,021 --> 01:33:18,754 - Gladni ste, djeco? - Jest ćemo u pubu. 887 01:33:19,527 --> 01:33:22,894 - Napravio/la sam prženu piletinu. - Njam: 888 01:33:24,966 --> 01:33:27,935 Razumijem ako ne želiš doći. 889 01:33:28,302 --> 01:33:33,137 Razumjet ćemo. Znamo da je to kratka najava. 890 01:33:35,543 --> 01:33:40,708 Htio sam reći... Slažem se s razvod; neću stvarati probleme. 891 01:33:42,049 --> 01:33:46,008 - Ionako nemam šanse, Stvarno? -Jarda se promijenio. 892 01:33:46,120 --> 01:33:48,782 Naučio je o posljedicama. 893 01:33:50,224 --> 01:33:52,715 Ne želi izgubiti djecu. 894 01:33:53,594 --> 01:33:57,928 - Tata? - Da? - Kako funkcionira vječni plamen? 895 01:33:58,899 --> 01:34:00,628 Kako drugačije? 896 01:34:00,735 --> 01:34:02,532 Aha: plin. 897 01:34:03,137 --> 01:34:04,934 Vidiš, rekao sam ti. 898 01:34:07,875 --> 01:34:10,002 Možda bih htio/htjela malo piletine. 899 01:34:13,514 --> 01:34:15,948 - Hej, želiš li malo piletine? - Naravno. 900 01:34:18,152 --> 01:34:19,949 U redu. 901 01:34:27,294 --> 01:34:29,091 Aar. Da: 902 01:34:29,897 --> 01:34:31,694 Bok. 903 01:34:32,733 --> 01:34:34,530 Dođi ovamo, Aar. Da: 904 01:34:55,990 --> 01:34:59,790 Pitao sam se ako biste htjeli uzeti neke stvari. 905 01:35:01,128 --> 01:35:05,497 - Stvarno si puno napravio/la. - Još toliko toga treba napraviti. 906 01:35:09,603 --> 01:35:12,629 Mogu samo raditi vikendom kod kuće. 907 01:35:14,041 --> 01:35:18,637 - Jesi li našao/la posao? - Popravljam stare kul aute. 908 01:35:21,949 --> 01:35:26,010 - Želiš cigaretu? - Odustao sam. - Kakav šok: 909 01:35:28,289 --> 01:35:31,850 Dugo vremena Mislio sam da ćeš se vratiti. 910 01:35:32,493 --> 01:35:35,485 Želio sam da imaš mjesto na koje se treba vratiti. 911 01:35:35,596 --> 01:35:37,223 Hej, daj mi jedan od tih. 912 01:35:44,572 --> 01:35:48,474 - Želim da znaš da ako se išta dogodi... - Kao na primjer? 913 01:35:48,576 --> 01:35:52,774 Ne znam, ali ako išta dogodi se da možeš doći kući. 914 01:35:54,882 --> 01:35:59,683 Mama ima neke slike i knjige gore. Želiš li pogledati? 915 01:36:00,755 --> 01:36:02,552 Mogao bih ti ih poslati. 916 01:36:15,069 --> 01:36:17,970 - Lijepo od tebe. - Ne, nije... 917 01:36:21,041 --> 01:36:24,772 Samo te volim i želim da to znaš. 918 01:36:25,646 --> 01:36:28,843 Nijedna druga žena me ne zanima ili me uzbuđuje. 919 01:38:34,909 --> 01:38:36,934 Znao sam da ćeš doći puzeći. 920 01:38:39,546 --> 01:38:42,572 Nemoj mi reći Dobri ste zajedno. 921 01:39:07,241 --> 01:39:10,142 Kuba, Lucina, uđite unutra: Požurite se: 922 01:39:18,986 --> 01:39:21,682 Toliko se trudio ovdje... 923 01:39:34,234 --> 01:39:37,431 Pogledajte kako je ovdje dobro za Marcellu. Je li tako, djeco? 924 01:39:37,538 --> 01:39:39,165 Mama? 925 01:40:01,595 --> 01:40:04,496 - Mama, možemo li povesti Aar. Da sa sobom? - Ne. 926 01:40:20,547 --> 01:40:23,675 Prebacit ću novac u roku od 3 dana... 927 01:40:25,819 --> 01:40:28,014 nakon što potpišete ugovor. 928 01:40:28,922 --> 01:40:32,517 Vaših 4.000.000 kruna može biti tamo do petka. 929 01:40:33,827 --> 01:40:37,524 S obzirom na situaciju, ja stvarno mislim da je to najbolje rješenje. 930 01:40:37,631 --> 01:40:39,895 Držite jezik za zubima, gospodine Patoeka. 931 01:40:40,234 --> 01:40:45,501 Samo zadržite svoja mišljenja za sebe. I možete zaboraviti na svoju naknadu. 932 01:40:45,606 --> 01:40:49,269 Ovo je skandalozno; Neću biti prevaren/a: 933 01:40:49,543 --> 01:40:54,913 Dobro, a sada za tebe. Shvatite ovo, gospodine Havlik: 934 01:40:55,215 --> 01:40:58,082 Nikad ti neću prodati svoju kuću 935 01:40:58,185 --> 01:41:02,918 ili bilo tko s vama u rodu, bilo kroz krv ili posao. 936 01:41:03,090 --> 01:41:06,059 Za razliku od tebe, meni kuća ne treba. 937 01:41:06,226 --> 01:41:10,822 Ne moram živjeti u tome. Ne trebam ga prodati. 938 01:41:10,931 --> 01:41:18,235 Baš me briga hoće li se dogoditi propada, gubi vrijednost ili se urušava. 939 01:41:18,739 --> 01:41:23,108 Stekli ste zemlju u svrhu iznude. 940 01:41:23,577 --> 01:41:26,068 Prodaj mi to za kupovnu cijenu 941 01:41:26,680 --> 01:41:30,912 ili ćeš peći kobasice na roštilju kraj mojih garažnih vrata dok ne umreš. 942 01:41:31,018 --> 01:41:36,786 I ti i tvoja sestra bolje Biti vani do sutra. Je li to jasno? 943 01:41:51,171 --> 01:41:52,968 Bok. 944 01:41:53,107 --> 01:41:54,904 - Bok... - Bok. 945 01:41:55,042 --> 01:41:57,169 - Ovdje sam... Imam karticu. - Bok. 946 01:41:57,277 --> 01:42:00,474 - Kako je bilo? - Dobro, dobro... 947 01:42:03,884 --> 01:42:08,082 Što se dogodilo? Želiš li razgovarati o tome? 948 01:42:10,657 --> 01:42:14,559 Čekajte ovdje, djeco. Naruči kolu. Odmah se vraćamo. 949 01:42:16,964 --> 01:42:18,761 Vratit ću se za minutu. 950 01:42:32,813 --> 01:42:34,610 Što se dogodilo? 951 01:42:36,316 --> 01:42:38,113 Jesi li spavala s njim? 952 01:42:41,722 --> 01:42:43,690 Vraćaš li se k njemu? 953 01:42:44,291 --> 01:42:46,088 Ne. 954 01:42:52,666 --> 01:42:55,226 Pozvao sam Rioeu u Italiju. 955 01:42:59,840 --> 01:43:01,569 Bože moj... 956 01:43:03,977 --> 01:43:05,774 Zašto si tako drag/draga? 957 01:43:22,863 --> 01:43:24,660 - Molim te. - Nokat. 958 01:43:27,601 --> 01:43:30,627 - Hvala vam. - Hvala vam. 959 01:43:30,771 --> 01:43:34,730 - Konobar, račun, molim. - Račun, molim. 960 01:43:39,012 --> 01:43:41,572 Kuba, Lucina, idemo: 961 01:43:42,249 --> 01:43:43,773 Idemo se pakirati. 962 01:46:27,647 --> 01:46:32,482 Podnaslovljeno od Johna Brenta 963 01:46:35,482 --> 01:46:39,482 Preuzeto sa www.titlovi.com75878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.