All language subtitles for 2018 - La Primera Piedra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,210 --> 00:00:08,210 Dios. Dios. 2 00:00:12,950 --> 00:00:13,950 Joder. 3 00:00:18,010 --> 00:00:19,010 ¿No te ha gustado? 4 00:00:24,370 --> 00:00:25,570 ¿Entonces por qué no lo dices? 5 00:00:27,890 --> 00:00:30,410 No te voy a aplaudir la juara cada vez que nos veamos. 6 00:00:31,920 --> 00:00:33,360 Con ser agradable sería suficiente. 7 00:00:36,180 --> 00:00:38,580 No vengo hasta aquí para ser agradable contigo. 8 00:00:39,540 --> 00:00:40,840 No soy un puto chapero, ¿eh? 9 00:00:46,900 --> 00:00:48,940 Pues para poder ser tu hija estás de puta madre. 10 00:00:52,920 --> 00:00:53,920 No. 11 00:00:54,440 --> 00:00:55,800 No podría ser tu madre. 12 00:00:57,960 --> 00:00:58,960 Venga, mujer. 13 00:00:59,120 --> 00:01:00,560 Que sabes que a mí la edad me da igual. 14 00:01:01,930 --> 00:01:02,930 No he podido. 15 00:01:03,650 --> 00:01:04,650 ¿Qué pasa? 16 00:01:05,489 --> 00:01:07,510 ¿No había un tío como Dios manda para darte niños? 17 00:01:09,110 --> 00:01:10,490 Los hijos no nos dan los hombres. 18 00:01:12,390 --> 00:01:13,490 Ni las mujeres tampoco. 19 00:01:16,990 --> 00:01:18,350 Las mujeres lo tenéis más fácil. 20 00:01:19,190 --> 00:01:22,510 Sales una noche y eliges inventarlo. Bueno, si no te va a lo de ir de caza, 21 00:01:22,590 --> 00:01:24,310 siempre puedes tener un niño probeta. 22 00:01:25,530 --> 00:01:26,710 Un tío lo tiene jodido. 23 00:01:27,770 --> 00:01:31,370 No me tomes por una de esas culanas que deciden traer al mundo hijos sin padre. 24 00:01:33,640 --> 00:01:34,720 Mi madre me tuvo sola. 25 00:01:36,480 --> 00:01:37,540 ¿Y te enorgulleces? 26 00:01:38,860 --> 00:01:39,860 Sí. 27 00:01:41,220 --> 00:01:42,780 Nunca me ha hecho falta conocer a mi padre. 28 00:01:46,380 --> 00:01:47,380 Déjalo. 29 00:01:47,940 --> 00:01:48,940 ¿Qué hostias te pasa? 30 00:01:49,160 --> 00:01:50,160 No hables así. 31 00:01:54,780 --> 00:01:56,900 Llamaste a mi madre fulana y pretendes que me quede como si nada. 32 00:01:57,880 --> 00:01:59,160 He dicho que lo dejes. 33 00:02:01,060 --> 00:02:02,740 Al menos ella no tiene que follarse a Dios. 34 00:02:03,130 --> 00:02:04,130 A los que le doblan la edad. 35 00:02:15,150 --> 00:02:18,870 ¿Tú crees que tu madre es una heroína porque te sacó adelante poniendo copas 36 00:02:18,870 --> 00:02:20,630 un bar de viejos o limpiando pisos? 37 00:02:21,910 --> 00:02:25,690 Pero probablemente su único mérito fue abrirse de piernas en la parte de atrás 38 00:02:25,690 --> 00:02:30,630 del coche de un kinky que lo único que quería era follarse a la más ligera de 39 00:02:30,630 --> 00:02:31,630 cascos del barrio. 40 00:02:32,880 --> 00:02:33,880 Sé de lo que hablo. 41 00:02:34,240 --> 00:02:35,640 Lo veo cada día. 42 00:02:36,700 --> 00:02:43,580 Y tú, tan orgulloso, le habrás destrozado la vida porque los chicos 43 00:02:43,580 --> 00:02:45,320 errores. No deberíais nacer. 44 00:02:47,500 --> 00:02:52,920 Piensa en esa madre a la que tanto agradeces lo poco que tienes. ¿Cuántas 45 00:02:52,920 --> 00:02:57,860 te miró deseando haber tomado la decisión de no unerte? 46 00:02:59,380 --> 00:03:01,480 De haber seguido el camino correcto. 47 00:03:07,080 --> 00:03:09,940 Era farmacéutica, no camarera. 3306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.