Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,210 --> 00:00:08,210
Dios. Dios.
2
00:00:12,950 --> 00:00:13,950
Joder.
3
00:00:18,010 --> 00:00:19,010
¿No te ha gustado?
4
00:00:24,370 --> 00:00:25,570
¿Entonces por qué no lo dices?
5
00:00:27,890 --> 00:00:30,410
No te voy a aplaudir la juara cada vez
que nos veamos.
6
00:00:31,920 --> 00:00:33,360
Con ser agradable sería suficiente.
7
00:00:36,180 --> 00:00:38,580
No vengo hasta aquí para ser agradable
contigo.
8
00:00:39,540 --> 00:00:40,840
No soy un puto chapero, ¿eh?
9
00:00:46,900 --> 00:00:48,940
Pues para poder ser tu hija estás de
puta madre.
10
00:00:52,920 --> 00:00:53,920
No.
11
00:00:54,440 --> 00:00:55,800
No podría ser tu madre.
12
00:00:57,960 --> 00:00:58,960
Venga, mujer.
13
00:00:59,120 --> 00:01:00,560
Que sabes que a mí la edad me da igual.
14
00:01:01,930 --> 00:01:02,930
No he podido.
15
00:01:03,650 --> 00:01:04,650
¿Qué pasa?
16
00:01:05,489 --> 00:01:07,510
¿No había un tío como Dios manda para
darte niños?
17
00:01:09,110 --> 00:01:10,490
Los hijos no nos dan los hombres.
18
00:01:12,390 --> 00:01:13,490
Ni las mujeres tampoco.
19
00:01:16,990 --> 00:01:18,350
Las mujeres lo tenéis más fácil.
20
00:01:19,190 --> 00:01:22,510
Sales una noche y eliges inventarlo.
Bueno, si no te va a lo de ir de caza,
21
00:01:22,590 --> 00:01:24,310
siempre puedes tener un niño probeta.
22
00:01:25,530 --> 00:01:26,710
Un tío lo tiene jodido.
23
00:01:27,770 --> 00:01:31,370
No me tomes por una de esas culanas que
deciden traer al mundo hijos sin padre.
24
00:01:33,640 --> 00:01:34,720
Mi madre me tuvo sola.
25
00:01:36,480 --> 00:01:37,540
¿Y te enorgulleces?
26
00:01:38,860 --> 00:01:39,860
Sí.
27
00:01:41,220 --> 00:01:42,780
Nunca me ha hecho falta conocer a mi
padre.
28
00:01:46,380 --> 00:01:47,380
Déjalo.
29
00:01:47,940 --> 00:01:48,940
¿Qué hostias te pasa?
30
00:01:49,160 --> 00:01:50,160
No hables así.
31
00:01:54,780 --> 00:01:56,900
Llamaste a mi madre fulana y pretendes
que me quede como si nada.
32
00:01:57,880 --> 00:01:59,160
He dicho que lo dejes.
33
00:02:01,060 --> 00:02:02,740
Al menos ella no tiene que follarse a
Dios.
34
00:02:03,130 --> 00:02:04,130
A los que le doblan la edad.
35
00:02:15,150 --> 00:02:18,870
¿Tú crees que tu madre es una heroína
porque te sacó adelante poniendo copas
36
00:02:18,870 --> 00:02:20,630
un bar de viejos o limpiando pisos?
37
00:02:21,910 --> 00:02:25,690
Pero probablemente su único mérito fue
abrirse de piernas en la parte de atrás
38
00:02:25,690 --> 00:02:30,630
del coche de un kinky que lo único que
quería era follarse a la más ligera de
39
00:02:30,630 --> 00:02:31,630
cascos del barrio.
40
00:02:32,880 --> 00:02:33,880
Sé de lo que hablo.
41
00:02:34,240 --> 00:02:35,640
Lo veo cada día.
42
00:02:36,700 --> 00:02:43,580
Y tú, tan orgulloso, le habrás
destrozado la vida porque los chicos
43
00:02:43,580 --> 00:02:45,320
errores. No deberíais nacer.
44
00:02:47,500 --> 00:02:52,920
Piensa en esa madre a la que tanto
agradeces lo poco que tienes. ¿Cuántas
45
00:02:52,920 --> 00:02:57,860
te miró deseando haber tomado la
decisión de no unerte?
46
00:02:59,380 --> 00:03:01,480
De haber seguido el camino correcto.
47
00:03:07,080 --> 00:03:09,940
Era farmacéutica, no camarera.
3306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.