All language subtitles for 2018 - La Prima

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:09,840 Hombres necios que acusáis a la mujer sin razón. 2 00:00:11,420 --> 00:00:18,380 Sin ver que sois locación de lo mismo que 3 00:00:18,380 --> 00:00:24,240 culpáis. Y con ansias iniguales 4 00:00:24,240 --> 00:00:28,920 solicitáis su descenso. 5 00:01:11,180 --> 00:01:16,420 me creía la mujer más feliz de Guanajuato ilusa de mí 6 00:01:22,120 --> 00:01:24,920 Ignoraba que el destino me jugaría una broma pesada. 7 00:01:26,020 --> 00:01:29,380 A partir de este día, mi vida cambiaría dramáticamente. 8 00:01:56,320 --> 00:01:57,760 Ella es Luisa, mi esposa. 9 00:01:59,360 --> 00:02:00,940 Nadie la venía a ver nunca. 10 00:02:01,740 --> 00:02:03,120 Nadie. ¿Cómo de que no? 11 00:02:03,660 --> 00:02:05,180 Yo estaba muy al pendiente. 12 00:02:07,440 --> 00:02:08,740 ¿Hace cuánto que la ves? 13 00:02:11,100 --> 00:02:12,560 Tres meses. 14 00:02:12,800 --> 00:02:13,799 ¿Un año? 15 00:02:13,800 --> 00:02:14,800 Dos. 16 00:02:17,640 --> 00:02:19,480 Luisa, mira, ella es Juliana. 17 00:02:19,880 --> 00:02:22,400 Siempre estuvo al cargo de mi tía Virginia. 18 00:02:23,470 --> 00:02:27,910 Fue su sirviente, su enfermera. El único apoyo que tuvo durante quince años. 19 00:02:28,670 --> 00:02:29,670 Veinte, don Jorge. 20 00:02:30,450 --> 00:02:35,470 Veinte años cuidando a la pobre anciana que nadie venía a ver que estaba sola y 21 00:02:35,470 --> 00:02:36,470 abandonada. 22 00:02:36,810 --> 00:02:39,010 Yo me haré cargo de los gastos, hombre. 23 00:02:41,050 --> 00:02:42,050 Faltaba más. 24 00:02:44,050 --> 00:02:46,410 Tan bribón como su padre. 25 00:02:47,170 --> 00:02:48,250 ¿Y tenía dinero? 26 00:02:48,730 --> 00:02:50,970 Tenía una fortuna, era millonaria. ¿No viste la casa? 27 00:02:51,770 --> 00:02:54,130 Aunque no creo que le deje nada a la pobre de Juliana. 28 00:02:54,590 --> 00:02:55,930 Sería una injusticia. 29 00:02:57,430 --> 00:02:58,430 Era muy avara. 30 00:02:59,730 --> 00:03:01,790 Al único que pudo haberle dejado algo es a mí. 31 00:03:02,810 --> 00:03:05,010 Yo era su único sobrino. 32 00:03:05,310 --> 00:03:06,310 Imagínate. 33 00:03:07,050 --> 00:03:08,370 Casita de San Miguel de Allende. 34 00:03:09,130 --> 00:03:10,130 Viajecitos a Europa. 35 00:03:10,830 --> 00:03:11,970 El mundo a tus pies. 36 00:03:12,510 --> 00:03:14,230 Sería como sacarse la lotería. 37 00:03:14,870 --> 00:03:17,690 Pero primero vamos a esperar la lectura del testamento. 38 00:03:21,000 --> 00:03:22,520 Al fin seremos millonarios. 39 00:04:21,840 --> 00:04:26,120 Ni te imaginas el regalo que te traigo. 40 00:04:29,580 --> 00:04:31,660 ¡Los aretes de diamante! ¿Qué te pasa? 41 00:04:32,280 --> 00:04:34,980 Este es un regalo digno de nuestro amor. 42 00:04:48,320 --> 00:04:49,760 A ver, Juanita. 43 00:04:50,720 --> 00:04:51,720 Rapidito. 44 00:04:52,560 --> 00:04:54,500 Yo ni siquiera sé escribir en máquina. 45 00:04:55,020 --> 00:04:56,920 Imagínate qué voy a hacer con una computadora. 46 00:04:57,260 --> 00:05:00,020 Tu marido está loco. Y además es un agarrado. 47 00:05:00,280 --> 00:05:01,760 Ay, sí, pero lo adoro. 48 00:05:02,820 --> 00:05:04,300 También me regaló un orgasmo. 49 00:05:04,720 --> 00:05:05,720 Uno. 50 00:05:06,160 --> 00:05:07,680 Debería regalarte miles. 51 00:05:08,160 --> 00:05:09,900 Te digo, es un agarrado. 52 00:05:26,570 --> 00:05:28,750 darte un abrazo, Sebastián. Tocas divino. 53 00:05:32,950 --> 00:05:36,190 No es con el gobernador con quien tienes que acercarte. 54 00:05:36,550 --> 00:05:39,050 Es con el cacique gordo. 55 00:05:42,450 --> 00:05:45,090 Ese sí que tiene para dar y para prestar. 56 00:05:46,370 --> 00:05:48,250 Lo que pasa es que yo ya hablé con el gobernador. 57 00:05:48,750 --> 00:05:52,370 Me prometió montar mi obra en León. Oye, felicidades, salud. 58 00:05:54,730 --> 00:05:56,330 ¿Y de qué trata tu obra, Neto? 59 00:05:57,790 --> 00:05:59,510 Es una tragedia contemporánea. 60 00:06:01,410 --> 00:06:03,070 La infidelidad de una mujer. 61 00:06:03,430 --> 00:06:04,690 ¿Como Romeo y Julieta? 62 00:06:05,370 --> 00:06:06,370 No. 63 00:06:06,610 --> 00:06:08,070 Como Telo y Desdemona. 64 00:06:08,330 --> 00:06:10,510 Pero Desdemona era inocente, Neto. 65 00:06:11,170 --> 00:06:12,170 ¿Verdad, mi cielo? 66 00:06:14,530 --> 00:06:15,530 Comprobado. 67 00:06:16,230 --> 00:06:17,450 Totalmente inocente. 68 00:06:19,910 --> 00:06:23,930 Te dije que no invitarse a Leonora. Bueno, ¿qué es un cabaret esto o qué? 69 00:06:24,300 --> 00:06:25,360 Es mi fiesta, ¿que no? 70 00:06:26,040 --> 00:06:31,760 A esa casa que iban su dipanta a mi ser, por no decirle puta. 71 00:06:32,680 --> 00:06:34,420 No la quiero volver a ver en la casa, ¿está bien? 72 00:06:35,640 --> 00:06:39,280 ¿No sabes lo que opinan las damas honorables de ella? Ay, pues mira, tú 73 00:06:39,280 --> 00:06:41,880 invitaste al cacique gordo. Sí, yo no dije nada. 74 00:06:42,260 --> 00:06:45,060 ¿Sabes lo que todos opinan de él? Sean honorables o no. 75 00:06:45,960 --> 00:06:46,960 Mira, chiquita. 76 00:06:48,400 --> 00:06:51,420 Precisamente por el cacique gordo, mi despacho no ha tronado. 77 00:06:57,640 --> 00:06:58,780 Te ves divina, Luisa. 78 00:06:59,080 --> 00:07:00,940 Gracias. ¿Verdad que sí? Sí. 79 00:07:01,880 --> 00:07:05,800 Ah, precisamente, Sebastián. Le estaba diciendo a Luisa que a lo mejor tú 80 00:07:05,800 --> 00:07:08,860 darle unas lecciones de cómo usar una computadora nueva que le regalé. 81 00:07:09,360 --> 00:07:12,320 Ay, Sebastián, que me regaló una laptop preciosa. 82 00:07:12,740 --> 00:07:14,460 Lo que tanto había soñado. 83 00:07:15,980 --> 00:07:16,980 Qué tierno. 84 00:07:32,120 --> 00:07:33,760 Pinche Leonora, ve nada más. 85 00:07:34,300 --> 00:07:36,620 ¿Qué desfiguros? Esta no tiene recato. 86 00:07:38,640 --> 00:07:39,940 Dios la va a castigar. 87 00:07:49,860 --> 00:07:51,500 Perdón, amiga, pero tú ya sabes. 88 00:07:52,600 --> 00:07:53,980 ¿No te da pena, Leonora? 89 00:07:54,780 --> 00:07:55,780 ¿Pena de qué? 90 00:07:55,980 --> 00:07:58,700 De que te vean en la calle besándote con Ernesto. 91 00:07:59,600 --> 00:08:02,500 Si te llegara a ver el padre rubio, te excomulga. 92 00:08:03,360 --> 00:08:04,800 No me digas que es tu amante. 93 00:08:05,180 --> 00:08:06,460 Es solo un amigo casual. 94 00:08:07,140 --> 00:08:08,420 Pero te acuestas con él. 95 00:08:09,560 --> 00:08:10,700 De vez en cuando. 96 00:08:11,160 --> 00:08:12,160 ¿Y tu marido? 97 00:08:12,380 --> 00:08:17,580 Te piensas de pendejo. Para él es un alivio, Luisa. Yo soy una mujer 98 00:08:17,840 --> 00:08:19,460 Como dice el cosmopolitan. 99 00:08:19,700 --> 00:08:21,520 Menos de dos no me quitan la sed. 100 00:08:21,760 --> 00:08:25,900 Si lo dijeras en serio, no me harías reír. Lo digo absolutamente en serio. 101 00:08:26,380 --> 00:08:27,960 ¿Pues en qué época crees que vivimos? 102 00:08:28,220 --> 00:08:29,400 La moral es la moral. 103 00:08:29,760 --> 00:08:31,360 Tienes que cuidar tu reputación. 104 00:08:31,900 --> 00:08:33,860 ¿Sabes cuál fue el día más feliz de mi vida? 105 00:08:34,080 --> 00:08:38,340 El día que me pude despertar y decir en voz alta, ya tengo un amante. 106 00:08:40,100 --> 00:08:41,159 Deberías de intentarlo. 107 00:08:45,260 --> 00:08:51,960 La señora Virginia Carballo y Santos Coy escribió en su 108 00:08:51,960 --> 00:08:54,980 testamento de su puño y letra lo siguiente. 109 00:08:56,300 --> 00:09:03,020 A mi querida Juliana, que durante años ha cuidado de mí y me ha asistido 110 00:09:03,020 --> 00:09:09,660 generosa y paciente durante mi larga enfermedad, he decidido dejarle mi 111 00:09:09,660 --> 00:09:13,920 rosario de plata y todos mis libros devotos. 112 00:09:14,300 --> 00:09:19,440 También mi vestido largo de fiesta que tanto le gustaba. 113 00:09:19,780 --> 00:09:24,660 El resto de mis bienes, incluyendo la casa y los muebles, 114 00:09:25,660 --> 00:09:32,440 Junto con el capital de mi cuenta bancaria, se los dejo al 115 00:09:32,440 --> 00:09:38,480 hospicio del padre rubio de Anda para que fortalezca su obra 116 00:09:38,480 --> 00:09:41,480 en bien de los niños pobres. 117 00:09:42,240 --> 00:09:44,500 Pinche buitre con sotana. 118 00:09:45,240 --> 00:09:49,440 Se chifló a la viejita y nos jodió a todos. 119 00:09:51,640 --> 00:09:52,640 Juliana. 120 00:09:55,390 --> 00:10:00,250 Vieja desgraciada. Le dediqué mis mejores años para cuidarla y así me 121 00:10:01,310 --> 00:10:02,590 Un rosario de plata. 122 00:10:02,810 --> 00:10:05,630 ¿De qué me sirve a mí un pinche rosario de plata? 123 00:10:05,830 --> 00:10:06,830 ¿A qué le dices de Juliana? 124 00:10:07,590 --> 00:10:09,110 A mí tampoco me dejó nada. 125 00:10:09,630 --> 00:10:11,470 Se pudra en el infierno. 126 00:10:12,350 --> 00:10:13,350 Maldita. 127 00:10:13,950 --> 00:10:15,490 Me dejó en la miseria. 128 00:10:16,450 --> 00:10:17,450 Sin trabajo. 129 00:10:18,570 --> 00:10:19,570 ¿Sin trabajo? 130 00:10:19,670 --> 00:10:20,670 No. 131 00:10:21,490 --> 00:10:22,990 Mira, vete para acá. 132 00:10:23,820 --> 00:10:25,760 Ahí, ahí. Y ahora pícale enter. 133 00:10:26,280 --> 00:10:28,740 Ya viste qué fácil, ¿eh? 134 00:10:29,060 --> 00:10:30,720 Sí, porque estás aquí enseñándome. 135 00:10:31,340 --> 00:10:33,000 Esto es mucho más fácil que el piano. 136 00:10:33,720 --> 00:10:39,040 Ahora, vete para acá arriba, pícale y de ahí vamos a mandar un mail. Fíjate. 137 00:10:39,160 --> 00:10:40,160 ¿Cómo van las lecciones? 138 00:10:41,240 --> 00:10:44,960 Muy bien, Luis es muy inteligente. De hecho, aprende mucho más rápido que tú. 139 00:10:48,440 --> 00:10:51,020 Mi amor, te tengo una sorpresa. 140 00:10:52,590 --> 00:10:53,930 Una nueva sirvienta. 141 00:10:55,130 --> 00:10:56,470 Pero ya tenemos a Juanita. 142 00:10:57,010 --> 00:10:58,010 ¡Otra! 143 00:11:03,690 --> 00:11:06,250 Mira, Juliana sabe hacer muchas cosas. 144 00:11:06,610 --> 00:11:08,810 Plancha muy bien, cose muy bien. 145 00:11:09,190 --> 00:11:13,230 La plancha no me gusta, ¿eh? A veces por lo de mi espalda, pero si quiere lo 146 00:11:13,230 --> 00:11:14,230 hago. 147 00:11:14,990 --> 00:11:18,810 ¡Ay, si no le gusta me voy! No, no, no, Juliana, no. ¿Cómo cree? Por el amor de 148 00:11:18,810 --> 00:11:21,330 Dios. Luisa va a estar encantada con usted, ¿verdad, mi amor? 149 00:11:21,850 --> 00:11:26,470 Es usted como una bendición para este caso. 150 00:11:27,870 --> 00:11:34,210 Yo ya me hacía en San Felipe, en mi casita propia, cuidando a mis 151 00:11:34,210 --> 00:11:35,250 aquí estoy de vuelta. 152 00:11:35,670 --> 00:11:39,390 Es que los ricos siempre son codos. Nunca ven por una. 153 00:11:40,850 --> 00:11:42,170 Pinche vieja miserable. 154 00:11:45,810 --> 00:11:48,210 Rapidito con la ropa, Juliana, que nos vamos a México. 155 00:11:48,670 --> 00:11:49,970 En eso estoy, ¿qué no ve? 156 00:11:50,960 --> 00:11:51,960 ¿Me permite? 157 00:11:55,120 --> 00:11:57,720 Al señor le gustan un poco más almidonadas, fíjese. 158 00:11:58,500 --> 00:11:59,760 Pues yo las plancho a mi modo. 159 00:12:00,260 --> 00:12:03,960 No me conteste así, Juliana. Solo le estoy pidiendo que le ponga un poco más 160 00:12:03,960 --> 00:12:06,700 almidón. Si no le gusta cómo las plancho, hágalo usted. 161 00:12:07,360 --> 00:12:12,040 ¡No me falte el respeto! Yo soy su patrona y si no le gusta y no me 162 00:12:12,040 --> 00:12:13,040 larga. ¿Cómo ve? 163 00:12:18,540 --> 00:12:21,420 Ya veremos de qué cuero sale Macorria. 164 00:12:26,760 --> 00:12:27,760 ¿Qué tal, eh? 165 00:12:27,900 --> 00:12:28,900 Así que no. 166 00:12:29,160 --> 00:12:30,160 Aquí te la vives. 167 00:12:31,520 --> 00:12:34,500 Bueno, ¿y cómo te va en el pabellón, mexicano? Estamos a la espera. 168 00:12:34,780 --> 00:12:36,700 Si ya no me voy a tener que ir a Barcelona. 169 00:12:37,060 --> 00:12:38,960 Te envidio, ¿eh? Por lo de las catalanas. 170 00:12:39,660 --> 00:12:40,660 Cero prejuicios. 171 00:12:41,600 --> 00:12:42,720 Se acuestan a la primera. 172 00:12:43,960 --> 00:12:45,860 Yo voy de trabajo, no de cuerda. 173 00:12:46,949 --> 00:12:49,250 Hipocresía es tu nombre. 174 00:12:50,410 --> 00:12:53,730 Y la mentira es tu morada. 175 00:12:55,430 --> 00:12:58,170 Ahora quién enredarás. 176 00:12:58,570 --> 00:12:59,690 Parece que haces mal. 177 00:13:01,150 --> 00:13:02,150 Muy mal. 178 00:13:04,150 --> 00:13:09,090 La que se mete de pleto es la que sale perdiendo. Es que no soporto a esa tipa 179 00:13:09,090 --> 00:13:13,110 estirada. Siempre con su naricita así de huele caca. 180 00:13:14,060 --> 00:13:18,200 Olvídate ya de la cabrona esa de tu patrona. Es que no me puedo conformar. 181 00:13:18,200 --> 00:13:19,940 puedo. ¿Tú quieres salir, ganona? 182 00:13:20,540 --> 00:13:21,540 Tienes que volver a empezar. 183 00:13:22,300 --> 00:13:23,300 No puedo. 184 00:13:24,120 --> 00:13:28,060 Lo que pasa es que tú piensas con el hígado y no con la cabeza y así no se 185 00:13:28,060 --> 00:13:29,060 puede. 186 00:13:31,500 --> 00:13:32,500 Gánatela. 187 00:13:33,080 --> 00:13:37,860 Has de ser dócil, musquia, atenta. 188 00:13:40,720 --> 00:13:41,439 ¿Cómo no, señora? 189 00:13:41,440 --> 00:13:42,720 Lo que se le ofrezca, señora. 190 00:13:45,240 --> 00:13:49,420 Ofrécele. Óchale un tecito, señora. Unas galletitas, señora. 191 00:13:50,180 --> 00:13:53,640 Tú nomás piensa que lo que vas a sembrar ahorita es lo que vas a cosechar 192 00:13:53,640 --> 00:13:54,640 mañana. 193 00:13:55,780 --> 00:14:01,340 Si me haces caso, yo te garantizo que termina siendo la señora de la casa. 194 00:14:07,400 --> 00:14:08,400 ¿Qué lees? 195 00:14:08,980 --> 00:14:09,980 No te oí llegar. 196 00:14:11,340 --> 00:14:13,560 La mujer de este libro es una maravilla. 197 00:14:14,260 --> 00:14:18,640 Libre, audaz, segura de sí misma. Y hay un momento en el que el marido... ¿Quién 198 00:14:18,640 --> 00:14:19,640 te recomendó este libro? 199 00:14:21,140 --> 00:14:22,340 Leonora, ¿verdad? No. 200 00:14:22,640 --> 00:14:24,980 Fue el padre Rubio. Ah, el padre Rubio. 201 00:14:25,560 --> 00:14:26,560 ¿A qué hora comemos? 202 00:14:27,100 --> 00:14:28,240 Ahorita le hablo a Juanita. 203 00:14:34,240 --> 00:14:35,240 Rico. 204 00:14:44,349 --> 00:14:48,110 Señora. La avisa a Juanita que el señor ya quiere comer, por favor. 205 00:14:49,670 --> 00:14:54,010 Juanita se fue a la tintorería. Pero yo me puedo encargar de servirles con mucho 206 00:14:54,010 --> 00:14:56,390 gusto. La cocina es mi obligación. 207 00:15:34,060 --> 00:15:37,360 A ver, mi vida, cuéntame, ¿cuál es la buena noticia? 208 00:15:37,740 --> 00:15:40,520 No me digas que ya lograron anular el testamento. 209 00:15:41,740 --> 00:15:42,880 Mejor que eso, corazón. 210 00:15:45,860 --> 00:15:48,740 Ganamos Barcelona, el pabellón mexicano. 211 00:15:49,520 --> 00:15:52,380 Nuestro proyecto entre 30 fue escogido. 212 00:15:52,680 --> 00:15:55,820 Ay, Jorge, mi vida, qué gusto me da. 213 00:15:56,100 --> 00:15:58,400 Me voy esta semana, tengo que estar ya el viernes. 214 00:15:58,960 --> 00:16:01,620 ¿Y no me puedes llevar a España contigo? 215 00:16:03,730 --> 00:16:06,470 No, no sabes lo que es eso, corazón. 216 00:16:06,690 --> 00:16:12,050 Mira, presento el proyecto en Suiza. De ahí me voy a Bordeos, a la Costa Sur. 217 00:16:13,830 --> 00:16:18,010 Constructores, proveedores, un congreso de diseño. Ahórratelo, mi amor. 218 00:16:18,650 --> 00:16:20,310 ¿Y cuánto tiempo vas a estar fuera? 219 00:16:21,190 --> 00:16:23,350 Dos mesecitos nada más. ¿Dos meses? 220 00:16:24,290 --> 00:16:25,290 Calculo. 221 00:16:27,130 --> 00:16:30,790 Luisa, Luisa, no llores, por favor. 222 00:16:31,210 --> 00:16:32,210 No estoy llorando. 223 00:16:34,360 --> 00:16:35,840 El proyecto, chino. 224 00:16:36,280 --> 00:16:37,980 Con cuidado, chino. 225 00:16:40,320 --> 00:16:42,480 Apenas tengo tiempo de llegar al aeropuerto de México. 226 00:16:42,880 --> 00:16:44,600 Ojalá y no esté muy llena la carretera. 227 00:16:46,340 --> 00:16:48,320 Amor, solo me voy dos meses. 228 00:16:49,940 --> 00:16:51,980 Además, vamos a estar en contacto todo el tiempo. 229 00:16:53,100 --> 00:16:54,100 Con tu laptop. 230 00:16:54,600 --> 00:16:55,600 ¿Eh? 231 00:16:57,120 --> 00:16:58,640 Ya ves que resultó muy útil. 232 00:17:14,190 --> 00:17:15,569 Me dolió su partida. 233 00:17:17,230 --> 00:17:19,050 Otra de sus largas ausencias. 234 00:17:19,869 --> 00:17:22,230 Otra vez la soledad, el vacío. 235 00:17:23,329 --> 00:17:27,109 Ignoraba que se acercaba la tormenta que cambiaría mi vida para siempre. 236 00:17:37,190 --> 00:17:38,190 ¿Cómo que cuándo? 237 00:17:38,750 --> 00:17:40,290 ¿El lunes no te hablaste con ellas? 238 00:17:41,070 --> 00:17:42,850 Sí, pues ojalá me lo hagan de todos, ¿no? 239 00:17:43,899 --> 00:17:45,700 Oye, oye, ¿desde cuándo no vas a Buenafuente? 240 00:17:46,000 --> 00:17:50,960 No, no hace siglos. Es que nadie aguanta este pueblo tan conservador, tan 241 00:17:50,960 --> 00:17:52,720 aburrido, ¿no? ¿En serio? 242 00:17:53,340 --> 00:17:56,420 Bueno, mira, yo te prometo que en lo que llegan las gringas yo te consigo un par 243 00:17:56,420 --> 00:17:57,420 de sobrevivientes. 244 00:18:16,620 --> 00:18:17,660 Todo el mundo huyó. 245 00:18:17,980 --> 00:18:21,260 Oye, ¿y si marca esa recepción para saber si hay noticias de nuestras 246 00:18:21,260 --> 00:18:22,500 gringuitas? ¡Güey! 247 00:18:23,220 --> 00:18:25,160 ¡Claro! Tengo que conseguir a mi primo el pelón. 248 00:18:25,420 --> 00:18:28,700 Él tenía una hermana que estaba buenísima, que anduvo conmigo cuando 249 00:18:28,700 --> 00:18:30,100 chamacos. ¿Eh? ¿Eh? 250 00:18:30,740 --> 00:18:32,200 Mejor nuestras gringuitas, ¿no? 251 00:18:36,020 --> 00:18:38,960 Entonces, aquí es donde puedes ver tus mails, mira. 252 00:18:39,940 --> 00:18:40,940 Aquí. 253 00:18:41,220 --> 00:18:42,480 Ah, mira, ya tienes uno. 254 00:18:42,860 --> 00:18:44,540 ¿Un correo? Sí, es de Jorge. 255 00:18:45,080 --> 00:18:46,700 De Madrid. Aquí lo puedes abrir. 256 00:18:46,900 --> 00:18:48,120 Ay, qué lindo. 257 00:18:48,980 --> 00:18:53,240 Llegamos retrasadísimos. Con los gachupas, todos lo hacen de dos. 258 00:18:53,580 --> 00:18:58,040 Aquí me tienes metiendo y sacando. No pude dormir por el jet lag. 259 00:18:58,300 --> 00:19:03,440 Estos baturros están atrasadísimos en su arquitectura. Las voy a poner moradas. 260 00:19:03,560 --> 00:19:09,720 Digo, los voy. Todo bajo control. Las juntas han sido un éxito. Qué horror. 261 00:19:10,960 --> 00:19:13,020 Puras cosas que a nadie le importan. 262 00:19:13,530 --> 00:19:16,950 ¿Qué si se retrasó el vuelo, que le revisaron el equipaje dos veces? 263 00:19:18,190 --> 00:19:19,190 Chocan los hombres. 264 00:19:19,590 --> 00:19:22,130 Parecen hechos de hielo. Nada de sentimientos. 265 00:19:23,770 --> 00:19:26,070 Pero tú no eres así, Sebastián. 266 00:19:26,710 --> 00:19:28,630 El piano te ha hecho un hombre sensible. 267 00:19:29,350 --> 00:19:30,350 ¿Tú crees? 268 00:19:31,350 --> 00:19:32,770 ¡Odio, odio, odio! 269 00:19:33,050 --> 00:19:34,970 ¿Por qué estás tan enojada con él? 270 00:19:35,170 --> 00:19:36,610 ¿Qué le costaba llevarme? 271 00:19:37,710 --> 00:19:40,530 No, el señor solo piensa en su trabajo y no en su mujer. 272 00:19:41,390 --> 00:19:44,170 Si quieres te ayudo a contestarle el mail. No voy a mandarle nada nunca. 273 00:19:45,630 --> 00:19:46,630 Bueno, ya me voy. 274 00:19:46,830 --> 00:19:47,970 Tengo tocada en el bar. 275 00:19:48,670 --> 00:19:50,090 Claro, te acompaño. 276 00:19:53,190 --> 00:19:55,150 Y perdona mis quejas, Sebastián. 277 00:19:55,730 --> 00:19:59,530 Gracias por tus clases, pero sobre todo por tu amistad. No te preocupes. Bueno, 278 00:19:59,630 --> 00:20:00,930 estoy en el celular cualquier cosa. 279 00:20:01,530 --> 00:20:05,650 Señora, oiga, hay un señor afuera que pregunta por usted. Que dice que es su 280 00:20:05,650 --> 00:20:08,030 primo. Yo no tengo ningún primo. 281 00:20:09,870 --> 00:20:10,870 Luisa. 282 00:20:11,580 --> 00:20:12,800 Primita de mi corazón. 283 00:20:14,440 --> 00:20:15,460 ¿Y tú quién eres? 284 00:20:16,500 --> 00:20:20,440 ¿Cómo ya no te acuerdas de mí? ¿Quién es este pendejo? Soy Basilio, el hijo de 285 00:20:20,440 --> 00:20:21,440 don Mariano. 286 00:20:22,160 --> 00:20:24,180 Sí, Basilio, ¿cómo estás? 287 00:20:24,800 --> 00:20:25,900 Qué sorpresa. 288 00:20:26,280 --> 00:20:27,280 ¿Y cómo no? 289 00:20:27,360 --> 00:20:29,120 Si ya pasaron como 15 años. 290 00:20:30,180 --> 00:20:31,580 Me enteré que te casaste. 291 00:20:32,620 --> 00:20:34,320 ¿Él es tu marido? No, no. 292 00:20:34,880 --> 00:20:37,100 Él es Sebastián, buen amigo de la casa. 293 00:20:37,320 --> 00:20:38,620 Mi marido está en Europa. 294 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 ¿Qué tal? 295 00:20:40,360 --> 00:20:43,740 Un placer. Igual. Bueno, ya me voy. Con permiso. 296 00:20:45,400 --> 00:20:46,540 Bueno, pásale. 297 00:20:50,060 --> 00:20:53,400 Te he buscado por cielo, mar y tierra, no sabes. 298 00:20:53,900 --> 00:20:55,440 Ya nadie vive en Guanajuato. 299 00:20:56,700 --> 00:20:58,280 Y bueno, ¿por fin con quién te casaste? 300 00:20:58,740 --> 00:21:02,760 Con Jorge Carballo, un arquitecto que llegó de Guadalajara hace tres años. 301 00:21:03,160 --> 00:21:04,720 No, sí, te ves muy feliz. 302 00:21:05,680 --> 00:21:08,220 ¿No? Súper bien instalada, sí. 303 00:21:08,460 --> 00:21:09,740 Si supieras. 304 00:21:12,040 --> 00:21:13,040 ¿Y tú qué? 305 00:21:13,160 --> 00:21:15,900 Tienes que contarme tu vida. ¿Qué andas haciendo en Guanajuato? 306 00:21:18,800 --> 00:21:20,140 No me lo vas a creer, Luisa. 307 00:21:20,780 --> 00:21:22,800 Pero yo no he dejado de pensar en ti. 308 00:21:23,700 --> 00:21:25,920 En mi memoria sigues siendo la mujer de mi vida. 309 00:21:27,700 --> 00:21:29,960 No exageres. Te lo estoy diciendo en serio. 310 00:21:31,380 --> 00:21:34,100 Estás... preciosa. 311 00:21:35,700 --> 00:21:37,740 Justo como te imaginaba en mis fantasías. 312 00:21:38,850 --> 00:21:42,150 Ay, primita, inocente palomita. 313 00:21:47,310 --> 00:21:48,890 ¿Cómo sigue, señora Juliana? 314 00:21:49,590 --> 00:21:50,590 Ay, 315 00:21:51,090 --> 00:21:52,029 mal, muy mal. 316 00:21:52,030 --> 00:21:54,030 Ya no aguanto este dolor de espalda. 317 00:21:54,370 --> 00:21:55,930 Y tengo calentura. 318 00:21:56,250 --> 00:21:57,330 Alba me vio. 319 00:21:59,490 --> 00:22:01,110 ¿Y la visita sigue ahí? 320 00:22:01,750 --> 00:22:03,510 Sí, es el primo de la señora. 321 00:22:04,010 --> 00:22:07,710 Dios le dice unas dólaras de queso. Pero yo vine a ver cómo sigue usted. 322 00:22:08,000 --> 00:22:09,360 ¿Y es guapo ese primo? 323 00:22:10,720 --> 00:22:13,440 Guapísimo. Parece artista de cine. 324 00:22:13,960 --> 00:22:16,800 Sí. Oye, fíjate muy bien lo que me dice. 325 00:22:17,080 --> 00:22:19,040 Y luego me lo cuentas. Sí, sí, sí. 326 00:22:24,140 --> 00:22:27,400 No, no, no, no. La historia no fue así. Yo la recuerdo muy bien. 327 00:22:27,880 --> 00:22:31,820 Estábamos caminando por la orilla de la alberca y entonces te resbalaste. Caíste 328 00:22:31,820 --> 00:22:34,300 al agua. Y yo tuve que aventarme para salvarte. 329 00:22:34,680 --> 00:22:35,860 No seas mentiroso. 330 00:22:53,800 --> 00:22:57,800 Era una chiquilla vacía. Tú ya tenías tu cuerpecito de mujer y te veías 331 00:22:57,800 --> 00:22:59,040 preciosa. 332 00:23:00,800 --> 00:23:06,800 Entonces caminaste lentamente hacia mí, me diste un beso largo en la boca 333 00:23:06,800 --> 00:23:09,340 y me hiciste una promesa. 334 00:23:10,220 --> 00:23:11,780 ¿Te acuerdas de aquella promesa? 335 00:23:11,980 --> 00:23:12,980 No me acuerdo de nada. 336 00:23:14,340 --> 00:23:18,040 Me dijiste que me ibas a amar el resto de tu vida. 337 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Gracias, Juanita. 338 00:23:27,180 --> 00:23:28,180 ¿Y Juliana? 339 00:23:28,560 --> 00:23:29,600 Tiene calentura. 340 00:23:30,120 --> 00:23:31,280 Ah, ahorita voy a verla. 341 00:23:33,120 --> 00:23:35,440 ¿Y piensas quedarte mucho tiempo en Guanajuato? 342 00:23:36,220 --> 00:23:39,980 Si tú me lo pides, yo me puedo quedar toda la vida. Por favor, Basilio. 343 00:23:40,400 --> 00:23:42,960 Mira, no es siempre. Yo te voy a venir a ver diario. 344 00:23:43,420 --> 00:23:45,380 Somos primas y soy una mujer casada. 345 00:23:45,700 --> 00:23:49,340 Ah, eso es. Eres mujer, punto. 346 00:23:49,600 --> 00:23:51,760 Si no te portas bien, te voy a correr de mi casa. 347 00:23:53,240 --> 00:23:54,280 Ay, no está bien. 348 00:24:14,490 --> 00:24:15,490 Fiebre no tiene. 349 00:24:15,650 --> 00:24:18,590 Ay, pero a mí me duele mucho la espalda. 350 00:24:19,350 --> 00:24:21,750 Ay, Dios mío. Mañana mismo se va con el doctor. 351 00:24:23,010 --> 00:24:24,690 Juanita, te voy a pedir que la acompañe. 352 00:24:25,250 --> 00:24:26,250 Dos aspirinas. 353 00:24:27,430 --> 00:24:29,510 Gracias. Que pase buenas noches. 354 00:24:33,610 --> 00:24:35,210 ¿No te asustará verme en el ruedo? 355 00:24:36,090 --> 00:24:37,610 Más me asustaría perderte. 356 00:24:56,659 --> 00:24:58,740 ¡Pinches franceses, son rebanidosos! 357 00:24:59,340 --> 00:25:01,020 ¡Creen que todo lo siguen más grande! 358 00:25:01,740 --> 00:25:05,560 ¡Creen que lo saben todo y son unos mugrosos! ¡Qué bueno que inventaron los 359 00:25:05,560 --> 00:25:06,560 perfumes! 360 00:25:06,800 --> 00:25:08,600 ¡Ah, y el coñac! 361 00:25:26,170 --> 00:25:27,170 ¿Viste? 362 00:25:27,670 --> 00:25:30,490 Primero me lo encontré en el parque y le volteé la cara. 363 00:25:30,810 --> 00:25:33,090 Luego en la iglesia le hice lo mismo. 364 00:25:33,550 --> 00:25:36,630 Ahora lleva una semana siguiéndome y ahí está. 365 00:25:37,450 --> 00:25:39,690 Ándale, acompáñame. Vamos a verlo. 366 00:25:41,710 --> 00:25:43,030 Te lo dije, amiga. 367 00:25:43,430 --> 00:25:48,130 Los diodos son lentos, pero cuando caen, caen redonditos. 368 00:25:49,150 --> 00:25:51,150 Pobrecito, hasta me da ternura. 369 00:25:51,410 --> 00:25:52,930 Pero mucho ojo, Encarna. 370 00:25:53,500 --> 00:25:58,680 Si te dice algo o te invitan café o cualquier cosa, tú, Nanay, no vayas a 371 00:25:58,680 --> 00:25:59,680 las manitas, ¿eh? 372 00:26:06,100 --> 00:26:09,800 Ay, pero es que ya lo he despreciado mucho, pobrecito. 373 00:26:10,220 --> 00:26:14,000 Pues una vez más. Y lo tienes de rodillas y a tus pies. 374 00:26:14,540 --> 00:26:16,520 ¿Y si de plano me manda a paseo? 375 00:26:16,920 --> 00:26:18,740 Pues tienes que arriesgarte, amiga. 376 00:26:19,480 --> 00:26:20,780 Ándale, andando. 377 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 ¡Vamos! 378 00:26:47,760 --> 00:26:51,240 No, no te vayas a sentar, encarna. 379 00:26:55,660 --> 00:26:56,660 No caigas, síguete. 380 00:27:01,660 --> 00:27:02,760 Eso, muy bien. 381 00:27:08,920 --> 00:27:11,220 ¿Cuánto tiempo sin verte? Te extrañé. 382 00:27:11,700 --> 00:27:14,860 Ya, ya, ya. Nos íbamos a ir a los rápidos sin ustedes. Quedaron de llegar 383 00:27:14,860 --> 00:27:15,860 viernes. 384 00:27:15,920 --> 00:27:17,640 ¿Te hubieras ido sin mí? 385 00:27:23,480 --> 00:27:24,660 Pinche vieja tacaña. 386 00:27:29,450 --> 00:27:32,330 Rosas para la rosa más fragante de Guanajuato. 387 00:27:33,090 --> 00:27:34,090 Padrino. 388 00:27:35,510 --> 00:27:36,510 Patrinita. 389 00:27:37,570 --> 00:27:38,570 ¿Y entonces qué? 390 00:27:38,890 --> 00:27:40,270 ¿Ya vas a cortar a Ernesto? 391 00:27:40,630 --> 00:27:42,410 Ya me cansé un poco, ¿verdad? 392 00:27:43,710 --> 00:27:46,410 El problema es que mi marido anda bien celoso. 393 00:27:47,410 --> 00:27:48,670 Decías que no le importaba. 394 00:27:49,070 --> 00:27:50,450 Ay, le importa que sea Ernesto. 395 00:27:50,910 --> 00:27:53,630 Porque es alguien conocido de nuestra gente, Luisa. 396 00:27:55,090 --> 00:27:56,530 Tú me comprendes, ¿no? 397 00:27:57,340 --> 00:27:59,060 No me digas que ya lo sorprendió. 398 00:27:59,360 --> 00:28:01,060 Ay, no, pero sospecha. 399 00:28:01,700 --> 00:28:04,740 Luisa, yo necesito conocer a alguien ajeno a mi mundo. 400 00:28:05,320 --> 00:28:06,560 Alguien desconocido. 401 00:28:07,000 --> 00:28:09,300 Sobre todo por cómo están las habladurías. 402 00:28:10,780 --> 00:28:13,120 Alguien como Licho. ¿Tú conoces a Licho? 403 00:28:13,800 --> 00:28:14,800 ¡Au! 404 00:28:15,340 --> 00:28:18,180 Lupita. Ten cuidado con mis dedos. 405 00:28:18,420 --> 00:28:20,120 Es lo más bonito que tengo. 406 00:28:21,140 --> 00:28:22,140 Sí, señora. 407 00:28:24,980 --> 00:28:25,980 Oye, Luisa. 408 00:28:26,890 --> 00:28:28,110 ¿Y extrañas a Jorge? 409 00:28:29,650 --> 00:28:31,270 No puedo vivir sin él. 410 00:28:32,550 --> 00:28:36,150 No me digas. ¿Y entonces ese nuevo look para quién es? 411 00:28:36,870 --> 00:28:38,030 Para mí misma. 412 00:28:38,250 --> 00:28:39,570 Para sentirme mejor. 413 00:28:40,610 --> 00:28:42,050 ¿No es para Sebastián? 414 00:28:42,370 --> 00:28:45,050 A mí me han dicho que todos los días va a tu casa. 415 00:28:45,410 --> 00:28:47,510 A enseñarme a usar la computadora, Leo. 416 00:28:47,750 --> 00:28:48,750 Ay, sí, claro. 417 00:28:48,890 --> 00:28:53,970 Y solitos, ¿no? Y una manita aquí, otra manita allá, una tecla por acá. 418 00:28:54,210 --> 00:28:55,430 Ay, no digas tontería. 419 00:28:55,900 --> 00:28:57,680 Con Sebastián, aunque fuera viuda. 420 00:28:58,600 --> 00:28:59,600 Es gay. 421 00:28:59,800 --> 00:29:01,420 Qué gay ni qué ocho cuartos. 422 00:29:01,840 --> 00:29:05,220 Además, con una mujer como tú, no hay gay que se resista. 423 00:29:29,390 --> 00:29:30,850 Están maravillosas, ¿verdad? 424 00:29:31,170 --> 00:29:34,830 Sí. ¿No tenían una tarjetita o algo? Nada. 425 00:29:35,190 --> 00:29:36,190 Así venían. 426 00:29:36,930 --> 00:29:39,430 Se las debe de haber encargado el señor Jorge de Europa. 427 00:29:40,590 --> 00:29:41,590 Seguramente. 428 00:29:43,710 --> 00:29:45,070 Juliana, ¿qué le dijo el doctor? 429 00:29:45,970 --> 00:29:52,430 Ay, que estoy muy mala de mi espalda y que no puedo planchar ni estar así 430 00:29:52,430 --> 00:29:53,430 enterando. 431 00:29:54,530 --> 00:29:55,750 Que sea por Dios. 432 00:29:56,070 --> 00:29:57,450 Juanita volverá a planchar. 433 00:30:02,760 --> 00:30:03,940 Bendito sea Dios. 434 00:30:04,260 --> 00:30:06,020 ¿Me acompañas a la alberca? 435 00:30:06,260 --> 00:30:09,880 Ay, me encantaría, pero tengo algo que hacer. 436 00:30:10,240 --> 00:30:12,000 Las alcanzo en un par de horas. 437 00:30:13,340 --> 00:30:15,200 Adrián, ahí te las encargo. 438 00:30:21,780 --> 00:30:28,600 No me avisaron que 439 00:30:28,600 --> 00:30:29,600 habías llegado. 440 00:30:29,680 --> 00:30:30,680 Abrió Juliana. 441 00:30:31,560 --> 00:30:34,140 Me dijo que estabas aquí en el jardín, así que le pedí que me dejara darte la 442 00:30:34,140 --> 00:30:37,160 sorpresa. Qué confiancitas con la sirvienta. 443 00:30:39,820 --> 00:30:40,820 ¿Te hiciste algo? 444 00:30:50,360 --> 00:30:51,360 ¿Te gusta? 445 00:30:55,520 --> 00:30:56,520 Me encanta. 446 00:30:58,860 --> 00:31:00,520 Y veo que también recibiste mis flores. 447 00:31:02,320 --> 00:31:03,320 ¿Eran tuyas? 448 00:31:03,540 --> 00:31:05,040 ¿Es que no leíste la tarjeta? 449 00:31:05,820 --> 00:31:09,200 No tenía ninguna tarjeta. Pensé que me las había enviado Jorge. 450 00:31:10,460 --> 00:31:13,640 Yo me vine a despedir porque mañana temprano me voy a los rápidos. 451 00:31:15,920 --> 00:31:17,340 ¿No quieres venir con nosotros? 452 00:31:18,420 --> 00:31:19,420 Ni loca. 453 00:31:21,340 --> 00:31:26,240 Bueno, no te preocupes porque yo voy a regresar muy pronto y así vamos a poder 454 00:31:26,240 --> 00:31:31,380 estar juntos todo el tiempo que tú quieras. Ayer recibí un correo 455 00:31:31,380 --> 00:31:33,800 Jorge. Sí, sí, ya sé. 456 00:31:34,040 --> 00:31:37,880 Me dijiste que estás casada y que eres feliz y que tienes el matrimonio 457 00:31:37,880 --> 00:31:39,380 perfecto. Perfecto no. 458 00:31:42,820 --> 00:31:47,780 Luisa, el matrimonio nunca ha hecho feliz a nadie de por vida. 459 00:31:48,380 --> 00:31:54,500 El amor siempre está en otra parte. Es como cuando se consume una llama, ¿sí? 460 00:31:54,540 --> 00:31:57,480 Dura un instante y luego, ¡plá!, desaparece. 461 00:31:57,980 --> 00:31:59,400 Como cuando se apaga una vela. 462 00:32:00,160 --> 00:32:01,160 Sí, mira. 463 00:32:01,500 --> 00:32:04,100 Mientras dura, parece maravilloso, ¿no? 464 00:32:05,020 --> 00:32:10,380 Pero después las cosas se ponen... Ven, te voy a enseñar mi rincón preferido. 465 00:32:15,240 --> 00:32:16,240 ¿Y la señora? 466 00:32:16,340 --> 00:32:18,580 La señora está en el jardín con su primo. 467 00:32:23,300 --> 00:32:25,200 Mejor ven otro día, no la quiero molestar. 468 00:32:29,380 --> 00:32:30,380 ¿De acuerdo? 469 00:32:30,920 --> 00:32:36,460 Cuando éramos niños y nos metíamos y mojábamos y 470 00:32:36,460 --> 00:32:38,320 salpicábamos. 471 00:32:40,420 --> 00:32:42,740 No. ¿Por qué no? 472 00:32:43,120 --> 00:32:44,520 Porque esto es imposible. 473 00:32:45,300 --> 00:32:46,300 ¿Ah, sí? 474 00:32:46,380 --> 00:32:49,080 Si se entera, el señor la mata. ¡No! 475 00:32:50,440 --> 00:32:51,440 Ya vete. 476 00:32:51,660 --> 00:32:52,800 Esto es una locura. 477 00:32:53,400 --> 00:32:58,460 Ese beso me trastornó. Lo quería cerca, pero... ¿Qué iba a pensar de mí? 478 00:32:59,080 --> 00:33:01,000 ¿No se va a quedar a comer, señor Basilio? 479 00:33:02,660 --> 00:33:03,660 Otro día. 480 00:33:20,960 --> 00:33:24,480 ¿No quieres entrar a echarte la del estribo? 481 00:33:25,180 --> 00:33:27,980 Neto, ya has bebido mucho. Mejor luego te llamo, ¿sí? 482 00:33:29,480 --> 00:33:33,400 A veces cuando quiero estar contigo, cuando estoy eufórico, Leo. 483 00:33:34,300 --> 00:33:35,360 Es lo mejor. 484 00:33:35,860 --> 00:33:36,860 Más amor. 485 00:33:37,200 --> 00:33:41,140 Pero es que, ¿sabes qué? Estoy muy cansada. Ya bájate, por favor. 486 00:33:41,540 --> 00:33:46,320 ¿Sabes que estás cansada de mí? No, claro que no. Yo te adoro. Pero ya 487 00:33:46,320 --> 00:33:47,320 llegar a mi casa. 488 00:33:47,340 --> 00:33:48,340 Ok, ok. 489 00:33:48,820 --> 00:33:50,180 Voy a poner a Leda. 490 00:33:51,240 --> 00:33:52,240 Adiós. 491 00:34:52,060 --> 00:34:53,060 No, 492 00:35:00,140 --> 00:35:02,980 muchas gracias Mejor llévele una copa al pianista 493 00:35:15,340 --> 00:35:16,340 ¿Quién la mandó? 494 00:35:22,460 --> 00:35:23,460 ¿Quién es él? 495 00:35:24,520 --> 00:35:25,800 El amante de mi prima. 496 00:35:26,800 --> 00:35:27,800 Ahorita vengo. 497 00:35:31,520 --> 00:35:34,760 Toca usted muy bien, amigo mío. Sí me recuerda, ¿verdad? 498 00:35:35,900 --> 00:35:36,900 Claro que sí. 499 00:35:37,880 --> 00:35:39,420 Lo felicito por mi prima. 500 00:35:40,120 --> 00:35:42,000 Usted debe ser un amante excepcional. 501 00:35:43,780 --> 00:35:44,780 ¿No lo dijo ella? 502 00:35:45,290 --> 00:35:47,350 ¿No? ¿Lo deduje yo? 503 00:35:53,530 --> 00:35:56,490 Cuídelo. No lo vaya a perder. 504 00:36:03,930 --> 00:36:10,750 Tú fuiste 505 00:36:10,750 --> 00:36:13,690 infeliz. Tú lo mandaste a golpear, desgraciado. 506 00:36:14,040 --> 00:36:15,940 Por poco y lo matan. Eres un cobarde. 507 00:36:16,400 --> 00:36:20,780 Si mandara a golpear a todos los amantes que tienes, no me alcanzaría lo que 508 00:36:20,780 --> 00:36:24,700 gano. Pero él no es mi amante. Y lo único que hizo fue invitarme al cine. 509 00:36:24,980 --> 00:36:26,160 Como tú no me llevas. 510 00:36:26,760 --> 00:36:28,600 ¿Y te gustó la película, mi vida? 511 00:36:29,200 --> 00:36:30,660 Ay, eres un desgraciado. 512 00:36:32,640 --> 00:36:33,640 Leonora. 513 00:36:34,920 --> 00:36:36,240 ¿Qué quieres, cobarde? 514 00:36:37,200 --> 00:36:38,200 Soy cornudo. 515 00:36:38,880 --> 00:36:40,080 Pero no pendejo. 516 00:36:50,090 --> 00:36:52,810 Hácele más chantas sin compromiso, mire, ¿qué le aqueja? 517 00:36:53,210 --> 00:36:59,190 Mal de ojo, hinchazón. Señor, ¿tiene remedios para el pan de amores? 518 00:36:59,930 --> 00:37:01,970 Hácele. Sí. Ahora vea. 519 00:37:04,210 --> 00:37:05,210 Hácele. 520 00:37:06,330 --> 00:37:07,330 Hácele. 521 00:37:08,530 --> 00:37:09,530 Hace a ver. 522 00:37:11,570 --> 00:37:12,570 Irse. 523 00:37:13,110 --> 00:37:14,330 Polvo de toloache. 524 00:37:14,590 --> 00:37:16,050 ¿Y cómo se toma? 525 00:37:16,530 --> 00:37:17,670 Pues nada más se disuelve. 526 00:37:18,170 --> 00:37:21,990 Una media cucharadita en su vasito de agua, su juguito, su cabecito. Lo que 527 00:37:21,990 --> 00:37:23,410 usted quiera. ¿Cuánto le pongo? 528 00:37:23,850 --> 00:37:24,749 ¿Cuánto cuesta? 529 00:37:24,750 --> 00:37:25,890 Son 60 el sobrecito. 530 00:37:26,230 --> 00:37:27,970 Ah, 60. Sí, está bien. 531 00:37:28,370 --> 00:37:29,370 ¿Le pongo todos? 532 00:37:29,790 --> 00:37:30,790 Todos, sí. 533 00:37:30,830 --> 00:37:32,330 Pero ¿sabe qué? También le voy a dar este. 534 00:37:32,790 --> 00:37:35,590 Este es como el Viagra, nomás que este es gigantizado. 535 00:37:35,890 --> 00:37:37,990 Mire, deme 500 pesos por todo. 500 pesos. 536 00:37:38,690 --> 00:37:39,770 Por ser usted, ¿eh? 537 00:37:40,670 --> 00:37:41,670 Me lo llevo. 538 00:37:41,750 --> 00:37:42,750 Ándale. 539 00:37:44,750 --> 00:37:46,650 Gracias, señor. A ver cómo no va a tener quejas. 540 00:37:51,670 --> 00:37:53,010 Aquí está la tarjetita. 541 00:37:55,270 --> 00:37:56,830 No, pues esto no sirve de nada. 542 00:37:57,310 --> 00:37:58,550 Guárdala de todos modos. 543 00:37:59,110 --> 00:38:01,350 Mujer, lo que tú necesitas son pruebas. 544 00:38:02,470 --> 00:38:05,550 Juanita los vio besándose en el jardín. ¿Y luego cómo lo demuestras? 545 00:38:06,350 --> 00:38:07,350 Con sus palabras. 546 00:38:07,670 --> 00:38:08,670 Con la mía. 547 00:38:09,670 --> 00:38:10,690 Cartas, fotos. 548 00:38:12,310 --> 00:38:14,530 No, eso es imposible. 549 00:38:15,810 --> 00:38:17,410 ¿Sabes qué, Juliana? ¿Qué? 550 00:38:18,600 --> 00:38:19,940 Vamos a hablar con mi nieto. 551 00:38:20,920 --> 00:38:23,580 A ver qué cosa se le ocurrió al pilón para ayudarnos. 552 00:38:28,780 --> 00:38:31,060 ¿Estás seguro que no le viste la cara? 553 00:38:31,680 --> 00:38:33,680 Pues eran dos asesinos típicos. 554 00:38:34,440 --> 00:38:35,440 Bien pagados. 555 00:38:37,140 --> 00:38:39,880 Eso te pasa por andar con mujeres cargadas. 556 00:38:40,160 --> 00:38:42,000 Yo no ando con mujeres cargadas. 557 00:38:42,940 --> 00:38:43,980 Y aunque así fuera. 558 00:38:45,240 --> 00:38:47,680 El hijo de la chingada que me mandó a madrear. 559 00:38:48,840 --> 00:38:50,440 Me las va a pagar bien caras. 560 00:38:51,620 --> 00:38:53,000 ¿Y qué le vas a hacer, Neto? 561 00:38:53,620 --> 00:38:54,980 ¿Le vas a hacer un soneto? 562 00:38:55,880 --> 00:38:58,780 Te voy a meter un tiro entre ceja y ceja. 563 00:38:59,300 --> 00:39:00,300 ¡Ya chingadas! 564 00:39:01,780 --> 00:39:03,400 Estás cabrón, Neto. 565 00:39:03,840 --> 00:39:05,220 Bueno, ya, ¿qué tienen? 566 00:39:05,440 --> 00:39:08,960 En todo momento no he dejado de pensar en nuestro reencuentro, Luisa. 567 00:39:09,640 --> 00:39:13,600 Revivo nuestra infancia, nuestra adolescencia y me regaño a mí mismo por 568 00:39:13,600 --> 00:39:14,760 estado lejos tanto tiempo. 569 00:39:15,520 --> 00:39:17,060 No tenía miedo a la aventura. 570 00:39:17,470 --> 00:39:20,450 Porque me estaba esperando una aventura de amor contigo más intensa, más 571 00:39:20,450 --> 00:39:21,450 deliciosa. 572 00:39:22,250 --> 00:39:26,210 Tú eres como ese aire enardecido que me arrastra a la experiencia de un 573 00:39:26,210 --> 00:39:29,710 verdadero encuentro que necesitamos vivir con una pasión igual a la de esta 574 00:39:29,710 --> 00:39:30,710 experiencia. 575 00:39:31,930 --> 00:39:32,970 Querido Basilio. 576 00:39:35,770 --> 00:39:36,970 Primo Basilio. 577 00:39:37,930 --> 00:39:41,470 Te agradezco tus sentimientos, pero me perturban. 578 00:39:41,770 --> 00:39:44,470 Y yo también siento un extraño amor por ti. 579 00:39:47,800 --> 00:39:49,340 Sentimiento de simpatía por ti. 580 00:39:49,840 --> 00:39:51,840 Pero sabes que esto no puede ser. 581 00:39:55,100 --> 00:39:58,760 No me interrumpas, le estoy chateando. Ya llegó su amiga Leonor. 582 00:39:59,240 --> 00:40:00,440 Sí, que pase. 583 00:40:03,320 --> 00:40:05,880 Acabo de leer tu mail en la soledad de mi cuarto de hotel. 584 00:40:06,700 --> 00:40:10,740 Me encanta esta manera de platicar, pero me da miedo. 585 00:40:11,700 --> 00:40:13,960 Escribiendo los sentimientos salen sin control. 586 00:40:15,480 --> 00:40:17,280 No tengas miedo a tus sentimientos. 587 00:40:17,620 --> 00:40:18,820 Déjalos brotar. 588 00:40:19,240 --> 00:40:21,640 Eres una mujer libre, con derecho al amor. 589 00:40:22,260 --> 00:40:24,540 Yo no puedo escribir la palabra amor. 590 00:40:25,140 --> 00:40:28,820 Solo pienso que me gusta, aunque sea pecado. 591 00:40:29,380 --> 00:40:30,800 El pecado no existe. 592 00:40:31,200 --> 00:40:33,080 El amor es el único bien. 593 00:40:33,380 --> 00:40:35,900 El amor es un fuego que puede quemarme. 594 00:40:36,340 --> 00:40:39,000 Deja arder ese fuego. Es vida. 595 00:40:39,620 --> 00:40:43,560 Si de veras es vida, quiero arder contigo. 596 00:40:44,710 --> 00:40:45,750 Ardamos juntos. 597 00:40:49,290 --> 00:40:50,450 Una locura. 598 00:40:53,250 --> 00:40:55,330 ¿Qué tanto escribes una novela? 599 00:40:56,590 --> 00:40:59,110 Le estoy mandando un correo electrónico a Jorge. 600 00:41:00,030 --> 00:41:01,030 Adiós, mi amor. 601 00:41:04,570 --> 00:41:06,030 ¿Ya viste qué hora es? 602 00:41:06,270 --> 00:41:08,930 Encarno nos está esperando. En un segundo me arreglo. 603 00:41:25,580 --> 00:41:27,960 De veras que Pepín está bien cambiado. 604 00:41:28,600 --> 00:41:29,600 ¿Qué crees? 605 00:41:30,200 --> 00:41:34,600 Anoche me invitó al cine y a cenar a un restaurancito bien nice. 606 00:41:35,320 --> 00:41:37,980 Y el tal Licho que decía... Ay, no. 607 00:41:38,260 --> 00:41:40,480 A él lo tengo en stand -by. En lo que dura lo de Pepín. 608 00:41:40,740 --> 00:41:42,600 Ay, eres incorregible, Leo. 609 00:41:43,480 --> 00:41:44,520 Pero bueno, vamos. 610 00:41:51,790 --> 00:41:56,850 Ay, este café está como perroncito, como un poco agrio, ¿no? 611 00:41:57,950 --> 00:41:59,830 A mí no me pareció tan mal. 612 00:42:00,170 --> 00:42:02,370 ¿De veras no quiere que se lo cambie de una ocasión? 613 00:42:02,590 --> 00:42:04,330 Ay, por favor, no me diga don. 614 00:42:05,710 --> 00:42:08,970 Entonces, ¿acasio nada más? 615 00:42:09,190 --> 00:42:10,190 No, no, tampoco. 616 00:42:11,050 --> 00:42:12,630 Mi nombre no me gusta. 617 00:42:15,470 --> 00:42:18,350 Entonces, ¿cómo quiere que le diga? 618 00:42:20,230 --> 00:42:24,690 ¿Podría decirme... mi amor? 619 00:42:31,650 --> 00:42:32,650 Hola. 620 00:42:35,310 --> 00:42:36,390 Disculpen la tardanza. 621 00:42:38,330 --> 00:42:40,410 Qué gusto verlo por aquí, don Acacio. 622 00:42:40,670 --> 00:42:41,850 El gusto es mío. 623 00:42:43,070 --> 00:42:45,390 ¿Cómo está tu marido? Muy bien, en Barcelona. 624 00:42:45,830 --> 00:42:47,170 Bueno, yo ya me voy. 625 00:42:47,450 --> 00:42:49,150 No, quédese, don Acacio. 626 00:42:49,710 --> 00:42:53,030 Solo venimos a comprar unas plantas y usted nos puede ayudar a escoger. 627 00:42:53,290 --> 00:42:55,510 Sí, es que tengo mucha prisa. 628 00:42:57,690 --> 00:42:59,010 Encarnita les va a ayudar. 629 00:43:02,030 --> 00:43:04,030 Encantado, encantado de verlas. 630 00:43:07,870 --> 00:43:08,870 ¿Y? ¿Ya? 631 00:43:10,050 --> 00:43:11,050 Redondito. 632 00:43:11,490 --> 00:43:15,190 Primero que te la haga buena. Que te proponga matrimonio y se comprometa. 633 00:43:15,410 --> 00:43:16,990 Ay, Luisa, no seas anticuada. 634 00:43:17,350 --> 00:43:18,470 ¿Qué? ¿Es verdad? 635 00:43:19,020 --> 00:43:23,320 Después de un fin de semana te manda a volar con esa desfachatez masculina 636 00:43:23,320 --> 00:43:28,900 típica. Ya lo probé y adiós. Pero lo bailado nadie te lo quita. Bueno, ya. 637 00:43:29,920 --> 00:43:31,160 ¿Qué plantas van a querer? 638 00:43:31,700 --> 00:43:34,060 Ay, a Pepín le encantan las cosas grandes. 639 00:43:34,540 --> 00:43:36,100 Pero él es tipo bonsai. 640 00:43:38,940 --> 00:43:42,080 Oye, este me encanta. Es precioso. 641 00:43:42,960 --> 00:43:43,960 ¿Cómo me veo? 642 00:43:46,140 --> 00:43:47,720 Guarda ese vestido en su cuerpo. 643 00:43:48,780 --> 00:43:50,900 No le partes el respeto a la señora. 644 00:43:55,500 --> 00:43:58,480 Mire, Juliana, dejaron encendida la televisión. 645 00:43:59,160 --> 00:44:01,000 Esa no es televisión, pendeja. 646 00:44:14,340 --> 00:44:17,060 Nunca me imaginé que no hubieras ido antes a San Miguel. 647 00:44:17,900 --> 00:44:20,000 Me he pasado toda mi vida en Guanajuato. 648 00:44:20,360 --> 00:44:21,740 ¿Y qué tanto conocieron? 649 00:44:21,980 --> 00:44:22,980 ¿Fuiste a la presa? 650 00:44:24,340 --> 00:44:25,340 No. 651 00:44:25,960 --> 00:44:29,220 Nos la pasamos encerrados todo el tiempo en el hotel. 652 00:44:30,620 --> 00:44:33,500 Pues se ve que don Acacio todavía los puede, ¿eh? 653 00:44:34,520 --> 00:44:36,760 Nunca me imaginé que tanto. 654 00:44:37,300 --> 00:44:38,420 ¿Y de la boda qué? 655 00:44:41,300 --> 00:44:45,740 No. La verdad es que no tuvimos tiempo de hablar de eso. 656 00:44:54,030 --> 00:44:57,830 Él es mi primo, Basilio. Vive en San Francisco, pero nos criamos juntos. Es 657 00:44:57,830 --> 00:44:58,830 un hermano para mí. 658 00:44:59,610 --> 00:45:01,450 Basilio y Jeff son mis amigas más queridas. 659 00:45:01,650 --> 00:45:02,810 Leonora y Encarnación. 660 00:45:03,050 --> 00:45:04,050 Oh, Shanti. 661 00:45:04,590 --> 00:45:07,530 No nos habías dicho que tenías un primo tan guapo, Luisa. 662 00:45:08,250 --> 00:45:10,190 ¿Dónde lo tenías escondido? 663 00:45:10,630 --> 00:45:13,070 Las verdaderamente guapas son ustedes. 664 00:45:13,930 --> 00:45:16,390 Son un ramillete de rosas para la vista. 665 00:45:17,110 --> 00:45:18,110 Muchísimas gracias. 666 00:45:19,650 --> 00:45:21,470 Es simpaticísimo. 667 00:45:23,280 --> 00:45:24,480 Simpaticísimo, simpaticísimo. 668 00:45:24,840 --> 00:45:26,600 Ay, está guapísimo. 669 00:45:27,320 --> 00:45:30,220 Para mí es como un hermano. Nos criamos juntos. 670 00:45:31,020 --> 00:45:36,080 Pues con un hermano así, yo no vería mal el incesto, ¿eh? Ay, Leonora, no digas 671 00:45:36,080 --> 00:45:38,860 tonterías. Nuestra relación es puramente familiar. 672 00:45:39,140 --> 00:45:43,860 Bueno, vámonos, porque ellos tienen que platicar mucho de eso. 673 00:45:44,180 --> 00:45:48,480 Bueno, luego me cuentas, ¿eh? 674 00:46:02,390 --> 00:46:05,210 Diosito, no me sientes con el pecado de la carne. 675 00:46:12,890 --> 00:46:14,550 Ave María, yo no quería. 676 00:46:15,410 --> 00:46:17,950 Ay, Padre nuestro, qué rico está esto. 677 00:46:19,930 --> 00:46:21,190 No, Basilio, no. 678 00:46:22,010 --> 00:46:24,110 Tú me pediste que arriéramos juntos. 679 00:46:24,810 --> 00:46:27,970 Pero nos van a escuchar las sirvientas. No. 680 00:46:28,570 --> 00:46:29,770 Señorita, ¿qué te importa? 681 00:46:32,160 --> 00:46:33,160 Señora. 682 00:46:35,440 --> 00:46:42,320 Aquí no, dame tiempo. Señora, tiene una llamada de Barcelona del señor Jorge en 683 00:46:42,320 --> 00:46:43,360 el teléfono del salón. 684 00:46:55,120 --> 00:46:57,580 Ahí se despeinó, señor Basilio. 685 00:46:58,580 --> 00:47:03,480 Estoy nervioso por la calidad de los asistentes. Todo se pone duro en la cuna 686 00:47:03,480 --> 00:47:04,480 la civilización. 687 00:47:04,600 --> 00:47:07,900 Estas ruinas serán mi inspiración para el Eros y Canatos. 688 00:47:15,800 --> 00:47:16,820 ¿Se encuentra la señora? 689 00:47:17,320 --> 00:47:18,540 Voy al salón de belleza. 690 00:47:21,500 --> 00:47:22,960 ¿Podría hablar con usted un momentito? 691 00:47:24,480 --> 00:47:25,480 ¿Sabe qué día es mañana? 692 00:47:28,700 --> 00:47:35,180 ¿Veintiséis? Sí, sí, sí, pero mañana es Santa Luisa Márquez, reina de Dinamarca, 693 00:47:35,200 --> 00:47:36,320 el santo de la señora Luisa. 694 00:47:36,820 --> 00:47:41,340 Ah, mire, no sabía. Sí, y todos los años el día de su santo yo le traía una 695 00:47:41,340 --> 00:47:44,940 serenata y me gustaría volverle a dar esa sorpresa. Ay, mire, qué bonito. 696 00:47:45,540 --> 00:47:50,820 Sí, bueno, pero para eso tendría que entrar al jardín, porque su cuarto da al 697 00:47:50,820 --> 00:47:51,820 jardín, ¿cierto? 698 00:47:52,120 --> 00:47:53,540 Sí, no, no da a la calle. 699 00:47:54,740 --> 00:47:58,420 Y digo, la verdad que a mí no me gustaría importunarla porque va a ser de 700 00:47:58,420 --> 00:48:04,740 madrugada, voy a venir con un trío y... Yo no sé si usted sea tan amable de 701 00:48:04,740 --> 00:48:07,740 facilitarme unas llaves. Ah, no, yo no puedo hacer esto. No, 702 00:48:08,580 --> 00:48:09,580 no, claro, no puede. 703 00:48:10,200 --> 00:48:13,860 Sí, me imagino por la seguridad y todo, ¿no? Porque es de noche. 704 00:48:22,920 --> 00:48:25,420 No me vuelve a pasar como la pinche vieja. 705 00:48:25,700 --> 00:48:27,240 Ahora voy por todo. 706 00:48:28,360 --> 00:48:31,420 El que quiera azul celeste, que le cueste. 707 00:48:50,990 --> 00:48:53,190 ¿Te conté que llegó un primo de Luis a Guanajuato? 708 00:48:53,750 --> 00:48:55,330 Está guapísimo. 709 00:48:56,090 --> 00:48:57,650 ¿Y qué, te lo piensas ligar? 710 00:48:57,890 --> 00:48:59,710 Ay, claro que no, ni de chiste. 711 00:49:00,590 --> 00:49:02,830 Además, los primos de mis amigas son sagrados. 712 00:49:07,650 --> 00:49:09,030 ¿Ya viste quién viene ahí? 713 00:49:09,710 --> 00:49:10,710 ¿Quién? 714 00:49:11,090 --> 00:49:12,130 Ernesto, tu amante. 715 00:49:12,630 --> 00:49:14,210 Ay, él nunca fue mi amante. 716 00:49:15,210 --> 00:49:17,270 Además, mira cómo lo dejaron tu sicario. 717 00:49:17,790 --> 00:49:18,790 ¡Gepín! 718 00:49:19,150 --> 00:49:20,170 ¡Te vengo a matar! 719 00:49:20,620 --> 00:49:22,120 No seas baboso, neto. 720 00:49:22,500 --> 00:49:23,500 ¡Prenta esta puta! 721 00:49:35,620 --> 00:49:38,180 Ya, ya, ya. Ya tú, ya tú, ya tú. 722 00:49:49,550 --> 00:49:50,529 Vámonos, mi amor. 723 00:49:50,530 --> 00:49:51,530 Vámonos. 724 00:50:01,070 --> 00:50:03,770 No mames, pinche Tlaloc. 725 00:50:26,730 --> 00:50:31,070 Nunca me imaginé lo difícil que es estar con alguien sin que nadie te vea. 726 00:50:38,870 --> 00:50:42,670 Cuando salga de aquí voy a matar a ese cabrón. 727 00:50:43,150 --> 00:50:44,790 Y a la pica de su mujer. 728 00:50:47,590 --> 00:50:51,910 Deja de estar pensando en vengar. Y mejor ocúpate de buscarte una mujer que 729 00:50:51,910 --> 00:50:52,910 te dé problema. 730 00:52:04,430 --> 00:52:05,850 ¿Qué me voy a comer? 731 00:52:23,410 --> 00:52:26,750 No, me voy a condenar. ¡Me voy a condenar! 732 00:52:55,820 --> 00:52:58,260 Ya tengo un amante. 733 00:53:29,100 --> 00:53:30,240 y esto sí que huele a pecado. 734 00:53:31,360 --> 00:53:33,560 Mira, todo esto nos va a servir. 735 00:53:34,600 --> 00:53:37,660 Pero lo realmente definitivo va a ser lo que te instale el pilón. 736 00:53:38,540 --> 00:53:40,160 Oye, ¿y cuánto le voy a cobrar? 737 00:53:40,740 --> 00:53:42,140 Ay, mujer, pues lo que te cobre. 738 00:53:42,860 --> 00:53:44,300 Pues tómalo como una inversión. 739 00:53:46,200 --> 00:53:47,560 Estoy preocupada, ¿eh? 740 00:53:48,200 --> 00:53:49,640 Ya no tarda en llegar el señor. 741 00:53:50,840 --> 00:53:51,900 Voy a ver si ya va a acabar. 742 00:53:59,840 --> 00:54:01,440 Listo. Todo instalado. 743 00:54:03,500 --> 00:54:04,820 El control está ahí. 744 00:54:05,460 --> 00:54:08,700 Antes de que la señora se acueste, cuando usted entre a arreglar la cama, 745 00:54:08,860 --> 00:54:10,380 apriete este botón. 746 00:54:12,720 --> 00:54:14,060 La cámara está ahí. 747 00:54:15,100 --> 00:54:16,460 A que no la había visto. 748 00:54:17,800 --> 00:54:21,600 ¡Ay, qué de veras! Por favor, apúrese. La señora no tarda en llegar. 749 00:54:21,940 --> 00:54:24,200 Solo saco la información de la computadora y listo. 750 00:54:25,420 --> 00:54:26,420 Fíjale. 751 00:54:58,700 --> 00:55:00,200 ¡Ya llegó la señora! 752 00:55:00,760 --> 00:55:01,760 ¡Diez segundos! 753 00:55:05,000 --> 00:55:06,340 ¿Ninguna novedad, Juliana? 754 00:55:07,180 --> 00:55:08,420 ¿No llamó mi primo? 755 00:55:08,660 --> 00:55:10,180 No, ninguna novedad, señora. 756 00:55:19,900 --> 00:55:25,740 Ay, señora, es que hubo un corto y salió una llamaradota de tu cuarto. 757 00:55:25,940 --> 00:55:26,940 ¿De mi cuarto? 758 00:55:27,050 --> 00:55:28,970 Pero ya está arreglado. Válvame Dios. 759 00:55:29,210 --> 00:55:31,570 Pudo ser peligroso, pero lo arreglamos a tiempo. 760 00:55:32,070 --> 00:55:33,930 Juliana, ¿y por qué no me llamaste a mi celular? 761 00:55:34,250 --> 00:55:36,650 Si tú sabes que don Cipriano es el que arregla todo esto. 762 00:55:37,130 --> 00:55:39,150 Es que yo no sabía. 763 00:55:39,370 --> 00:55:46,330 Y estos señores son... Es que estos señores son los electricistas 764 00:55:46,330 --> 00:55:47,330 de doña Virginia. 765 00:55:47,510 --> 00:55:50,310 Así que yo pensé que... No se preocupe, señora. 766 00:55:50,510 --> 00:55:51,790 Todo quedó muy bien. 767 00:55:52,070 --> 00:55:53,930 Bueno, ¿cuánto les debo? 768 00:55:54,750 --> 00:55:55,750 500 pesos. 769 00:56:02,570 --> 00:56:05,530 Me muero por verte, pero no en mi casa. 770 00:56:06,010 --> 00:56:07,150 Busca un lugar seguro. 771 00:56:07,490 --> 00:56:08,490 Aquí en mi hotel. 772 00:56:14,230 --> 00:56:15,550 No me atrevo. 773 00:56:19,470 --> 00:56:20,550 En un hotel de paso. 774 00:56:24,650 --> 00:56:25,650 Jamás. 775 00:56:39,120 --> 00:56:40,400 Aquí sí vamos a poder. 776 00:56:41,860 --> 00:56:42,860 ¿Usan un taquito? 777 00:56:47,320 --> 00:56:51,820 Va a ser una reunión muy sencilla. 778 00:56:52,960 --> 00:56:58,380 Fíjese, dos empresarios japoneses con las que voy a firmar una nueva sociedad. 779 00:56:59,520 --> 00:57:01,240 Y sus esposas, claro está. 780 00:57:04,460 --> 00:57:05,580 Tal vez... 781 00:57:07,150 --> 00:57:10,770 Algo que suene japonés, como Madame Butterfly. 782 00:57:11,670 --> 00:57:12,569 ¿Podría ser? 783 00:57:12,570 --> 00:57:15,070 Sí, sí, claro. Un arreglo de Madame Butterfly. 784 00:57:16,290 --> 00:57:23,130 También me gustaría invitar, por su conducto, claro, a Luisa, la esposa de 785 00:57:23,130 --> 00:57:24,930 socio. Pinche rabo verde. 786 00:57:25,190 --> 00:57:27,090 Él está en Barcelona, ¿lo sabía? 787 00:57:28,990 --> 00:57:29,990 Sí, sí. 788 00:57:30,530 --> 00:57:31,790 Claro, yo le invito. 789 00:57:33,110 --> 00:57:34,110 Bellísima mujer. 790 00:57:35,930 --> 00:57:37,390 Ay, ya no es como las otras. 791 00:58:03,400 --> 00:58:07,080 Yo no sé de qué tanto te ríes. Es que me da mucha tristeza, mi amor. 792 00:58:07,720 --> 00:58:09,640 Yo nada más te digo una cosa, Luisa. 793 00:58:10,260 --> 00:58:12,220 Y espero que te quede bien claro. 794 00:58:12,440 --> 00:58:15,580 Si no cogemos en mi hotel, esto se acabó. 795 00:58:16,780 --> 00:58:18,440 No lo dices en serio, cariño. 796 00:58:19,580 --> 00:58:21,160 Absolutamente en serio, cariño. 797 00:59:07,620 --> 00:59:10,420 Hasta luego. 798 00:59:19,440 --> 00:59:23,780 Luisa, ¿qué haces aquí? 799 00:59:29,700 --> 00:59:32,000 Sebastián, yo... ¿Cómo sabías que tocaba acá? 800 00:59:33,660 --> 00:59:34,880 Me dijo Leonora. 801 00:59:35,200 --> 00:59:38,220 Queríamos darte la sorpresa. De hecho, la estoy esperando. 802 00:59:38,920 --> 00:59:42,100 Entonces hoy voy a tocar como un verdadero maestro. 803 00:59:44,120 --> 00:59:46,660 ¿No te pasaron mis recados? Te he estado buscando. 804 00:59:48,140 --> 00:59:52,300 Es que don Carlos me contrató para un concierto privado este viernes y me 805 00:59:52,300 --> 00:59:53,138 que te invitaron. 806 00:59:53,140 --> 00:59:54,140 ¿Qué don Carlos? 807 00:59:54,160 --> 00:59:55,160 Don Carlos. 808 00:59:55,580 --> 00:59:57,500 Ah, la momia de Guanajuato. 809 00:59:58,759 --> 01:00:00,180 El cacique del pueblo. 810 01:00:00,620 --> 01:00:01,840 ¿A casa de ese gorila? 811 01:00:02,260 --> 01:00:03,260 ¡Jamás! 812 01:00:03,780 --> 01:00:08,220 Te recuerdo que es uno de los principales socios de tu marido. Hay que 813 01:00:08,220 --> 01:00:09,220 bien. 814 01:00:11,780 --> 01:00:16,080 ¡Bastardo! Disculpa la demora, pero es que... Hola, maestro. 815 01:00:16,540 --> 01:00:17,640 Placer. Igual. 816 01:00:18,460 --> 01:00:19,520 Nos vemos en el bar. 817 01:00:20,160 --> 01:00:22,100 Sí. Ahorita nos vemos. 818 01:00:22,560 --> 01:00:25,980 ¿Ves? Te dije que me iban a cachar y me cacharon. Vente, vente, vente. 819 01:00:26,780 --> 01:00:31,560 Ya me vio Sebastián. Tenemos que ir al bar. ¿Qué bar? ¿Qué bar? Tú y yo vamos 820 01:00:31,560 --> 01:00:32,560 para allá. 821 01:00:33,920 --> 01:00:34,920 ¡No puedo! 822 01:00:35,020 --> 01:00:36,019 ¡No puedo! 823 01:00:36,020 --> 01:00:37,020 ¡No puedo! 824 01:00:39,340 --> 01:00:41,480 Siento los ojos clavados de Sebastián. 825 01:00:42,780 --> 01:00:44,980 A ti te importa mucho Sebastián, ¿verdad? 826 01:00:45,480 --> 01:00:46,840 Me importa mi marido. 827 01:00:47,800 --> 01:00:48,840 Mira, ¿sabes qué? 828 01:00:49,140 --> 01:00:52,460 Tienes razón, Luisa. Nunca vas a poder romper con esa telaraña. ¿Qué? 829 01:00:52,780 --> 01:00:53,940 Exacto. Ándale, píptate. 830 01:00:56,040 --> 01:00:57,040 ¿Es en serio? 831 01:00:57,620 --> 01:00:58,780 Claro que lo digo en serio. 832 01:00:59,280 --> 01:01:02,460 Tú eres incapaz de entregarte a alguien, ni siquiera a ti misma. 833 01:01:03,540 --> 01:01:04,000 Los 834 01:01:04,000 --> 01:01:10,960 materiales dejan que 835 01:01:10,960 --> 01:01:12,320 desear por lo visitados. 836 01:01:12,760 --> 01:01:15,920 Estos viajes ponen a prueba nuestra resistencia. 837 01:01:16,520 --> 01:01:18,940 Con problemas, pero levantamos todo. 838 01:01:38,890 --> 01:01:40,930 Toca este hijo de la chingada. 839 01:01:58,170 --> 01:02:01,890 A usted le ha hecho mucho bien la ausencia de Jorge, Luisa. 840 01:02:03,610 --> 01:02:04,650 ¿Por qué lo dice? 841 01:02:05,470 --> 01:02:07,170 Se ha puesto más guapa. 842 01:02:07,790 --> 01:02:09,010 Más apetecible. 843 01:02:10,190 --> 01:02:14,690 ¿Sabe usted por qué he invertido tanto dinero en el negocio de su marido? 844 01:02:15,670 --> 01:02:18,690 Por usted, hija. Por usted. 845 01:02:18,950 --> 01:02:20,350 Con permiso, fue el tocador. 846 01:02:45,450 --> 01:02:46,450 ¿Pero y esto? 847 01:02:46,650 --> 01:02:47,930 Eso no sirve de nada. 848 01:02:48,350 --> 01:02:53,710 Tu vieja desgraciada me engañó. Está acostando con el tipejo ese en otra 849 01:02:53,950 --> 01:02:55,210 ¿Por qué no estabas tan segura tú? 850 01:02:55,650 --> 01:02:58,070 Es que el pinche primito tiene las llaves. 851 01:02:58,610 --> 01:03:04,510 La primera vez se metió en la noche. Eso me consta porque... Bueno, porque el 852 01:03:04,510 --> 01:03:05,570 perro no dejó de ladrar. 853 01:03:06,870 --> 01:03:08,350 Bueno, pues si te consta. 854 01:03:09,210 --> 01:03:12,290 ¿Por qué no le hacemos creer que quedó grabada esa noche esa y ya? 855 01:03:12,690 --> 01:03:14,610 Lo que de veras vale ahora es el disco. 856 01:03:15,900 --> 01:03:20,160 Aquí están todos los correos electrónicos. Los haz con el primo. 857 01:03:20,880 --> 01:03:26,460 Uno se calienta leyéndolos. ¡Pilón! Y también están las sabanas y el calcetín 858 01:03:26,460 --> 01:03:27,279 los recaditos. 859 01:03:27,280 --> 01:03:29,260 Pero todo esto, ¿cuánto piensas pedirle? 860 01:03:29,940 --> 01:03:30,940 No sé. 861 01:03:31,400 --> 01:03:33,120 Tiene que ser una cantidad fuerte. 862 01:03:41,160 --> 01:03:43,640 ¿Cuándo? La semana próxima. 863 01:03:44,440 --> 01:03:46,200 Claro que me da mucho gusto, mi amor. 864 01:03:47,120 --> 01:03:48,120 Un beso. 865 01:03:48,440 --> 01:03:49,440 Adiós. 866 01:03:55,540 --> 01:03:57,880 El señor regresa de España la siguiente semana. 867 01:03:58,200 --> 01:03:59,780 Hay que tener la casa muy limpia. 868 01:04:00,900 --> 01:04:02,180 Señora, ¿puedo hablar con usted? 869 01:04:02,900 --> 01:04:04,880 No me diga que consiguió otro trabajo. 870 01:04:07,360 --> 01:04:08,900 No, todavía no, señora. 871 01:04:09,680 --> 01:04:10,800 Entonces, dígame. 872 01:04:11,600 --> 01:04:13,600 Es que no me gustaría hablar aquí, ¿eh? 873 01:04:15,740 --> 01:04:17,280 Juanita es muy chismosa. 874 01:04:18,480 --> 01:04:19,480 Por aquí. 875 01:04:22,860 --> 01:04:28,080 En este chunche están copiadas sus conversaciones con el primo Basilio en 876 01:04:28,080 --> 01:04:31,940 computadora. Eso que ustedes llaman el chateo. 877 01:04:32,240 --> 01:04:33,420 ¿Qué está diciendo? 878 01:04:34,340 --> 01:04:38,920 Aquí hay un video de usted con su primo encamadito. 879 01:04:40,060 --> 01:04:44,960 ¿Cómo ha sido capaz de conseguir eso? No entiendo. Y también tengo una sábana. 880 01:04:45,550 --> 01:04:46,550 Y otras cosas. 881 01:04:47,290 --> 01:04:48,450 Esto es inaudito. 882 01:04:48,990 --> 01:04:53,370 Imposible. La voy a mandar a la cárcel Gata Infeliz. A mí no me va usted a 883 01:04:53,370 --> 01:04:54,910 mandar a ninguna parte, señora. 884 01:04:55,190 --> 01:04:59,630 Yo estoy dispuesta a entregarle estas pruebas al señor Jorge en cuanto llegue. 885 01:04:59,710 --> 01:05:00,930 ¿Qué pretende, desgraciada? 886 01:05:02,070 --> 01:05:03,270 Veinte mil a cambio. 887 01:05:03,930 --> 01:05:05,870 Y nadie sabrá nada de nada. 888 01:05:06,310 --> 01:05:07,850 Me voy con San Felipe. 889 01:05:08,470 --> 01:05:09,470 ¿Veinte mil pesos? 890 01:05:09,730 --> 01:05:11,770 Veinte mil dólares, señora. 891 01:05:12,150 --> 01:05:13,150 ¿Dólares? 892 01:05:13,430 --> 01:05:15,670 No. No, yo no tengo esa cantidad. 893 01:05:16,050 --> 01:05:20,070 Mi marido es el que maneja todas las cuentas. Yo no tengo acceso. 894 01:05:21,610 --> 01:05:24,050 Tiene una semana para conseguirlo, ¿eh? 895 01:05:35,610 --> 01:05:37,650 En la que me metí por caliente. 896 01:05:43,500 --> 01:05:45,660 Me voy a condenar del infierno. 897 01:05:50,360 --> 01:05:52,780 ¿Quién? La camarera. 898 01:05:55,240 --> 01:05:55,960 La 899 01:05:55,960 --> 01:06:02,860 camarera. 900 01:06:13,870 --> 01:06:17,290 Esto no es lo que parece primita de mi corazón. 901 01:06:17,630 --> 01:06:18,930 ¡Cabrón, vete a la chingada! 902 01:06:24,690 --> 01:06:27,110 Lo que le había yo prometido desde hace ocho días. 903 01:06:32,150 --> 01:06:35,650 Y si de veras no tiene para pagarme, ¿qué hago? 904 01:06:36,090 --> 01:06:41,690 ¿A mí? ¿De qué me sirve que su marido la agarre a patadas, que se divorcie, que 905 01:06:41,690 --> 01:06:43,530 la mate? ¿Qué saco yo con él? 906 01:06:43,770 --> 01:06:45,890 ¿Cómo no van a tener dinero? ¿Por qué no son ricos? 907 01:06:46,810 --> 01:06:48,350 El señor Jorge ya está por llegar. 908 01:06:49,870 --> 01:06:50,870 Entonces, ¿qué? 909 01:06:51,250 --> 01:06:52,250 ¿Alargar el plazo? 910 01:06:53,250 --> 01:06:58,010 ¿Meterle presión? No sé, pero la cosa es no perder el control allá adentro. 911 01:06:58,310 --> 01:07:02,130 No sé, pero esto ya fue muy, muy dotitativa, Victoria. 912 01:07:24,330 --> 01:07:25,530 Buenas tardes, señora. 913 01:07:26,570 --> 01:07:30,910 Tomé prestado su abrigo porque es que ando muy mal de mi espalda. 914 01:07:31,150 --> 01:07:33,030 Y es tan calientito. 915 01:07:35,490 --> 01:07:39,170 Déjanos solas, Juanita. La señora y yo tenemos que hablar. 916 01:07:47,530 --> 01:07:48,530 ¿Consiguió el dinero? 917 01:07:49,470 --> 01:07:52,570 Tengo unas joyas que pueden valer más de la mitad. 918 01:07:53,200 --> 01:07:55,220 Creo que fui lo suficientemente clara. 919 01:07:55,480 --> 01:07:56,760 Quiero efectivo. 920 01:07:58,600 --> 01:08:00,380 No me puede hacer esto, Juliana. 921 01:08:01,040 --> 01:08:02,480 Yo he sido buena con usted. 922 01:08:02,760 --> 01:08:04,300 La he tratado como a nadie. 923 01:08:05,320 --> 01:08:06,320 Comprenda mi situación. 924 01:08:06,720 --> 01:08:08,280 Comprenda usted la mía, señora. 925 01:08:08,680 --> 01:08:12,520 Me he matado trabajando toda la vida y no tengo absolutamente nada. 926 01:08:14,400 --> 01:08:15,700 Hagamos un pacto, Juliana. 927 01:08:16,399 --> 01:08:18,620 Ahí están todas mis joyas. 928 01:08:19,580 --> 01:08:22,600 Y le puedo pagar poco a poco. No, qué pacto ni qué nada. 929 01:08:22,840 --> 01:08:24,740 En efectivo, y mire, tan amigas como siempre. 930 01:08:25,680 --> 01:08:27,220 Llegó el señor Basilio, señora. 931 01:08:30,479 --> 01:08:33,660 No le caerá mal un acostón así de consuelo. 932 01:08:34,260 --> 01:08:35,260 Ya no hay videos. 933 01:08:37,200 --> 01:08:38,200 Viene a despedirme. 934 01:08:38,720 --> 01:08:42,000 A mí me pesa muchísimo, de verdad, que lo nuestro no haya terminado bien, 935 01:08:42,020 --> 01:08:44,640 pero... La vida es así, Luisa. 936 01:08:46,020 --> 01:08:51,880 Lo que vale, lo que nunca se olvida, son los buenos recuerdos. 937 01:08:53,160 --> 01:08:55,439 Y tú y yo vivimos momentos maravillosos. 938 01:08:57,300 --> 01:08:59,000 Yo te lo dije, ¿te acuerdas? 939 01:08:59,960 --> 01:09:04,120 El amor es una llama que se consume inevitablemente. 940 01:09:11,420 --> 01:09:12,420 Adiós. 941 01:09:14,600 --> 01:09:17,080 Basilio, no te vayas. 942 01:09:17,700 --> 01:09:19,200 Estoy en un apuro muy grande. 943 01:09:20,680 --> 01:09:22,500 No me digas que ahora necesitas dinero. 944 01:09:24,540 --> 01:09:26,399 No. Ya vete. 945 01:09:29,920 --> 01:09:31,279 Quería irme con él. 946 01:09:32,100 --> 01:09:33,100 Abandonarlo todo. 947 01:09:34,520 --> 01:09:36,540 Mira, lo de tu primo tenía que terminar así. 948 01:09:37,080 --> 01:09:39,140 La verdad, yo siempre sospeché algo. 949 01:09:39,380 --> 01:09:41,260 Pero tú nunca quisiste decirme nada. 950 01:09:41,580 --> 01:09:43,240 Yo te pude haber aconsejado. 951 01:09:45,100 --> 01:09:46,100 Me cegué. 952 01:09:47,899 --> 01:09:49,340 Me sentí tan sola. 953 01:09:50,500 --> 01:09:51,819 Tan necesitada de un hombre. 954 01:09:53,020 --> 01:09:54,600 Y lo gozaste, ¿no? 955 01:09:55,460 --> 01:09:56,460 Eso es lo importante. 956 01:09:57,260 --> 01:09:59,080 No me digas que no era bueno en la cama. 957 01:10:01,760 --> 01:10:02,760 Sensacional. 958 01:10:02,960 --> 01:10:03,960 Ahí tienes. 959 01:10:04,280 --> 01:10:06,840 Que Basilio se vaya a la chingada, eso ya se acabó. 960 01:10:07,660 --> 01:10:09,780 Lo que me importa es el chantaje de Juliana. 961 01:10:10,700 --> 01:10:12,480 Las sirvientas son capaces de todo. 962 01:10:13,820 --> 01:10:15,580 ¿Qué voy a hacer si Jorge se entera? 963 01:10:16,480 --> 01:10:17,900 Me muero, me matan. 964 01:10:24,490 --> 01:10:27,410 ¿De dónde voy a conseguir 20 mil dólares en una semana? 965 01:10:28,970 --> 01:10:29,970 ¿Sabes qué, Luisa? 966 01:10:30,310 --> 01:10:34,170 Yo sé de alguien que daría eso y más por ti en un abrir y cerrar de ojos. 967 01:10:48,190 --> 01:10:50,290 Te ves preciosa con ese liguero. 968 01:10:50,590 --> 01:10:51,590 Te lo dije. 969 01:10:51,770 --> 01:10:53,310 A Basilio le hubiera encantado. 970 01:10:53,710 --> 01:10:54,790 No voy a poder, Leo. 971 01:10:55,130 --> 01:10:57,430 ¿No? Ay, tú tranquila. 972 01:10:57,730 --> 01:10:59,110 Es solo un ratito. 973 01:10:59,490 --> 01:11:04,470 Mira, cierra los ojos, ponte flojita, flojita y ya. No. 974 01:11:04,970 --> 01:11:06,690 Me da asco ese viejo. 975 01:11:14,490 --> 01:11:15,590 ¿Ya te dio el dinero? 976 01:11:16,250 --> 01:11:17,250 Todavía no. 977 01:11:17,410 --> 01:11:18,550 Pero ahí lo trae. 978 01:11:20,990 --> 01:11:22,030 Suerte, amiguita. 979 01:11:40,390 --> 01:11:46,910 Para salvar mi matrimonio, estaba dispuesta a todo. Solo esperaba que no 980 01:11:46,910 --> 01:11:48,650 muriera en la suerte. 981 01:12:15,370 --> 01:12:19,750 Le juro, Luisa, que este es el momento más deseado de mi vida. 982 01:12:22,130 --> 01:12:23,130 ¡Qué bien! 983 01:12:36,110 --> 01:12:39,750 Y si en lugar de que se le pare, se le paraliza el corazón. 984 01:12:46,040 --> 01:12:52,560 Me engañaron, cabrona. Me engañaron. Son unas putas. Yo pensé que me iba a hacer 985 01:12:52,560 --> 01:12:56,040 sexo oral y me mordió la hija de su puta madre. 986 01:12:57,500 --> 01:12:59,740 Me mordió, cabrona. 987 01:13:00,940 --> 01:13:02,060 ¿Qué te pasó? 988 01:13:02,700 --> 01:13:05,240 No pude, Leo. No pude. 989 01:13:27,850 --> 01:13:28,850 Luisa. Hola. 990 01:13:29,750 --> 01:13:30,750 ¿Qué haces aquí? 991 01:13:31,730 --> 01:13:35,330 Vine a pedirte un consejo y eres la única persona que me puede ayudar. 992 01:13:49,410 --> 01:13:51,530 Esa es mi gran tragedia, Sebastián. 993 01:13:52,930 --> 01:13:54,090 Fui una tonta. 994 01:13:55,230 --> 01:13:56,230 Una... 995 01:13:57,080 --> 01:13:58,960 Una loca con Basilio. 996 01:14:00,700 --> 01:14:03,620 ¿Tú te diste cuenta de que había algo entre él y yo? 997 01:14:04,900 --> 01:14:08,720 Salvo tu cambio de peinado, tu cambio de vestidos y que te encontré en un hotel. 998 01:14:09,280 --> 01:14:10,280 No. 999 01:14:11,740 --> 01:14:13,460 No me lo voy a perdonar nunca. 1000 01:14:14,040 --> 01:14:15,040 Nunca. 1001 01:14:23,820 --> 01:14:25,300 No te preocupes, ya pasó. 1002 01:14:26,510 --> 01:14:27,510 Él ya se fue. 1003 01:14:28,970 --> 01:14:29,970 Cálmate. 1004 01:14:34,590 --> 01:14:36,530 Ahora el chantaje de Juliana. 1005 01:14:37,910 --> 01:14:40,210 ¿Dónde voy a sacar 30 mil dólares? 1006 01:14:40,990 --> 01:14:42,230 En una semana. 1007 01:14:43,450 --> 01:14:45,590 No necesitas juntar ese dinero. 1008 01:14:46,130 --> 01:14:47,850 Esto no se arregla así. 1009 01:14:49,230 --> 01:14:50,250 ¿Entonces cómo? 1010 01:14:52,550 --> 01:14:53,910 Tú déjamelo a mí. 1011 01:15:14,920 --> 01:15:16,800 ¿Por qué no me avisaste que llegabas hoy? 1012 01:15:17,120 --> 01:15:19,320 Yo iba a ir por ti al aeropuerto, a México. 1013 01:15:19,600 --> 01:15:22,760 Es que... Quería dártela a Sor. 1014 01:15:22,980 --> 01:15:23,980 ¿Y ahora qué se hizo? 1015 01:15:24,300 --> 01:15:26,680 La falta de práctica me la puso más buena. 1016 01:15:27,320 --> 01:15:28,320 Sor. 1017 01:15:28,740 --> 01:15:29,740 Teresa. 1018 01:15:30,780 --> 01:15:32,480 Ay, cómo te he extrañado. 1019 01:15:33,380 --> 01:15:34,380 Necesito estar contigo. 1020 01:15:35,280 --> 01:15:37,840 ¿Vamos a la sala? Vamos a la cama. 1021 01:15:45,800 --> 01:15:47,900 Como a la niña de mis ojos, señor. 1022 01:15:51,140 --> 01:15:52,140 Mira. 1023 01:15:52,600 --> 01:15:54,300 Mira nada más lo que te traje. 1024 01:15:56,660 --> 01:16:02,160 Te encantó todo, mi amor. Todo. Mi conferencia, mi participación en los 1025 01:16:02,700 --> 01:16:07,300 Pero la única bronca es que voy a tener que regresar en tres meses a Barcelona a 1026 01:16:07,300 --> 01:16:08,300 desmontar el pabellón. 1027 01:16:09,040 --> 01:16:10,500 Pero no me pongas esa carita. 1028 01:16:11,500 --> 01:16:13,240 Esta vez tú vas a ir conmigo. Oye. 1029 01:16:13,740 --> 01:16:18,540 Me contaron allá de una clínica de fertilidad que tiene el 95 % de aciertos 1030 01:16:18,540 --> 01:16:19,660 casos de embarazo. ¿Qué te parece? 1031 01:16:20,960 --> 01:16:21,980 Luisa. ¿Qué? 1032 01:16:22,920 --> 01:16:24,480 ¿Qué te parece lo de la clínica? 1033 01:16:25,080 --> 01:16:26,680 Ah, me parece bien. ¿Ah, sí? 1034 01:16:27,520 --> 01:16:32,460 ¿Y qué te parece si vamos echándole una luchita, no? 1035 01:16:33,040 --> 01:16:37,420 Otra vez la rutina, la insatisfacción, la duda. 1036 01:16:45,310 --> 01:16:48,070 Que me andabas buscando. 1037 01:16:49,550 --> 01:16:50,710 Necesito que me hagas un favor. 1038 01:16:51,470 --> 01:16:53,530 Quiero que me contactes con tus golpeadores. 1039 01:16:54,330 --> 01:16:55,330 ¿Cuáles golpeadores? 1040 01:16:55,830 --> 01:16:57,050 No te hagas pendejo. 1041 01:16:57,830 --> 01:16:59,710 Con los que mandaste golpear a Ernesto. 1042 01:17:00,610 --> 01:17:01,610 Eso no es cierto. 1043 01:17:01,950 --> 01:17:03,230 Yo no tuve nada que ver. 1044 01:17:03,830 --> 01:17:04,830 Te lo juro. 1045 01:17:05,010 --> 01:17:07,350 Si todo el mundo lo sabe. 1046 01:17:08,150 --> 01:17:09,170 Me debes un favor. 1047 01:17:10,010 --> 01:17:12,970 ¿Ya se te olvidó esa vez lo del pitazo con tu mujer? 1048 01:17:17,160 --> 01:17:18,340 ¿Cuántos necesitas? 1049 01:17:19,040 --> 01:17:20,520 Solo uno. 1050 01:17:20,780 --> 01:17:22,900 El más cabrón. 1051 01:17:25,400 --> 01:17:28,740 Ahora te tocó perder. 1052 01:17:29,780 --> 01:17:32,480 Fresa de tus temores. 1053 01:17:33,160 --> 01:17:35,340 Tu trono se resquebra. 1054 01:17:36,620 --> 01:17:41,880 No bastaba ser mujer. 1055 01:17:42,880 --> 01:17:45,420 Reina tenías que ser. 1056 01:17:50,349 --> 01:17:54,550 Solo un destino. Esposa, madre y después cadáver. 1057 01:18:24,880 --> 01:18:25,880 ¿Dónde está mi mujer? 1058 01:18:26,540 --> 01:18:27,540 No sé. 1059 01:18:27,640 --> 01:18:29,040 Me parece que está en la oficina. 1060 01:18:43,560 --> 01:18:44,560 ¿Y ahora qué? 1061 01:18:45,240 --> 01:18:48,940 Tú aquí fregando trastes mientras la conchuda de la gata ya vendo la tele. 1062 01:18:48,940 --> 01:18:49,619 está pasando? 1063 01:18:49,620 --> 01:18:51,880 Es que Juanita me pidió permiso para ir a su pueblo. 1064 01:18:52,380 --> 01:18:53,920 ¿Y la inútil de Juliana qué? 1065 01:18:55,300 --> 01:18:59,700 Está enferma. Le duele mucho la espalda. Yo le di permiso. Bueno, pero no te vas 1066 01:18:59,700 --> 01:19:01,240 a hacer criada de las criadas, digo. 1067 01:19:01,660 --> 01:19:04,600 Ahorita mismo me la echas de aquí y que se vaya a curar a casa de su chingada 1068 01:19:04,600 --> 01:19:05,579 madre. Faltaba más. 1069 01:19:05,580 --> 01:19:09,440 Ay, no exageres, mi vida. Esto es ocasional. Andas de mal humor, ¿verdad? 1070 01:19:09,440 --> 01:19:10,440 pésimo humor! 1071 01:19:10,840 --> 01:19:11,980 ¡Y peor con todo esto! 1072 01:19:12,600 --> 01:19:14,520 ¿Sabes lo que hizo el pinche cacique gordo? ¿Don Carlos? 1073 01:19:14,760 --> 01:19:16,140 Don Carlos, don Carlos. 1074 01:19:16,440 --> 01:19:20,780 El muy desgraciado retiró sus inversiones y se unió a un pool de 1075 01:19:20,780 --> 01:19:21,840 japoneses. No mames. 1076 01:19:22,220 --> 01:19:24,820 Ay, esa sí que es mala noticia. ¡No, es una tragedia! 1077 01:19:27,480 --> 01:19:29,100 ¡Pique, casilla, gordo! 1078 01:19:29,380 --> 01:19:30,540 ¡Cálmate, mi vida, cálmate! 1079 01:19:32,640 --> 01:19:33,640 Necesito un trago. 1080 01:19:48,840 --> 01:19:50,400 ¿Sabes qué día es hoy, mi vida? 1081 01:19:55,050 --> 01:19:58,810 La fecha del día en que nos conocimos en fiesta de pepín. 1082 01:19:59,030 --> 01:20:00,110 ¿Te acuerdas? 1083 01:20:00,790 --> 01:20:03,450 ¿A poco te acuerdas del día en que nos conocimos? 1084 01:20:04,850 --> 01:20:06,750 Con pelos y señales. 1085 01:20:07,210 --> 01:20:13,450 Es más, esta noche reservé una mesa en la Quinta del Sol para que vayamos tú y 1086 01:20:13,450 --> 01:20:15,330 yo solitos a celebrar, mi amor. 1087 01:20:28,849 --> 01:20:29,849 Gracias. 1088 01:20:30,770 --> 01:20:33,930 Es un patán. No sé cómo lo soporto. 1089 01:20:34,590 --> 01:20:35,590 Gracias. 1090 01:20:42,490 --> 01:20:44,350 Uy, qué naco. 1091 01:21:08,679 --> 01:21:10,720 Señora. ¿Es usted, señora? 1092 01:21:11,760 --> 01:21:12,760 ¿Señor? 1093 01:21:14,140 --> 01:21:15,140 Señor. 1094 01:21:30,060 --> 01:21:31,660 Señor Sebastián, es usted. 1095 01:21:32,340 --> 01:21:33,880 El señor es judicial. 1096 01:21:35,120 --> 01:21:36,600 Y afuera hay otros dos. 1097 01:21:37,570 --> 01:21:40,690 Necesito que me entregue el material con el que está chantajeando a Luisa. 1098 01:21:41,710 --> 01:21:46,130 No, yo no tengo ninguno de los materiales. 1099 01:21:46,790 --> 01:21:49,370 No sé de qué me está usted hablando. 1100 01:22:14,160 --> 01:22:15,700 Ahora sí se te pasó la mano. 1101 01:22:31,200 --> 01:22:32,400 No, Sebastián. 1102 01:22:32,660 --> 01:22:35,280 Yo no puedo firmar un acta de defunción así. 1103 01:22:38,240 --> 01:22:42,680 La contusión es muy evidente. Pero se murió de un ataque al corazón. Es lo 1104 01:22:42,680 --> 01:22:43,680 que tienes que decir. 1105 01:22:43,840 --> 01:22:47,540 Pero se van a dar cuenta en la funeraria. Yo me encargo de la 1106 01:22:47,540 --> 01:22:49,140 encárgate del acta de defunción. 1107 01:22:50,080 --> 01:22:53,820 Sebastián, mi ética profesional... ¿Pero cuál ética profesional? 1108 01:22:55,620 --> 01:22:58,640 ¿O quieres que hablemos de tu clínica de abortos? 1109 01:23:12,200 --> 01:23:15,000 Juliana se sintió mal como eso de las diez de la noche. 1110 01:23:15,900 --> 01:23:16,900 Le habló al doc. 1111 01:23:18,160 --> 01:23:21,520 Cuando llegó, le dio un infarto masivo frente a él. 1112 01:23:21,980 --> 01:23:23,020 ¿Fue así, no, Juliana? 1113 01:23:24,040 --> 01:23:25,160 Sí, así fue. 1114 01:23:29,260 --> 01:23:30,260 Necesito un trago. 1115 01:23:31,020 --> 01:23:35,440 El doc no sabía dónde localizarte, entonces me llamó a mí. Me vine de 1116 01:23:37,100 --> 01:23:38,560 No quería darte el gato. 1117 01:23:39,320 --> 01:23:40,600 Además, ya era irremediable. 1118 01:23:42,360 --> 01:23:43,360 Gracias. 1119 01:24:00,920 --> 01:24:03,780 ¿Sabes lo que me di cuenta con esta experiencia, Sebastián? 1120 01:24:04,480 --> 01:24:05,720 Que ya no quiero a Jorge. 1121 01:24:06,220 --> 01:24:07,800 Y tal vez no lo quise nunca. 1122 01:24:08,700 --> 01:24:09,920 No quiero que me toque. 1123 01:24:10,160 --> 01:24:11,160 Me repugna. 1124 01:24:12,240 --> 01:24:13,320 No lo veas así. 1125 01:24:14,560 --> 01:24:15,940 Solo es una mala experiencia. 1126 01:24:16,400 --> 01:24:17,400 No. 1127 01:24:18,000 --> 01:24:22,600 Ni él, ni Basilio, ni nadie hubieran sido capaces de hacer lo que tú hiciste 1128 01:24:22,600 --> 01:24:23,600 mí. 1129 01:24:24,200 --> 01:24:26,800 Con generosidad, con inteligencia. 1130 01:24:43,640 --> 01:24:45,380 Otra vez en la encrucijada. 1131 01:24:46,320 --> 01:24:51,580 Tenía que decidir entre el amor y mi comodidad, entre la riqueza o la 1132 01:24:52,260 --> 01:24:53,700 Dios me ponía a prueba. 1133 01:25:05,440 --> 01:25:06,440 Juanita. 1134 01:25:08,820 --> 01:25:09,820 Juanita. 1135 01:25:23,120 --> 01:25:26,420 Salgo de mi casa, infeliz. Vamos, a hacer a otro lado sus cochinadas. 1136 01:25:29,240 --> 01:25:30,660 Apenas lo puedo creer, Juanita. 1137 01:25:31,340 --> 01:25:36,400 Una muchacha como tú, decente, revoltándose con cualquiera. 1138 01:25:36,840 --> 01:25:40,600 Y en mi casa, metiendo a un hombre bajo mi techo. 1139 01:25:41,080 --> 01:25:44,460 Tú sabes que tu cuerpo solo se le entrega al que ha recibido contigo la 1140 01:25:44,460 --> 01:25:45,460 bendición nupcial. 1141 01:25:45,900 --> 01:25:47,420 Lo demás son cochinadas. 1142 01:25:48,800 --> 01:25:49,800 ¿Entendiste lo que te digo? 1143 01:25:50,700 --> 01:25:51,700 Sí, señora. 1144 01:25:54,220 --> 01:25:57,460 No, hombre. Ni el Banderas ni Brad Pitt juntos. 1145 01:25:57,840 --> 01:26:00,100 Era nomás puro galán de Guanajuato. 1146 01:26:04,660 --> 01:26:05,660 ¡Luisa! 1147 01:26:09,240 --> 01:26:10,860 ¡Luisa, se va a sentar de... 1148 01:26:10,860 --> 01:26:22,080 ¿A 1149 01:26:22,080 --> 01:26:23,080 dónde vas? 1150 01:26:23,340 --> 01:26:25,740 Me regreso a mi pueblo. La señora me corrió. 1151 01:26:26,600 --> 01:26:27,600 ¿Me corrió? 1152 01:26:27,980 --> 01:26:30,940 Pero no le hace. De cualquier manera, yo ya me quería cambiar. 1153 01:26:33,060 --> 01:26:37,440 Pero le dejo este de recuerdo. Es de los que se meten en la computadora. 1154 01:26:37,760 --> 01:26:38,760 Ay, tómelo. 1155 01:26:39,040 --> 01:26:42,140 Véalo cuando esté a solas. Que no lo vea la señora. 1156 01:26:42,680 --> 01:26:43,680 Tómelo. 1157 01:26:46,660 --> 01:26:51,020 Ay, que sean fotos tuyas. Como Diosito te mandó al mundo. 1158 01:27:01,740 --> 01:27:02,740 Está lista, mi amor. 1159 01:27:09,340 --> 01:27:10,340 Oye. 1160 01:27:11,200 --> 01:27:12,460 ¿Por qué acordaste a Juanita? 1161 01:27:13,220 --> 01:27:15,580 Porque ya la había maleado esa Juliana espantosa. 1162 01:27:15,800 --> 01:27:16,840 Que en paz descanse. 1163 01:27:17,440 --> 01:27:18,620 ¿Entonces te vas a quedar sola? 1164 01:27:19,260 --> 01:27:23,680 No. La señora del mercado me ofreció dos muchachitas de Atlixco. Llegan la 1165 01:27:23,680 --> 01:27:24,680 semana que entra. 1166 01:27:24,820 --> 01:27:28,240 Bien. Ojalá que no salgan tan mal encaradas como la Juliana esa. 1167 01:27:28,920 --> 01:27:30,160 Juanita estaba muy bien. 1168 01:27:32,140 --> 01:27:33,140 Era muy buena. 1169 01:28:00,430 --> 01:28:01,550 Qué suertuda eres. 1170 01:28:02,570 --> 01:28:05,950 No lo puedo creer. Te juraste del mal y la enfermedad. 1171 01:28:06,430 --> 01:28:09,090 Así es. La muerte de Juliana fue un milagro. 1172 01:28:09,350 --> 01:28:10,670 Ay, pero ¿a quién le rezaste? 1173 01:28:10,910 --> 01:28:13,510 A Juan Diego, a Sanjú, hasta de hoy como a 20 más. 1174 01:28:13,770 --> 01:28:15,150 Yo también le voy a rezar. 1175 01:28:17,330 --> 01:28:18,910 ¿Cómo les va, muchachas? 1176 01:28:19,290 --> 01:28:23,070 ¿Están bien atendidas? Lo lograste, encarna. Me da mucho gusto por ti. 1177 01:28:23,590 --> 01:28:26,890 La verdad es que nunca lo hubiera podido lograr sin ustedes. 1178 01:28:28,930 --> 01:28:29,930 ¡Salud! ¡Salud! 1179 01:28:31,570 --> 01:28:34,970 Ahora sí vas a ser el dueño de todo el invernadero. 1180 01:28:37,310 --> 01:28:38,410 Salí ganando. 1181 01:28:42,710 --> 01:28:46,210 Marido. Marido, te quieren conocer mis primas de cena. 1182 01:28:48,910 --> 01:28:49,910 Salud. 1183 01:28:51,030 --> 01:28:53,370 ¿Todavía creen en el matrimonio? ¿Tú no? 1184 01:28:54,190 --> 01:28:55,190 Yo sí. 1185 01:28:56,450 --> 01:28:57,450 ¿Y tú qué tal? 1186 01:28:57,910 --> 01:28:59,070 ¿Cómo vas con Pepín? 1187 01:29:00,890 --> 01:29:01,950 Ya me aburrió de nuevo. 1188 01:29:03,450 --> 01:29:05,250 Ni te imaginas con quién ando. 1189 01:29:05,950 --> 01:29:07,350 Con el cacique gordo. 1190 01:29:07,570 --> 01:29:08,910 ¡Leonora! Ay, ¿qué? 1191 01:29:09,170 --> 01:29:13,410 Si vieras que tiene su lado tierno. Además, se duerme muy rápido. 1192 01:29:15,990 --> 01:29:16,990 ¿Alguien tiene el hombre? 1193 01:29:21,010 --> 01:29:22,010 ¿Qué es eso? 1194 01:29:22,090 --> 01:29:24,850 No sé todavía, me lo dio Juanita. 1195 01:29:32,010 --> 01:29:33,010 ¿Qué onda, Pepín? 1196 01:29:35,470 --> 01:29:36,550 ¡Te voy a matar! 1197 01:29:39,230 --> 01:29:40,230 ¡Quítate, Jorge! 1198 01:29:41,170 --> 01:29:42,170 ¡Alte a un lado! 1199 01:29:42,290 --> 01:29:43,490 Loquito, no seas gato. 1200 01:29:43,870 --> 01:29:44,870 ¡Quítate! 1201 01:30:04,650 --> 01:30:07,290 Ojalá se pudra en la cárcel ese miserable. 1202 01:30:07,710 --> 01:30:09,050 Jorge me salvó la vida. 1203 01:30:14,330 --> 01:30:15,330 ¿Sí? 1204 01:30:15,630 --> 01:30:16,630 Sí. 1205 01:30:23,410 --> 01:30:25,190 No te preocupes, todo va a estar bien. 1206 01:30:26,550 --> 01:30:27,750 ¿Qué es estar bien? 1207 01:30:46,160 --> 01:30:47,860 Asistí al cirujano en la operación. 1208 01:30:48,160 --> 01:30:50,680 Hizo todo lo posible. Lo siento. 1209 01:30:53,040 --> 01:30:54,040 ¿Murió? 1210 01:30:54,900 --> 01:30:55,900 Sí. 1211 01:31:00,700 --> 01:31:01,700 Ay, Felipe. 1212 01:32:04,400 --> 01:32:10,680 Hombres necios que acusáis a la mujer sin razón. 1213 01:32:12,240 --> 01:32:19,200 Sin ver que sois locación de lo mismo que 1214 01:32:19,200 --> 01:32:20,460 culpáis. 1215 01:32:21,400 --> 01:32:28,120 Y con ansias inigual solicitáis su 1216 01:32:28,120 --> 01:32:29,480 testem. 1217 01:32:30,340 --> 01:32:32,780 ¿Por qué queréis? 1218 01:32:33,020 --> 01:32:38,400 que obren bien si las necesitáis al mal. 1219 01:32:40,220 --> 01:32:46,340 ¿Qué amor puede ser más raro que el que falta de 1220 01:32:46,340 --> 01:32:47,620 consejo? 1221 01:32:49,200 --> 01:32:52,400 Y el mismo empañado espejo 1222 01:33:09,000 --> 01:33:14,720 Dios trata mal, burla no, Dios trata bien. 1223 01:33:45,360 --> 01:33:46,660 Después de hacer la... 1224 01:34:49,900 --> 01:34:50,900 es que acusa 1225 01:36:42,320 --> 01:36:43,320 Gracias. 1226 01:37:22,940 --> 01:37:24,340 ¡Gracias! 86314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.