Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:09,840
Hombres necios que acusáis a la mujer
sin razón.
2
00:00:11,420 --> 00:00:18,380
Sin ver que sois locación de lo mismo
que
3
00:00:18,380 --> 00:00:24,240
culpáis. Y con ansias iniguales
4
00:00:24,240 --> 00:00:28,920
solicitáis su descenso.
5
00:01:11,180 --> 00:01:16,420
me creía la mujer más feliz de
Guanajuato ilusa de mí
6
00:01:22,120 --> 00:01:24,920
Ignoraba que el destino me jugaría una
broma pesada.
7
00:01:26,020 --> 00:01:29,380
A partir de este día, mi vida cambiaría
dramáticamente.
8
00:01:56,320 --> 00:01:57,760
Ella es Luisa, mi esposa.
9
00:01:59,360 --> 00:02:00,940
Nadie la venía a ver nunca.
10
00:02:01,740 --> 00:02:03,120
Nadie. ¿Cómo de que no?
11
00:02:03,660 --> 00:02:05,180
Yo estaba muy al pendiente.
12
00:02:07,440 --> 00:02:08,740
¿Hace cuánto que la ves?
13
00:02:11,100 --> 00:02:12,560
Tres meses.
14
00:02:12,800 --> 00:02:13,799
¿Un año?
15
00:02:13,800 --> 00:02:14,800
Dos.
16
00:02:17,640 --> 00:02:19,480
Luisa, mira, ella es Juliana.
17
00:02:19,880 --> 00:02:22,400
Siempre estuvo al cargo de mi tía
Virginia.
18
00:02:23,470 --> 00:02:27,910
Fue su sirviente, su enfermera. El único
apoyo que tuvo durante quince años.
19
00:02:28,670 --> 00:02:29,670
Veinte, don Jorge.
20
00:02:30,450 --> 00:02:35,470
Veinte años cuidando a la pobre anciana
que nadie venía a ver que estaba sola y
21
00:02:35,470 --> 00:02:36,470
abandonada.
22
00:02:36,810 --> 00:02:39,010
Yo me haré cargo de los gastos, hombre.
23
00:02:41,050 --> 00:02:42,050
Faltaba más.
24
00:02:44,050 --> 00:02:46,410
Tan bribón como su padre.
25
00:02:47,170 --> 00:02:48,250
¿Y tenía dinero?
26
00:02:48,730 --> 00:02:50,970
Tenía una fortuna, era millonaria. ¿No
viste la casa?
27
00:02:51,770 --> 00:02:54,130
Aunque no creo que le deje nada a la
pobre de Juliana.
28
00:02:54,590 --> 00:02:55,930
Sería una injusticia.
29
00:02:57,430 --> 00:02:58,430
Era muy avara.
30
00:02:59,730 --> 00:03:01,790
Al único que pudo haberle dejado algo es
a mí.
31
00:03:02,810 --> 00:03:05,010
Yo era su único sobrino.
32
00:03:05,310 --> 00:03:06,310
Imagínate.
33
00:03:07,050 --> 00:03:08,370
Casita de San Miguel de Allende.
34
00:03:09,130 --> 00:03:10,130
Viajecitos a Europa.
35
00:03:10,830 --> 00:03:11,970
El mundo a tus pies.
36
00:03:12,510 --> 00:03:14,230
Sería como sacarse la lotería.
37
00:03:14,870 --> 00:03:17,690
Pero primero vamos a esperar la lectura
del testamento.
38
00:03:21,000 --> 00:03:22,520
Al fin seremos millonarios.
39
00:04:21,840 --> 00:04:26,120
Ni te imaginas el regalo que te traigo.
40
00:04:29,580 --> 00:04:31,660
¡Los aretes de diamante! ¿Qué te pasa?
41
00:04:32,280 --> 00:04:34,980
Este es un regalo digno de nuestro amor.
42
00:04:48,320 --> 00:04:49,760
A ver, Juanita.
43
00:04:50,720 --> 00:04:51,720
Rapidito.
44
00:04:52,560 --> 00:04:54,500
Yo ni siquiera sé escribir en máquina.
45
00:04:55,020 --> 00:04:56,920
Imagínate qué voy a hacer con una
computadora.
46
00:04:57,260 --> 00:05:00,020
Tu marido está loco. Y además es un
agarrado.
47
00:05:00,280 --> 00:05:01,760
Ay, sí, pero lo adoro.
48
00:05:02,820 --> 00:05:04,300
También me regaló un orgasmo.
49
00:05:04,720 --> 00:05:05,720
Uno.
50
00:05:06,160 --> 00:05:07,680
Debería regalarte miles.
51
00:05:08,160 --> 00:05:09,900
Te digo, es un agarrado.
52
00:05:26,570 --> 00:05:28,750
darte un abrazo, Sebastián. Tocas
divino.
53
00:05:32,950 --> 00:05:36,190
No es con el gobernador con quien tienes
que acercarte.
54
00:05:36,550 --> 00:05:39,050
Es con el cacique gordo.
55
00:05:42,450 --> 00:05:45,090
Ese sí que tiene para dar y para
prestar.
56
00:05:46,370 --> 00:05:48,250
Lo que pasa es que yo ya hablé con el
gobernador.
57
00:05:48,750 --> 00:05:52,370
Me prometió montar mi obra en León. Oye,
felicidades, salud.
58
00:05:54,730 --> 00:05:56,330
¿Y de qué trata tu obra, Neto?
59
00:05:57,790 --> 00:05:59,510
Es una tragedia contemporánea.
60
00:06:01,410 --> 00:06:03,070
La infidelidad de una mujer.
61
00:06:03,430 --> 00:06:04,690
¿Como Romeo y Julieta?
62
00:06:05,370 --> 00:06:06,370
No.
63
00:06:06,610 --> 00:06:08,070
Como Telo y Desdemona.
64
00:06:08,330 --> 00:06:10,510
Pero Desdemona era inocente, Neto.
65
00:06:11,170 --> 00:06:12,170
¿Verdad, mi cielo?
66
00:06:14,530 --> 00:06:15,530
Comprobado.
67
00:06:16,230 --> 00:06:17,450
Totalmente inocente.
68
00:06:19,910 --> 00:06:23,930
Te dije que no invitarse a Leonora.
Bueno, ¿qué es un cabaret esto o qué?
69
00:06:24,300 --> 00:06:25,360
Es mi fiesta, ¿que no?
70
00:06:26,040 --> 00:06:31,760
A esa casa que iban su dipanta a mi ser,
por no decirle puta.
71
00:06:32,680 --> 00:06:34,420
No la quiero volver a ver en la casa,
¿está bien?
72
00:06:35,640 --> 00:06:39,280
¿No sabes lo que opinan las damas
honorables de ella? Ay, pues mira, tú
73
00:06:39,280 --> 00:06:41,880
invitaste al cacique gordo. Sí, yo no
dije nada.
74
00:06:42,260 --> 00:06:45,060
¿Sabes lo que todos opinan de él? Sean
honorables o no.
75
00:06:45,960 --> 00:06:46,960
Mira, chiquita.
76
00:06:48,400 --> 00:06:51,420
Precisamente por el cacique gordo, mi
despacho no ha tronado.
77
00:06:57,640 --> 00:06:58,780
Te ves divina, Luisa.
78
00:06:59,080 --> 00:07:00,940
Gracias. ¿Verdad que sí? Sí.
79
00:07:01,880 --> 00:07:05,800
Ah, precisamente, Sebastián. Le estaba
diciendo a Luisa que a lo mejor tú
80
00:07:05,800 --> 00:07:08,860
darle unas lecciones de cómo usar una
computadora nueva que le regalé.
81
00:07:09,360 --> 00:07:12,320
Ay, Sebastián, que me regaló una laptop
preciosa.
82
00:07:12,740 --> 00:07:14,460
Lo que tanto había soñado.
83
00:07:15,980 --> 00:07:16,980
Qué tierno.
84
00:07:32,120 --> 00:07:33,760
Pinche Leonora, ve nada más.
85
00:07:34,300 --> 00:07:36,620
¿Qué desfiguros? Esta no tiene recato.
86
00:07:38,640 --> 00:07:39,940
Dios la va a castigar.
87
00:07:49,860 --> 00:07:51,500
Perdón, amiga, pero tú ya sabes.
88
00:07:52,600 --> 00:07:53,980
¿No te da pena, Leonora?
89
00:07:54,780 --> 00:07:55,780
¿Pena de qué?
90
00:07:55,980 --> 00:07:58,700
De que te vean en la calle besándote con
Ernesto.
91
00:07:59,600 --> 00:08:02,500
Si te llegara a ver el padre rubio, te
excomulga.
92
00:08:03,360 --> 00:08:04,800
No me digas que es tu amante.
93
00:08:05,180 --> 00:08:06,460
Es solo un amigo casual.
94
00:08:07,140 --> 00:08:08,420
Pero te acuestas con él.
95
00:08:09,560 --> 00:08:10,700
De vez en cuando.
96
00:08:11,160 --> 00:08:12,160
¿Y tu marido?
97
00:08:12,380 --> 00:08:17,580
Te piensas de pendejo. Para él es un
alivio, Luisa. Yo soy una mujer
98
00:08:17,840 --> 00:08:19,460
Como dice el cosmopolitan.
99
00:08:19,700 --> 00:08:21,520
Menos de dos no me quitan la sed.
100
00:08:21,760 --> 00:08:25,900
Si lo dijeras en serio, no me harías
reír. Lo digo absolutamente en serio.
101
00:08:26,380 --> 00:08:27,960
¿Pues en qué época crees que vivimos?
102
00:08:28,220 --> 00:08:29,400
La moral es la moral.
103
00:08:29,760 --> 00:08:31,360
Tienes que cuidar tu reputación.
104
00:08:31,900 --> 00:08:33,860
¿Sabes cuál fue el día más feliz de mi
vida?
105
00:08:34,080 --> 00:08:38,340
El día que me pude despertar y decir en
voz alta, ya tengo un amante.
106
00:08:40,100 --> 00:08:41,159
Deberías de intentarlo.
107
00:08:45,260 --> 00:08:51,960
La señora Virginia Carballo y Santos Coy
escribió en su
108
00:08:51,960 --> 00:08:54,980
testamento de su puño y letra lo
siguiente.
109
00:08:56,300 --> 00:09:03,020
A mi querida Juliana, que durante años
ha cuidado de mí y me ha asistido
110
00:09:03,020 --> 00:09:09,660
generosa y paciente durante mi larga
enfermedad, he decidido dejarle mi
111
00:09:09,660 --> 00:09:13,920
rosario de plata y todos mis libros
devotos.
112
00:09:14,300 --> 00:09:19,440
También mi vestido largo de fiesta que
tanto le gustaba.
113
00:09:19,780 --> 00:09:24,660
El resto de mis bienes, incluyendo la
casa y los muebles,
114
00:09:25,660 --> 00:09:32,440
Junto con el capital de mi cuenta
bancaria, se los dejo al
115
00:09:32,440 --> 00:09:38,480
hospicio del padre rubio de Anda para
que fortalezca su obra
116
00:09:38,480 --> 00:09:41,480
en bien de los niños pobres.
117
00:09:42,240 --> 00:09:44,500
Pinche buitre con sotana.
118
00:09:45,240 --> 00:09:49,440
Se chifló a la viejita y nos jodió a
todos.
119
00:09:51,640 --> 00:09:52,640
Juliana.
120
00:09:55,390 --> 00:10:00,250
Vieja desgraciada. Le dediqué mis
mejores años para cuidarla y así me
121
00:10:01,310 --> 00:10:02,590
Un rosario de plata.
122
00:10:02,810 --> 00:10:05,630
¿De qué me sirve a mí un pinche rosario
de plata?
123
00:10:05,830 --> 00:10:06,830
¿A qué le dices de Juliana?
124
00:10:07,590 --> 00:10:09,110
A mí tampoco me dejó nada.
125
00:10:09,630 --> 00:10:11,470
Se pudra en el infierno.
126
00:10:12,350 --> 00:10:13,350
Maldita.
127
00:10:13,950 --> 00:10:15,490
Me dejó en la miseria.
128
00:10:16,450 --> 00:10:17,450
Sin trabajo.
129
00:10:18,570 --> 00:10:19,570
¿Sin trabajo?
130
00:10:19,670 --> 00:10:20,670
No.
131
00:10:21,490 --> 00:10:22,990
Mira, vete para acá.
132
00:10:23,820 --> 00:10:25,760
Ahí, ahí. Y ahora pícale enter.
133
00:10:26,280 --> 00:10:28,740
Ya viste qué fácil, ¿eh?
134
00:10:29,060 --> 00:10:30,720
Sí, porque estás aquí enseñándome.
135
00:10:31,340 --> 00:10:33,000
Esto es mucho más fácil que el piano.
136
00:10:33,720 --> 00:10:39,040
Ahora, vete para acá arriba, pícale y de
ahí vamos a mandar un mail. Fíjate.
137
00:10:39,160 --> 00:10:40,160
¿Cómo van las lecciones?
138
00:10:41,240 --> 00:10:44,960
Muy bien, Luis es muy inteligente. De
hecho, aprende mucho más rápido que tú.
139
00:10:48,440 --> 00:10:51,020
Mi amor, te tengo una sorpresa.
140
00:10:52,590 --> 00:10:53,930
Una nueva sirvienta.
141
00:10:55,130 --> 00:10:56,470
Pero ya tenemos a Juanita.
142
00:10:57,010 --> 00:10:58,010
¡Otra!
143
00:11:03,690 --> 00:11:06,250
Mira, Juliana sabe hacer muchas cosas.
144
00:11:06,610 --> 00:11:08,810
Plancha muy bien, cose muy bien.
145
00:11:09,190 --> 00:11:13,230
La plancha no me gusta, ¿eh? A veces por
lo de mi espalda, pero si quiere lo
146
00:11:13,230 --> 00:11:14,230
hago.
147
00:11:14,990 --> 00:11:18,810
¡Ay, si no le gusta me voy! No, no, no,
Juliana, no. ¿Cómo cree? Por el amor de
148
00:11:18,810 --> 00:11:21,330
Dios. Luisa va a estar encantada con
usted, ¿verdad, mi amor?
149
00:11:21,850 --> 00:11:26,470
Es usted como una bendición para este
caso.
150
00:11:27,870 --> 00:11:34,210
Yo ya me hacía en San Felipe, en mi
casita propia, cuidando a mis
151
00:11:34,210 --> 00:11:35,250
aquí estoy de vuelta.
152
00:11:35,670 --> 00:11:39,390
Es que los ricos siempre son codos.
Nunca ven por una.
153
00:11:40,850 --> 00:11:42,170
Pinche vieja miserable.
154
00:11:45,810 --> 00:11:48,210
Rapidito con la ropa, Juliana, que nos
vamos a México.
155
00:11:48,670 --> 00:11:49,970
En eso estoy, ¿qué no ve?
156
00:11:50,960 --> 00:11:51,960
¿Me permite?
157
00:11:55,120 --> 00:11:57,720
Al señor le gustan un poco más
almidonadas, fíjese.
158
00:11:58,500 --> 00:11:59,760
Pues yo las plancho a mi modo.
159
00:12:00,260 --> 00:12:03,960
No me conteste así, Juliana. Solo le
estoy pidiendo que le ponga un poco más
160
00:12:03,960 --> 00:12:06,700
almidón. Si no le gusta cómo las
plancho, hágalo usted.
161
00:12:07,360 --> 00:12:12,040
¡No me falte el respeto! Yo soy su
patrona y si no le gusta y no me
162
00:12:12,040 --> 00:12:13,040
larga. ¿Cómo ve?
163
00:12:18,540 --> 00:12:21,420
Ya veremos de qué cuero sale Macorria.
164
00:12:26,760 --> 00:12:27,760
¿Qué tal, eh?
165
00:12:27,900 --> 00:12:28,900
Así que no.
166
00:12:29,160 --> 00:12:30,160
Aquí te la vives.
167
00:12:31,520 --> 00:12:34,500
Bueno, ¿y cómo te va en el pabellón,
mexicano? Estamos a la espera.
168
00:12:34,780 --> 00:12:36,700
Si ya no me voy a tener que ir a
Barcelona.
169
00:12:37,060 --> 00:12:38,960
Te envidio, ¿eh? Por lo de las
catalanas.
170
00:12:39,660 --> 00:12:40,660
Cero prejuicios.
171
00:12:41,600 --> 00:12:42,720
Se acuestan a la primera.
172
00:12:43,960 --> 00:12:45,860
Yo voy de trabajo, no de cuerda.
173
00:12:46,949 --> 00:12:49,250
Hipocresía es tu nombre.
174
00:12:50,410 --> 00:12:53,730
Y la mentira es tu morada.
175
00:12:55,430 --> 00:12:58,170
Ahora quién enredarás.
176
00:12:58,570 --> 00:12:59,690
Parece que haces mal.
177
00:13:01,150 --> 00:13:02,150
Muy mal.
178
00:13:04,150 --> 00:13:09,090
La que se mete de pleto es la que sale
perdiendo. Es que no soporto a esa tipa
179
00:13:09,090 --> 00:13:13,110
estirada. Siempre con su naricita así de
huele caca.
180
00:13:14,060 --> 00:13:18,200
Olvídate ya de la cabrona esa de tu
patrona. Es que no me puedo conformar.
181
00:13:18,200 --> 00:13:19,940
puedo. ¿Tú quieres salir, ganona?
182
00:13:20,540 --> 00:13:21,540
Tienes que volver a empezar.
183
00:13:22,300 --> 00:13:23,300
No puedo.
184
00:13:24,120 --> 00:13:28,060
Lo que pasa es que tú piensas con el
hígado y no con la cabeza y así no se
185
00:13:28,060 --> 00:13:29,060
puede.
186
00:13:31,500 --> 00:13:32,500
Gánatela.
187
00:13:33,080 --> 00:13:37,860
Has de ser dócil, musquia, atenta.
188
00:13:40,720 --> 00:13:41,439
¿Cómo no, señora?
189
00:13:41,440 --> 00:13:42,720
Lo que se le ofrezca, señora.
190
00:13:45,240 --> 00:13:49,420
Ofrécele. Óchale un tecito, señora. Unas
galletitas, señora.
191
00:13:50,180 --> 00:13:53,640
Tú nomás piensa que lo que vas a sembrar
ahorita es lo que vas a cosechar
192
00:13:53,640 --> 00:13:54,640
mañana.
193
00:13:55,780 --> 00:14:01,340
Si me haces caso, yo te garantizo que
termina siendo la señora de la casa.
194
00:14:07,400 --> 00:14:08,400
¿Qué lees?
195
00:14:08,980 --> 00:14:09,980
No te oí llegar.
196
00:14:11,340 --> 00:14:13,560
La mujer de este libro es una maravilla.
197
00:14:14,260 --> 00:14:18,640
Libre, audaz, segura de sí misma. Y hay
un momento en el que el marido... ¿Quién
198
00:14:18,640 --> 00:14:19,640
te recomendó este libro?
199
00:14:21,140 --> 00:14:22,340
Leonora, ¿verdad? No.
200
00:14:22,640 --> 00:14:24,980
Fue el padre Rubio. Ah, el padre Rubio.
201
00:14:25,560 --> 00:14:26,560
¿A qué hora comemos?
202
00:14:27,100 --> 00:14:28,240
Ahorita le hablo a Juanita.
203
00:14:34,240 --> 00:14:35,240
Rico.
204
00:14:44,349 --> 00:14:48,110
Señora. La avisa a Juanita que el señor
ya quiere comer, por favor.
205
00:14:49,670 --> 00:14:54,010
Juanita se fue a la tintorería. Pero yo
me puedo encargar de servirles con mucho
206
00:14:54,010 --> 00:14:56,390
gusto. La cocina es mi obligación.
207
00:15:34,060 --> 00:15:37,360
A ver, mi vida, cuéntame, ¿cuál es la
buena noticia?
208
00:15:37,740 --> 00:15:40,520
No me digas que ya lograron anular el
testamento.
209
00:15:41,740 --> 00:15:42,880
Mejor que eso, corazón.
210
00:15:45,860 --> 00:15:48,740
Ganamos Barcelona, el pabellón mexicano.
211
00:15:49,520 --> 00:15:52,380
Nuestro proyecto entre 30 fue escogido.
212
00:15:52,680 --> 00:15:55,820
Ay, Jorge, mi vida, qué gusto me da.
213
00:15:56,100 --> 00:15:58,400
Me voy esta semana, tengo que estar ya
el viernes.
214
00:15:58,960 --> 00:16:01,620
¿Y no me puedes llevar a España contigo?
215
00:16:03,730 --> 00:16:06,470
No, no sabes lo que es eso, corazón.
216
00:16:06,690 --> 00:16:12,050
Mira, presento el proyecto en Suiza. De
ahí me voy a Bordeos, a la Costa Sur.
217
00:16:13,830 --> 00:16:18,010
Constructores, proveedores, un congreso
de diseño. Ahórratelo, mi amor.
218
00:16:18,650 --> 00:16:20,310
¿Y cuánto tiempo vas a estar fuera?
219
00:16:21,190 --> 00:16:23,350
Dos mesecitos nada más. ¿Dos meses?
220
00:16:24,290 --> 00:16:25,290
Calculo.
221
00:16:27,130 --> 00:16:30,790
Luisa, Luisa, no llores, por favor.
222
00:16:31,210 --> 00:16:32,210
No estoy llorando.
223
00:16:34,360 --> 00:16:35,840
El proyecto, chino.
224
00:16:36,280 --> 00:16:37,980
Con cuidado, chino.
225
00:16:40,320 --> 00:16:42,480
Apenas tengo tiempo de llegar al
aeropuerto de México.
226
00:16:42,880 --> 00:16:44,600
Ojalá y no esté muy llena la carretera.
227
00:16:46,340 --> 00:16:48,320
Amor, solo me voy dos meses.
228
00:16:49,940 --> 00:16:51,980
Además, vamos a estar en contacto todo
el tiempo.
229
00:16:53,100 --> 00:16:54,100
Con tu laptop.
230
00:16:54,600 --> 00:16:55,600
¿Eh?
231
00:16:57,120 --> 00:16:58,640
Ya ves que resultó muy útil.
232
00:17:14,190 --> 00:17:15,569
Me dolió su partida.
233
00:17:17,230 --> 00:17:19,050
Otra de sus largas ausencias.
234
00:17:19,869 --> 00:17:22,230
Otra vez la soledad, el vacío.
235
00:17:23,329 --> 00:17:27,109
Ignoraba que se acercaba la tormenta que
cambiaría mi vida para siempre.
236
00:17:37,190 --> 00:17:38,190
¿Cómo que cuándo?
237
00:17:38,750 --> 00:17:40,290
¿El lunes no te hablaste con ellas?
238
00:17:41,070 --> 00:17:42,850
Sí, pues ojalá me lo hagan de todos,
¿no?
239
00:17:43,899 --> 00:17:45,700
Oye, oye, ¿desde cuándo no vas a
Buenafuente?
240
00:17:46,000 --> 00:17:50,960
No, no hace siglos. Es que nadie aguanta
este pueblo tan conservador, tan
241
00:17:50,960 --> 00:17:52,720
aburrido, ¿no? ¿En serio?
242
00:17:53,340 --> 00:17:56,420
Bueno, mira, yo te prometo que en lo que
llegan las gringas yo te consigo un par
243
00:17:56,420 --> 00:17:57,420
de sobrevivientes.
244
00:18:16,620 --> 00:18:17,660
Todo el mundo huyó.
245
00:18:17,980 --> 00:18:21,260
Oye, ¿y si marca esa recepción para
saber si hay noticias de nuestras
246
00:18:21,260 --> 00:18:22,500
gringuitas? ¡Güey!
247
00:18:23,220 --> 00:18:25,160
¡Claro! Tengo que conseguir a mi primo
el pelón.
248
00:18:25,420 --> 00:18:28,700
Él tenía una hermana que estaba
buenísima, que anduvo conmigo cuando
249
00:18:28,700 --> 00:18:30,100
chamacos. ¿Eh? ¿Eh?
250
00:18:30,740 --> 00:18:32,200
Mejor nuestras gringuitas, ¿no?
251
00:18:36,020 --> 00:18:38,960
Entonces, aquí es donde puedes ver tus
mails, mira.
252
00:18:39,940 --> 00:18:40,940
Aquí.
253
00:18:41,220 --> 00:18:42,480
Ah, mira, ya tienes uno.
254
00:18:42,860 --> 00:18:44,540
¿Un correo? Sí, es de Jorge.
255
00:18:45,080 --> 00:18:46,700
De Madrid. Aquí lo puedes abrir.
256
00:18:46,900 --> 00:18:48,120
Ay, qué lindo.
257
00:18:48,980 --> 00:18:53,240
Llegamos retrasadísimos. Con los
gachupas, todos lo hacen de dos.
258
00:18:53,580 --> 00:18:58,040
Aquí me tienes metiendo y sacando. No
pude dormir por el jet lag.
259
00:18:58,300 --> 00:19:03,440
Estos baturros están atrasadísimos en su
arquitectura. Las voy a poner moradas.
260
00:19:03,560 --> 00:19:09,720
Digo, los voy. Todo bajo control. Las
juntas han sido un éxito. Qué horror.
261
00:19:10,960 --> 00:19:13,020
Puras cosas que a nadie le importan.
262
00:19:13,530 --> 00:19:16,950
¿Qué si se retrasó el vuelo, que le
revisaron el equipaje dos veces?
263
00:19:18,190 --> 00:19:19,190
Chocan los hombres.
264
00:19:19,590 --> 00:19:22,130
Parecen hechos de hielo. Nada de
sentimientos.
265
00:19:23,770 --> 00:19:26,070
Pero tú no eres así, Sebastián.
266
00:19:26,710 --> 00:19:28,630
El piano te ha hecho un hombre sensible.
267
00:19:29,350 --> 00:19:30,350
¿Tú crees?
268
00:19:31,350 --> 00:19:32,770
¡Odio, odio, odio!
269
00:19:33,050 --> 00:19:34,970
¿Por qué estás tan enojada con él?
270
00:19:35,170 --> 00:19:36,610
¿Qué le costaba llevarme?
271
00:19:37,710 --> 00:19:40,530
No, el señor solo piensa en su trabajo y
no en su mujer.
272
00:19:41,390 --> 00:19:44,170
Si quieres te ayudo a contestarle el
mail. No voy a mandarle nada nunca.
273
00:19:45,630 --> 00:19:46,630
Bueno, ya me voy.
274
00:19:46,830 --> 00:19:47,970
Tengo tocada en el bar.
275
00:19:48,670 --> 00:19:50,090
Claro, te acompaño.
276
00:19:53,190 --> 00:19:55,150
Y perdona mis quejas, Sebastián.
277
00:19:55,730 --> 00:19:59,530
Gracias por tus clases, pero sobre todo
por tu amistad. No te preocupes. Bueno,
278
00:19:59,630 --> 00:20:00,930
estoy en el celular cualquier cosa.
279
00:20:01,530 --> 00:20:05,650
Señora, oiga, hay un señor afuera que
pregunta por usted. Que dice que es su
280
00:20:05,650 --> 00:20:08,030
primo. Yo no tengo ningún primo.
281
00:20:09,870 --> 00:20:10,870
Luisa.
282
00:20:11,580 --> 00:20:12,800
Primita de mi corazón.
283
00:20:14,440 --> 00:20:15,460
¿Y tú quién eres?
284
00:20:16,500 --> 00:20:20,440
¿Cómo ya no te acuerdas de mí? ¿Quién es
este pendejo? Soy Basilio, el hijo de
285
00:20:20,440 --> 00:20:21,440
don Mariano.
286
00:20:22,160 --> 00:20:24,180
Sí, Basilio, ¿cómo estás?
287
00:20:24,800 --> 00:20:25,900
Qué sorpresa.
288
00:20:26,280 --> 00:20:27,280
¿Y cómo no?
289
00:20:27,360 --> 00:20:29,120
Si ya pasaron como 15 años.
290
00:20:30,180 --> 00:20:31,580
Me enteré que te casaste.
291
00:20:32,620 --> 00:20:34,320
¿Él es tu marido? No, no.
292
00:20:34,880 --> 00:20:37,100
Él es Sebastián, buen amigo de la casa.
293
00:20:37,320 --> 00:20:38,620
Mi marido está en Europa.
294
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
¿Qué tal?
295
00:20:40,360 --> 00:20:43,740
Un placer. Igual. Bueno, ya me voy. Con
permiso.
296
00:20:45,400 --> 00:20:46,540
Bueno, pásale.
297
00:20:50,060 --> 00:20:53,400
Te he buscado por cielo, mar y tierra,
no sabes.
298
00:20:53,900 --> 00:20:55,440
Ya nadie vive en Guanajuato.
299
00:20:56,700 --> 00:20:58,280
Y bueno, ¿por fin con quién te casaste?
300
00:20:58,740 --> 00:21:02,760
Con Jorge Carballo, un arquitecto que
llegó de Guadalajara hace tres años.
301
00:21:03,160 --> 00:21:04,720
No, sí, te ves muy feliz.
302
00:21:05,680 --> 00:21:08,220
¿No? Súper bien instalada, sí.
303
00:21:08,460 --> 00:21:09,740
Si supieras.
304
00:21:12,040 --> 00:21:13,040
¿Y tú qué?
305
00:21:13,160 --> 00:21:15,900
Tienes que contarme tu vida. ¿Qué andas
haciendo en Guanajuato?
306
00:21:18,800 --> 00:21:20,140
No me lo vas a creer, Luisa.
307
00:21:20,780 --> 00:21:22,800
Pero yo no he dejado de pensar en ti.
308
00:21:23,700 --> 00:21:25,920
En mi memoria sigues siendo la mujer de
mi vida.
309
00:21:27,700 --> 00:21:29,960
No exageres. Te lo estoy diciendo en
serio.
310
00:21:31,380 --> 00:21:34,100
Estás... preciosa.
311
00:21:35,700 --> 00:21:37,740
Justo como te imaginaba en mis
fantasías.
312
00:21:38,850 --> 00:21:42,150
Ay, primita, inocente palomita.
313
00:21:47,310 --> 00:21:48,890
¿Cómo sigue, señora Juliana?
314
00:21:49,590 --> 00:21:50,590
Ay,
315
00:21:51,090 --> 00:21:52,029
mal, muy mal.
316
00:21:52,030 --> 00:21:54,030
Ya no aguanto este dolor de espalda.
317
00:21:54,370 --> 00:21:55,930
Y tengo calentura.
318
00:21:56,250 --> 00:21:57,330
Alba me vio.
319
00:21:59,490 --> 00:22:01,110
¿Y la visita sigue ahí?
320
00:22:01,750 --> 00:22:03,510
Sí, es el primo de la señora.
321
00:22:04,010 --> 00:22:07,710
Dios le dice unas dólaras de queso. Pero
yo vine a ver cómo sigue usted.
322
00:22:08,000 --> 00:22:09,360
¿Y es guapo ese primo?
323
00:22:10,720 --> 00:22:13,440
Guapísimo. Parece artista de cine.
324
00:22:13,960 --> 00:22:16,800
Sí. Oye, fíjate muy bien lo que me dice.
325
00:22:17,080 --> 00:22:19,040
Y luego me lo cuentas. Sí, sí, sí.
326
00:22:24,140 --> 00:22:27,400
No, no, no, no. La historia no fue así.
Yo la recuerdo muy bien.
327
00:22:27,880 --> 00:22:31,820
Estábamos caminando por la orilla de la
alberca y entonces te resbalaste. Caíste
328
00:22:31,820 --> 00:22:34,300
al agua. Y yo tuve que aventarme para
salvarte.
329
00:22:34,680 --> 00:22:35,860
No seas mentiroso.
330
00:22:53,800 --> 00:22:57,800
Era una chiquilla vacía. Tú ya tenías tu
cuerpecito de mujer y te veías
331
00:22:57,800 --> 00:22:59,040
preciosa.
332
00:23:00,800 --> 00:23:06,800
Entonces caminaste lentamente hacia mí,
me diste un beso largo en la boca
333
00:23:06,800 --> 00:23:09,340
y me hiciste una promesa.
334
00:23:10,220 --> 00:23:11,780
¿Te acuerdas de aquella promesa?
335
00:23:11,980 --> 00:23:12,980
No me acuerdo de nada.
336
00:23:14,340 --> 00:23:18,040
Me dijiste que me ibas a amar el resto
de tu vida.
337
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Gracias, Juanita.
338
00:23:27,180 --> 00:23:28,180
¿Y Juliana?
339
00:23:28,560 --> 00:23:29,600
Tiene calentura.
340
00:23:30,120 --> 00:23:31,280
Ah, ahorita voy a verla.
341
00:23:33,120 --> 00:23:35,440
¿Y piensas quedarte mucho tiempo en
Guanajuato?
342
00:23:36,220 --> 00:23:39,980
Si tú me lo pides, yo me puedo quedar
toda la vida. Por favor, Basilio.
343
00:23:40,400 --> 00:23:42,960
Mira, no es siempre. Yo te voy a venir a
ver diario.
344
00:23:43,420 --> 00:23:45,380
Somos primas y soy una mujer casada.
345
00:23:45,700 --> 00:23:49,340
Ah, eso es. Eres mujer, punto.
346
00:23:49,600 --> 00:23:51,760
Si no te portas bien, te voy a correr de
mi casa.
347
00:23:53,240 --> 00:23:54,280
Ay, no está bien.
348
00:24:14,490 --> 00:24:15,490
Fiebre no tiene.
349
00:24:15,650 --> 00:24:18,590
Ay, pero a mí me duele mucho la espalda.
350
00:24:19,350 --> 00:24:21,750
Ay, Dios mío. Mañana mismo se va con el
doctor.
351
00:24:23,010 --> 00:24:24,690
Juanita, te voy a pedir que la acompañe.
352
00:24:25,250 --> 00:24:26,250
Dos aspirinas.
353
00:24:27,430 --> 00:24:29,510
Gracias. Que pase buenas noches.
354
00:24:33,610 --> 00:24:35,210
¿No te asustará verme en el ruedo?
355
00:24:36,090 --> 00:24:37,610
Más me asustaría perderte.
356
00:24:56,659 --> 00:24:58,740
¡Pinches franceses, son rebanidosos!
357
00:24:59,340 --> 00:25:01,020
¡Creen que todo lo siguen más grande!
358
00:25:01,740 --> 00:25:05,560
¡Creen que lo saben todo y son unos
mugrosos! ¡Qué bueno que inventaron los
359
00:25:05,560 --> 00:25:06,560
perfumes!
360
00:25:06,800 --> 00:25:08,600
¡Ah, y el coñac!
361
00:25:26,170 --> 00:25:27,170
¿Viste?
362
00:25:27,670 --> 00:25:30,490
Primero me lo encontré en el parque y le
volteé la cara.
363
00:25:30,810 --> 00:25:33,090
Luego en la iglesia le hice lo mismo.
364
00:25:33,550 --> 00:25:36,630
Ahora lleva una semana siguiéndome y ahí
está.
365
00:25:37,450 --> 00:25:39,690
Ándale, acompáñame. Vamos a verlo.
366
00:25:41,710 --> 00:25:43,030
Te lo dije, amiga.
367
00:25:43,430 --> 00:25:48,130
Los diodos son lentos, pero cuando caen,
caen redonditos.
368
00:25:49,150 --> 00:25:51,150
Pobrecito, hasta me da ternura.
369
00:25:51,410 --> 00:25:52,930
Pero mucho ojo, Encarna.
370
00:25:53,500 --> 00:25:58,680
Si te dice algo o te invitan café o
cualquier cosa, tú, Nanay, no vayas a
371
00:25:58,680 --> 00:25:59,680
las manitas, ¿eh?
372
00:26:06,100 --> 00:26:09,800
Ay, pero es que ya lo he despreciado
mucho, pobrecito.
373
00:26:10,220 --> 00:26:14,000
Pues una vez más. Y lo tienes de
rodillas y a tus pies.
374
00:26:14,540 --> 00:26:16,520
¿Y si de plano me manda a paseo?
375
00:26:16,920 --> 00:26:18,740
Pues tienes que arriesgarte, amiga.
376
00:26:19,480 --> 00:26:20,780
Ándale, andando.
377
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
¡Vamos!
378
00:26:47,760 --> 00:26:51,240
No, no te vayas a sentar, encarna.
379
00:26:55,660 --> 00:26:56,660
No caigas, síguete.
380
00:27:01,660 --> 00:27:02,760
Eso, muy bien.
381
00:27:08,920 --> 00:27:11,220
¿Cuánto tiempo sin verte? Te extrañé.
382
00:27:11,700 --> 00:27:14,860
Ya, ya, ya. Nos íbamos a ir a los
rápidos sin ustedes. Quedaron de llegar
383
00:27:14,860 --> 00:27:15,860
viernes.
384
00:27:15,920 --> 00:27:17,640
¿Te hubieras ido sin mí?
385
00:27:23,480 --> 00:27:24,660
Pinche vieja tacaña.
386
00:27:29,450 --> 00:27:32,330
Rosas para la rosa más fragante de
Guanajuato.
387
00:27:33,090 --> 00:27:34,090
Padrino.
388
00:27:35,510 --> 00:27:36,510
Patrinita.
389
00:27:37,570 --> 00:27:38,570
¿Y entonces qué?
390
00:27:38,890 --> 00:27:40,270
¿Ya vas a cortar a Ernesto?
391
00:27:40,630 --> 00:27:42,410
Ya me cansé un poco, ¿verdad?
392
00:27:43,710 --> 00:27:46,410
El problema es que mi marido anda bien
celoso.
393
00:27:47,410 --> 00:27:48,670
Decías que no le importaba.
394
00:27:49,070 --> 00:27:50,450
Ay, le importa que sea Ernesto.
395
00:27:50,910 --> 00:27:53,630
Porque es alguien conocido de nuestra
gente, Luisa.
396
00:27:55,090 --> 00:27:56,530
Tú me comprendes, ¿no?
397
00:27:57,340 --> 00:27:59,060
No me digas que ya lo sorprendió.
398
00:27:59,360 --> 00:28:01,060
Ay, no, pero sospecha.
399
00:28:01,700 --> 00:28:04,740
Luisa, yo necesito conocer a alguien
ajeno a mi mundo.
400
00:28:05,320 --> 00:28:06,560
Alguien desconocido.
401
00:28:07,000 --> 00:28:09,300
Sobre todo por cómo están las
habladurías.
402
00:28:10,780 --> 00:28:13,120
Alguien como Licho. ¿Tú conoces a Licho?
403
00:28:13,800 --> 00:28:14,800
¡Au!
404
00:28:15,340 --> 00:28:18,180
Lupita. Ten cuidado con mis dedos.
405
00:28:18,420 --> 00:28:20,120
Es lo más bonito que tengo.
406
00:28:21,140 --> 00:28:22,140
Sí, señora.
407
00:28:24,980 --> 00:28:25,980
Oye, Luisa.
408
00:28:26,890 --> 00:28:28,110
¿Y extrañas a Jorge?
409
00:28:29,650 --> 00:28:31,270
No puedo vivir sin él.
410
00:28:32,550 --> 00:28:36,150
No me digas. ¿Y entonces ese nuevo look
para quién es?
411
00:28:36,870 --> 00:28:38,030
Para mí misma.
412
00:28:38,250 --> 00:28:39,570
Para sentirme mejor.
413
00:28:40,610 --> 00:28:42,050
¿No es para Sebastián?
414
00:28:42,370 --> 00:28:45,050
A mí me han dicho que todos los días va
a tu casa.
415
00:28:45,410 --> 00:28:47,510
A enseñarme a usar la computadora, Leo.
416
00:28:47,750 --> 00:28:48,750
Ay, sí, claro.
417
00:28:48,890 --> 00:28:53,970
Y solitos, ¿no? Y una manita aquí, otra
manita allá, una tecla por acá.
418
00:28:54,210 --> 00:28:55,430
Ay, no digas tontería.
419
00:28:55,900 --> 00:28:57,680
Con Sebastián, aunque fuera viuda.
420
00:28:58,600 --> 00:28:59,600
Es gay.
421
00:28:59,800 --> 00:29:01,420
Qué gay ni qué ocho cuartos.
422
00:29:01,840 --> 00:29:05,220
Además, con una mujer como tú, no hay
gay que se resista.
423
00:29:29,390 --> 00:29:30,850
Están maravillosas, ¿verdad?
424
00:29:31,170 --> 00:29:34,830
Sí. ¿No tenían una tarjetita o algo?
Nada.
425
00:29:35,190 --> 00:29:36,190
Así venían.
426
00:29:36,930 --> 00:29:39,430
Se las debe de haber encargado el señor
Jorge de Europa.
427
00:29:40,590 --> 00:29:41,590
Seguramente.
428
00:29:43,710 --> 00:29:45,070
Juliana, ¿qué le dijo el doctor?
429
00:29:45,970 --> 00:29:52,430
Ay, que estoy muy mala de mi espalda y
que no puedo planchar ni estar así
430
00:29:52,430 --> 00:29:53,430
enterando.
431
00:29:54,530 --> 00:29:55,750
Que sea por Dios.
432
00:29:56,070 --> 00:29:57,450
Juanita volverá a planchar.
433
00:30:02,760 --> 00:30:03,940
Bendito sea Dios.
434
00:30:04,260 --> 00:30:06,020
¿Me acompañas a la alberca?
435
00:30:06,260 --> 00:30:09,880
Ay, me encantaría, pero tengo algo que
hacer.
436
00:30:10,240 --> 00:30:12,000
Las alcanzo en un par de horas.
437
00:30:13,340 --> 00:30:15,200
Adrián, ahí te las encargo.
438
00:30:21,780 --> 00:30:28,600
No me avisaron que
439
00:30:28,600 --> 00:30:29,600
habías llegado.
440
00:30:29,680 --> 00:30:30,680
Abrió Juliana.
441
00:30:31,560 --> 00:30:34,140
Me dijo que estabas aquí en el jardín,
así que le pedí que me dejara darte la
442
00:30:34,140 --> 00:30:37,160
sorpresa. Qué confiancitas con la
sirvienta.
443
00:30:39,820 --> 00:30:40,820
¿Te hiciste algo?
444
00:30:50,360 --> 00:30:51,360
¿Te gusta?
445
00:30:55,520 --> 00:30:56,520
Me encanta.
446
00:30:58,860 --> 00:31:00,520
Y veo que también recibiste mis flores.
447
00:31:02,320 --> 00:31:03,320
¿Eran tuyas?
448
00:31:03,540 --> 00:31:05,040
¿Es que no leíste la tarjeta?
449
00:31:05,820 --> 00:31:09,200
No tenía ninguna tarjeta. Pensé que me
las había enviado Jorge.
450
00:31:10,460 --> 00:31:13,640
Yo me vine a despedir porque mañana
temprano me voy a los rápidos.
451
00:31:15,920 --> 00:31:17,340
¿No quieres venir con nosotros?
452
00:31:18,420 --> 00:31:19,420
Ni loca.
453
00:31:21,340 --> 00:31:26,240
Bueno, no te preocupes porque yo voy a
regresar muy pronto y así vamos a poder
454
00:31:26,240 --> 00:31:31,380
estar juntos todo el tiempo que tú
quieras. Ayer recibí un correo
455
00:31:31,380 --> 00:31:33,800
Jorge. Sí, sí, ya sé.
456
00:31:34,040 --> 00:31:37,880
Me dijiste que estás casada y que eres
feliz y que tienes el matrimonio
457
00:31:37,880 --> 00:31:39,380
perfecto. Perfecto no.
458
00:31:42,820 --> 00:31:47,780
Luisa, el matrimonio nunca ha hecho
feliz a nadie de por vida.
459
00:31:48,380 --> 00:31:54,500
El amor siempre está en otra parte. Es
como cuando se consume una llama, ¿sí?
460
00:31:54,540 --> 00:31:57,480
Dura un instante y luego, ¡plá!,
desaparece.
461
00:31:57,980 --> 00:31:59,400
Como cuando se apaga una vela.
462
00:32:00,160 --> 00:32:01,160
Sí, mira.
463
00:32:01,500 --> 00:32:04,100
Mientras dura, parece maravilloso, ¿no?
464
00:32:05,020 --> 00:32:10,380
Pero después las cosas se ponen... Ven,
te voy a enseñar mi rincón preferido.
465
00:32:15,240 --> 00:32:16,240
¿Y la señora?
466
00:32:16,340 --> 00:32:18,580
La señora está en el jardín con su
primo.
467
00:32:23,300 --> 00:32:25,200
Mejor ven otro día, no la quiero
molestar.
468
00:32:29,380 --> 00:32:30,380
¿De acuerdo?
469
00:32:30,920 --> 00:32:36,460
Cuando éramos niños y nos metíamos y
mojábamos y
470
00:32:36,460 --> 00:32:38,320
salpicábamos.
471
00:32:40,420 --> 00:32:42,740
No. ¿Por qué no?
472
00:32:43,120 --> 00:32:44,520
Porque esto es imposible.
473
00:32:45,300 --> 00:32:46,300
¿Ah, sí?
474
00:32:46,380 --> 00:32:49,080
Si se entera, el señor la mata. ¡No!
475
00:32:50,440 --> 00:32:51,440
Ya vete.
476
00:32:51,660 --> 00:32:52,800
Esto es una locura.
477
00:32:53,400 --> 00:32:58,460
Ese beso me trastornó. Lo quería cerca,
pero... ¿Qué iba a pensar de mí?
478
00:32:59,080 --> 00:33:01,000
¿No se va a quedar a comer, señor
Basilio?
479
00:33:02,660 --> 00:33:03,660
Otro día.
480
00:33:20,960 --> 00:33:24,480
¿No quieres entrar a echarte la del
estribo?
481
00:33:25,180 --> 00:33:27,980
Neto, ya has bebido mucho. Mejor luego
te llamo, ¿sí?
482
00:33:29,480 --> 00:33:33,400
A veces cuando quiero estar contigo,
cuando estoy eufórico, Leo.
483
00:33:34,300 --> 00:33:35,360
Es lo mejor.
484
00:33:35,860 --> 00:33:36,860
Más amor.
485
00:33:37,200 --> 00:33:41,140
Pero es que, ¿sabes qué? Estoy muy
cansada. Ya bájate, por favor.
486
00:33:41,540 --> 00:33:46,320
¿Sabes que estás cansada de mí? No,
claro que no. Yo te adoro. Pero ya
487
00:33:46,320 --> 00:33:47,320
llegar a mi casa.
488
00:33:47,340 --> 00:33:48,340
Ok, ok.
489
00:33:48,820 --> 00:33:50,180
Voy a poner a Leda.
490
00:33:51,240 --> 00:33:52,240
Adiós.
491
00:34:52,060 --> 00:34:53,060
No,
492
00:35:00,140 --> 00:35:02,980
muchas gracias Mejor llévele una copa al
pianista
493
00:35:15,340 --> 00:35:16,340
¿Quién la mandó?
494
00:35:22,460 --> 00:35:23,460
¿Quién es él?
495
00:35:24,520 --> 00:35:25,800
El amante de mi prima.
496
00:35:26,800 --> 00:35:27,800
Ahorita vengo.
497
00:35:31,520 --> 00:35:34,760
Toca usted muy bien, amigo mío. Sí me
recuerda, ¿verdad?
498
00:35:35,900 --> 00:35:36,900
Claro que sí.
499
00:35:37,880 --> 00:35:39,420
Lo felicito por mi prima.
500
00:35:40,120 --> 00:35:42,000
Usted debe ser un amante excepcional.
501
00:35:43,780 --> 00:35:44,780
¿No lo dijo ella?
502
00:35:45,290 --> 00:35:47,350
¿No? ¿Lo deduje yo?
503
00:35:53,530 --> 00:35:56,490
Cuídelo. No lo vaya a perder.
504
00:36:03,930 --> 00:36:10,750
Tú fuiste
505
00:36:10,750 --> 00:36:13,690
infeliz. Tú lo mandaste a golpear,
desgraciado.
506
00:36:14,040 --> 00:36:15,940
Por poco y lo matan. Eres un cobarde.
507
00:36:16,400 --> 00:36:20,780
Si mandara a golpear a todos los amantes
que tienes, no me alcanzaría lo que
508
00:36:20,780 --> 00:36:24,700
gano. Pero él no es mi amante. Y lo
único que hizo fue invitarme al cine.
509
00:36:24,980 --> 00:36:26,160
Como tú no me llevas.
510
00:36:26,760 --> 00:36:28,600
¿Y te gustó la película, mi vida?
511
00:36:29,200 --> 00:36:30,660
Ay, eres un desgraciado.
512
00:36:32,640 --> 00:36:33,640
Leonora.
513
00:36:34,920 --> 00:36:36,240
¿Qué quieres, cobarde?
514
00:36:37,200 --> 00:36:38,200
Soy cornudo.
515
00:36:38,880 --> 00:36:40,080
Pero no pendejo.
516
00:36:50,090 --> 00:36:52,810
Hácele más chantas sin compromiso, mire,
¿qué le aqueja?
517
00:36:53,210 --> 00:36:59,190
Mal de ojo, hinchazón. Señor, ¿tiene
remedios para el pan de amores?
518
00:36:59,930 --> 00:37:01,970
Hácele. Sí. Ahora vea.
519
00:37:04,210 --> 00:37:05,210
Hácele.
520
00:37:06,330 --> 00:37:07,330
Hácele.
521
00:37:08,530 --> 00:37:09,530
Hace a ver.
522
00:37:11,570 --> 00:37:12,570
Irse.
523
00:37:13,110 --> 00:37:14,330
Polvo de toloache.
524
00:37:14,590 --> 00:37:16,050
¿Y cómo se toma?
525
00:37:16,530 --> 00:37:17,670
Pues nada más se disuelve.
526
00:37:18,170 --> 00:37:21,990
Una media cucharadita en su vasito de
agua, su juguito, su cabecito. Lo que
527
00:37:21,990 --> 00:37:23,410
usted quiera. ¿Cuánto le pongo?
528
00:37:23,850 --> 00:37:24,749
¿Cuánto cuesta?
529
00:37:24,750 --> 00:37:25,890
Son 60 el sobrecito.
530
00:37:26,230 --> 00:37:27,970
Ah, 60. Sí, está bien.
531
00:37:28,370 --> 00:37:29,370
¿Le pongo todos?
532
00:37:29,790 --> 00:37:30,790
Todos, sí.
533
00:37:30,830 --> 00:37:32,330
Pero ¿sabe qué? También le voy a dar
este.
534
00:37:32,790 --> 00:37:35,590
Este es como el Viagra, nomás que este
es gigantizado.
535
00:37:35,890 --> 00:37:37,990
Mire, deme 500 pesos por todo. 500
pesos.
536
00:37:38,690 --> 00:37:39,770
Por ser usted, ¿eh?
537
00:37:40,670 --> 00:37:41,670
Me lo llevo.
538
00:37:41,750 --> 00:37:42,750
Ándale.
539
00:37:44,750 --> 00:37:46,650
Gracias, señor. A ver cómo no va a tener
quejas.
540
00:37:51,670 --> 00:37:53,010
Aquí está la tarjetita.
541
00:37:55,270 --> 00:37:56,830
No, pues esto no sirve de nada.
542
00:37:57,310 --> 00:37:58,550
Guárdala de todos modos.
543
00:37:59,110 --> 00:38:01,350
Mujer, lo que tú necesitas son pruebas.
544
00:38:02,470 --> 00:38:05,550
Juanita los vio besándose en el jardín.
¿Y luego cómo lo demuestras?
545
00:38:06,350 --> 00:38:07,350
Con sus palabras.
546
00:38:07,670 --> 00:38:08,670
Con la mía.
547
00:38:09,670 --> 00:38:10,690
Cartas, fotos.
548
00:38:12,310 --> 00:38:14,530
No, eso es imposible.
549
00:38:15,810 --> 00:38:17,410
¿Sabes qué, Juliana? ¿Qué?
550
00:38:18,600 --> 00:38:19,940
Vamos a hablar con mi nieto.
551
00:38:20,920 --> 00:38:23,580
A ver qué cosa se le ocurrió al pilón
para ayudarnos.
552
00:38:28,780 --> 00:38:31,060
¿Estás seguro que no le viste la cara?
553
00:38:31,680 --> 00:38:33,680
Pues eran dos asesinos típicos.
554
00:38:34,440 --> 00:38:35,440
Bien pagados.
555
00:38:37,140 --> 00:38:39,880
Eso te pasa por andar con mujeres
cargadas.
556
00:38:40,160 --> 00:38:42,000
Yo no ando con mujeres cargadas.
557
00:38:42,940 --> 00:38:43,980
Y aunque así fuera.
558
00:38:45,240 --> 00:38:47,680
El hijo de la chingada que me mandó a
madrear.
559
00:38:48,840 --> 00:38:50,440
Me las va a pagar bien caras.
560
00:38:51,620 --> 00:38:53,000
¿Y qué le vas a hacer, Neto?
561
00:38:53,620 --> 00:38:54,980
¿Le vas a hacer un soneto?
562
00:38:55,880 --> 00:38:58,780
Te voy a meter un tiro entre ceja y
ceja.
563
00:38:59,300 --> 00:39:00,300
¡Ya chingadas!
564
00:39:01,780 --> 00:39:03,400
Estás cabrón, Neto.
565
00:39:03,840 --> 00:39:05,220
Bueno, ya, ¿qué tienen?
566
00:39:05,440 --> 00:39:08,960
En todo momento no he dejado de pensar
en nuestro reencuentro, Luisa.
567
00:39:09,640 --> 00:39:13,600
Revivo nuestra infancia, nuestra
adolescencia y me regaño a mí mismo por
568
00:39:13,600 --> 00:39:14,760
estado lejos tanto tiempo.
569
00:39:15,520 --> 00:39:17,060
No tenía miedo a la aventura.
570
00:39:17,470 --> 00:39:20,450
Porque me estaba esperando una aventura
de amor contigo más intensa, más
571
00:39:20,450 --> 00:39:21,450
deliciosa.
572
00:39:22,250 --> 00:39:26,210
Tú eres como ese aire enardecido que me
arrastra a la experiencia de un
573
00:39:26,210 --> 00:39:29,710
verdadero encuentro que necesitamos
vivir con una pasión igual a la de esta
574
00:39:29,710 --> 00:39:30,710
experiencia.
575
00:39:31,930 --> 00:39:32,970
Querido Basilio.
576
00:39:35,770 --> 00:39:36,970
Primo Basilio.
577
00:39:37,930 --> 00:39:41,470
Te agradezco tus sentimientos, pero me
perturban.
578
00:39:41,770 --> 00:39:44,470
Y yo también siento un extraño amor por
ti.
579
00:39:47,800 --> 00:39:49,340
Sentimiento de simpatía por ti.
580
00:39:49,840 --> 00:39:51,840
Pero sabes que esto no puede ser.
581
00:39:55,100 --> 00:39:58,760
No me interrumpas, le estoy chateando.
Ya llegó su amiga Leonor.
582
00:39:59,240 --> 00:40:00,440
Sí, que pase.
583
00:40:03,320 --> 00:40:05,880
Acabo de leer tu mail en la soledad de
mi cuarto de hotel.
584
00:40:06,700 --> 00:40:10,740
Me encanta esta manera de platicar, pero
me da miedo.
585
00:40:11,700 --> 00:40:13,960
Escribiendo los sentimientos salen sin
control.
586
00:40:15,480 --> 00:40:17,280
No tengas miedo a tus sentimientos.
587
00:40:17,620 --> 00:40:18,820
Déjalos brotar.
588
00:40:19,240 --> 00:40:21,640
Eres una mujer libre, con derecho al
amor.
589
00:40:22,260 --> 00:40:24,540
Yo no puedo escribir la palabra amor.
590
00:40:25,140 --> 00:40:28,820
Solo pienso que me gusta, aunque sea
pecado.
591
00:40:29,380 --> 00:40:30,800
El pecado no existe.
592
00:40:31,200 --> 00:40:33,080
El amor es el único bien.
593
00:40:33,380 --> 00:40:35,900
El amor es un fuego que puede quemarme.
594
00:40:36,340 --> 00:40:39,000
Deja arder ese fuego. Es vida.
595
00:40:39,620 --> 00:40:43,560
Si de veras es vida, quiero arder
contigo.
596
00:40:44,710 --> 00:40:45,750
Ardamos juntos.
597
00:40:49,290 --> 00:40:50,450
Una locura.
598
00:40:53,250 --> 00:40:55,330
¿Qué tanto escribes una novela?
599
00:40:56,590 --> 00:40:59,110
Le estoy mandando un correo electrónico
a Jorge.
600
00:41:00,030 --> 00:41:01,030
Adiós, mi amor.
601
00:41:04,570 --> 00:41:06,030
¿Ya viste qué hora es?
602
00:41:06,270 --> 00:41:08,930
Encarno nos está esperando. En un
segundo me arreglo.
603
00:41:25,580 --> 00:41:27,960
De veras que Pepín está bien cambiado.
604
00:41:28,600 --> 00:41:29,600
¿Qué crees?
605
00:41:30,200 --> 00:41:34,600
Anoche me invitó al cine y a cenar a un
restaurancito bien nice.
606
00:41:35,320 --> 00:41:37,980
Y el tal Licho que decía... Ay, no.
607
00:41:38,260 --> 00:41:40,480
A él lo tengo en stand -by. En lo que
dura lo de Pepín.
608
00:41:40,740 --> 00:41:42,600
Ay, eres incorregible, Leo.
609
00:41:43,480 --> 00:41:44,520
Pero bueno, vamos.
610
00:41:51,790 --> 00:41:56,850
Ay, este café está como perroncito, como
un poco agrio, ¿no?
611
00:41:57,950 --> 00:41:59,830
A mí no me pareció tan mal.
612
00:42:00,170 --> 00:42:02,370
¿De veras no quiere que se lo cambie de
una ocasión?
613
00:42:02,590 --> 00:42:04,330
Ay, por favor, no me diga don.
614
00:42:05,710 --> 00:42:08,970
Entonces, ¿acasio nada más?
615
00:42:09,190 --> 00:42:10,190
No, no, tampoco.
616
00:42:11,050 --> 00:42:12,630
Mi nombre no me gusta.
617
00:42:15,470 --> 00:42:18,350
Entonces, ¿cómo quiere que le diga?
618
00:42:20,230 --> 00:42:24,690
¿Podría decirme... mi amor?
619
00:42:31,650 --> 00:42:32,650
Hola.
620
00:42:35,310 --> 00:42:36,390
Disculpen la tardanza.
621
00:42:38,330 --> 00:42:40,410
Qué gusto verlo por aquí, don Acacio.
622
00:42:40,670 --> 00:42:41,850
El gusto es mío.
623
00:42:43,070 --> 00:42:45,390
¿Cómo está tu marido? Muy bien, en
Barcelona.
624
00:42:45,830 --> 00:42:47,170
Bueno, yo ya me voy.
625
00:42:47,450 --> 00:42:49,150
No, quédese, don Acacio.
626
00:42:49,710 --> 00:42:53,030
Solo venimos a comprar unas plantas y
usted nos puede ayudar a escoger.
627
00:42:53,290 --> 00:42:55,510
Sí, es que tengo mucha prisa.
628
00:42:57,690 --> 00:42:59,010
Encarnita les va a ayudar.
629
00:43:02,030 --> 00:43:04,030
Encantado, encantado de verlas.
630
00:43:07,870 --> 00:43:08,870
¿Y? ¿Ya?
631
00:43:10,050 --> 00:43:11,050
Redondito.
632
00:43:11,490 --> 00:43:15,190
Primero que te la haga buena. Que te
proponga matrimonio y se comprometa.
633
00:43:15,410 --> 00:43:16,990
Ay, Luisa, no seas anticuada.
634
00:43:17,350 --> 00:43:18,470
¿Qué? ¿Es verdad?
635
00:43:19,020 --> 00:43:23,320
Después de un fin de semana te manda a
volar con esa desfachatez masculina
636
00:43:23,320 --> 00:43:28,900
típica. Ya lo probé y adiós. Pero lo
bailado nadie te lo quita. Bueno, ya.
637
00:43:29,920 --> 00:43:31,160
¿Qué plantas van a querer?
638
00:43:31,700 --> 00:43:34,060
Ay, a Pepín le encantan las cosas
grandes.
639
00:43:34,540 --> 00:43:36,100
Pero él es tipo bonsai.
640
00:43:38,940 --> 00:43:42,080
Oye, este me encanta. Es precioso.
641
00:43:42,960 --> 00:43:43,960
¿Cómo me veo?
642
00:43:46,140 --> 00:43:47,720
Guarda ese vestido en su cuerpo.
643
00:43:48,780 --> 00:43:50,900
No le partes el respeto a la señora.
644
00:43:55,500 --> 00:43:58,480
Mire, Juliana, dejaron encendida la
televisión.
645
00:43:59,160 --> 00:44:01,000
Esa no es televisión, pendeja.
646
00:44:14,340 --> 00:44:17,060
Nunca me imaginé que no hubieras ido
antes a San Miguel.
647
00:44:17,900 --> 00:44:20,000
Me he pasado toda mi vida en Guanajuato.
648
00:44:20,360 --> 00:44:21,740
¿Y qué tanto conocieron?
649
00:44:21,980 --> 00:44:22,980
¿Fuiste a la presa?
650
00:44:24,340 --> 00:44:25,340
No.
651
00:44:25,960 --> 00:44:29,220
Nos la pasamos encerrados todo el tiempo
en el hotel.
652
00:44:30,620 --> 00:44:33,500
Pues se ve que don Acacio todavía los
puede, ¿eh?
653
00:44:34,520 --> 00:44:36,760
Nunca me imaginé que tanto.
654
00:44:37,300 --> 00:44:38,420
¿Y de la boda qué?
655
00:44:41,300 --> 00:44:45,740
No. La verdad es que no tuvimos tiempo
de hablar de eso.
656
00:44:54,030 --> 00:44:57,830
Él es mi primo, Basilio. Vive en San
Francisco, pero nos criamos juntos. Es
657
00:44:57,830 --> 00:44:58,830
un hermano para mí.
658
00:44:59,610 --> 00:45:01,450
Basilio y Jeff son mis amigas más
queridas.
659
00:45:01,650 --> 00:45:02,810
Leonora y Encarnación.
660
00:45:03,050 --> 00:45:04,050
Oh, Shanti.
661
00:45:04,590 --> 00:45:07,530
No nos habías dicho que tenías un primo
tan guapo, Luisa.
662
00:45:08,250 --> 00:45:10,190
¿Dónde lo tenías escondido?
663
00:45:10,630 --> 00:45:13,070
Las verdaderamente guapas son ustedes.
664
00:45:13,930 --> 00:45:16,390
Son un ramillete de rosas para la vista.
665
00:45:17,110 --> 00:45:18,110
Muchísimas gracias.
666
00:45:19,650 --> 00:45:21,470
Es simpaticísimo.
667
00:45:23,280 --> 00:45:24,480
Simpaticísimo, simpaticísimo.
668
00:45:24,840 --> 00:45:26,600
Ay, está guapísimo.
669
00:45:27,320 --> 00:45:30,220
Para mí es como un hermano. Nos criamos
juntos.
670
00:45:31,020 --> 00:45:36,080
Pues con un hermano así, yo no vería mal
el incesto, ¿eh? Ay, Leonora, no digas
671
00:45:36,080 --> 00:45:38,860
tonterías. Nuestra relación es puramente
familiar.
672
00:45:39,140 --> 00:45:43,860
Bueno, vámonos, porque ellos tienen que
platicar mucho de eso.
673
00:45:44,180 --> 00:45:48,480
Bueno, luego me cuentas, ¿eh?
674
00:46:02,390 --> 00:46:05,210
Diosito, no me sientes con el pecado de
la carne.
675
00:46:12,890 --> 00:46:14,550
Ave María, yo no quería.
676
00:46:15,410 --> 00:46:17,950
Ay, Padre nuestro, qué rico está esto.
677
00:46:19,930 --> 00:46:21,190
No, Basilio, no.
678
00:46:22,010 --> 00:46:24,110
Tú me pediste que arriéramos juntos.
679
00:46:24,810 --> 00:46:27,970
Pero nos van a escuchar las sirvientas.
No.
680
00:46:28,570 --> 00:46:29,770
Señorita, ¿qué te importa?
681
00:46:32,160 --> 00:46:33,160
Señora.
682
00:46:35,440 --> 00:46:42,320
Aquí no, dame tiempo. Señora, tiene una
llamada de Barcelona del señor Jorge en
683
00:46:42,320 --> 00:46:43,360
el teléfono del salón.
684
00:46:55,120 --> 00:46:57,580
Ahí se despeinó, señor Basilio.
685
00:46:58,580 --> 00:47:03,480
Estoy nervioso por la calidad de los
asistentes. Todo se pone duro en la cuna
686
00:47:03,480 --> 00:47:04,480
la civilización.
687
00:47:04,600 --> 00:47:07,900
Estas ruinas serán mi inspiración para
el Eros y Canatos.
688
00:47:15,800 --> 00:47:16,820
¿Se encuentra la señora?
689
00:47:17,320 --> 00:47:18,540
Voy al salón de belleza.
690
00:47:21,500 --> 00:47:22,960
¿Podría hablar con usted un momentito?
691
00:47:24,480 --> 00:47:25,480
¿Sabe qué día es mañana?
692
00:47:28,700 --> 00:47:35,180
¿Veintiséis? Sí, sí, sí, pero mañana es
Santa Luisa Márquez, reina de Dinamarca,
693
00:47:35,200 --> 00:47:36,320
el santo de la señora Luisa.
694
00:47:36,820 --> 00:47:41,340
Ah, mire, no sabía. Sí, y todos los años
el día de su santo yo le traía una
695
00:47:41,340 --> 00:47:44,940
serenata y me gustaría volverle a dar
esa sorpresa. Ay, mire, qué bonito.
696
00:47:45,540 --> 00:47:50,820
Sí, bueno, pero para eso tendría que
entrar al jardín, porque su cuarto da al
697
00:47:50,820 --> 00:47:51,820
jardín, ¿cierto?
698
00:47:52,120 --> 00:47:53,540
Sí, no, no da a la calle.
699
00:47:54,740 --> 00:47:58,420
Y digo, la verdad que a mí no me
gustaría importunarla porque va a ser de
700
00:47:58,420 --> 00:48:04,740
madrugada, voy a venir con un trío y...
Yo no sé si usted sea tan amable de
701
00:48:04,740 --> 00:48:07,740
facilitarme unas llaves. Ah, no, yo no
puedo hacer esto. No,
702
00:48:08,580 --> 00:48:09,580
no, claro, no puede.
703
00:48:10,200 --> 00:48:13,860
Sí, me imagino por la seguridad y todo,
¿no? Porque es de noche.
704
00:48:22,920 --> 00:48:25,420
No me vuelve a pasar como la pinche
vieja.
705
00:48:25,700 --> 00:48:27,240
Ahora voy por todo.
706
00:48:28,360 --> 00:48:31,420
El que quiera azul celeste, que le
cueste.
707
00:48:50,990 --> 00:48:53,190
¿Te conté que llegó un primo de Luis a
Guanajuato?
708
00:48:53,750 --> 00:48:55,330
Está guapísimo.
709
00:48:56,090 --> 00:48:57,650
¿Y qué, te lo piensas ligar?
710
00:48:57,890 --> 00:48:59,710
Ay, claro que no, ni de chiste.
711
00:49:00,590 --> 00:49:02,830
Además, los primos de mis amigas son
sagrados.
712
00:49:07,650 --> 00:49:09,030
¿Ya viste quién viene ahí?
713
00:49:09,710 --> 00:49:10,710
¿Quién?
714
00:49:11,090 --> 00:49:12,130
Ernesto, tu amante.
715
00:49:12,630 --> 00:49:14,210
Ay, él nunca fue mi amante.
716
00:49:15,210 --> 00:49:17,270
Además, mira cómo lo dejaron tu sicario.
717
00:49:17,790 --> 00:49:18,790
¡Gepín!
718
00:49:19,150 --> 00:49:20,170
¡Te vengo a matar!
719
00:49:20,620 --> 00:49:22,120
No seas baboso, neto.
720
00:49:22,500 --> 00:49:23,500
¡Prenta esta puta!
721
00:49:35,620 --> 00:49:38,180
Ya, ya, ya. Ya tú, ya tú, ya tú.
722
00:49:49,550 --> 00:49:50,529
Vámonos, mi amor.
723
00:49:50,530 --> 00:49:51,530
Vámonos.
724
00:50:01,070 --> 00:50:03,770
No mames, pinche Tlaloc.
725
00:50:26,730 --> 00:50:31,070
Nunca me imaginé lo difícil que es estar
con alguien sin que nadie te vea.
726
00:50:38,870 --> 00:50:42,670
Cuando salga de aquí voy a matar a ese
cabrón.
727
00:50:43,150 --> 00:50:44,790
Y a la pica de su mujer.
728
00:50:47,590 --> 00:50:51,910
Deja de estar pensando en vengar. Y
mejor ocúpate de buscarte una mujer que
729
00:50:51,910 --> 00:50:52,910
te dé problema.
730
00:52:04,430 --> 00:52:05,850
¿Qué me voy a comer?
731
00:52:23,410 --> 00:52:26,750
No, me voy a condenar. ¡Me voy a
condenar!
732
00:52:55,820 --> 00:52:58,260
Ya tengo un amante.
733
00:53:29,100 --> 00:53:30,240
y esto sí que huele a pecado.
734
00:53:31,360 --> 00:53:33,560
Mira, todo esto nos va a servir.
735
00:53:34,600 --> 00:53:37,660
Pero lo realmente definitivo va a ser lo
que te instale el pilón.
736
00:53:38,540 --> 00:53:40,160
Oye, ¿y cuánto le voy a cobrar?
737
00:53:40,740 --> 00:53:42,140
Ay, mujer, pues lo que te cobre.
738
00:53:42,860 --> 00:53:44,300
Pues tómalo como una inversión.
739
00:53:46,200 --> 00:53:47,560
Estoy preocupada, ¿eh?
740
00:53:48,200 --> 00:53:49,640
Ya no tarda en llegar el señor.
741
00:53:50,840 --> 00:53:51,900
Voy a ver si ya va a acabar.
742
00:53:59,840 --> 00:54:01,440
Listo. Todo instalado.
743
00:54:03,500 --> 00:54:04,820
El control está ahí.
744
00:54:05,460 --> 00:54:08,700
Antes de que la señora se acueste,
cuando usted entre a arreglar la cama,
745
00:54:08,860 --> 00:54:10,380
apriete este botón.
746
00:54:12,720 --> 00:54:14,060
La cámara está ahí.
747
00:54:15,100 --> 00:54:16,460
A que no la había visto.
748
00:54:17,800 --> 00:54:21,600
¡Ay, qué de veras! Por favor, apúrese.
La señora no tarda en llegar.
749
00:54:21,940 --> 00:54:24,200
Solo saco la información de la
computadora y listo.
750
00:54:25,420 --> 00:54:26,420
Fíjale.
751
00:54:58,700 --> 00:55:00,200
¡Ya llegó la señora!
752
00:55:00,760 --> 00:55:01,760
¡Diez segundos!
753
00:55:05,000 --> 00:55:06,340
¿Ninguna novedad, Juliana?
754
00:55:07,180 --> 00:55:08,420
¿No llamó mi primo?
755
00:55:08,660 --> 00:55:10,180
No, ninguna novedad, señora.
756
00:55:19,900 --> 00:55:25,740
Ay, señora, es que hubo un corto y salió
una llamaradota de tu cuarto.
757
00:55:25,940 --> 00:55:26,940
¿De mi cuarto?
758
00:55:27,050 --> 00:55:28,970
Pero ya está arreglado. Válvame Dios.
759
00:55:29,210 --> 00:55:31,570
Pudo ser peligroso, pero lo arreglamos a
tiempo.
760
00:55:32,070 --> 00:55:33,930
Juliana, ¿y por qué no me llamaste a mi
celular?
761
00:55:34,250 --> 00:55:36,650
Si tú sabes que don Cipriano es el que
arregla todo esto.
762
00:55:37,130 --> 00:55:39,150
Es que yo no sabía.
763
00:55:39,370 --> 00:55:46,330
Y estos señores son... Es que estos
señores son los electricistas
764
00:55:46,330 --> 00:55:47,330
de doña Virginia.
765
00:55:47,510 --> 00:55:50,310
Así que yo pensé que... No se preocupe,
señora.
766
00:55:50,510 --> 00:55:51,790
Todo quedó muy bien.
767
00:55:52,070 --> 00:55:53,930
Bueno, ¿cuánto les debo?
768
00:55:54,750 --> 00:55:55,750
500 pesos.
769
00:56:02,570 --> 00:56:05,530
Me muero por verte, pero no en mi casa.
770
00:56:06,010 --> 00:56:07,150
Busca un lugar seguro.
771
00:56:07,490 --> 00:56:08,490
Aquí en mi hotel.
772
00:56:14,230 --> 00:56:15,550
No me atrevo.
773
00:56:19,470 --> 00:56:20,550
En un hotel de paso.
774
00:56:24,650 --> 00:56:25,650
Jamás.
775
00:56:39,120 --> 00:56:40,400
Aquí sí vamos a poder.
776
00:56:41,860 --> 00:56:42,860
¿Usan un taquito?
777
00:56:47,320 --> 00:56:51,820
Va a ser una reunión muy sencilla.
778
00:56:52,960 --> 00:56:58,380
Fíjese, dos empresarios japoneses con
las que voy a firmar una nueva sociedad.
779
00:56:59,520 --> 00:57:01,240
Y sus esposas, claro está.
780
00:57:04,460 --> 00:57:05,580
Tal vez...
781
00:57:07,150 --> 00:57:10,770
Algo que suene japonés, como Madame
Butterfly.
782
00:57:11,670 --> 00:57:12,569
¿Podría ser?
783
00:57:12,570 --> 00:57:15,070
Sí, sí, claro. Un arreglo de Madame
Butterfly.
784
00:57:16,290 --> 00:57:23,130
También me gustaría invitar, por su
conducto, claro, a Luisa, la esposa de
785
00:57:23,130 --> 00:57:24,930
socio. Pinche rabo verde.
786
00:57:25,190 --> 00:57:27,090
Él está en Barcelona, ¿lo sabía?
787
00:57:28,990 --> 00:57:29,990
Sí, sí.
788
00:57:30,530 --> 00:57:31,790
Claro, yo le invito.
789
00:57:33,110 --> 00:57:34,110
Bellísima mujer.
790
00:57:35,930 --> 00:57:37,390
Ay, ya no es como las otras.
791
00:58:03,400 --> 00:58:07,080
Yo no sé de qué tanto te ríes. Es que me
da mucha tristeza, mi amor.
792
00:58:07,720 --> 00:58:09,640
Yo nada más te digo una cosa, Luisa.
793
00:58:10,260 --> 00:58:12,220
Y espero que te quede bien claro.
794
00:58:12,440 --> 00:58:15,580
Si no cogemos en mi hotel, esto se
acabó.
795
00:58:16,780 --> 00:58:18,440
No lo dices en serio, cariño.
796
00:58:19,580 --> 00:58:21,160
Absolutamente en serio, cariño.
797
00:59:07,620 --> 00:59:10,420
Hasta luego.
798
00:59:19,440 --> 00:59:23,780
Luisa, ¿qué haces aquí?
799
00:59:29,700 --> 00:59:32,000
Sebastián, yo... ¿Cómo sabías que tocaba
acá?
800
00:59:33,660 --> 00:59:34,880
Me dijo Leonora.
801
00:59:35,200 --> 00:59:38,220
Queríamos darte la sorpresa. De hecho,
la estoy esperando.
802
00:59:38,920 --> 00:59:42,100
Entonces hoy voy a tocar como un
verdadero maestro.
803
00:59:44,120 --> 00:59:46,660
¿No te pasaron mis recados? Te he estado
buscando.
804
00:59:48,140 --> 00:59:52,300
Es que don Carlos me contrató para un
concierto privado este viernes y me
805
00:59:52,300 --> 00:59:53,138
que te invitaron.
806
00:59:53,140 --> 00:59:54,140
¿Qué don Carlos?
807
00:59:54,160 --> 00:59:55,160
Don Carlos.
808
00:59:55,580 --> 00:59:57,500
Ah, la momia de Guanajuato.
809
00:59:58,759 --> 01:00:00,180
El cacique del pueblo.
810
01:00:00,620 --> 01:00:01,840
¿A casa de ese gorila?
811
01:00:02,260 --> 01:00:03,260
¡Jamás!
812
01:00:03,780 --> 01:00:08,220
Te recuerdo que es uno de los
principales socios de tu marido. Hay que
813
01:00:08,220 --> 01:00:09,220
bien.
814
01:00:11,780 --> 01:00:16,080
¡Bastardo! Disculpa la demora, pero es
que... Hola, maestro.
815
01:00:16,540 --> 01:00:17,640
Placer. Igual.
816
01:00:18,460 --> 01:00:19,520
Nos vemos en el bar.
817
01:00:20,160 --> 01:00:22,100
Sí. Ahorita nos vemos.
818
01:00:22,560 --> 01:00:25,980
¿Ves? Te dije que me iban a cachar y me
cacharon. Vente, vente, vente.
819
01:00:26,780 --> 01:00:31,560
Ya me vio Sebastián. Tenemos que ir al
bar. ¿Qué bar? ¿Qué bar? Tú y yo vamos
820
01:00:31,560 --> 01:00:32,560
para allá.
821
01:00:33,920 --> 01:00:34,920
¡No puedo!
822
01:00:35,020 --> 01:00:36,019
¡No puedo!
823
01:00:36,020 --> 01:00:37,020
¡No puedo!
824
01:00:39,340 --> 01:00:41,480
Siento los ojos clavados de Sebastián.
825
01:00:42,780 --> 01:00:44,980
A ti te importa mucho Sebastián,
¿verdad?
826
01:00:45,480 --> 01:00:46,840
Me importa mi marido.
827
01:00:47,800 --> 01:00:48,840
Mira, ¿sabes qué?
828
01:00:49,140 --> 01:00:52,460
Tienes razón, Luisa. Nunca vas a poder
romper con esa telaraña. ¿Qué?
829
01:00:52,780 --> 01:00:53,940
Exacto. Ándale, píptate.
830
01:00:56,040 --> 01:00:57,040
¿Es en serio?
831
01:00:57,620 --> 01:00:58,780
Claro que lo digo en serio.
832
01:00:59,280 --> 01:01:02,460
Tú eres incapaz de entregarte a alguien,
ni siquiera a ti misma.
833
01:01:03,540 --> 01:01:04,000
Los
834
01:01:04,000 --> 01:01:10,960
materiales dejan que
835
01:01:10,960 --> 01:01:12,320
desear por lo visitados.
836
01:01:12,760 --> 01:01:15,920
Estos viajes ponen a prueba nuestra
resistencia.
837
01:01:16,520 --> 01:01:18,940
Con problemas, pero levantamos todo.
838
01:01:38,890 --> 01:01:40,930
Toca este hijo de la chingada.
839
01:01:58,170 --> 01:02:01,890
A usted le ha hecho mucho bien la
ausencia de Jorge, Luisa.
840
01:02:03,610 --> 01:02:04,650
¿Por qué lo dice?
841
01:02:05,470 --> 01:02:07,170
Se ha puesto más guapa.
842
01:02:07,790 --> 01:02:09,010
Más apetecible.
843
01:02:10,190 --> 01:02:14,690
¿Sabe usted por qué he invertido tanto
dinero en el negocio de su marido?
844
01:02:15,670 --> 01:02:18,690
Por usted, hija. Por usted.
845
01:02:18,950 --> 01:02:20,350
Con permiso, fue el tocador.
846
01:02:45,450 --> 01:02:46,450
¿Pero y esto?
847
01:02:46,650 --> 01:02:47,930
Eso no sirve de nada.
848
01:02:48,350 --> 01:02:53,710
Tu vieja desgraciada me engañó. Está
acostando con el tipejo ese en otra
849
01:02:53,950 --> 01:02:55,210
¿Por qué no estabas tan segura tú?
850
01:02:55,650 --> 01:02:58,070
Es que el pinche primito tiene las
llaves.
851
01:02:58,610 --> 01:03:04,510
La primera vez se metió en la noche. Eso
me consta porque... Bueno, porque el
852
01:03:04,510 --> 01:03:05,570
perro no dejó de ladrar.
853
01:03:06,870 --> 01:03:08,350
Bueno, pues si te consta.
854
01:03:09,210 --> 01:03:12,290
¿Por qué no le hacemos creer que quedó
grabada esa noche esa y ya?
855
01:03:12,690 --> 01:03:14,610
Lo que de veras vale ahora es el disco.
856
01:03:15,900 --> 01:03:20,160
Aquí están todos los correos
electrónicos. Los haz con el primo.
857
01:03:20,880 --> 01:03:26,460
Uno se calienta leyéndolos. ¡Pilón! Y
también están las sabanas y el calcetín
858
01:03:26,460 --> 01:03:27,279
los recaditos.
859
01:03:27,280 --> 01:03:29,260
Pero todo esto, ¿cuánto piensas pedirle?
860
01:03:29,940 --> 01:03:30,940
No sé.
861
01:03:31,400 --> 01:03:33,120
Tiene que ser una cantidad fuerte.
862
01:03:41,160 --> 01:03:43,640
¿Cuándo? La semana próxima.
863
01:03:44,440 --> 01:03:46,200
Claro que me da mucho gusto, mi amor.
864
01:03:47,120 --> 01:03:48,120
Un beso.
865
01:03:48,440 --> 01:03:49,440
Adiós.
866
01:03:55,540 --> 01:03:57,880
El señor regresa de España la siguiente
semana.
867
01:03:58,200 --> 01:03:59,780
Hay que tener la casa muy limpia.
868
01:04:00,900 --> 01:04:02,180
Señora, ¿puedo hablar con usted?
869
01:04:02,900 --> 01:04:04,880
No me diga que consiguió otro trabajo.
870
01:04:07,360 --> 01:04:08,900
No, todavía no, señora.
871
01:04:09,680 --> 01:04:10,800
Entonces, dígame.
872
01:04:11,600 --> 01:04:13,600
Es que no me gustaría hablar aquí, ¿eh?
873
01:04:15,740 --> 01:04:17,280
Juanita es muy chismosa.
874
01:04:18,480 --> 01:04:19,480
Por aquí.
875
01:04:22,860 --> 01:04:28,080
En este chunche están copiadas sus
conversaciones con el primo Basilio en
876
01:04:28,080 --> 01:04:31,940
computadora. Eso que ustedes llaman el
chateo.
877
01:04:32,240 --> 01:04:33,420
¿Qué está diciendo?
878
01:04:34,340 --> 01:04:38,920
Aquí hay un video de usted con su primo
encamadito.
879
01:04:40,060 --> 01:04:44,960
¿Cómo ha sido capaz de conseguir eso? No
entiendo. Y también tengo una sábana.
880
01:04:45,550 --> 01:04:46,550
Y otras cosas.
881
01:04:47,290 --> 01:04:48,450
Esto es inaudito.
882
01:04:48,990 --> 01:04:53,370
Imposible. La voy a mandar a la cárcel
Gata Infeliz. A mí no me va usted a
883
01:04:53,370 --> 01:04:54,910
mandar a ninguna parte, señora.
884
01:04:55,190 --> 01:04:59,630
Yo estoy dispuesta a entregarle estas
pruebas al señor Jorge en cuanto llegue.
885
01:04:59,710 --> 01:05:00,930
¿Qué pretende, desgraciada?
886
01:05:02,070 --> 01:05:03,270
Veinte mil a cambio.
887
01:05:03,930 --> 01:05:05,870
Y nadie sabrá nada de nada.
888
01:05:06,310 --> 01:05:07,850
Me voy con San Felipe.
889
01:05:08,470 --> 01:05:09,470
¿Veinte mil pesos?
890
01:05:09,730 --> 01:05:11,770
Veinte mil dólares, señora.
891
01:05:12,150 --> 01:05:13,150
¿Dólares?
892
01:05:13,430 --> 01:05:15,670
No. No, yo no tengo esa cantidad.
893
01:05:16,050 --> 01:05:20,070
Mi marido es el que maneja todas las
cuentas. Yo no tengo acceso.
894
01:05:21,610 --> 01:05:24,050
Tiene una semana para conseguirlo, ¿eh?
895
01:05:35,610 --> 01:05:37,650
En la que me metí por caliente.
896
01:05:43,500 --> 01:05:45,660
Me voy a condenar del infierno.
897
01:05:50,360 --> 01:05:52,780
¿Quién? La camarera.
898
01:05:55,240 --> 01:05:55,960
La
899
01:05:55,960 --> 01:06:02,860
camarera.
900
01:06:13,870 --> 01:06:17,290
Esto no es lo que parece primita de mi
corazón.
901
01:06:17,630 --> 01:06:18,930
¡Cabrón, vete a la chingada!
902
01:06:24,690 --> 01:06:27,110
Lo que le había yo prometido desde hace
ocho días.
903
01:06:32,150 --> 01:06:35,650
Y si de veras no tiene para pagarme,
¿qué hago?
904
01:06:36,090 --> 01:06:41,690
¿A mí? ¿De qué me sirve que su marido la
agarre a patadas, que se divorcie, que
905
01:06:41,690 --> 01:06:43,530
la mate? ¿Qué saco yo con él?
906
01:06:43,770 --> 01:06:45,890
¿Cómo no van a tener dinero? ¿Por qué no
son ricos?
907
01:06:46,810 --> 01:06:48,350
El señor Jorge ya está por llegar.
908
01:06:49,870 --> 01:06:50,870
Entonces, ¿qué?
909
01:06:51,250 --> 01:06:52,250
¿Alargar el plazo?
910
01:06:53,250 --> 01:06:58,010
¿Meterle presión? No sé, pero la cosa es
no perder el control allá adentro.
911
01:06:58,310 --> 01:07:02,130
No sé, pero esto ya fue muy, muy
dotitativa, Victoria.
912
01:07:24,330 --> 01:07:25,530
Buenas tardes, señora.
913
01:07:26,570 --> 01:07:30,910
Tomé prestado su abrigo porque es que
ando muy mal de mi espalda.
914
01:07:31,150 --> 01:07:33,030
Y es tan calientito.
915
01:07:35,490 --> 01:07:39,170
Déjanos solas, Juanita. La señora y yo
tenemos que hablar.
916
01:07:47,530 --> 01:07:48,530
¿Consiguió el dinero?
917
01:07:49,470 --> 01:07:52,570
Tengo unas joyas que pueden valer más de
la mitad.
918
01:07:53,200 --> 01:07:55,220
Creo que fui lo suficientemente clara.
919
01:07:55,480 --> 01:07:56,760
Quiero efectivo.
920
01:07:58,600 --> 01:08:00,380
No me puede hacer esto, Juliana.
921
01:08:01,040 --> 01:08:02,480
Yo he sido buena con usted.
922
01:08:02,760 --> 01:08:04,300
La he tratado como a nadie.
923
01:08:05,320 --> 01:08:06,320
Comprenda mi situación.
924
01:08:06,720 --> 01:08:08,280
Comprenda usted la mía, señora.
925
01:08:08,680 --> 01:08:12,520
Me he matado trabajando toda la vida y
no tengo absolutamente nada.
926
01:08:14,400 --> 01:08:15,700
Hagamos un pacto, Juliana.
927
01:08:16,399 --> 01:08:18,620
Ahí están todas mis joyas.
928
01:08:19,580 --> 01:08:22,600
Y le puedo pagar poco a poco. No, qué
pacto ni qué nada.
929
01:08:22,840 --> 01:08:24,740
En efectivo, y mire, tan amigas como
siempre.
930
01:08:25,680 --> 01:08:27,220
Llegó el señor Basilio, señora.
931
01:08:30,479 --> 01:08:33,660
No le caerá mal un acostón así de
consuelo.
932
01:08:34,260 --> 01:08:35,260
Ya no hay videos.
933
01:08:37,200 --> 01:08:38,200
Viene a despedirme.
934
01:08:38,720 --> 01:08:42,000
A mí me pesa muchísimo, de verdad, que
lo nuestro no haya terminado bien,
935
01:08:42,020 --> 01:08:44,640
pero... La vida es así, Luisa.
936
01:08:46,020 --> 01:08:51,880
Lo que vale, lo que nunca se olvida, son
los buenos recuerdos.
937
01:08:53,160 --> 01:08:55,439
Y tú y yo vivimos momentos maravillosos.
938
01:08:57,300 --> 01:08:59,000
Yo te lo dije, ¿te acuerdas?
939
01:08:59,960 --> 01:09:04,120
El amor es una llama que se consume
inevitablemente.
940
01:09:11,420 --> 01:09:12,420
Adiós.
941
01:09:14,600 --> 01:09:17,080
Basilio, no te vayas.
942
01:09:17,700 --> 01:09:19,200
Estoy en un apuro muy grande.
943
01:09:20,680 --> 01:09:22,500
No me digas que ahora necesitas dinero.
944
01:09:24,540 --> 01:09:26,399
No. Ya vete.
945
01:09:29,920 --> 01:09:31,279
Quería irme con él.
946
01:09:32,100 --> 01:09:33,100
Abandonarlo todo.
947
01:09:34,520 --> 01:09:36,540
Mira, lo de tu primo tenía que terminar
así.
948
01:09:37,080 --> 01:09:39,140
La verdad, yo siempre sospeché algo.
949
01:09:39,380 --> 01:09:41,260
Pero tú nunca quisiste decirme nada.
950
01:09:41,580 --> 01:09:43,240
Yo te pude haber aconsejado.
951
01:09:45,100 --> 01:09:46,100
Me cegué.
952
01:09:47,899 --> 01:09:49,340
Me sentí tan sola.
953
01:09:50,500 --> 01:09:51,819
Tan necesitada de un hombre.
954
01:09:53,020 --> 01:09:54,600
Y lo gozaste, ¿no?
955
01:09:55,460 --> 01:09:56,460
Eso es lo importante.
956
01:09:57,260 --> 01:09:59,080
No me digas que no era bueno en la cama.
957
01:10:01,760 --> 01:10:02,760
Sensacional.
958
01:10:02,960 --> 01:10:03,960
Ahí tienes.
959
01:10:04,280 --> 01:10:06,840
Que Basilio se vaya a la chingada, eso
ya se acabó.
960
01:10:07,660 --> 01:10:09,780
Lo que me importa es el chantaje de
Juliana.
961
01:10:10,700 --> 01:10:12,480
Las sirvientas son capaces de todo.
962
01:10:13,820 --> 01:10:15,580
¿Qué voy a hacer si Jorge se entera?
963
01:10:16,480 --> 01:10:17,900
Me muero, me matan.
964
01:10:24,490 --> 01:10:27,410
¿De dónde voy a conseguir 20 mil dólares
en una semana?
965
01:10:28,970 --> 01:10:29,970
¿Sabes qué, Luisa?
966
01:10:30,310 --> 01:10:34,170
Yo sé de alguien que daría eso y más por
ti en un abrir y cerrar de ojos.
967
01:10:48,190 --> 01:10:50,290
Te ves preciosa con ese liguero.
968
01:10:50,590 --> 01:10:51,590
Te lo dije.
969
01:10:51,770 --> 01:10:53,310
A Basilio le hubiera encantado.
970
01:10:53,710 --> 01:10:54,790
No voy a poder, Leo.
971
01:10:55,130 --> 01:10:57,430
¿No? Ay, tú tranquila.
972
01:10:57,730 --> 01:10:59,110
Es solo un ratito.
973
01:10:59,490 --> 01:11:04,470
Mira, cierra los ojos, ponte flojita,
flojita y ya. No.
974
01:11:04,970 --> 01:11:06,690
Me da asco ese viejo.
975
01:11:14,490 --> 01:11:15,590
¿Ya te dio el dinero?
976
01:11:16,250 --> 01:11:17,250
Todavía no.
977
01:11:17,410 --> 01:11:18,550
Pero ahí lo trae.
978
01:11:20,990 --> 01:11:22,030
Suerte, amiguita.
979
01:11:40,390 --> 01:11:46,910
Para salvar mi matrimonio, estaba
dispuesta a todo. Solo esperaba que no
980
01:11:46,910 --> 01:11:48,650
muriera en la suerte.
981
01:12:15,370 --> 01:12:19,750
Le juro, Luisa, que este es el momento
más deseado de mi vida.
982
01:12:22,130 --> 01:12:23,130
¡Qué bien!
983
01:12:36,110 --> 01:12:39,750
Y si en lugar de que se le pare, se le
paraliza el corazón.
984
01:12:46,040 --> 01:12:52,560
Me engañaron, cabrona. Me engañaron. Son
unas putas. Yo pensé que me iba a hacer
985
01:12:52,560 --> 01:12:56,040
sexo oral y me mordió la hija de su puta
madre.
986
01:12:57,500 --> 01:12:59,740
Me mordió, cabrona.
987
01:13:00,940 --> 01:13:02,060
¿Qué te pasó?
988
01:13:02,700 --> 01:13:05,240
No pude, Leo. No pude.
989
01:13:27,850 --> 01:13:28,850
Luisa. Hola.
990
01:13:29,750 --> 01:13:30,750
¿Qué haces aquí?
991
01:13:31,730 --> 01:13:35,330
Vine a pedirte un consejo y eres la
única persona que me puede ayudar.
992
01:13:49,410 --> 01:13:51,530
Esa es mi gran tragedia, Sebastián.
993
01:13:52,930 --> 01:13:54,090
Fui una tonta.
994
01:13:55,230 --> 01:13:56,230
Una...
995
01:13:57,080 --> 01:13:58,960
Una loca con Basilio.
996
01:14:00,700 --> 01:14:03,620
¿Tú te diste cuenta de que había algo
entre él y yo?
997
01:14:04,900 --> 01:14:08,720
Salvo tu cambio de peinado, tu cambio de
vestidos y que te encontré en un hotel.
998
01:14:09,280 --> 01:14:10,280
No.
999
01:14:11,740 --> 01:14:13,460
No me lo voy a perdonar nunca.
1000
01:14:14,040 --> 01:14:15,040
Nunca.
1001
01:14:23,820 --> 01:14:25,300
No te preocupes, ya pasó.
1002
01:14:26,510 --> 01:14:27,510
Él ya se fue.
1003
01:14:28,970 --> 01:14:29,970
Cálmate.
1004
01:14:34,590 --> 01:14:36,530
Ahora el chantaje de Juliana.
1005
01:14:37,910 --> 01:14:40,210
¿Dónde voy a sacar 30 mil dólares?
1006
01:14:40,990 --> 01:14:42,230
En una semana.
1007
01:14:43,450 --> 01:14:45,590
No necesitas juntar ese dinero.
1008
01:14:46,130 --> 01:14:47,850
Esto no se arregla así.
1009
01:14:49,230 --> 01:14:50,250
¿Entonces cómo?
1010
01:14:52,550 --> 01:14:53,910
Tú déjamelo a mí.
1011
01:15:14,920 --> 01:15:16,800
¿Por qué no me avisaste que llegabas
hoy?
1012
01:15:17,120 --> 01:15:19,320
Yo iba a ir por ti al aeropuerto, a
México.
1013
01:15:19,600 --> 01:15:22,760
Es que... Quería dártela a Sor.
1014
01:15:22,980 --> 01:15:23,980
¿Y ahora qué se hizo?
1015
01:15:24,300 --> 01:15:26,680
La falta de práctica me la puso más
buena.
1016
01:15:27,320 --> 01:15:28,320
Sor.
1017
01:15:28,740 --> 01:15:29,740
Teresa.
1018
01:15:30,780 --> 01:15:32,480
Ay, cómo te he extrañado.
1019
01:15:33,380 --> 01:15:34,380
Necesito estar contigo.
1020
01:15:35,280 --> 01:15:37,840
¿Vamos a la sala? Vamos a la cama.
1021
01:15:45,800 --> 01:15:47,900
Como a la niña de mis ojos, señor.
1022
01:15:51,140 --> 01:15:52,140
Mira.
1023
01:15:52,600 --> 01:15:54,300
Mira nada más lo que te traje.
1024
01:15:56,660 --> 01:16:02,160
Te encantó todo, mi amor. Todo. Mi
conferencia, mi participación en los
1025
01:16:02,700 --> 01:16:07,300
Pero la única bronca es que voy a tener
que regresar en tres meses a Barcelona a
1026
01:16:07,300 --> 01:16:08,300
desmontar el pabellón.
1027
01:16:09,040 --> 01:16:10,500
Pero no me pongas esa carita.
1028
01:16:11,500 --> 01:16:13,240
Esta vez tú vas a ir conmigo. Oye.
1029
01:16:13,740 --> 01:16:18,540
Me contaron allá de una clínica de
fertilidad que tiene el 95 % de aciertos
1030
01:16:18,540 --> 01:16:19,660
casos de embarazo. ¿Qué te parece?
1031
01:16:20,960 --> 01:16:21,980
Luisa. ¿Qué?
1032
01:16:22,920 --> 01:16:24,480
¿Qué te parece lo de la clínica?
1033
01:16:25,080 --> 01:16:26,680
Ah, me parece bien. ¿Ah, sí?
1034
01:16:27,520 --> 01:16:32,460
¿Y qué te parece si vamos echándole una
luchita, no?
1035
01:16:33,040 --> 01:16:37,420
Otra vez la rutina, la insatisfacción,
la duda.
1036
01:16:45,310 --> 01:16:48,070
Que me andabas buscando.
1037
01:16:49,550 --> 01:16:50,710
Necesito que me hagas un favor.
1038
01:16:51,470 --> 01:16:53,530
Quiero que me contactes con tus
golpeadores.
1039
01:16:54,330 --> 01:16:55,330
¿Cuáles golpeadores?
1040
01:16:55,830 --> 01:16:57,050
No te hagas pendejo.
1041
01:16:57,830 --> 01:16:59,710
Con los que mandaste golpear a Ernesto.
1042
01:17:00,610 --> 01:17:01,610
Eso no es cierto.
1043
01:17:01,950 --> 01:17:03,230
Yo no tuve nada que ver.
1044
01:17:03,830 --> 01:17:04,830
Te lo juro.
1045
01:17:05,010 --> 01:17:07,350
Si todo el mundo lo sabe.
1046
01:17:08,150 --> 01:17:09,170
Me debes un favor.
1047
01:17:10,010 --> 01:17:12,970
¿Ya se te olvidó esa vez lo del pitazo
con tu mujer?
1048
01:17:17,160 --> 01:17:18,340
¿Cuántos necesitas?
1049
01:17:19,040 --> 01:17:20,520
Solo uno.
1050
01:17:20,780 --> 01:17:22,900
El más cabrón.
1051
01:17:25,400 --> 01:17:28,740
Ahora te tocó perder.
1052
01:17:29,780 --> 01:17:32,480
Fresa de tus temores.
1053
01:17:33,160 --> 01:17:35,340
Tu trono se resquebra.
1054
01:17:36,620 --> 01:17:41,880
No bastaba ser mujer.
1055
01:17:42,880 --> 01:17:45,420
Reina tenías que ser.
1056
01:17:50,349 --> 01:17:54,550
Solo un destino. Esposa, madre y después
cadáver.
1057
01:18:24,880 --> 01:18:25,880
¿Dónde está mi mujer?
1058
01:18:26,540 --> 01:18:27,540
No sé.
1059
01:18:27,640 --> 01:18:29,040
Me parece que está en la oficina.
1060
01:18:43,560 --> 01:18:44,560
¿Y ahora qué?
1061
01:18:45,240 --> 01:18:48,940
Tú aquí fregando trastes mientras la
conchuda de la gata ya vendo la tele.
1062
01:18:48,940 --> 01:18:49,619
está pasando?
1063
01:18:49,620 --> 01:18:51,880
Es que Juanita me pidió permiso para ir
a su pueblo.
1064
01:18:52,380 --> 01:18:53,920
¿Y la inútil de Juliana qué?
1065
01:18:55,300 --> 01:18:59,700
Está enferma. Le duele mucho la espalda.
Yo le di permiso. Bueno, pero no te vas
1066
01:18:59,700 --> 01:19:01,240
a hacer criada de las criadas, digo.
1067
01:19:01,660 --> 01:19:04,600
Ahorita mismo me la echas de aquí y que
se vaya a curar a casa de su chingada
1068
01:19:04,600 --> 01:19:05,579
madre. Faltaba más.
1069
01:19:05,580 --> 01:19:09,440
Ay, no exageres, mi vida. Esto es
ocasional. Andas de mal humor, ¿verdad?
1070
01:19:09,440 --> 01:19:10,440
pésimo humor!
1071
01:19:10,840 --> 01:19:11,980
¡Y peor con todo esto!
1072
01:19:12,600 --> 01:19:14,520
¿Sabes lo que hizo el pinche cacique
gordo? ¿Don Carlos?
1073
01:19:14,760 --> 01:19:16,140
Don Carlos, don Carlos.
1074
01:19:16,440 --> 01:19:20,780
El muy desgraciado retiró sus
inversiones y se unió a un pool de
1075
01:19:20,780 --> 01:19:21,840
japoneses. No mames.
1076
01:19:22,220 --> 01:19:24,820
Ay, esa sí que es mala noticia. ¡No, es
una tragedia!
1077
01:19:27,480 --> 01:19:29,100
¡Pique, casilla, gordo!
1078
01:19:29,380 --> 01:19:30,540
¡Cálmate, mi vida, cálmate!
1079
01:19:32,640 --> 01:19:33,640
Necesito un trago.
1080
01:19:48,840 --> 01:19:50,400
¿Sabes qué día es hoy, mi vida?
1081
01:19:55,050 --> 01:19:58,810
La fecha del día en que nos conocimos en
fiesta de pepín.
1082
01:19:59,030 --> 01:20:00,110
¿Te acuerdas?
1083
01:20:00,790 --> 01:20:03,450
¿A poco te acuerdas del día en que nos
conocimos?
1084
01:20:04,850 --> 01:20:06,750
Con pelos y señales.
1085
01:20:07,210 --> 01:20:13,450
Es más, esta noche reservé una mesa en
la Quinta del Sol para que vayamos tú y
1086
01:20:13,450 --> 01:20:15,330
yo solitos a celebrar, mi amor.
1087
01:20:28,849 --> 01:20:29,849
Gracias.
1088
01:20:30,770 --> 01:20:33,930
Es un patán. No sé cómo lo soporto.
1089
01:20:34,590 --> 01:20:35,590
Gracias.
1090
01:20:42,490 --> 01:20:44,350
Uy, qué naco.
1091
01:21:08,679 --> 01:21:10,720
Señora. ¿Es usted, señora?
1092
01:21:11,760 --> 01:21:12,760
¿Señor?
1093
01:21:14,140 --> 01:21:15,140
Señor.
1094
01:21:30,060 --> 01:21:31,660
Señor Sebastián, es usted.
1095
01:21:32,340 --> 01:21:33,880
El señor es judicial.
1096
01:21:35,120 --> 01:21:36,600
Y afuera hay otros dos.
1097
01:21:37,570 --> 01:21:40,690
Necesito que me entregue el material con
el que está chantajeando a Luisa.
1098
01:21:41,710 --> 01:21:46,130
No, yo no tengo ninguno de los
materiales.
1099
01:21:46,790 --> 01:21:49,370
No sé de qué me está usted hablando.
1100
01:22:14,160 --> 01:22:15,700
Ahora sí se te pasó la mano.
1101
01:22:31,200 --> 01:22:32,400
No, Sebastián.
1102
01:22:32,660 --> 01:22:35,280
Yo no puedo firmar un acta de defunción
así.
1103
01:22:38,240 --> 01:22:42,680
La contusión es muy evidente. Pero se
murió de un ataque al corazón. Es lo
1104
01:22:42,680 --> 01:22:43,680
que tienes que decir.
1105
01:22:43,840 --> 01:22:47,540
Pero se van a dar cuenta en la
funeraria. Yo me encargo de la
1106
01:22:47,540 --> 01:22:49,140
encárgate del acta de defunción.
1107
01:22:50,080 --> 01:22:53,820
Sebastián, mi ética profesional... ¿Pero
cuál ética profesional?
1108
01:22:55,620 --> 01:22:58,640
¿O quieres que hablemos de tu clínica de
abortos?
1109
01:23:12,200 --> 01:23:15,000
Juliana se sintió mal como eso de las
diez de la noche.
1110
01:23:15,900 --> 01:23:16,900
Le habló al doc.
1111
01:23:18,160 --> 01:23:21,520
Cuando llegó, le dio un infarto masivo
frente a él.
1112
01:23:21,980 --> 01:23:23,020
¿Fue así, no, Juliana?
1113
01:23:24,040 --> 01:23:25,160
Sí, así fue.
1114
01:23:29,260 --> 01:23:30,260
Necesito un trago.
1115
01:23:31,020 --> 01:23:35,440
El doc no sabía dónde localizarte,
entonces me llamó a mí. Me vine de
1116
01:23:37,100 --> 01:23:38,560
No quería darte el gato.
1117
01:23:39,320 --> 01:23:40,600
Además, ya era irremediable.
1118
01:23:42,360 --> 01:23:43,360
Gracias.
1119
01:24:00,920 --> 01:24:03,780
¿Sabes lo que me di cuenta con esta
experiencia, Sebastián?
1120
01:24:04,480 --> 01:24:05,720
Que ya no quiero a Jorge.
1121
01:24:06,220 --> 01:24:07,800
Y tal vez no lo quise nunca.
1122
01:24:08,700 --> 01:24:09,920
No quiero que me toque.
1123
01:24:10,160 --> 01:24:11,160
Me repugna.
1124
01:24:12,240 --> 01:24:13,320
No lo veas así.
1125
01:24:14,560 --> 01:24:15,940
Solo es una mala experiencia.
1126
01:24:16,400 --> 01:24:17,400
No.
1127
01:24:18,000 --> 01:24:22,600
Ni él, ni Basilio, ni nadie hubieran
sido capaces de hacer lo que tú hiciste
1128
01:24:22,600 --> 01:24:23,600
mí.
1129
01:24:24,200 --> 01:24:26,800
Con generosidad, con inteligencia.
1130
01:24:43,640 --> 01:24:45,380
Otra vez en la encrucijada.
1131
01:24:46,320 --> 01:24:51,580
Tenía que decidir entre el amor y mi
comodidad, entre la riqueza o la
1132
01:24:52,260 --> 01:24:53,700
Dios me ponía a prueba.
1133
01:25:05,440 --> 01:25:06,440
Juanita.
1134
01:25:08,820 --> 01:25:09,820
Juanita.
1135
01:25:23,120 --> 01:25:26,420
Salgo de mi casa, infeliz. Vamos, a
hacer a otro lado sus cochinadas.
1136
01:25:29,240 --> 01:25:30,660
Apenas lo puedo creer, Juanita.
1137
01:25:31,340 --> 01:25:36,400
Una muchacha como tú, decente,
revoltándose con cualquiera.
1138
01:25:36,840 --> 01:25:40,600
Y en mi casa, metiendo a un hombre bajo
mi techo.
1139
01:25:41,080 --> 01:25:44,460
Tú sabes que tu cuerpo solo se le
entrega al que ha recibido contigo la
1140
01:25:44,460 --> 01:25:45,460
bendición nupcial.
1141
01:25:45,900 --> 01:25:47,420
Lo demás son cochinadas.
1142
01:25:48,800 --> 01:25:49,800
¿Entendiste lo que te digo?
1143
01:25:50,700 --> 01:25:51,700
Sí, señora.
1144
01:25:54,220 --> 01:25:57,460
No, hombre. Ni el Banderas ni Brad Pitt
juntos.
1145
01:25:57,840 --> 01:26:00,100
Era nomás puro galán de Guanajuato.
1146
01:26:04,660 --> 01:26:05,660
¡Luisa!
1147
01:26:09,240 --> 01:26:10,860
¡Luisa, se va a sentar de...
1148
01:26:10,860 --> 01:26:22,080
¿A
1149
01:26:22,080 --> 01:26:23,080
dónde vas?
1150
01:26:23,340 --> 01:26:25,740
Me regreso a mi pueblo. La señora me
corrió.
1151
01:26:26,600 --> 01:26:27,600
¿Me corrió?
1152
01:26:27,980 --> 01:26:30,940
Pero no le hace. De cualquier manera, yo
ya me quería cambiar.
1153
01:26:33,060 --> 01:26:37,440
Pero le dejo este de recuerdo. Es de los
que se meten en la computadora.
1154
01:26:37,760 --> 01:26:38,760
Ay, tómelo.
1155
01:26:39,040 --> 01:26:42,140
Véalo cuando esté a solas. Que no lo vea
la señora.
1156
01:26:42,680 --> 01:26:43,680
Tómelo.
1157
01:26:46,660 --> 01:26:51,020
Ay, que sean fotos tuyas. Como Diosito
te mandó al mundo.
1158
01:27:01,740 --> 01:27:02,740
Está lista, mi amor.
1159
01:27:09,340 --> 01:27:10,340
Oye.
1160
01:27:11,200 --> 01:27:12,460
¿Por qué acordaste a Juanita?
1161
01:27:13,220 --> 01:27:15,580
Porque ya la había maleado esa Juliana
espantosa.
1162
01:27:15,800 --> 01:27:16,840
Que en paz descanse.
1163
01:27:17,440 --> 01:27:18,620
¿Entonces te vas a quedar sola?
1164
01:27:19,260 --> 01:27:23,680
No. La señora del mercado me ofreció dos
muchachitas de Atlixco. Llegan la
1165
01:27:23,680 --> 01:27:24,680
semana que entra.
1166
01:27:24,820 --> 01:27:28,240
Bien. Ojalá que no salgan tan mal
encaradas como la Juliana esa.
1167
01:27:28,920 --> 01:27:30,160
Juanita estaba muy bien.
1168
01:27:32,140 --> 01:27:33,140
Era muy buena.
1169
01:28:00,430 --> 01:28:01,550
Qué suertuda eres.
1170
01:28:02,570 --> 01:28:05,950
No lo puedo creer. Te juraste del mal y
la enfermedad.
1171
01:28:06,430 --> 01:28:09,090
Así es. La muerte de Juliana fue un
milagro.
1172
01:28:09,350 --> 01:28:10,670
Ay, pero ¿a quién le rezaste?
1173
01:28:10,910 --> 01:28:13,510
A Juan Diego, a Sanjú, hasta de hoy como
a 20 más.
1174
01:28:13,770 --> 01:28:15,150
Yo también le voy a rezar.
1175
01:28:17,330 --> 01:28:18,910
¿Cómo les va, muchachas?
1176
01:28:19,290 --> 01:28:23,070
¿Están bien atendidas? Lo lograste,
encarna. Me da mucho gusto por ti.
1177
01:28:23,590 --> 01:28:26,890
La verdad es que nunca lo hubiera podido
lograr sin ustedes.
1178
01:28:28,930 --> 01:28:29,930
¡Salud! ¡Salud!
1179
01:28:31,570 --> 01:28:34,970
Ahora sí vas a ser el dueño de todo el
invernadero.
1180
01:28:37,310 --> 01:28:38,410
Salí ganando.
1181
01:28:42,710 --> 01:28:46,210
Marido. Marido, te quieren conocer mis
primas de cena.
1182
01:28:48,910 --> 01:28:49,910
Salud.
1183
01:28:51,030 --> 01:28:53,370
¿Todavía creen en el matrimonio? ¿Tú no?
1184
01:28:54,190 --> 01:28:55,190
Yo sí.
1185
01:28:56,450 --> 01:28:57,450
¿Y tú qué tal?
1186
01:28:57,910 --> 01:28:59,070
¿Cómo vas con Pepín?
1187
01:29:00,890 --> 01:29:01,950
Ya me aburrió de nuevo.
1188
01:29:03,450 --> 01:29:05,250
Ni te imaginas con quién ando.
1189
01:29:05,950 --> 01:29:07,350
Con el cacique gordo.
1190
01:29:07,570 --> 01:29:08,910
¡Leonora! Ay, ¿qué?
1191
01:29:09,170 --> 01:29:13,410
Si vieras que tiene su lado tierno.
Además, se duerme muy rápido.
1192
01:29:15,990 --> 01:29:16,990
¿Alguien tiene el hombre?
1193
01:29:21,010 --> 01:29:22,010
¿Qué es eso?
1194
01:29:22,090 --> 01:29:24,850
No sé todavía, me lo dio Juanita.
1195
01:29:32,010 --> 01:29:33,010
¿Qué onda, Pepín?
1196
01:29:35,470 --> 01:29:36,550
¡Te voy a matar!
1197
01:29:39,230 --> 01:29:40,230
¡Quítate, Jorge!
1198
01:29:41,170 --> 01:29:42,170
¡Alte a un lado!
1199
01:29:42,290 --> 01:29:43,490
Loquito, no seas gato.
1200
01:29:43,870 --> 01:29:44,870
¡Quítate!
1201
01:30:04,650 --> 01:30:07,290
Ojalá se pudra en la cárcel ese
miserable.
1202
01:30:07,710 --> 01:30:09,050
Jorge me salvó la vida.
1203
01:30:14,330 --> 01:30:15,330
¿Sí?
1204
01:30:15,630 --> 01:30:16,630
Sí.
1205
01:30:23,410 --> 01:30:25,190
No te preocupes, todo va a estar bien.
1206
01:30:26,550 --> 01:30:27,750
¿Qué es estar bien?
1207
01:30:46,160 --> 01:30:47,860
Asistí al cirujano en la operación.
1208
01:30:48,160 --> 01:30:50,680
Hizo todo lo posible. Lo siento.
1209
01:30:53,040 --> 01:30:54,040
¿Murió?
1210
01:30:54,900 --> 01:30:55,900
Sí.
1211
01:31:00,700 --> 01:31:01,700
Ay, Felipe.
1212
01:32:04,400 --> 01:32:10,680
Hombres necios que acusáis a la mujer
sin razón.
1213
01:32:12,240 --> 01:32:19,200
Sin ver que sois locación de lo mismo
que
1214
01:32:19,200 --> 01:32:20,460
culpáis.
1215
01:32:21,400 --> 01:32:28,120
Y con ansias inigual solicitáis su
1216
01:32:28,120 --> 01:32:29,480
testem.
1217
01:32:30,340 --> 01:32:32,780
¿Por qué queréis?
1218
01:32:33,020 --> 01:32:38,400
que obren bien si las necesitáis al mal.
1219
01:32:40,220 --> 01:32:46,340
¿Qué amor puede ser más raro que el que
falta de
1220
01:32:46,340 --> 01:32:47,620
consejo?
1221
01:32:49,200 --> 01:32:52,400
Y el mismo empañado espejo
1222
01:33:09,000 --> 01:33:14,720
Dios trata mal, burla no, Dios trata
bien.
1223
01:33:45,360 --> 01:33:46,660
Después de hacer la...
1224
01:34:49,900 --> 01:34:50,900
es que acusa
1225
01:36:42,320 --> 01:36:43,320
Gracias.
1226
01:37:22,940 --> 01:37:24,340
¡Gracias!
86314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.