Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:07,100
The cradle rocks above an abyss, and
common sense tells us that our existence
2
00:00:07,100 --> 00:00:11,120
but a brief crack of light between two
eternities of darkness.
3
00:00:11,860 --> 00:00:17,140
Yeah, the cradle rocks, and I think
you'll agree, so does Vladimir Nabokov.
4
00:00:18,200 --> 00:00:20,420
Every time he sets pen to paper.
5
00:00:20,820 --> 00:00:26,920
But whether old Vlad's description of
the human condition is born of hope or
6
00:00:26,920 --> 00:00:29,380
dire pessimism is the question.
7
00:00:32,870 --> 00:00:37,910
is the question we will come back to
when I return from my leave.
8
00:00:38,670 --> 00:00:43,470
Now, before you go, no doubt a lot of
you have heard the rumors circulating
9
00:00:43,470 --> 00:00:47,790
around campus about my upcoming
operation, and I figured I'd better set
10
00:00:47,790 --> 00:00:48,790
record straight.
11
00:00:49,990 --> 00:00:54,070
The next time I see you, I may actually
see you.
12
00:00:54,630 --> 00:00:57,330
Dear sweet Molly Bloom here may be out
of a job.
13
00:00:57,750 --> 00:01:00,070
I know that sounds kind of crazy, but...
14
00:01:01,580 --> 00:01:06,340
I volunteered to be a guinea pig in a
medical procedure that I and my doctors
15
00:01:06,340 --> 00:01:09,880
hope will allow me to feed for the first
time since my childhood accident.
16
00:01:10,240 --> 00:01:16,680
I'd give you the hard science, but
there's a reason I teach the humanities.
17
00:01:17,840 --> 00:01:23,760
What I can tell you is that it involves
a combination of an implant of some
18
00:01:23,760 --> 00:01:25,960
state -of -the -art microelectronics.
19
00:01:26,400 --> 00:01:30,800
and the use of a sophisticated drug, get
this, that could only be manufactured
20
00:01:30,800 --> 00:01:32,580
in the zero gravity of outer space.
21
00:01:34,140 --> 00:01:39,780
So if anyone asks you what the hell good
all those space shuttle missions are
22
00:01:39,780 --> 00:01:46,560
for, you can tell them they may have
just made a miracle possible.
23
00:01:49,480 --> 00:01:53,680
You're looking at areas V1 and 17 of the
occipital lobe.
24
00:01:54,060 --> 00:01:56,020
better known as the primary visual
cortex.
25
00:01:56,960 --> 00:02:01,940
By removing the damaged portion of the
necrotic area I'm pointing to and
26
00:02:01,940 --> 00:02:06,600
replacing it with our neuroprosthesis,
we expect to fully restore the patient's
27
00:02:06,600 --> 00:02:07,640
visual circuitry.
28
00:02:08,100 --> 00:02:09,100
Syringe.
29
00:02:13,760 --> 00:02:17,840
I'll now be injecting the cerebral
sheath with the same iridium suspension,
30
00:02:18,140 --> 00:02:21,520
which has been part of the patient's pre
-surgery drug therapy for the last
31
00:02:21,520 --> 00:02:22,520
seven days.
32
00:02:29,550 --> 00:02:30,590
Ready for the implant now?
33
00:02:53,610 --> 00:02:54,610
Patrick?
34
00:02:55,490 --> 00:02:56,490
How are you feeling?
35
00:02:57,130 --> 00:02:59,150
Like I parted my hair with a jackhammer.
36
00:02:59,770 --> 00:03:02,610
We've cut down on the painkillers until
we can assess the results of the
37
00:03:02,610 --> 00:03:05,710
surgery. Does that mean you're going to
take the bandages off now?
38
00:03:06,050 --> 00:03:09,790
Before we do that, I want to introduce
you to Dr. Louise Burrows, the
39
00:03:09,790 --> 00:03:11,350
psychologist I was telling you about.
40
00:03:11,690 --> 00:03:13,650
You're still convinced I'm going to need
therapy?
41
00:03:14,230 --> 00:03:15,228
No.
42
00:03:15,230 --> 00:03:18,150
Regardless of the results, you will be
facing a period of adjustment.
43
00:03:18,550 --> 00:03:20,650
Hi, Patrick. It's a pleasure to finally
meet you.
44
00:03:21,270 --> 00:03:23,530
Are you as attractive as you sound, Dr.
Burrows?
45
00:03:24,220 --> 00:03:26,620
Let's hope you'll be able to answer that
question yourself, Patrick.
46
00:03:28,180 --> 00:03:29,180
Okay.
47
00:03:38,140 --> 00:03:39,140
Oh, my God.
48
00:03:39,720 --> 00:03:41,800
There's light. I can sense light,
Doctor.
49
00:03:42,980 --> 00:03:44,120
That's wonderful, Patrick.
50
00:03:44,340 --> 00:03:45,700
Just now, just take it easy.
51
00:03:47,400 --> 00:03:48,720
Oh, my God, there's light.
52
00:03:58,570 --> 00:03:59,750
Oh, I can see your face.
53
00:04:00,050 --> 00:04:01,310
I can see your faces.
54
00:04:02,290 --> 00:04:03,290
Oh, it's incredible.
55
00:04:04,050 --> 00:04:05,050
It's incredible.
56
00:04:06,250 --> 00:04:07,430
Thank you, Doctor.
57
00:04:07,930 --> 00:04:08,930
Thank you.
58
00:04:11,290 --> 00:04:12,290
What is it, Doctor?
59
00:04:20,990 --> 00:04:21,990
What is that?
60
00:04:22,430 --> 00:04:23,430
Oh, my God!
61
00:04:23,590 --> 00:04:24,590
Who are you?
62
00:04:47,270 --> 00:04:53,970
There is nothing wrong with your
television.
63
00:04:54,130 --> 00:04:56,870
Do not attempt to adjust the picture.
64
00:04:57,130 --> 00:04:59,910
We are now controlling the transmission.
65
00:05:00,150 --> 00:05:02,050
We control the horizontal.
66
00:05:02,920 --> 00:05:08,960
and the vertical. We can deluge you with
a thousand channels or expand one
67
00:05:08,960 --> 00:05:11,600
single image to crystal clarity.
68
00:05:12,000 --> 00:05:18,840
And beyond, we can shape your vision to
anything our imagination can
69
00:05:18,840 --> 00:05:19,840
conceive.
70
00:05:21,280 --> 00:05:27,520
For the next hour, we will control all
that you see and hear.
71
00:05:39,120 --> 00:05:44,240
reaches from the deepest inner mind to
the outer limits.
72
00:05:46,620 --> 00:05:48,580
The outer limit.
73
00:05:49,560 --> 00:05:51,000
Please stand by.
74
00:05:53,720 --> 00:06:00,180
It is said that what we behold with our
eyes is merely the surface of reality.
75
00:06:01,080 --> 00:06:07,020
But if we could see beneath that facade,
what would lie within?
76
00:06:08,170 --> 00:06:09,170
Come in.
77
00:06:10,170 --> 00:06:13,930
Louise, I was hoping with you. I tell
you... Remember, you promised no more
78
00:06:13,930 --> 00:06:15,370
jokes about a sight for sore eyes.
79
00:06:16,150 --> 00:06:17,490
I'll try to restrain myself.
80
00:06:17,850 --> 00:06:18,489
Thank you.
81
00:06:18,490 --> 00:06:20,290
Have you talked to Dr. Lennox? Yes.
82
00:06:20,550 --> 00:06:23,970
And? Well, he can't really keep you in
the hospital against your will.
83
00:06:24,450 --> 00:06:25,950
Although it is his strong preference.
84
00:06:26,890 --> 00:06:31,270
And I did manage to convince him that
what you experienced is not likely to
85
00:06:31,270 --> 00:06:33,190
recur. So what happens now? I...
86
00:06:33,710 --> 00:06:35,990
Get remanded to the custody of my
personal shrink?
87
00:06:36,250 --> 00:06:39,750
No, Patrick. I'm only here when you need
me. Just like Molly.
88
00:06:42,810 --> 00:06:46,230
Louise, do you still think it was all a
hallucination?
89
00:06:47,850 --> 00:06:50,870
This was the first use of your eyesight
in almost 20 years.
90
00:06:51,210 --> 00:06:54,530
And they tell me your brain's visual
cortex is actually being retrained.
91
00:06:56,610 --> 00:06:57,950
It was so damn real.
92
00:06:58,770 --> 00:06:59,770
Yeah.
93
00:06:59,970 --> 00:07:02,470
Tell me again, what did she look like?
94
00:07:05,989 --> 00:07:06,989
Red eyes.
95
00:07:07,770 --> 00:07:08,830
Red hair.
96
00:07:10,490 --> 00:07:16,370
Red... Her skin, it was so pale.
97
00:07:17,610 --> 00:07:19,350
Strange, almost like a ghost.
98
00:07:20,470 --> 00:07:22,330
Is that what you think you saw then, a
ghost?
99
00:07:23,190 --> 00:07:26,010
You just got finished with a perfectly
plausible explanation.
100
00:07:26,510 --> 00:07:27,510
Okay.
101
00:07:28,290 --> 00:07:31,030
When you were a child, when your vision
was still intact...
102
00:07:31,500 --> 00:07:34,500
Did you ever see anything like this
woman?
103
00:07:35,380 --> 00:07:37,200
You mean like the boogeyman?
104
00:07:37,560 --> 00:07:38,840
Give it any name you like.
105
00:07:39,600 --> 00:07:43,380
I had fantasies and phobias, you know,
like any kid.
106
00:07:43,760 --> 00:07:44,760
Such as?
107
00:07:46,360 --> 00:07:51,460
Well, I remember lying in my bed,
staring at the half -open closet door.
108
00:07:52,180 --> 00:07:54,320
I swear, the door started to move.
109
00:07:55,200 --> 00:07:57,900
It doesn't mean we're crazy when we see
something that's not there.
110
00:08:02,160 --> 00:08:03,580
I think I'm ready to face the world.
111
00:08:03,860 --> 00:08:05,380
You don't mind if I accompany you, do
you?
112
00:08:05,780 --> 00:08:06,900
Twist my arm.
113
00:08:08,280 --> 00:08:12,800
The tree, the sky, everything is so
beautiful.
114
00:08:13,240 --> 00:08:17,300
So they tell me you lost your sight in
an accident when you were, what, seven?
115
00:08:18,340 --> 00:08:19,840
Going blind was the least of it.
116
00:08:21,240 --> 00:08:23,260
I lost my parents in the same accident.
117
00:08:23,820 --> 00:08:24,820
I'm sorry.
118
00:08:26,780 --> 00:08:28,320
It's a single -engine plane crash.
119
00:08:29,360 --> 00:08:30,800
We were on our way to Alaska.
120
00:08:31,720 --> 00:08:34,520
Wanted me to see the Aurora Borealis,
the Northern Lights.
121
00:08:35,539 --> 00:08:40,520
My father was at the controls when we
lost power over Fort Yukon in the Arctic
122
00:08:40,520 --> 00:08:41,520
Circle.
123
00:08:42,419 --> 00:08:43,500
So who raised you?
124
00:08:44,900 --> 00:08:46,520
My aunt, my mother's sister.
125
00:08:47,360 --> 00:08:49,700
She never let me wallow in self -pity,
you know?
126
00:08:50,940 --> 00:08:54,600
If it wasn't for her, I don't think I
would have gone on to college or
127
00:08:57,860 --> 00:08:59,760
She died of cancer a little over a year
ago.
128
00:09:01,070 --> 00:09:02,770
Well, that certainly puts things in
perspective.
129
00:09:04,550 --> 00:09:05,550
How do you mean?
130
00:09:08,390 --> 00:09:13,430
Just those kinds of losses. The
emotional trauma can affect us in ways
131
00:09:13,510 --> 00:09:15,270
well, sometimes unpredictable.
132
00:09:16,670 --> 00:09:19,710
That psychoanalyze for this guy is a
whack job.
133
00:09:20,010 --> 00:09:21,410
I'm not here to make judgments.
134
00:09:22,010 --> 00:09:23,330
I thought that's exactly it.
135
00:09:24,590 --> 00:09:25,590
What is it?
136
00:09:25,810 --> 00:09:26,810
What do you see?
137
00:09:28,130 --> 00:09:29,150
Patrick, talk to me.
138
00:09:50,990 --> 00:09:53,290
It's a girl. You didn't see a girl right
there.
139
00:09:57,610 --> 00:09:59,210
No headaches or dizzy spells?
140
00:09:59,650 --> 00:10:00,650
No.
141
00:10:01,410 --> 00:10:04,610
Any discomfort associated with shifting
focus from near to far?
142
00:10:05,370 --> 00:10:07,810
No. Any halos around objects?
143
00:10:08,170 --> 00:10:09,370
I don't think so, no.
144
00:10:10,690 --> 00:10:11,690
Artifacts?
145
00:10:11,850 --> 00:10:12,850
I'm sorry?
146
00:10:13,590 --> 00:10:17,810
Oh, um, spots of light or dark that seem
to float over your field of view.
147
00:10:18,550 --> 00:10:19,550
Not really, no.
148
00:10:22,990 --> 00:10:24,850
Well, everything looks good. Very good.
149
00:10:25,530 --> 00:10:28,050
No evidence of rejection, no brain
swelling.
150
00:10:30,470 --> 00:10:34,090
Except for the restricted peripheral
vision, Patrick, you're doing better
151
00:10:34,090 --> 00:10:35,090
we could have ever hoped for.
152
00:10:35,730 --> 00:10:38,810
So there's nothing abnormal?
153
00:10:40,190 --> 00:10:42,370
Physically, I don't see anything
anomalous. Why?
154
00:10:42,630 --> 00:10:46,190
Is it something that you're experiencing
that doesn't feel normal? No, I just...
155
00:10:46,190 --> 00:10:49,410
You know, when the bandages first came
off.
156
00:10:50,370 --> 00:10:51,370
Oh.
157
00:10:51,720 --> 00:10:53,280
You experienced anything like that
again?
158
00:10:54,300 --> 00:10:55,300
No.
159
00:10:56,040 --> 00:11:00,100
No, no, no. Dr. Burroughs explained how
that was just a figment of my
160
00:11:00,100 --> 00:11:01,100
imagination.
161
00:11:01,940 --> 00:11:04,060
Vivid as hell from the sound of it. It
was.
162
00:11:04,940 --> 00:11:10,680
I am going to give you another injection
of the iridium suspension.
163
00:11:33,800 --> 00:11:37,600
part of the process yeah well patrick
164
00:11:37,600 --> 00:11:44,360
you're going to have to hope that your
body becomes
165
00:11:44,360 --> 00:11:51,220
acclimated to the side effects because
without the drug the
166
00:11:51,220 --> 00:11:57,760
bridge to your neural prostate would
quickly disintegrate like i said best
167
00:11:57,760 --> 00:11:58,760
feeling in the world
168
00:12:01,840 --> 00:12:03,480
You didn't say anything to Dr. Lennox?
169
00:12:04,700 --> 00:12:05,700
I did, actually.
170
00:12:08,440 --> 00:12:09,960
He pretended he hadn't heard a thing.
171
00:12:10,840 --> 00:12:14,360
Maybe he wanted you to volunteer it. Why
are you all playing games with me?
172
00:12:14,660 --> 00:12:17,920
No one's playing games with you,
Patrick. I think Dr. Lennox just feels
173
00:12:17,920 --> 00:12:19,420
best dealt with in a therapeutic realm.
174
00:12:21,780 --> 00:12:22,820
Can you go back there?
175
00:12:23,040 --> 00:12:24,240
Do you remember what you saw?
176
00:12:29,640 --> 00:12:31,440
He's trying to talk to me.
177
00:12:32,560 --> 00:12:36,380
I can't hear her, but I can make out
what she's saying.
178
00:12:37,440 --> 00:12:38,880
She's crying for help.
179
00:12:39,760 --> 00:12:41,960
Over and over and over and over.
180
00:12:42,940 --> 00:12:44,160
Would you like to help her?
181
00:12:45,340 --> 00:12:48,280
I'm not a child, Louise. I know what
you're driving at.
182
00:12:49,040 --> 00:12:50,040
Which is?
183
00:12:50,700 --> 00:12:55,300
Wish fulfillment, unconscious cravings.
I've created an imaginary girl to
184
00:12:55,300 --> 00:12:56,300
fulfill some...
185
00:12:56,440 --> 00:12:57,440
Somebody twisted me.
186
00:12:57,620 --> 00:13:01,880
We do that routinely in our dreams,
Patrick. I wasn't dreaming. Both times,
187
00:13:01,880 --> 00:13:03,000
wasn't dreaming. You were there.
188
00:13:03,400 --> 00:13:06,460
But why would my mind fantasize
something so terrifying?
189
00:13:06,700 --> 00:13:07,720
Patrick, listen to me.
190
00:13:08,800 --> 00:13:13,440
For 20 years, you were blind. You lived
in a world that was cloaked in darkness.
191
00:13:13,800 --> 00:13:17,260
And then, as sudden as turning on a
switch, your senses are flooded with
192
00:13:17,420 --> 00:13:20,580
assaulted with images. How can it not be
overwhelming?
193
00:13:20,980 --> 00:13:22,000
When does it stop?
194
00:13:51,990 --> 00:13:55,370
I don't have to remind you that...
195
00:13:55,870 --> 00:13:59,350
Without the iridium we supplied, your
experiment would have had no chance of
196
00:13:59,350 --> 00:14:00,350
succeeding.
197
00:14:00,990 --> 00:14:04,530
I would like to be able to report your
continued cooperation to my superiors.
198
00:14:06,850 --> 00:14:11,030
It would be a shame to have as precious
a gift as your patience snatched away.
199
00:14:52,140 --> 00:14:53,140
and happening?
200
00:15:25,160 --> 00:15:26,160
You're not real.
201
00:15:26,220 --> 00:15:28,160
You're not real. You're not real. You
can't be.
202
00:15:38,360 --> 00:15:39,360
I'm not dreaming, am I?
203
00:16:12,540 --> 00:16:13,780
Here. It's beautiful.
204
00:16:15,760 --> 00:16:17,620
You said you wanted me to help you.
205
00:16:18,920 --> 00:16:20,300
How can I help you?
206
00:16:33,020 --> 00:16:36,360
You're not alive, are you? You're
some...
207
00:17:10,700 --> 00:17:12,079
No, Kira, wait. Please, Kira.
208
00:17:13,720 --> 00:17:14,720
Kira, don't go.
209
00:17:15,160 --> 00:17:16,200
Will I see you again?
210
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Just tell me that.
211
00:17:26,359 --> 00:17:28,260
The Outer Limits.
212
00:17:29,400 --> 00:17:30,400
Please stand by.
213
00:17:31,880 --> 00:17:32,880
All right.
214
00:17:34,060 --> 00:17:36,700
Take it at face value, then. This girl
is... Kira.
215
00:17:37,680 --> 00:17:39,400
She has a name. She told me her name.
216
00:17:39,680 --> 00:17:41,810
Okay. She appears to you and no one
else.
217
00:17:42,270 --> 00:17:45,330
She can't be heard, so she communicates
by writing in the air.
218
00:17:46,090 --> 00:17:48,730
And she tells you she's from where?
219
00:17:49,370 --> 00:17:50,450
Another planet?
220
00:17:51,230 --> 00:17:52,230
Another world.
221
00:17:53,410 --> 00:17:54,770
I never should have said anything.
222
00:17:59,910 --> 00:18:04,130
Your mother had red hair, didn't she?
223
00:18:04,630 --> 00:18:05,630
Who told you that?
224
00:18:05,830 --> 00:18:08,570
I read about it in the story of the
accident.
225
00:18:09,040 --> 00:18:10,560
She looks nothing like my mother,
Louise.
226
00:18:10,860 --> 00:18:13,780
And please, stop twisting everything
that I say.
227
00:18:14,060 --> 00:18:17,520
I am just trying to make sense of it.
For God's sakes, Patrick, I'm not going
228
00:18:17,520 --> 00:18:19,880
be able to help you if you don't meet me
halfway.
229
00:18:20,120 --> 00:18:21,560
Patrick. Patrick.
230
00:18:22,020 --> 00:18:23,020
Is it happening?
231
00:18:31,700 --> 00:18:33,020
Here. Here.
232
00:18:37,710 --> 00:18:40,090
I'm sorry. I'm sorry. I thought you were
someone else.
233
00:18:40,750 --> 00:18:41,750
I'm sorry.
234
00:18:44,410 --> 00:18:45,410
It's all right.
235
00:18:45,950 --> 00:18:47,430
Leave me alone, okay?
236
00:18:47,810 --> 00:18:49,350
Get the hell away from me.
237
00:18:49,690 --> 00:18:50,690
All right.
238
00:18:52,490 --> 00:18:59,310
I wasn't dreaming. Both times, I wasn't
dreaming. You were
239
00:18:59,310 --> 00:19:03,030
there. Why would my mind fantasize
something so terrifying?
240
00:19:03,550 --> 00:19:04,770
Patrick, listen to me.
241
00:19:06,220 --> 00:19:07,480
Where did you get that tape?
242
00:19:08,040 --> 00:19:09,360
Ah, Louise.
243
00:19:10,200 --> 00:19:11,820
I never recorded that session.
244
00:19:12,640 --> 00:19:15,680
And if I had, it would have been for my
own use.
245
00:19:17,120 --> 00:19:20,520
You were told from the moment you came
in how important this experiment was.
246
00:19:21,220 --> 00:19:23,580
I feel like I've already betrayed
Patrick's trust.
247
00:19:23,840 --> 00:19:27,520
He opened up to me with the
understanding that would be strictly
248
00:19:28,100 --> 00:19:31,840
Louise, please try to understand that
your participation in this is just one
249
00:19:31,840 --> 00:19:33,120
part of a much larger picture.
250
00:19:33,360 --> 00:19:36,020
Well, if you expect me to... to continue
to participate.
251
00:19:36,280 --> 00:19:40,820
I won't have you spying on me or my
patient. With all due respect, I won't
252
00:19:40,820 --> 00:19:42,060
you letting in the ground rules.
253
00:19:42,440 --> 00:19:47,040
Now, if you choose to withdraw from this
project, there is no shortage of mental
254
00:19:47,040 --> 00:19:50,120
health professionals who would jump at
the chance. I have a connection to this
255
00:19:50,120 --> 00:19:51,780
young man. There is no way I'm walking.
256
00:19:52,140 --> 00:19:55,080
I mean, after all, this is the kind of
case that could make one's career.
257
00:19:55,320 --> 00:19:56,900
Or am I reading between the lines?
258
00:19:58,840 --> 00:20:01,120
Besides, he's not just your patient.
259
00:20:01,740 --> 00:20:02,920
He's our patient, too.
260
00:20:03,240 --> 00:20:04,240
And something of a milestone.
261
00:20:04,420 --> 00:20:08,800
He's a human being, Joseph. And a very
troubled one. He insists on going back
262
00:20:08,800 --> 00:20:12,140
the classroom, but he's not ready. He's
clearly delusional. And if he
263
00:20:12,140 --> 00:20:15,080
deteriorates any further, I'm concerned
it might develop into a serious
264
00:20:15,080 --> 00:20:19,000
psychosis. If, in fact, the symptoms
that he's exhibiting truly are signs of
265
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
psychosis at all.
266
00:20:20,560 --> 00:20:24,420
Joseph, I have the strongest feeling I
haven't been as thoroughly briefed on
267
00:20:24,420 --> 00:20:25,540
this case as I could have been.
268
00:20:27,010 --> 00:20:30,290
You know as much as you need to know for
the moment. No, that is not good
269
00:20:30,290 --> 00:20:33,410
enough. I want to know what the hell is
going on here, and I want to know now.
270
00:20:37,530 --> 00:20:39,750
Louise, have a seat.
271
00:20:41,830 --> 00:20:42,830
Please.
272
00:20:48,450 --> 00:20:52,250
You know the iridium that has been an
integral part of Patrick's post
273
00:20:52,250 --> 00:20:55,870
therapy? The synaptic stimulant, the one
that's helped drug victims.
274
00:20:57,900 --> 00:21:03,440
There's compelling scientific evidence
that it doesn't just enhance the brain's
275
00:21:03,440 --> 00:21:10,260
receptivity, but it enhances perception,
heightens the senses, even in
276
00:21:10,260 --> 00:21:14,260
faculties sometimes referred to as
extrasensory.
277
00:21:15,800 --> 00:21:22,000
What are you trying to tell me? That
what Patrick is experiencing, it just
278
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
be real.
279
00:21:27,560 --> 00:21:32,720
Aside from their immeasurable genius,
what Virginia Woolf, William Faulkner,
280
00:21:32,740 --> 00:21:37,580
James Joyce all had in common was their
use of a literary technique that we've
281
00:21:37,580 --> 00:21:42,760
come to know as stream of consciousness,
in which the characters' thoughts,
282
00:21:42,980 --> 00:21:47,800
their actions, their emotions, all have
an associative pattern rather than...
283
00:22:10,760 --> 00:22:12,060
It's a stream of consciousness.
284
00:22:12,420 --> 00:22:17,280
Right. Where the characters, their
thoughts, their...
285
00:22:53,360 --> 00:22:54,860
The Outer Limits.
286
00:22:55,980 --> 00:22:57,000
Please stand by.
287
00:23:01,740 --> 00:23:02,940
Is everything okay?
288
00:23:03,640 --> 00:23:07,560
If I had a trophy room, I'd probably
hang a picture of your brain scan in it.
289
00:23:07,620 --> 00:23:10,040
You are the real life six million dollar
man.
290
00:23:10,300 --> 00:23:12,120
I better warn my insurance company.
291
00:23:12,900 --> 00:23:14,140
So is that it for today?
292
00:23:14,460 --> 00:23:16,540
Not yet. I'm going to be giving you
another injection.
293
00:23:17,260 --> 00:23:20,420
As a matter of fact, I'd like you to
come in every day this week for a
294
00:23:20,420 --> 00:23:21,420
treatment. Every day?
295
00:23:22,110 --> 00:23:24,230
Doctor, I don't know if my body can
handle that.
296
00:23:24,710 --> 00:23:26,990
You don't want to backslide now, do you?
Of course not.
297
00:23:27,770 --> 00:23:32,590
It's just... The drug wreaks havoc on my
system, Doctor. I can't eat for hours
298
00:23:32,590 --> 00:23:34,270
afterwards. The headaches are
unbearable.
299
00:23:37,470 --> 00:23:38,470
Something's wrong, isn't it?
300
00:23:38,930 --> 00:23:41,030
No, nothing is wrong. I don't believe
you.
301
00:23:42,130 --> 00:23:44,590
Patrick, you are living proof that the
treatment is a success.
302
00:23:46,130 --> 00:23:47,790
It's the drug, isn't it?
303
00:23:48,230 --> 00:23:50,210
It's the iridium that's allowing me to
see her.
304
00:23:50,670 --> 00:23:51,670
See who?
305
00:23:52,680 --> 00:23:55,880
I know Louise has told you everything.
This is crazy. Why won't you tell me the
306
00:23:55,880 --> 00:23:57,260
truth? He's right. We should.
307
00:24:02,580 --> 00:24:04,320
It's time you were told the truth.
308
00:24:05,520 --> 00:24:06,520
Oh.
309
00:24:06,740 --> 00:24:09,360
Mr. Borden, I didn't know that you were
observing.
310
00:24:15,440 --> 00:24:16,440
What truth?
311
00:24:18,680 --> 00:24:20,700
I wasn't aware there was more than one.
312
00:24:21,520 --> 00:24:22,520
Who are you?
313
00:24:23,220 --> 00:24:24,220
Forgive me.
314
00:24:24,460 --> 00:24:25,460
Dwight Borden.
315
00:24:25,700 --> 00:24:29,040
I work with British Intelligence and the
National Security Agency.
316
00:24:29,520 --> 00:24:30,520
National Security?
317
00:24:30,780 --> 00:24:33,700
The iridium drug that was produced on
the shuttle.
318
00:24:33,900 --> 00:24:35,820
Mr. Borden's agency made it possible.
319
00:24:38,720 --> 00:24:40,360
Rarer than a flawless diamond.
320
00:24:42,020 --> 00:24:43,400
And far more costly.
321
00:24:44,740 --> 00:24:46,720
It wasn't developed for your procedure
per se.
322
00:24:47,260 --> 00:24:50,270
You might say that it's used in your
case as one of those... unexpected
323
00:24:50,270 --> 00:24:51,950
byproducts of scientific research.
324
00:24:52,650 --> 00:24:54,110
What was it produced for?
325
00:24:55,130 --> 00:24:58,090
Actually, Mr. Tarlow, may I call you
Patrick?
326
00:25:00,390 --> 00:25:05,730
Patrick, eight years ago, a small group
of scientists within the government
327
00:25:05,730 --> 00:25:09,650
discovered that a drug originally
developed for stroke victims had some
328
00:25:09,650 --> 00:25:13,950
extraordinary properties. It allowed
certain subjects to perceive faint but
329
00:25:13,950 --> 00:25:18,930
consistent signs of what we could only
call a non -visible life form.
330
00:25:20,810 --> 00:25:24,730
Now, we surmised that if we refined the
drug and found the right purpose, we
331
00:25:24,730 --> 00:25:30,170
could track these signals, amplify them,
that he or she might become a receiver
332
00:25:30,170 --> 00:25:31,170
of sorts.
333
00:25:31,410 --> 00:25:32,410
A receiver?
334
00:25:33,110 --> 00:25:38,430
We tried it on hundreds of volunteers
and a dozen studies, but we never got
335
00:25:38,430 --> 00:25:39,430
further than trace evidence.
336
00:25:40,510 --> 00:25:41,510
Until now.
337
00:25:43,350 --> 00:25:47,990
Patrick, these visions you've been
experiencing, we believe...
338
00:25:48,440 --> 00:25:52,660
They are the first corroborative proof
of the life form I'm talking about.
339
00:25:55,060 --> 00:25:57,260
It's too bizarre.
340
00:25:58,240 --> 00:26:02,100
You are that human receiver, Patrick.
341
00:27:33,000 --> 00:27:34,040
Are you all right?
342
00:27:35,280 --> 00:27:36,320
I can hear you.
343
00:27:37,500 --> 00:27:38,500
That's what I'd hoped.
344
00:27:38,860 --> 00:27:41,660
What was that? What was that thing? What
did you do to me?
345
00:27:42,320 --> 00:27:44,260
It's something I salvaged from my craft.
346
00:27:45,500 --> 00:27:47,960
I can only use it in limited areas like
this one.
347
00:27:48,760 --> 00:27:50,420
Magnetic nodes or current growth.
348
00:27:51,200 --> 00:27:53,760
I had hoped it would break down the rest
of the remaining barriers.
349
00:27:54,780 --> 00:27:56,480
But you're still visible only to me.
350
00:28:05,390 --> 00:28:06,390
I can really feel your hand.
351
00:28:08,150 --> 00:28:10,570
It's been so long since I felt another
touch.
352
00:28:12,470 --> 00:28:14,130
I don't know how long it's been.
353
00:28:17,770 --> 00:28:18,250
We
354
00:28:18,250 --> 00:28:28,470
were
355
00:28:28,470 --> 00:28:31,650
warned about coming too close to the
magnetic field of your planet.
356
00:28:32,270 --> 00:28:34,190
But my father wanted a better look.
357
00:28:34,860 --> 00:28:36,760
I was the only survivor of five.
358
00:28:38,120 --> 00:28:39,920
It was almost seven years ago.
359
00:28:40,280 --> 00:28:42,860
I was orphaned in a craft that crashed,
too.
360
00:28:43,200 --> 00:28:45,040
It was just a single -engine plane.
361
00:28:45,780 --> 00:28:51,320
For all these years, I've wandered your
planet, seeing everything, but unable to
362
00:28:51,320 --> 00:28:52,320
be seen.
363
00:28:53,380 --> 00:28:54,380
I know you.
364
00:28:56,380 --> 00:29:00,020
I still don't understand how you found
me, how you knew.
365
00:29:00,340 --> 00:29:03,440
The system, the substance that was
created in space.
366
00:29:04,270 --> 00:29:05,310
The iridium truck.
367
00:29:06,490 --> 00:29:10,070
As soon as it was returned to Earth, I
found myself drawn to it.
368
00:29:10,610 --> 00:29:12,590
Drawn to the people who were treated by
it.
369
00:29:14,010 --> 00:29:15,350
I was scared, though.
370
00:29:16,290 --> 00:29:18,150
I'd seen so much cruelty here.
371
00:29:18,530 --> 00:29:20,350
So much darkness and suffering.
372
00:29:21,310 --> 00:29:23,610
But when it was used on you, it was so
intense.
373
00:29:24,650 --> 00:29:26,190
It became irresistible.
374
00:29:27,550 --> 00:29:29,210
Like a moth to flame.
375
00:29:30,490 --> 00:29:31,730
Why do you say that?
376
00:29:32,770 --> 00:29:35,250
Because... I could pose a danger to you.
377
00:29:36,090 --> 00:29:37,230
I don't understand.
378
00:29:38,530 --> 00:29:44,850
The people who created it, they know
about you. They used the iridium before
379
00:29:44,850 --> 00:29:47,710
even saw you to somehow detect your
presence.
380
00:29:48,590 --> 00:29:55,490
And the worst, worst of it is, now they
think they have a way to reach you.
381
00:29:56,510 --> 00:29:57,510
Through you.
382
00:30:03,180 --> 00:30:04,460
Can't go back to being alone.
383
00:30:06,400 --> 00:30:08,800
You have no idea what it's been like.
384
00:30:09,420 --> 00:30:11,360
I have no one to talk to.
385
00:30:12,240 --> 00:30:14,540
Share my feelings, my thoughts.
386
00:30:15,700 --> 00:30:19,040
The outer
387
00:30:19,040 --> 00:30:25,600
limit.
388
00:30:26,860 --> 00:30:28,020
Please stand by.
389
00:30:34,280 --> 00:30:35,580
It's still so hard to fathom.
390
00:30:36,100 --> 00:30:40,240
We need your help, Louise. We want him
to bring the alien to us.
391
00:30:40,920 --> 00:30:45,840
How can you be so certain that this
energy phenomenon is an alien or a life
392
00:30:45,840 --> 00:30:46,840
at all, for that matter?
393
00:30:47,380 --> 00:30:48,380
We've heard them communicate.
394
00:30:49,580 --> 00:30:53,800
Now, of course, all we hear is his side
of the conversation, but... They speak?
395
00:30:54,260 --> 00:30:55,440
Yes, it's a recent development.
396
00:30:57,040 --> 00:30:59,920
They were up half the night, talking,
laughing.
397
00:31:01,889 --> 00:31:06,250
Center exchange is even tactile.
398
00:31:07,930 --> 00:31:09,190
It's quite astonishing, really.
399
00:31:09,410 --> 00:31:10,410
You bugged his apartment.
400
00:31:10,910 --> 00:31:14,630
Louise, the scientist in you has got to
realize the importance of what we've
401
00:31:14,630 --> 00:31:15,609
stumbled upon here.
402
00:31:15,610 --> 00:31:19,830
Oh, I do, but... Louise, it seems
Patrick trusts you.
403
00:31:20,530 --> 00:31:26,290
We want you to assure him that we mean
this being no harm. On the contrary, we
404
00:31:26,290 --> 00:31:27,750
want to learn all we can from her.
405
00:31:28,570 --> 00:31:30,430
Eventually, we might be able to return
the favor.
406
00:31:31,340 --> 00:31:35,260
Our telemetry might be used to signal
her world. We know she wants that.
407
00:31:38,080 --> 00:31:39,140
I just don't know.
408
00:31:40,620 --> 00:31:45,180
Louise, Patrick's psychological state
depends on his being able to help this
409
00:31:45,180 --> 00:31:46,180
creature.
410
00:31:47,100 --> 00:31:51,840
You thwart that, and he may never
recover.
411
00:32:01,740 --> 00:32:02,740
I don't know, Louise.
412
00:32:03,460 --> 00:32:06,800
Bringing Kira to meet them scares the
hell out of me.
413
00:32:08,440 --> 00:32:11,860
What's scary is making the scientific
discovery of the century and not being
414
00:32:11,860 --> 00:32:13,440
able to share it with the rest of the
world.
415
00:32:14,520 --> 00:32:17,640
And you really believe, I mean, you
really believe that Borden is willing to
416
00:32:17,640 --> 00:32:19,360
help her make contact with her home
planet?
417
00:32:19,860 --> 00:32:23,680
All they want is to be able to ask her
questions and you'd serve as
418
00:32:28,740 --> 00:32:29,940
You're in love with her, aren't you?
419
00:32:33,840 --> 00:32:35,720
You must really think I'm crazy now.
420
00:32:37,560 --> 00:32:38,560
On the contrary.
421
00:32:41,560 --> 00:32:43,300
It's enough to make a cynic believe it.
422
00:33:07,590 --> 00:33:08,590
What's all this?
423
00:33:09,170 --> 00:33:12,090
Some instrumentation measuring devices.
424
00:33:20,970 --> 00:33:22,710
She is with you, yes?
425
00:33:23,190 --> 00:33:24,190
She's right here.
426
00:33:26,410 --> 00:33:28,550
Would you direct her to take that feed?
427
00:33:29,490 --> 00:33:31,950
She can hear you. She can understand
everything you say.
428
00:33:36,130 --> 00:33:37,130
Kira?
429
00:33:37,370 --> 00:33:38,370
Please.
430
00:33:55,690 --> 00:34:01,030
Ask her where she comes from.
431
00:34:04,330 --> 00:34:05,450
Beyond your reach.
432
00:34:07,630 --> 00:34:08,850
Could she be a little more specific?
433
00:34:11,590 --> 00:34:13,409
You would call it a neutron star.
434
00:34:14,469 --> 00:34:15,770
How is that possible?
435
00:34:16,409 --> 00:34:18,250
The temperatures are unthinkable.
436
00:34:21,190 --> 00:34:22,550
Only by your measure.
437
00:34:29,050 --> 00:34:31,810
What are the coordinates of the...
438
00:34:40,090 --> 00:34:41,090
Something's wrong.
439
00:34:42,530 --> 00:34:43,730
Something very wrong.
440
00:34:44,969 --> 00:34:47,270
He's not comfortable giving that
information.
441
00:34:48,350 --> 00:34:50,810
Tell her we've been to a lot of trouble
on her behalf.
442
00:34:52,489 --> 00:34:53,489
Patrick, please.
443
00:34:53,690 --> 00:34:54,810
I want to go.
444
00:34:55,310 --> 00:34:57,110
We're not doing this right now. We're
leaving.
445
00:35:19,660 --> 00:35:22,540
Do you really think that we would do
anything to harm her?
446
00:35:23,300 --> 00:35:27,620
This is a strong magnetic field, nothing
more. She can't pass through it.
447
00:35:28,760 --> 00:35:32,960
Once she's over her conditioners, we'll
switch it off. We'll debrief her. You
448
00:35:32,960 --> 00:35:34,720
can both go. That's a promise.
449
00:35:34,940 --> 00:35:37,020
If she's still alive, turn it off now!
450
00:35:37,740 --> 00:35:38,900
Gordon, maybe he's right.
451
00:35:40,880 --> 00:35:44,120
I want you to consider where your
allegiance lies, Patrick.
452
00:35:45,800 --> 00:35:51,920
With the scientists who gave you back
your sight? Or with an introvert whose
453
00:35:51,920 --> 00:35:53,240
agenda you don't really know?
454
00:35:54,120 --> 00:35:59,000
No. When she is ready to talk to us, we
will be ready to listen.
455
00:36:00,540 --> 00:36:02,600
She's not the enemy. We're the enemy!
456
00:36:19,980 --> 00:36:20,980
my fault.
457
00:36:21,180 --> 00:36:22,640
I never should have brought you here.
458
00:36:23,480 --> 00:36:25,040
I need you of your kind.
459
00:36:26,280 --> 00:36:27,660
Fear what you don't know.
460
00:36:29,100 --> 00:36:32,140
We don't have any choice. You know, you
have to tell them everything.
461
00:36:32,840 --> 00:36:34,620
You know better than that, Patrick.
462
00:36:35,860 --> 00:36:37,860
I'm a trophy now. They'll never let me
go.
463
00:36:40,040 --> 00:36:41,420
How much time do we have?
464
00:36:42,060 --> 00:36:43,060
I don't know.
465
00:36:44,680 --> 00:36:45,680
Hours, maybe less.
466
00:36:52,030 --> 00:36:53,030
Kira.
467
00:36:53,270 --> 00:36:54,270
Kira.
468
00:36:54,610 --> 00:36:55,610
Kira, no.
469
00:36:55,810 --> 00:36:57,150
Kira, you can't. Kira.
470
00:36:57,730 --> 00:37:00,510
No. No, Kira. You can't. Kira.
471
00:37:00,910 --> 00:37:01,930
You need help.
472
00:37:56,200 --> 00:37:57,200
I have to talk to you.
473
00:37:58,420 --> 00:37:59,420
Just for a moment.
474
00:38:02,000 --> 00:38:05,400
Patrick, I swear I knew nothing of
Borden's plan.
475
00:38:05,660 --> 00:38:07,220
I'm as appalled as you are.
476
00:38:08,300 --> 00:38:10,740
You expect me to believe that? It's the
God's truth.
477
00:38:11,980 --> 00:38:12,980
All right.
478
00:38:13,780 --> 00:38:15,040
All right, you told me. Now go.
479
00:38:19,420 --> 00:38:21,300
I wanted to leave you with this.
480
00:38:23,120 --> 00:38:24,380
What is this?
481
00:38:25,550 --> 00:38:27,410
It's the remaining stores of iridium
suspension.
482
00:38:29,730 --> 00:38:32,150
It's all that's standing between you and
total blindness.
483
00:38:32,970 --> 00:38:34,710
I thought you struck a deal with the
devil.
484
00:38:36,010 --> 00:38:37,010
Patrick.
485
00:38:37,370 --> 00:38:41,570
As long as there's iridium pumping
through my veins, they figure they've
486
00:38:41,570 --> 00:38:42,830
perfect bait to lure Kira back.
487
00:38:43,110 --> 00:38:45,450
They knew about her before you gained
your eyesight.
488
00:38:46,970 --> 00:38:48,510
She was only a shadow.
489
00:38:49,510 --> 00:38:51,030
She was a whisper in the void.
490
00:38:52,890 --> 00:38:53,890
She was free.
491
00:39:08,460 --> 00:39:09,280
Goodbye Patrick
492
00:39:09,280 --> 00:39:30,980
You're
493
00:39:30,980 --> 00:39:31,980
up
494
00:40:01,320 --> 00:40:02,660
I didn't think I'd see you again.
495
00:40:03,240 --> 00:40:04,960
You're the only thing I have in this
world.
496
00:40:05,520 --> 00:40:06,820
The only thing that matters.
497
00:40:07,420 --> 00:40:08,860
I thought going home mattered.
498
00:40:09,220 --> 00:40:10,500
It's never going to happen.
499
00:40:11,260 --> 00:40:14,560
The only people who can help me are so
ignorant they'll wind up killing me
500
00:40:14,560 --> 00:40:16,140
first. That's why I'm doing this.
501
00:40:16,720 --> 00:40:18,240
Patrick, please.
502
00:40:19,200 --> 00:40:22,840
The Iridium is the only thing preventing
you from being consigned to darkness.
503
00:40:23,680 --> 00:40:25,940
It's also the only thing that's
guaranteeing your doom.
504
00:40:26,480 --> 00:40:28,100
As long as there's a link between us.
505
00:40:28,540 --> 00:40:31,160
They can track you. They can hunt you
down and imprison you like they did
506
00:40:31,160 --> 00:40:32,160
before.
507
00:40:32,260 --> 00:40:34,920
I made that mistake once, and I'm not
going to let it happen again.
508
00:40:35,680 --> 00:40:41,520
You'd rather lose your mind than to see
something so wondrous, so beautiful,
509
00:40:41,540 --> 00:40:43,360
picked at and prodded by their damn
machine.
510
00:40:44,540 --> 00:40:45,640
We have no right.
511
00:41:05,960 --> 00:41:07,540
I knew I'd be followed. There isn't a
time.
512
00:41:14,760 --> 00:41:15,760
Wait!
513
00:41:21,260 --> 00:41:22,260
Stop!
514
00:41:22,660 --> 00:41:23,660
Stop!
515
00:41:24,080 --> 00:41:24,680
You
516
00:41:24,680 --> 00:41:33,160
have
517
00:41:33,160 --> 00:41:34,440
no idea.
518
00:41:36,720 --> 00:41:42,320
John. In closing, for those of you
who've expressed concern about my
519
00:41:42,620 --> 00:41:45,880
I refer you to Victor Hugo's Les
Miserables.
520
00:41:47,000 --> 00:41:50,100
Possessing love, he is not deprived of
light.
521
00:41:51,100 --> 00:41:53,860
A love, moreover, that is wholly pure.
522
00:41:54,820 --> 00:41:58,660
There can be no blindness where there is
discernment.
523
00:42:08,210 --> 00:42:09,210
See you next time.
524
00:42:52,490 --> 00:42:59,010
Of all the gifts his maker has bestowed
upon man, none is more precious than his
525
00:42:59,010 --> 00:43:00,710
ability to love another.
41773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.