All language subtitles for the_odd_couple_s02e17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:08,020 Oscar, I'm home. From work. 2 00:00:09,860 --> 00:00:10,860 Hi. 3 00:00:13,520 --> 00:00:15,520 I picked up some Danish at the Jewish bakery. 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 We're going to parade? 5 00:00:25,720 --> 00:00:26,840 Did the window washer come? 6 00:00:27,060 --> 00:00:29,480 Yeah. Phoenix, I'm kind of loaded down with deadlines, so kind of leave me 7 00:00:29,480 --> 00:00:30,480 alone, will you? 8 00:00:31,080 --> 00:00:32,080 Do a good job. 9 00:00:36,170 --> 00:00:38,570 because we're paying these days. Every window should be sparkly. 10 00:00:39,230 --> 00:00:40,610 Oscar, look at that. 11 00:00:40,870 --> 00:00:41,870 What now? 12 00:00:42,050 --> 00:00:45,050 Look at that smudge. They're terrible. It's just as bad as before. 13 00:00:45,630 --> 00:00:48,510 So we're on the 11th floor. Who's going to see the flying nun? 14 00:00:50,710 --> 00:00:52,190 Did you inspect his work? 15 00:00:52,410 --> 00:00:55,570 No. He stayed on his side of the window. I stayed on mine. He didn't inspect 16 00:00:55,570 --> 00:00:56,349 mine either. 17 00:00:56,350 --> 00:00:57,970 You'd be done for living in a dump. 18 00:01:00,280 --> 00:01:04,080 You may be happy looking out filthy windows. I'm not. Close the drapes. I'm 19 00:01:04,080 --> 00:01:04,958 busy, will you? 20 00:01:04,959 --> 00:01:07,300 He told that you didn't care, so he did a sloppy job. 21 00:01:07,860 --> 00:01:11,500 Not as sloppy as I'm doing. I'm getting out of here. Go ahead. Go on. Fifty 22 00:01:11,500 --> 00:01:14,520 pounds. I should be used to your indifference by now. 23 00:01:15,600 --> 00:01:17,700 Do you know there's ketchup on the windowsill? 24 00:01:17,900 --> 00:01:20,080 I'm going to be out in a few bars. Maybe I'll remember it. 25 00:01:20,860 --> 00:01:21,980 Go on. Get out of here. 26 00:01:22,500 --> 00:01:25,040 Let Felix do the dirty work. He's used to it. 27 00:01:26,080 --> 00:01:27,120 You're shaming the neighbors. 28 00:01:43,400 --> 00:01:47,320 On November 13th, Felix Unger was asked to remove himself from his place of 29 00:01:47,320 --> 00:01:48,320 residence. 30 00:01:48,880 --> 00:01:50,940 That request came from his wife. 31 00:01:51,740 --> 00:01:56,140 Deep down, he knew she was right, but he also knew that someday he would return 32 00:01:56,140 --> 00:01:57,140 to her. 33 00:01:57,600 --> 00:02:01,380 With nowhere else to go, he appeared at the home of his friend, Oscar Madison. 34 00:02:01,940 --> 00:02:05,860 Several years earlier, Madison's wife had thrown him out, requesting that he 35 00:02:05,860 --> 00:02:06,860 never return. 36 00:02:07,640 --> 00:02:11,500 Can two divorced men share an apartment without driving each other crazy? 37 00:03:15,050 --> 00:03:16,270 the windows in the downstairs apartment? 38 00:03:18,870 --> 00:03:22,270 Give me your hand. 39 00:03:22,610 --> 00:03:23,610 Give me your hand. 40 00:03:24,830 --> 00:03:26,190 I got you. 41 00:03:26,610 --> 00:03:29,210 I got you. I got you. I got you. I got you. I got you. 42 00:03:29,810 --> 00:03:34,210 I got you. I got you. I got you. I got you. I got you. I got you. 43 00:03:35,330 --> 00:03:42,070 Oh, that's good. 44 00:03:43,160 --> 00:03:45,160 Oh, you saved my life. What were you doing? 45 00:03:45,500 --> 00:03:47,660 Oh, I was reaching for a smudge on the windowpane. 46 00:03:47,860 --> 00:03:49,560 You could have been a smudge on the sidewalk. 47 00:03:50,060 --> 00:03:52,240 Oh, Oscar, I thought I was a goner. 48 00:03:52,680 --> 00:03:56,360 You know something? What? My whole life passed before me. 49 00:03:57,640 --> 00:03:59,760 I remember where I lost my skate key. 50 00:04:00,640 --> 00:04:01,940 Your skate key? 51 00:04:02,180 --> 00:04:04,680 When I was 11 years old, I lost my roller skate key. 52 00:04:05,160 --> 00:04:07,360 My father was so mad at me. 53 00:04:08,140 --> 00:04:10,440 When I was hanging out there, I remember where I put it. 54 00:04:11,050 --> 00:04:12,530 Under the icebox pad. 55 00:04:13,490 --> 00:04:14,770 I'll bet it's still there. 56 00:04:15,370 --> 00:04:18,250 Good. We'll go to Toledo and take a look. Look, I want to go back there. 57 00:04:18,390 --> 00:04:19,890 please. I'm so cold. 58 00:04:20,589 --> 00:04:22,010 Maybe I need a little drink. 59 00:04:22,470 --> 00:04:23,470 You are. 60 00:04:23,970 --> 00:04:24,970 Oh, Oscar. 61 00:04:25,690 --> 00:04:28,510 It's a terrible thing to be so close to death. 62 00:04:29,750 --> 00:04:32,470 Suddenly you're face to face with a grim reaper. 63 00:04:33,410 --> 00:04:35,510 I tell you, kiddo, I'm shaking. 64 00:04:36,030 --> 00:04:37,550 I'm shaking. Drink this, kid. 65 00:04:37,890 --> 00:04:38,890 I remember. 66 00:04:39,420 --> 00:04:41,120 I remember my first girlfriend in school. 67 00:04:42,100 --> 00:04:43,660 Big Bertha, we called her. 68 00:04:45,180 --> 00:04:47,180 She used to chase me home with a stick. 69 00:04:49,340 --> 00:04:53,460 I remember my best friend in the first grade. His name was Orville Kruger. 70 00:04:54,740 --> 00:04:56,320 He had a strange -shaped head. 71 00:04:58,200 --> 00:05:00,560 His mother used to let out one side of his hat. 72 00:05:03,120 --> 00:05:06,940 If I get another big Bertha and you're lopsided crazy, I gotta go to work. I'm 73 00:05:06,940 --> 00:05:10,150 cold. I'm just cold. Oh, Oscar. 74 00:05:11,190 --> 00:05:14,510 If it hadn't been for you, it would have been bye -bye hunger. 75 00:05:14,790 --> 00:05:16,690 Bye -bye hunger. No, Oscar. 76 00:05:18,070 --> 00:05:20,150 I'll never forget you for this. Never. 77 00:05:21,090 --> 00:05:23,530 I owe you my life. I'll pay you back. 78 00:05:23,770 --> 00:05:26,190 You want to pay me back? Pass down, will you, so I can go back to work. 79 00:05:28,450 --> 00:05:30,030 Maybe I'll get a little nap. 80 00:05:30,330 --> 00:05:32,050 I'll forget the horror I've been through. 81 00:05:32,490 --> 00:05:36,430 It's a bad truck. Oh. It'll be okay. It'll work out. Will you do me a favor? 82 00:05:36,550 --> 00:05:37,670 Anything. Just what do you want? 83 00:05:38,870 --> 00:05:40,570 Wipe the ketchup off the windowsill. 84 00:05:51,370 --> 00:05:52,370 What are you doing? 85 00:05:54,690 --> 00:05:57,030 I just want coffee. No, no, no, no, no. 86 00:05:57,430 --> 00:05:58,890 Coffee is not enough for a hero. 87 00:05:59,170 --> 00:06:01,550 I've prepared a special breakfast for you. I want an egg. 88 00:06:02,200 --> 00:06:03,200 Benedict. 89 00:06:03,480 --> 00:06:06,200 You don't have time for eggs, Benedict. They just have an egg bed. 90 00:06:08,080 --> 00:06:10,940 Come on, William. If you're still on the grateful kick, cut it out. You're going 91 00:06:10,940 --> 00:06:15,680 to make me very fat. Oscar, when one man has saved another man's life, 92 00:06:15,940 --> 00:06:18,900 gratitude, believe me, comes easily. 93 00:06:19,480 --> 00:06:21,060 Now, I have a surprise for you. What? 94 00:06:21,460 --> 00:06:23,540 Here's something I prepared last night. 95 00:06:40,590 --> 00:06:41,590 tribute to you. 96 00:06:41,690 --> 00:06:45,450 My humble way of showing my gratitude to a great guy. 97 00:06:45,910 --> 00:06:46,910 And that's not all. 98 00:08:32,520 --> 00:08:33,520 Fine perfume? 99 00:08:33,760 --> 00:08:35,840 Yes. You smell like a log cabin. 100 00:08:37,580 --> 00:08:39,880 I'm still happy to be here away from that pest. 101 00:08:40,140 --> 00:08:41,079 What pest? 102 00:08:41,080 --> 00:08:44,360 My roommate. I love you. I love my office. I love my desk. 103 00:08:45,140 --> 00:08:46,420 What happened to my desk? 104 00:08:47,000 --> 00:08:47,999 Nice, huh? 105 00:08:48,000 --> 00:08:51,020 What do you mean nice? It's all clean and there's flowers there. What is it, a 106 00:08:51,020 --> 00:08:52,020 desk or a park? 107 00:08:52,820 --> 00:08:57,560 Well, it was so cluttered and you couldn't find anything, so... Now I 108 00:08:57,560 --> 00:08:59,580 anything. I'll get you a cup of coffee. 109 00:08:59,940 --> 00:09:00,940 Where'd you put my cigars? 110 00:09:01,240 --> 00:09:01,899 In the... 111 00:09:01,900 --> 00:09:02,900 Left drawer. 112 00:09:03,300 --> 00:09:07,260 Left drawer's locked. Where my cigars are. Why is it locked? Where my cigars 113 00:09:07,260 --> 00:09:08,260 are. I need a cigar. 114 00:09:08,340 --> 00:09:09,660 Try one of these instead. 115 00:09:10,380 --> 00:09:12,180 It's for Bill Castro. Smoke a carrot. 116 00:09:13,500 --> 00:09:14,500 This is ridiculous. 117 00:09:14,640 --> 00:09:15,399 Now, what's going on? 118 00:09:15,400 --> 00:09:19,020 Well, that's what I told them. Told who? Who did you tell? You told who? 119 00:09:19,240 --> 00:09:20,560 Nobody. Talk, honey, talk. 120 00:09:20,880 --> 00:09:23,260 You better talk. Remember, you still have folks up in La France. 121 00:09:23,720 --> 00:09:26,920 Talk with Felix. Felix beat you, didn't he? It was Felix, wasn't it? Talk to us. 122 00:09:26,960 --> 00:09:27,960 What's Felix? 123 00:09:38,250 --> 00:09:39,250 a place to hide. 124 00:09:40,710 --> 00:09:43,330 You're the best secretary I ever had. 125 00:09:44,530 --> 00:09:46,050 Disorganized, sloppy, lazy. 126 00:09:49,550 --> 00:09:50,690 Now he's ruined you. 127 00:09:51,170 --> 00:09:53,130 I don't feel too bad he's ruined me, too. 128 00:09:53,370 --> 00:09:54,970 But he said you saved his life. 129 00:09:55,290 --> 00:09:56,690 Yeah, and for that he's trying to kill me. 130 00:09:57,310 --> 00:09:58,670 Where's the stuff you took from my desk? 131 00:09:58,930 --> 00:10:01,050 I put it in a box. Yeah, well, bring it in, will you? 132 00:10:09,480 --> 00:10:10,580 Where things went. What is that? 133 00:10:15,540 --> 00:10:16,540 Slut. 134 00:10:53,740 --> 00:10:57,460 I mean it sincerely. I want you to put me down any time you want to. Tell me 135 00:10:57,460 --> 00:10:58,860 what you want or I'll put you down with this. 136 00:11:00,960 --> 00:11:01,960 I'm sorry. 137 00:11:02,560 --> 00:11:05,260 I guess I'm an awful pain in the neck to you sometimes. 138 00:11:07,480 --> 00:11:14,200 Well, anyway, I realize that playing the sax was... It falls so far short of any 139 00:11:14,200 --> 00:11:18,520 kind of decent tribute to you that I... What is it? 140 00:11:18,800 --> 00:11:19,800 Look, Adam. 141 00:11:20,000 --> 00:11:21,040 What I want to do... 142 00:11:21,870 --> 00:11:26,350 Buy time on a local radio station and have this taped so that people 143 00:11:26,350 --> 00:11:28,230 will know what kind of guy you really are. 144 00:11:30,790 --> 00:11:33,770 The following is a commercial announcement for Oscar Madison. 145 00:11:51,800 --> 00:11:57,820 show R means risk and he took a big one 146 00:11:57,820 --> 00:12:01,360 M -A -D is what he gets 147 00:12:38,480 --> 00:12:42,120 Must be some legal recourse. He's a public nuisance. Give me protection. 148 00:12:42,460 --> 00:12:46,980 Oscar, it's not a crime to do things for people. Now, should he commit a crime, 149 00:12:47,180 --> 00:12:50,880 I'd be happy to arrest him for it. Well, will you look the other way if I kill 150 00:12:50,880 --> 00:12:51,880 him? 151 00:12:52,620 --> 00:12:55,420 Oscar, I'm a policeman, so please don't ask for any favors. 152 00:12:55,860 --> 00:12:58,060 I haven't slept since that night. 153 00:12:58,320 --> 00:13:01,540 He comes into my room every hour on the hour to see if I'm all right. He feels 154 00:13:01,540 --> 00:13:02,800 my forehead. He takes my pulse. 155 00:13:03,040 --> 00:13:04,700 Oh, gee, that's swell. 156 00:13:05,600 --> 00:13:06,740 It ain't swell. 157 00:13:07,130 --> 00:13:12,650 If I went to live with my grandmother, I'd move to Poughkeepsie. My luck, so am 158 00:13:12,650 --> 00:13:13,650 I. 159 00:13:13,770 --> 00:13:14,890 Murray! Hi! 160 00:13:15,170 --> 00:13:16,450 A pleasant surprise. 161 00:13:18,110 --> 00:13:19,110 You staying for dinner? 162 00:13:19,370 --> 00:13:22,110 Well, I'd love to, but I can't. What are we having? 163 00:13:23,070 --> 00:13:25,490 Wienerschnitzel. For a wonderful man. 164 00:13:29,150 --> 00:13:31,730 Gee, I wish I could speak another language. 165 00:13:40,490 --> 00:13:43,250 for you to save a fortune in alimony payments. 166 00:13:43,550 --> 00:13:46,210 Oh. I spoke to the Internal Revenue Service. 167 00:13:46,430 --> 00:13:47,430 Internal Revenue? 168 00:13:48,130 --> 00:13:51,870 They're going over your tax returns for a new alimony settlement. 169 00:13:52,290 --> 00:13:54,310 You don't mean the Internal Revenue? Yes. 170 00:13:54,510 --> 00:13:57,770 Starting tomorrow, they're going to pull all your tax returns for the past five 171 00:13:57,770 --> 00:14:00,490 years. I'll bet they find plenty. 172 00:14:00,930 --> 00:14:03,630 Dummy, you didn't do it for me. I did. 173 00:14:03,970 --> 00:14:04,969 I did. 174 00:14:04,970 --> 00:14:07,630 I'll bet I save you $1 ,000 a year at least. 175 00:14:07,870 --> 00:14:10,310 Well, Phyllis, they're going to kill me. You know how I keep working. 176 00:14:14,310 --> 00:14:19,150 worry. Just remember, somebody right here likes you. 177 00:14:26,070 --> 00:14:30,610 I got a great idea. 178 00:14:30,870 --> 00:14:34,630 What? You know what? Turn the tables on him like on a TV show that I saw last 179 00:14:34,630 --> 00:14:35,750 week. It was hilarious. 180 00:14:36,350 --> 00:14:37,229 What happened? 181 00:14:37,230 --> 00:14:39,830 The same thing happened to the star that happened with you with Felix. 182 00:14:40,090 --> 00:14:41,330 Now, you know what he did? What? 183 00:14:41,770 --> 00:14:42,770 First, he pretended. 184 00:14:43,260 --> 00:14:44,880 Like his life needed saving, you see? 185 00:14:45,260 --> 00:14:48,200 Then when the other joker saved his life, that evens the score. 186 00:14:48,760 --> 00:14:51,560 Funny, huh? What do you mean funny? That makes a lot of sense. Tell me how he 187 00:14:51,560 --> 00:14:54,900 did it. How'd he do it? Well, he choked on a chicken bone. 188 00:15:45,640 --> 00:15:46,640 wake is over. 189 00:15:47,360 --> 00:15:48,360 Okay. 190 00:15:49,120 --> 00:15:50,120 Listen. 191 00:15:50,700 --> 00:15:57,460 I am so grateful to you for calling me up and telling me you wanted chicken. 192 00:15:58,320 --> 00:16:02,400 Because there are so many things I want to do for you, but I don't know where to 193 00:16:02,400 --> 00:16:03,400 start. 194 00:16:03,760 --> 00:16:05,740 And this way you help me. Not that you have to. 195 00:16:06,740 --> 00:16:11,700 Because anything you want, anything, no matter how wild, no matter how far out, 196 00:16:11,800 --> 00:16:15,060 if you want it, ask for it, buddy. 197 00:16:15,500 --> 00:16:16,379 Got it. 198 00:16:16,380 --> 00:16:17,380 Shut up. 199 00:16:20,120 --> 00:16:21,120 Where's the chicken? 200 00:16:22,260 --> 00:16:23,260 Please, where's the chicken? 201 00:16:25,220 --> 00:16:26,940 Speak, only if you're going to tell me where the chicken is. 202 00:16:27,600 --> 00:16:28,680 The chicken is in the bucket. 203 00:16:28,940 --> 00:16:33,960 Get it, because human males... What's this sudden urge for chicken? I don't 204 00:16:33,960 --> 00:16:35,000 know, I just had a yin for it. 205 00:16:35,680 --> 00:16:38,700 I never knew you to eat chicken that didn't come in a bucket. 206 00:16:38,990 --> 00:16:43,350 Oh, I like that man's face. I trust it. I just want a cold -cooked chicken. 207 00:16:43,390 --> 00:16:45,370 Forget the reason, Oscar Madison. 208 00:16:45,690 --> 00:16:47,250 You asked for it. 209 00:16:48,550 --> 00:16:49,870 What kind of chicken is that? 210 00:16:51,470 --> 00:16:52,890 Chicken cartarelli. 211 00:16:53,550 --> 00:16:57,290 I just want a plain chicken. Plain chicken is for a plain man. 212 00:16:57,770 --> 00:17:00,050 You're far from a plain man, Oscar. 213 00:17:00,290 --> 00:17:03,410 You inspired this. I think it's the best I ever made. 214 00:17:27,839 --> 00:17:28,840 Boneless chicken. 215 00:19:17,830 --> 00:19:20,130 You know what's going to happen, don't you? You're going to fall asleep. You're 216 00:19:20,130 --> 00:19:21,270 going to get your clothes all wrinkled. 217 00:19:21,490 --> 00:19:22,490 Oh, I'm sorry, Pa. 218 00:19:23,470 --> 00:19:24,470 You know what I'll do? 219 00:19:25,270 --> 00:19:27,210 I'll get up early in the morning and press them. 220 00:19:29,590 --> 00:19:30,610 Good night, lifesaver. 221 00:19:30,910 --> 00:19:32,110 Good night, lifesaver. 222 00:21:28,270 --> 00:21:29,270 I'm going to throw him out. 223 00:21:29,990 --> 00:21:32,250 I'm going to get him to save me the way I saved him. 224 00:21:33,050 --> 00:21:34,710 I can't explain it. I'll call later. Bye -bye, honey. 225 00:21:36,370 --> 00:21:37,450 Hey, Felix. 226 00:21:37,830 --> 00:21:41,210 Listen, you can empty the trash can now. I finished typing. 227 00:21:45,170 --> 00:21:46,089 Thank you, Oscar. 228 00:21:46,090 --> 00:21:48,690 Gee, I want to see the Big Dipper because it's out tonight. I don't want 229 00:21:48,690 --> 00:21:51,670 it. You want me to photograph it for you? When you come back, you're nice. 230 00:21:51,670 --> 00:21:52,670 right. 231 00:21:53,310 --> 00:21:55,010 Gee, you need a new basket, don't you? 232 00:21:55,750 --> 00:21:57,130 I'll buy you a nice wicker one. 233 00:21:59,440 --> 00:22:01,060 I'll take a course and weave you one. 234 00:22:43,880 --> 00:22:46,380 coming back. Get out of here, will you? I just came by to see if the chicken 235 00:22:46,380 --> 00:22:48,600 bone thing worked. No, I made boneless chicken. 236 00:22:48,960 --> 00:22:51,180 Well, it won't work without a bone, Oscar. 237 00:22:52,660 --> 00:22:54,680 Bye -bye, Murray. Go take some graft, will you? 238 00:23:17,040 --> 00:23:20,120 Pick up another copy of yesterday's column because the printer lost a couple 239 00:23:20,120 --> 00:23:22,480 pages. So what are you going to undress for? Come on, I'll give it to you right 240 00:23:22,480 --> 00:23:23,480 now. 241 00:23:59,370 --> 00:24:00,370 under one condition. 242 00:24:00,430 --> 00:24:03,270 If I save your life, you'll never thank me for saving your life again. 243 00:24:03,750 --> 00:24:04,750 Okay, come on. 244 00:24:31,340 --> 00:24:32,340 from this experience. 245 00:24:33,380 --> 00:24:37,420 How many times in life do you come face to face with the ultimate reality? 246 00:24:38,900 --> 00:24:42,300 La comedia è finita. 247 00:24:45,120 --> 00:24:50,720 I'll tell you frankly, I've never considered the possibility of Felix 248 00:24:50,720 --> 00:24:52,260 dying. I have. 19791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.