Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,600 --> 00:00:44,280
Felix, I got a hangover, will ya?
2
00:00:50,940 --> 00:00:52,220
You're defrosting my freezer.
3
00:00:53,260 --> 00:00:55,400
I was about paying this for you, a
little waker -upper.
4
00:00:58,280 --> 00:00:59,840
How about a little shutter -upper?
5
00:01:00,700 --> 00:01:02,360
I was just trying to be nice.
6
00:01:02,780 --> 00:01:04,620
I know you have a hangover this morning.
7
00:01:05,160 --> 00:01:08,880
It's because of you I have a hangover.
Now leave me alone before I do something
8
00:01:08,880 --> 00:01:09,859
I may regret.
9
00:01:09,860 --> 00:01:13,960
I said I was sorry about last night.
You're shouting, Felix.
10
00:01:14,380 --> 00:01:15,380
What's to be sorry?
11
00:01:15,640 --> 00:01:18,840
I love to stay in a bar till four o
'clock in the morning because my
12
00:01:18,840 --> 00:01:21,960
locked me out of my own apartment.
Aren't you forgetting our little pact?
13
00:01:22,280 --> 00:01:23,600
I'm running out of patience, Felix.
14
00:01:23,800 --> 00:01:26,860
When the mat is turned over, that means
one of us has got a girl. The other guy,
15
00:01:26,900 --> 00:01:27,779
he's on his own.
16
00:01:27,780 --> 00:01:31,220
Yeah, but the mat's been turned over
four times already this week.
17
00:01:31,820 --> 00:01:33,340
I'm on a hot streak with the ladies.
18
00:01:33,740 --> 00:01:37,380
Warren Beatty was never on such a hot
streak with the ladies. What were you
19
00:01:37,380 --> 00:01:40,960
doing till 4 a .m.? I was showing slides
of Atlantic City.
20
00:01:41,620 --> 00:01:42,800
Now I get it.
21
00:01:43,160 --> 00:01:47,360
First you bore him to death, then you
make your move get out of my life,
22
00:01:47,500 --> 00:01:51,260
Look, the fact was your idea. Do you
want to drop another one? I'm more than
23
00:01:51,260 --> 00:01:54,800
willing to sign it. All I want you to do
is shut up and leave me alone.
24
00:01:55,180 --> 00:01:56,440
Oscar. Felix.
25
00:01:58,780 --> 00:01:59,780
Here,
26
00:02:00,200 --> 00:02:01,200
drink this.
27
00:02:05,930 --> 00:02:07,530
For even animals in the zoo.
28
00:02:08,350 --> 00:02:12,390
That's two shut -up Felixes. No, that's
three shut -up Felixes. You miscounted.
29
00:02:12,390 --> 00:02:13,610
Get out of my room, now!
30
00:02:35,120 --> 00:02:36,240
I'm frappéing one for myself.
31
00:02:40,940 --> 00:02:42,620
I just frappéed it.
32
00:02:44,440 --> 00:02:45,440
You're next.
33
00:02:45,520 --> 00:02:48,680
I was only trying to help you. Do you
want to help me, Felix? Yes.
34
00:02:48,900 --> 00:02:50,520
Really help me? Yes. Get out!
35
00:02:52,260 --> 00:02:55,460
Do you realize you're practically
telling me you don't want me here
36
00:02:55,720 --> 00:02:58,400
What practically? I'm saying it. I don't
want you here anymore.
37
00:02:59,200 --> 00:03:00,200
What are you doing?
38
00:03:00,260 --> 00:03:01,360
What does it look like I'm doing?
39
00:03:01,880 --> 00:03:03,360
Keep it up, Oscar. Keep it up.
40
00:03:04,010 --> 00:03:06,870
I'm likely to take you up on it. Take me
up on it?
41
00:03:09,570 --> 00:03:11,710
You know, I've got a good mind to really
leave.
42
00:03:11,970 --> 00:03:16,350
You have no choice, Felix. You're out.
Just remember the old adage, laugh
43
00:03:16,350 --> 00:03:20,030
breakfast and you'll cry before dinner.
No, no, no, you have it all wrong. Cry
44
00:03:20,030 --> 00:03:22,070
when you're here, laugh when you're out.
Fine.
45
00:03:23,230 --> 00:03:25,290
Let it be on your head.
46
00:04:59,150 --> 00:05:01,010
That's right. Well, another place is
mine.
47
00:05:01,270 --> 00:05:03,430
Yeah. I mean, it's all mine.
48
00:05:03,890 --> 00:05:05,070
What do you say we have dinner tonight?
49
00:05:05,690 --> 00:05:06,810
You like Chinese food?
50
00:05:07,570 --> 00:05:09,250
Great. We'll have a feast. Ciao.
51
00:05:13,430 --> 00:05:15,210
Madison Manor, Oscar the Beautiful
speaking.
52
00:05:15,710 --> 00:05:18,470
It's me. I don't want to talk, and I'm
not trying to make up.
53
00:05:18,990 --> 00:05:22,290
Kindly forward my mail to Murray's. Does
Murray know what he's doing?
54
00:05:22,710 --> 00:05:25,650
Murray and Mimi are not fair -weather
friends.
55
00:05:26,650 --> 00:05:28,410
Please remember to water my fern.
56
00:05:28,950 --> 00:05:33,610
And the sink's been giving me trouble.
If it backs up... Felix, I intend to
57
00:05:33,610 --> 00:05:34,610
the sink.
58
00:05:38,130 --> 00:05:41,730
Hey, you did a great job straightening
up my closets. Thank you, Marie.
59
00:05:42,850 --> 00:05:43,910
Felix did it.
60
00:05:44,410 --> 00:05:45,410
Thanks, Felix.
61
00:05:46,450 --> 00:05:47,450
This is me something.
62
00:05:48,190 --> 00:05:49,590
I think he's charming.
63
00:05:50,490 --> 00:05:55,150
He pulls out a chair for a lady, opens a
door, cooks like a chef.
64
00:05:56,040 --> 00:05:57,440
And he doesn't mind doing the dishes.
65
00:05:57,660 --> 00:05:59,840
Marie will have you doing the dishes
yet.
66
00:06:05,960 --> 00:06:09,360
Listen, Glenn, I'm sorry about the chow
mein. I didn't know Felix had taken his
67
00:06:09,360 --> 00:06:13,340
soy sauce with him. Oh, it's all right.
It's not just the soy sauce, Oscar. I
68
00:06:13,340 --> 00:06:17,480
just don't like eating out of cartons.
It makes the egg rolls taste like
69
00:06:17,480 --> 00:06:20,740
cardboard. There's nothing I can do
about it. See, I'm out of plates and the
70
00:06:20,740 --> 00:06:21,740
sink is full of them.
71
00:06:22,220 --> 00:06:23,360
Want to sell that sink?
72
00:06:24,120 --> 00:06:28,220
Hey, try some sweet and sour duck. No,
no, no, I don't think I will. No, no, I
73
00:06:28,220 --> 00:06:32,360
really, I don't crave any now, and I'm
sure I won't crave any an hour from now.
74
00:06:32,920 --> 00:06:34,620
Oh, what difference does it make?
75
00:06:35,100 --> 00:06:38,580
Gwendolyn, do you realize this is the
very first time you and I have ever been
76
00:06:38,580 --> 00:06:40,620
alone in this apartment without Felix, I
mean? Yes.
77
00:06:41,200 --> 00:06:42,200
I miss him.
78
00:06:42,700 --> 00:06:43,700
You miss Felix?
79
00:06:44,060 --> 00:06:47,400
Why, he was always in the way, cleaning
and tidying and vacuuming.
80
00:06:47,740 --> 00:06:48,740
Dusting.
81
00:06:50,920 --> 00:06:51,920
Do you know, Eve?
82
00:06:52,160 --> 00:06:53,480
Never even kissed me goodbye.
83
00:06:54,020 --> 00:06:55,120
How about kissing me hello?
84
00:06:55,600 --> 00:06:58,980
No, I really don't think I should. I
mean, after eating from those cartons, I
85
00:06:58,980 --> 00:07:00,460
think I've got cardboard on my breath.
86
00:07:00,680 --> 00:07:01,940
Oh, yeah? No, you really don't.
87
00:07:02,540 --> 00:07:05,780
You know, it's really so sad about you
and Felix.
88
00:07:06,080 --> 00:07:07,080
What is?
89
00:07:07,200 --> 00:07:10,180
I mean, how could you throw him out into
the cold, dark night?
90
00:07:11,100 --> 00:07:13,740
Gwendolyn, it was ten o 'clock in the
morning on a sunny day.
91
00:07:13,980 --> 00:07:16,220
Besides, it was the best thing for both
of us. Why?
92
00:07:16,480 --> 00:07:19,820
Why? Because we were driving each other
crazy. That's why heaven knows I really
93
00:07:19,820 --> 00:07:22,080
tried. Now I think I understand.
94
00:07:22,440 --> 00:07:22,859
Do you?
95
00:07:22,860 --> 00:07:26,640
Yeah. Do you know, I remember my first
fiancé.
96
00:07:26,920 --> 00:07:30,440
We got a little tipsy one night and I
really told him off.
97
00:07:31,140 --> 00:07:32,460
And then he bit my ankle.
98
00:07:33,620 --> 00:07:35,260
He bit your ankle?
99
00:07:35,580 --> 00:07:40,060
Yeah. Oh, well, he was lying under the
table at the time. Oh, he was a terrible
100
00:07:40,060 --> 00:07:41,060
drinker, that one.
101
00:07:41,500 --> 00:07:45,040
Do you know, about a month after that,
he got discharged from the Queen's
102
00:07:45,040 --> 00:07:46,700
because they found a bottle under his
busby.
103
00:07:48,780 --> 00:07:51,060
Busby's bottle. What are we... talking
about.
104
00:07:51,400 --> 00:07:54,700
We should be talking about us, a man and
a woman alone, finally in the
105
00:07:54,700 --> 00:07:55,700
apocalypse.
106
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Oscar, what's that?
107
00:07:57,280 --> 00:07:58,280
It's a turkey leg.
108
00:07:58,740 --> 00:08:02,860
No, it's a turkey leg. What's it doing
stuffed down behind the settee? Well, I
109
00:08:02,860 --> 00:08:04,560
was going to have it for lunch on
Tuesday, but I lost it.
110
00:08:05,040 --> 00:08:06,800
You lost a turkey leg?
111
00:08:07,200 --> 00:08:09,600
You're crying because I lost a turkey
leg?
112
00:08:11,220 --> 00:08:13,440
You reminded me of Felix.
113
00:08:14,840 --> 00:08:16,860
Turkey leg reminded you of Felix?
114
00:08:24,490 --> 00:08:25,490
That's right, it's better.
115
00:08:26,210 --> 00:08:29,570
Honey, I can still feel his presence
through all the dirt.
116
00:08:29,830 --> 00:08:30,830
Well, look, I'll clean it up.
117
00:08:30,970 --> 00:08:33,309
Well, you can't clean away his memory.
118
00:08:35,330 --> 00:08:36,890
It's on your head, Oscar.
119
00:08:44,410 --> 00:08:45,410
That's fascinating.
120
00:08:46,370 --> 00:08:47,490
Did you use it today?
121
00:08:47,810 --> 00:08:50,650
Nah, I'm just getting it in shape for
tomorrow's inspection.
122
00:08:51,310 --> 00:08:52,310
It's a rule.
123
00:08:52,680 --> 00:08:54,320
They have to clean their guns every day.
124
00:08:54,840 --> 00:08:57,680
Every day? Our police commissioner's a
real crackerjack.
125
00:08:58,360 --> 00:08:59,740
It's too bad he's resigning.
126
00:09:00,060 --> 00:09:03,300
He's resigning? Yeah, he's getting his
own talk show next year.
127
00:09:03,500 --> 00:09:07,200
You missed a little slot on the barrel.
Yeah, well, just watch it, Felix. You
128
00:09:07,200 --> 00:09:11,200
know... Is it loaded?
129
00:09:11,540 --> 00:09:12,540
It's loaded.
130
00:09:13,480 --> 00:09:14,480
Oh, Murray.
131
00:09:14,860 --> 00:09:16,420
He got your number, baby.
132
00:09:19,860 --> 00:09:22,430
Felix, what... Daphne right between the
eyes.
133
00:09:22,830 --> 00:09:23,890
He loved it so.
134
00:09:24,470 --> 00:09:26,750
It took him six months to fill her in.
135
00:09:26,990 --> 00:09:28,870
She was just like a member of the
family.
136
00:09:31,450 --> 00:09:32,450
What can I say?
137
00:09:32,650 --> 00:09:35,230
Oh, don't say anything. Just forget it.
138
00:09:35,710 --> 00:09:36,790
Are you sure it's all right?
139
00:09:37,130 --> 00:09:38,109
Yeah, it's okay.
140
00:09:38,110 --> 00:09:39,270
It's all right. Well, good.
141
00:09:39,650 --> 00:09:42,650
And I'm going to speak with complete
frankness to you, Murray.
142
00:09:43,510 --> 00:09:48,070
I think it's deplorable that a police
officer with your background would clean
143
00:09:48,070 --> 00:09:49,350
loaded pistol in his own home.
144
00:09:50,840 --> 00:09:53,300
I know it's a violation, but I'm not
going to report you this time because
145
00:09:53,300 --> 00:09:54,660
you've been a very good friend to me.
146
00:09:55,080 --> 00:09:56,460
But from now on, I'm warning you.
147
00:09:57,200 --> 00:09:58,200
Watch your step.
148
00:10:00,840 --> 00:10:01,840
Good night, Mimi.
149
00:10:03,140 --> 00:10:04,140
Thanks, Felix.
150
00:10:10,280 --> 00:10:11,280
Mimi?
151
00:10:12,100 --> 00:10:13,500
Take the gun away from me.
152
00:10:14,560 --> 00:10:15,560
Please!
153
00:10:15,740 --> 00:10:16,740
Sorry.
154
00:10:17,660 --> 00:10:19,520
$350 a month?
155
00:10:20,110 --> 00:10:22,450
For what? All the place needs is a
little sprucing up.
156
00:10:22,790 --> 00:10:25,270
Mister, you need the sprucing up.
157
00:10:25,650 --> 00:10:28,650
This place could use the National Guard.
158
00:10:29,510 --> 00:10:32,030
Lady, you could clean this place up with
your eyes closed.
159
00:10:32,410 --> 00:10:36,090
I'd have to do it with my eyes, ears,
nose, and throat closed.
160
00:10:36,490 --> 00:10:38,050
This place is cursed.
161
00:10:38,450 --> 00:10:39,450
Where are you going?
162
00:10:40,070 --> 00:10:41,850
I'd never take this job.
163
00:10:42,570 --> 00:10:44,650
I'd sooner clean up the zoo.
164
00:10:45,290 --> 00:10:47,390
Well, don't come begging for a second
chance.
165
00:10:54,400 --> 00:10:56,820
Mimi, you know I'm as fond of Felix as
you are.
166
00:10:57,320 --> 00:10:58,760
I can't take this anymore.
167
00:11:00,780 --> 00:11:02,060
You know what he did last night?
168
00:11:03,160 --> 00:11:05,300
You went to your fridge club, you know?
169
00:11:05,700 --> 00:11:07,160
I decided to get to bed early.
170
00:11:07,860 --> 00:11:11,580
Well, about 11 .30, I woke up to get a
drink of water.
171
00:11:11,880 --> 00:11:14,920
When I got back to the bedroom, my bed
was made up.
172
00:11:16,240 --> 00:11:17,460
He's driving me crazy.
173
00:11:18,320 --> 00:11:22,100
Well, Murray, I'll be honest with you.
He's driving me crazy, too.
174
00:11:23,440 --> 00:11:24,440
That did it.
175
00:11:25,300 --> 00:11:27,480
Just going to have to tell him he's
going to have to leave.
176
00:11:28,220 --> 00:11:30,340
Good. When he comes in, you tell him.
177
00:11:30,720 --> 00:11:31,720
Me?
178
00:11:31,900 --> 00:11:33,260
You're the man in the family.
179
00:11:33,540 --> 00:11:35,860
But Felix is my friend.
180
00:11:36,080 --> 00:11:40,400
I can't just tell him. Put on your badge
and gun. Maybe that'll give you some
181
00:11:40,400 --> 00:11:41,400
courage.
182
00:11:42,760 --> 00:11:43,760
Good morning, all.
183
00:11:44,400 --> 00:11:45,980
Oh, you're having your breakfast.
184
00:11:46,240 --> 00:11:48,400
Darn. I was going to fix you one of my
specialties.
185
00:11:48,620 --> 00:11:49,800
Omelette a la hunger.
186
00:11:50,020 --> 00:11:52,580
Ah, that's nice of you, Felix. Nice of
me.
187
00:11:53,150 --> 00:11:55,290
Please, silly, it's the least I can do.
188
00:11:56,030 --> 00:12:00,410
I'm not a sentimental man, but you two
have been so wonderful to me.
189
00:12:01,090 --> 00:12:03,530
Unlike certain others who shall remain
nameless.
190
00:12:05,330 --> 00:12:06,870
Words can't express my feelings.
191
00:12:07,850 --> 00:12:10,090
Well, Felix, the feeling is mutual.
192
00:12:10,550 --> 00:12:11,550
Right, Murray?
193
00:12:11,950 --> 00:12:12,950
Right, Felix.
194
00:12:13,990 --> 00:12:15,270
Better get ready to go to work.
195
00:12:22,280 --> 00:12:23,280
One thing.
196
00:12:24,280 --> 00:12:27,840
Since we're going to be together for
some time, I thought maybe we'd better
197
00:12:27,840 --> 00:12:28,840
something about the bathroom.
198
00:12:29,920 --> 00:12:31,080
What's wrong with the bathroom?
199
00:12:31,800 --> 00:12:33,040
Nothing's wrong with your bathroom, per
se.
200
00:12:33,680 --> 00:12:36,080
But we all take our showers in the
morning and we get jammed up.
201
00:12:36,500 --> 00:12:39,960
I thought it might be better if one of
us took a shower the night before.
202
00:12:40,980 --> 00:12:43,500
Now, Murray should be allowed to take a
shower whenever he wants to because he
203
00:12:43,500 --> 00:12:44,500
works irregular hours.
204
00:12:45,040 --> 00:12:46,120
So that leaves you and me.
205
00:12:47,080 --> 00:12:49,560
How would you feel about taking your
shower the night before, Mimi?
206
00:12:50,380 --> 00:12:53,940
Felix, we're really not going to be
needing a schedule. No, we don't. It's
207
00:12:54,000 --> 00:12:56,960
it's very simple to work out if you let
me explain. Well, that's not what Murray
208
00:12:56,960 --> 00:12:58,200
means, is it, Murray?
209
00:12:59,420 --> 00:13:00,420
Murray?
210
00:13:01,720 --> 00:13:02,720
It's my mother.
211
00:13:03,440 --> 00:13:04,440
Go on, Murray.
212
00:13:05,640 --> 00:13:06,640
It's her mother.
213
00:13:07,960 --> 00:13:09,240
She's coming to visit us.
214
00:13:09,760 --> 00:13:10,760
Oh, wonderful.
215
00:13:12,040 --> 00:13:13,100
When's she going to sleep?
216
00:13:14,410 --> 00:13:15,410
In your room.
217
00:13:17,790 --> 00:13:19,030
You mean you want me to leave?
218
00:13:19,350 --> 00:13:20,890
We're only thinking of you, Felix.
219
00:13:21,610 --> 00:13:23,810
I wouldn't wish my mother off on
anybody.
220
00:13:24,370 --> 00:13:26,650
Except Murray, and that's only because I
love him.
221
00:13:28,470 --> 00:13:30,410
I've enjoyed my stay with you very much.
222
00:13:31,350 --> 00:13:32,350
And I thank you.
223
00:13:33,670 --> 00:13:34,670
I'll back.
224
00:13:39,690 --> 00:13:40,990
We had to do it.
225
00:13:42,800 --> 00:13:45,120
Well, maybe now he'll go back home to
Oscar.
226
00:13:46,020 --> 00:13:47,720
Yeah. Poor Felix.
227
00:13:48,800 --> 00:13:49,800
Poor Oscar.
228
00:13:55,800 --> 00:13:56,800
Hey, Oscar.
229
00:13:57,060 --> 00:13:58,180
Tony and a third.
230
00:14:00,580 --> 00:14:03,460
Oscar, I know you're not burying a bone,
so you must be looking for something.
231
00:14:03,720 --> 00:14:04,960
Looking for my gray shirt.
232
00:14:05,480 --> 00:14:07,160
Felix must have hid it before he left.
233
00:14:07,640 --> 00:14:09,360
Now, where would he hide my gray shirt?
234
00:14:09,790 --> 00:14:11,250
Maybe it's under your other gray
clothes.
235
00:14:11,590 --> 00:14:12,590
Hey, Pete.
236
00:14:13,130 --> 00:14:14,130
What does this look like?
237
00:14:14,950 --> 00:14:16,390
Like a pajama top and tie.
238
00:14:16,630 --> 00:14:18,710
Looks like we're going to a formal
slumber party.
239
00:14:30,430 --> 00:14:34,550
Yeah? I just want you to know that if
there's any mail for me... Felix, we had
240
00:14:34,550 --> 00:14:36,130
this conversation three days ago.
241
00:14:36,610 --> 00:14:38,290
I know. Send it to Murray's.
242
00:14:38,790 --> 00:14:40,330
No. To Vinnie's.
243
00:14:40,550 --> 00:14:41,890
Yeah, well, I'll come here at Vinnie's.
244
00:14:42,250 --> 00:14:43,930
Murray's mother -in -law is coming to
visit him.
245
00:14:44,190 --> 00:14:45,210
Vinnie has plenty of room.
246
00:14:45,510 --> 00:14:46,930
His wife is visiting her mother.
247
00:14:47,470 --> 00:14:49,050
She must have heard you were coming.
248
00:14:50,790 --> 00:14:54,030
Shall we leave personalities out of
this, Mr. Madison?
249
00:14:54,550 --> 00:14:55,650
Okay, listen, Felix, hey.
250
00:14:55,910 --> 00:14:57,310
Now, where did you hide my gray shirt?
251
00:14:57,610 --> 00:14:58,610
It's in the refrigerator.
252
00:14:59,190 --> 00:15:00,750
Trapped in a towel with a couple of
other shirts.
253
00:15:01,110 --> 00:15:02,270
In the refrigerator?
254
00:15:03,110 --> 00:15:06,630
Why? That's the way you keep shirts damp
before you iron them.
255
00:15:06,970 --> 00:15:08,550
I thought it was lettuce wrapped in a
towel.
256
00:15:09,230 --> 00:15:11,150
Did you put the lettuce in the laundry,
Amber?
257
00:15:12,190 --> 00:15:16,330
I didn't call for the purpose of
enjoying your delicate sarcasm, Oscar.
258
00:15:16,330 --> 00:15:17,330
concerned about my mail.
259
00:15:17,570 --> 00:15:18,570
What mail?
260
00:15:18,710 --> 00:15:22,290
The only mail you ever get is the
National Geographic. That came three
261
00:15:22,470 --> 00:15:24,350
So you'll have to call me for four more
weeks.
262
00:15:29,630 --> 00:15:33,110
Felix, will you please sit down and give
me a chance to win some of my money
263
00:15:33,110 --> 00:15:34,110
back? Ashes.
264
00:15:36,180 --> 00:15:39,360
Isn't it enough that you're cleaning up
in gin? Can't you clean up just one
265
00:15:39,360 --> 00:15:40,360
thing at a time?
266
00:15:45,660 --> 00:15:48,780
Felix, what kind of air freshener is
that?
267
00:15:49,020 --> 00:15:52,060
Sea wind. Makes every room as fresh as
the incoming tide. What's wrong?
268
00:15:52,400 --> 00:15:54,740
I don't like the smell of the incoming
tide.
269
00:15:54,960 --> 00:15:56,260
I like green pine.
270
00:15:56,660 --> 00:15:57,660
Green pine?
271
00:15:57,800 --> 00:16:00,300
Am I to gather that you would prefer I
freshen the room with green pine?
272
00:16:00,560 --> 00:16:01,900
No, no, you're my guest.
273
00:16:02,330 --> 00:16:05,790
You can freshen the air with anything
that you like, but will you spray fast
274
00:16:05,790 --> 00:16:07,730
sit down? You got me on a blitz.
275
00:16:17,990 --> 00:16:22,430
Well, I've checked your books, and you
can continue to live like a king if you
276
00:16:22,430 --> 00:16:23,430
don't eat.
277
00:16:23,690 --> 00:16:24,690
He did it to me.
278
00:16:28,790 --> 00:16:31,090
The curse of the Felix, it's on my head.
He did it.
279
00:16:40,300 --> 00:16:41,300
Look at that.
280
00:16:56,940 --> 00:16:58,120
Isn't this ridiculous?
281
00:16:59,380 --> 00:17:00,380
Not especially.
282
00:17:11,589 --> 00:17:14,069
if I were you, I'd speak to Bebe about
her furniture polish.
283
00:17:14,730 --> 00:17:16,450
Whatever she's using is leaving a film.
284
00:17:17,050 --> 00:17:18,470
I polish the furniture.
285
00:17:19,790 --> 00:17:22,910
I don't see any film.
286
00:17:23,410 --> 00:17:25,770
My ex -wife could never see any film
either.
287
00:17:26,510 --> 00:17:28,470
Gloria had weak depth perception.
288
00:17:29,470 --> 00:17:31,430
I don't see it because it's not there.
289
00:17:32,630 --> 00:17:36,810
You say so. Not because I say so,
because it doesn't exist.
290
00:17:37,290 --> 00:17:38,910
Fine. It doesn't exist.
291
00:17:41,640 --> 00:17:45,740
But if you try Neverdust instead of
whatever it is you're using... I tried
292
00:17:45,740 --> 00:17:48,140
Neverdust, and it had a funny smell.
293
00:17:48,880 --> 00:17:50,580
Are you telling me my tables smell?
294
00:17:51,120 --> 00:17:53,380
Felix, I never smelled your tables.
295
00:17:53,920 --> 00:17:55,240
Now, will you pick a card?
296
00:17:55,700 --> 00:17:56,700
I don't need to.
297
00:17:56,980 --> 00:17:57,980
Why?
298
00:17:58,320 --> 00:17:59,320
Gin.
299
00:18:03,380 --> 00:18:10,320
Why don't you admit it? You miss
300
00:18:10,320 --> 00:18:11,320
him.
301
00:18:11,610 --> 00:18:12,850
Are you kidding? What's a miss?
302
00:18:13,110 --> 00:18:14,110
This is living.
303
00:18:16,310 --> 00:18:17,630
I'll tell you what I do miss.
304
00:18:18,130 --> 00:18:21,170
A doctor, because I think I shattered
the whole knee.
305
00:19:07,020 --> 00:19:08,020
the witch doctor.
306
00:19:08,200 --> 00:19:10,340
I just wanted to tell you where to
forward my mail.
307
00:19:10,740 --> 00:19:12,860
Oh, you got bounced out of Vinnie so
fast?
308
00:19:13,200 --> 00:19:15,400
My parting with Vinnie was perfectly
amicable.
309
00:19:15,760 --> 00:19:17,300
Yeah, yeah. Okay, where are you now?
310
00:19:17,520 --> 00:19:19,140
I'm upstairs at the Pigeon Sisters.
311
00:19:19,840 --> 00:19:21,020
They insisted I come.
312
00:19:21,320 --> 00:19:23,380
And in a few hours, they'll insist you
go.
313
00:19:24,120 --> 00:19:25,400
This is ridiculous, Oscar.
314
00:19:25,660 --> 00:19:26,660
Same to you, pal.
315
00:19:29,940 --> 00:19:32,540
You're really, you're really sure I
won't be in the way, aren't you?
316
00:19:32,740 --> 00:19:33,740
Of course not.
317
00:19:37,930 --> 00:19:38,589
Oh, wonderful.
318
00:19:38,590 --> 00:19:42,630
And I'll do all the cooking. Oh, no, no,
no, no. I do all the cooking in this
319
00:19:42,630 --> 00:19:47,170
house. Oh, there I go. I'm awful. Of
course you'll do all the cooking. I'll
320
00:19:47,170 --> 00:19:48,089
cook for myself.
321
00:19:48,090 --> 00:19:50,850
Oh, no, I can prepare all your favorite
dishes.
322
00:19:51,130 --> 00:19:55,490
Oh, yes, Gwen's marvelous. You should
see her late husband. He was as thin as
323
00:19:55,490 --> 00:19:57,250
rail. She had him stout in no time.
324
00:19:57,650 --> 00:20:00,770
He wasn't stout. I think that Sidney
wasn't stout.
325
00:20:01,010 --> 00:20:02,010
No.
326
00:20:02,610 --> 00:20:03,610
He was...
327
00:20:03,720 --> 00:20:07,360
Well -proportioned. Oh, yes, well
-proportioned for a big, fat fellow.
328
00:20:09,440 --> 00:20:11,840
I make awful noises at night with my
sinuses.
329
00:20:12,640 --> 00:20:15,320
Oh, that's all right.
330
00:20:16,060 --> 00:20:20,340
Sassy and I are loud snorers. As loud as
Big Fat Sidney.
331
00:20:22,420 --> 00:20:24,760
I just wanted to tell you, I do strange
things.
332
00:20:26,160 --> 00:20:27,780
Because I've told you before.
333
00:20:34,480 --> 00:20:36,880
I wanted to warn you that it may not all
be one big party.
334
00:20:37,100 --> 00:20:39,180
Some people seem to find me difficult to
live with.
335
00:20:40,300 --> 00:20:44,160
I'm exhausted. I'm going to bed. I'm
tired out from all this moving.
336
00:20:45,160 --> 00:20:46,160
One thing.
337
00:20:46,400 --> 00:20:47,540
When do you girls bathe?
338
00:20:50,320 --> 00:20:51,900
Aren't you getting a little personal?
339
00:20:52,260 --> 00:20:54,820
We both bathe in the morning, Felix.
Why?
340
00:20:55,360 --> 00:20:57,640
Oh, that's bad, you see. That makes
three.
341
00:20:58,280 --> 00:21:01,380
It would be so much better if one of us
took a bath at night before going to
342
00:21:01,380 --> 00:21:03,160
bed. Will you two talk it over?
343
00:21:03,820 --> 00:21:04,820
Good night.
344
00:21:12,440 --> 00:21:14,300
He may be right, you know.
345
00:21:14,920 --> 00:21:16,600
What? About the shower?
346
00:21:17,120 --> 00:21:20,000
No. About it not being one big party.
347
00:21:20,300 --> 00:21:21,300
Don't you agree?
348
00:21:22,080 --> 00:21:23,080
No, I don't agree.
349
00:21:23,520 --> 00:21:26,580
And I don't agree about what you said
about my Sydney. So there.
350
00:21:40,110 --> 00:21:41,110
Erica's guest.
351
00:21:41,550 --> 00:21:42,770
Just passing through.
352
00:21:44,370 --> 00:21:45,550
On your way to where?
353
00:21:46,450 --> 00:21:47,450
That's my business.
354
00:21:48,030 --> 00:21:52,230
Oh, I forgot my keys.
355
00:21:52,810 --> 00:21:54,330
And I guess that's my business.
356
00:21:54,630 --> 00:21:55,630
I still have mine.
357
00:21:56,610 --> 00:21:57,890
I was passing through.
358
00:21:58,330 --> 00:22:00,810
I'll return your key to you. Thank you.
359
00:22:08,940 --> 00:22:09,940
Hey, what's happening?
360
00:22:10,740 --> 00:22:11,639
About what?
361
00:22:11,640 --> 00:22:14,500
Well, you're obviously not Willie Loman.
What are you doing carrying those bags?
362
00:22:15,420 --> 00:22:16,420
Just leaving.
363
00:22:17,320 --> 00:22:19,480
How'd you get the Pigeon Sisters mad at
you?
364
00:22:20,000 --> 00:22:21,800
It's impossible to get them mad at
anybody.
365
00:22:22,080 --> 00:22:23,740
We're not discussing this. You don't
mind?
366
00:22:24,000 --> 00:22:27,160
Well, what do you do now? Take a nap in
the paper? Help Alfred? No, I'm going to
367
00:22:27,160 --> 00:22:28,160
a hotel.
368
00:22:50,480 --> 00:22:51,480
Board of Health force you to?
369
00:22:51,720 --> 00:22:53,480
No, I don't want things to get piled up,
you know.
370
00:22:56,000 --> 00:22:59,560
How is everything with you? Oh, fine,
great. It's a little cluttered in there,
371
00:22:59,600 --> 00:23:00,600
but that's the way I like it.
372
00:23:00,740 --> 00:23:03,620
Cluttered? Yeah, but it's going to be
okay, because I'm going to have somebody
373
00:23:03,620 --> 00:23:04,720
come in and clean once a week.
374
00:23:05,300 --> 00:23:06,920
Get somebody to do your laundry, too.
375
00:23:07,580 --> 00:23:09,120
That's what they call a casual look.
376
00:23:10,260 --> 00:23:11,880
We've been friends a long time.
377
00:23:12,660 --> 00:23:13,660
What were you going to say? No, go
ahead.
378
00:23:14,240 --> 00:23:17,060
Well, I was just going to say that I
don't know what I was going to say. What
379
00:23:17,060 --> 00:23:17,959
were you going to say?
380
00:23:17,960 --> 00:23:21,960
Something stupid, I'm sure. Oh, no,
Felix. No, you say some bright things.
381
00:23:21,960 --> 00:23:24,200
you do some bright... Look, I'm telling
you, I'm the dumb one.
382
00:23:24,820 --> 00:23:28,660
The truth is, I was doing a lot better
when you were living here. Well, I
383
00:23:28,660 --> 00:23:29,660
certainly hope so.
384
00:23:29,980 --> 00:23:33,800
But since you left and you put that
curse on me, everything's been going
385
00:23:34,880 --> 00:23:38,700
Felix, what I mean is, you don't have to
go to the hotel if you don't want to.
386
00:23:39,220 --> 00:23:40,220
You really mean it?
387
00:23:40,430 --> 00:23:41,970
What do you want me to do? Give you a
speech?
388
00:23:42,170 --> 00:23:45,390
A ticker tape parade? I don't have any
more confetti. I hate confetti. It's
389
00:23:45,390 --> 00:23:46,810
perfectly useless and it's messy.
390
00:23:48,990 --> 00:23:51,210
Well, I'm glad you find something funny
to laugh at.
391
00:23:51,690 --> 00:23:53,730
It's just the first time I've laughed at
you.
392
00:23:54,510 --> 00:23:56,430
I just want to know I'm welcome, that's
all.
393
00:23:56,690 --> 00:24:02,110
You're welcome. My house is your house.
I know
394
00:24:02,110 --> 00:24:05,910
this is going to sound silly, but...
395
00:24:06,600 --> 00:24:07,840
Would you remove the curse?
396
00:24:08,040 --> 00:24:08,719
Oh, please.
397
00:24:08,720 --> 00:24:10,800
I mean it, Felix. It's on my head.
398
00:24:11,000 --> 00:24:12,280
I remove the curse.
399
00:24:12,480 --> 00:24:13,480
Thank you, Felix.
400
00:24:18,500 --> 00:24:20,360
Oh, come on. I don't get sentimental.
401
00:24:20,860 --> 00:24:21,860
I'm not sentimental.
402
00:24:21,920 --> 00:24:23,760
Who wouldn't try looking at this
kitchen?
403
00:24:34,730 --> 00:24:35,750
I bring you morning cheer.
404
00:24:36,170 --> 00:24:37,170
Hi, Felix.
405
00:24:37,770 --> 00:24:38,770
What is it?
406
00:24:39,190 --> 00:24:40,590
Boysenberry and clam juice. It's good.
407
00:24:40,970 --> 00:24:41,970
Drink it. I'm responsible.
408
00:24:42,450 --> 00:24:43,450
Mmm.
409
00:24:43,610 --> 00:24:44,610
Mmm.
410
00:24:45,250 --> 00:24:46,650
That's good. Open the doors.
411
00:24:46,950 --> 00:24:48,590
Open the doors. Open the doors.
412
00:24:50,790 --> 00:24:52,690
I'll drink it. I really will. I'll drink
it.
32082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.