All language subtitles for the_odd_couple_s01e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,600 --> 00:00:44,280 Felix, I got a hangover, will ya? 2 00:00:50,940 --> 00:00:52,220 You're defrosting my freezer. 3 00:00:53,260 --> 00:00:55,400 I was about paying this for you, a little waker -upper. 4 00:00:58,280 --> 00:00:59,840 How about a little shutter -upper? 5 00:01:00,700 --> 00:01:02,360 I was just trying to be nice. 6 00:01:02,780 --> 00:01:04,620 I know you have a hangover this morning. 7 00:01:05,160 --> 00:01:08,880 It's because of you I have a hangover. Now leave me alone before I do something 8 00:01:08,880 --> 00:01:09,859 I may regret. 9 00:01:09,860 --> 00:01:13,960 I said I was sorry about last night. You're shouting, Felix. 10 00:01:14,380 --> 00:01:15,380 What's to be sorry? 11 00:01:15,640 --> 00:01:18,840 I love to stay in a bar till four o 'clock in the morning because my 12 00:01:18,840 --> 00:01:21,960 locked me out of my own apartment. Aren't you forgetting our little pact? 13 00:01:22,280 --> 00:01:23,600 I'm running out of patience, Felix. 14 00:01:23,800 --> 00:01:26,860 When the mat is turned over, that means one of us has got a girl. The other guy, 15 00:01:26,900 --> 00:01:27,779 he's on his own. 16 00:01:27,780 --> 00:01:31,220 Yeah, but the mat's been turned over four times already this week. 17 00:01:31,820 --> 00:01:33,340 I'm on a hot streak with the ladies. 18 00:01:33,740 --> 00:01:37,380 Warren Beatty was never on such a hot streak with the ladies. What were you 19 00:01:37,380 --> 00:01:40,960 doing till 4 a .m.? I was showing slides of Atlantic City. 20 00:01:41,620 --> 00:01:42,800 Now I get it. 21 00:01:43,160 --> 00:01:47,360 First you bore him to death, then you make your move get out of my life, 22 00:01:47,500 --> 00:01:51,260 Look, the fact was your idea. Do you want to drop another one? I'm more than 23 00:01:51,260 --> 00:01:54,800 willing to sign it. All I want you to do is shut up and leave me alone. 24 00:01:55,180 --> 00:01:56,440 Oscar. Felix. 25 00:01:58,780 --> 00:01:59,780 Here, 26 00:02:00,200 --> 00:02:01,200 drink this. 27 00:02:05,930 --> 00:02:07,530 For even animals in the zoo. 28 00:02:08,350 --> 00:02:12,390 That's two shut -up Felixes. No, that's three shut -up Felixes. You miscounted. 29 00:02:12,390 --> 00:02:13,610 Get out of my room, now! 30 00:02:35,120 --> 00:02:36,240 I'm frappéing one for myself. 31 00:02:40,940 --> 00:02:42,620 I just frappéed it. 32 00:02:44,440 --> 00:02:45,440 You're next. 33 00:02:45,520 --> 00:02:48,680 I was only trying to help you. Do you want to help me, Felix? Yes. 34 00:02:48,900 --> 00:02:50,520 Really help me? Yes. Get out! 35 00:02:52,260 --> 00:02:55,460 Do you realize you're practically telling me you don't want me here 36 00:02:55,720 --> 00:02:58,400 What practically? I'm saying it. I don't want you here anymore. 37 00:02:59,200 --> 00:03:00,200 What are you doing? 38 00:03:00,260 --> 00:03:01,360 What does it look like I'm doing? 39 00:03:01,880 --> 00:03:03,360 Keep it up, Oscar. Keep it up. 40 00:03:04,010 --> 00:03:06,870 I'm likely to take you up on it. Take me up on it? 41 00:03:09,570 --> 00:03:11,710 You know, I've got a good mind to really leave. 42 00:03:11,970 --> 00:03:16,350 You have no choice, Felix. You're out. Just remember the old adage, laugh 43 00:03:16,350 --> 00:03:20,030 breakfast and you'll cry before dinner. No, no, no, you have it all wrong. Cry 44 00:03:20,030 --> 00:03:22,070 when you're here, laugh when you're out. Fine. 45 00:03:23,230 --> 00:03:25,290 Let it be on your head. 46 00:04:59,150 --> 00:05:01,010 That's right. Well, another place is mine. 47 00:05:01,270 --> 00:05:03,430 Yeah. I mean, it's all mine. 48 00:05:03,890 --> 00:05:05,070 What do you say we have dinner tonight? 49 00:05:05,690 --> 00:05:06,810 You like Chinese food? 50 00:05:07,570 --> 00:05:09,250 Great. We'll have a feast. Ciao. 51 00:05:13,430 --> 00:05:15,210 Madison Manor, Oscar the Beautiful speaking. 52 00:05:15,710 --> 00:05:18,470 It's me. I don't want to talk, and I'm not trying to make up. 53 00:05:18,990 --> 00:05:22,290 Kindly forward my mail to Murray's. Does Murray know what he's doing? 54 00:05:22,710 --> 00:05:25,650 Murray and Mimi are not fair -weather friends. 55 00:05:26,650 --> 00:05:28,410 Please remember to water my fern. 56 00:05:28,950 --> 00:05:33,610 And the sink's been giving me trouble. If it backs up... Felix, I intend to 57 00:05:33,610 --> 00:05:34,610 the sink. 58 00:05:38,130 --> 00:05:41,730 Hey, you did a great job straightening up my closets. Thank you, Marie. 59 00:05:42,850 --> 00:05:43,910 Felix did it. 60 00:05:44,410 --> 00:05:45,410 Thanks, Felix. 61 00:05:46,450 --> 00:05:47,450 This is me something. 62 00:05:48,190 --> 00:05:49,590 I think he's charming. 63 00:05:50,490 --> 00:05:55,150 He pulls out a chair for a lady, opens a door, cooks like a chef. 64 00:05:56,040 --> 00:05:57,440 And he doesn't mind doing the dishes. 65 00:05:57,660 --> 00:05:59,840 Marie will have you doing the dishes yet. 66 00:06:05,960 --> 00:06:09,360 Listen, Glenn, I'm sorry about the chow mein. I didn't know Felix had taken his 67 00:06:09,360 --> 00:06:13,340 soy sauce with him. Oh, it's all right. It's not just the soy sauce, Oscar. I 68 00:06:13,340 --> 00:06:17,480 just don't like eating out of cartons. It makes the egg rolls taste like 69 00:06:17,480 --> 00:06:20,740 cardboard. There's nothing I can do about it. See, I'm out of plates and the 70 00:06:20,740 --> 00:06:21,740 sink is full of them. 71 00:06:22,220 --> 00:06:23,360 Want to sell that sink? 72 00:06:24,120 --> 00:06:28,220 Hey, try some sweet and sour duck. No, no, no, I don't think I will. No, no, I 73 00:06:28,220 --> 00:06:32,360 really, I don't crave any now, and I'm sure I won't crave any an hour from now. 74 00:06:32,920 --> 00:06:34,620 Oh, what difference does it make? 75 00:06:35,100 --> 00:06:38,580 Gwendolyn, do you realize this is the very first time you and I have ever been 76 00:06:38,580 --> 00:06:40,620 alone in this apartment without Felix, I mean? Yes. 77 00:06:41,200 --> 00:06:42,200 I miss him. 78 00:06:42,700 --> 00:06:43,700 You miss Felix? 79 00:06:44,060 --> 00:06:47,400 Why, he was always in the way, cleaning and tidying and vacuuming. 80 00:06:47,740 --> 00:06:48,740 Dusting. 81 00:06:50,920 --> 00:06:51,920 Do you know, Eve? 82 00:06:52,160 --> 00:06:53,480 Never even kissed me goodbye. 83 00:06:54,020 --> 00:06:55,120 How about kissing me hello? 84 00:06:55,600 --> 00:06:58,980 No, I really don't think I should. I mean, after eating from those cartons, I 85 00:06:58,980 --> 00:07:00,460 think I've got cardboard on my breath. 86 00:07:00,680 --> 00:07:01,940 Oh, yeah? No, you really don't. 87 00:07:02,540 --> 00:07:05,780 You know, it's really so sad about you and Felix. 88 00:07:06,080 --> 00:07:07,080 What is? 89 00:07:07,200 --> 00:07:10,180 I mean, how could you throw him out into the cold, dark night? 90 00:07:11,100 --> 00:07:13,740 Gwendolyn, it was ten o 'clock in the morning on a sunny day. 91 00:07:13,980 --> 00:07:16,220 Besides, it was the best thing for both of us. Why? 92 00:07:16,480 --> 00:07:19,820 Why? Because we were driving each other crazy. That's why heaven knows I really 93 00:07:19,820 --> 00:07:22,080 tried. Now I think I understand. 94 00:07:22,440 --> 00:07:22,859 Do you? 95 00:07:22,860 --> 00:07:26,640 Yeah. Do you know, I remember my first fiancé. 96 00:07:26,920 --> 00:07:30,440 We got a little tipsy one night and I really told him off. 97 00:07:31,140 --> 00:07:32,460 And then he bit my ankle. 98 00:07:33,620 --> 00:07:35,260 He bit your ankle? 99 00:07:35,580 --> 00:07:40,060 Yeah. Oh, well, he was lying under the table at the time. Oh, he was a terrible 100 00:07:40,060 --> 00:07:41,060 drinker, that one. 101 00:07:41,500 --> 00:07:45,040 Do you know, about a month after that, he got discharged from the Queen's 102 00:07:45,040 --> 00:07:46,700 because they found a bottle under his busby. 103 00:07:48,780 --> 00:07:51,060 Busby's bottle. What are we... talking about. 104 00:07:51,400 --> 00:07:54,700 We should be talking about us, a man and a woman alone, finally in the 105 00:07:54,700 --> 00:07:55,700 apocalypse. 106 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Oscar, what's that? 107 00:07:57,280 --> 00:07:58,280 It's a turkey leg. 108 00:07:58,740 --> 00:08:02,860 No, it's a turkey leg. What's it doing stuffed down behind the settee? Well, I 109 00:08:02,860 --> 00:08:04,560 was going to have it for lunch on Tuesday, but I lost it. 110 00:08:05,040 --> 00:08:06,800 You lost a turkey leg? 111 00:08:07,200 --> 00:08:09,600 You're crying because I lost a turkey leg? 112 00:08:11,220 --> 00:08:13,440 You reminded me of Felix. 113 00:08:14,840 --> 00:08:16,860 Turkey leg reminded you of Felix? 114 00:08:24,490 --> 00:08:25,490 That's right, it's better. 115 00:08:26,210 --> 00:08:29,570 Honey, I can still feel his presence through all the dirt. 116 00:08:29,830 --> 00:08:30,830 Well, look, I'll clean it up. 117 00:08:30,970 --> 00:08:33,309 Well, you can't clean away his memory. 118 00:08:35,330 --> 00:08:36,890 It's on your head, Oscar. 119 00:08:44,410 --> 00:08:45,410 That's fascinating. 120 00:08:46,370 --> 00:08:47,490 Did you use it today? 121 00:08:47,810 --> 00:08:50,650 Nah, I'm just getting it in shape for tomorrow's inspection. 122 00:08:51,310 --> 00:08:52,310 It's a rule. 123 00:08:52,680 --> 00:08:54,320 They have to clean their guns every day. 124 00:08:54,840 --> 00:08:57,680 Every day? Our police commissioner's a real crackerjack. 125 00:08:58,360 --> 00:08:59,740 It's too bad he's resigning. 126 00:09:00,060 --> 00:09:03,300 He's resigning? Yeah, he's getting his own talk show next year. 127 00:09:03,500 --> 00:09:07,200 You missed a little slot on the barrel. Yeah, well, just watch it, Felix. You 128 00:09:07,200 --> 00:09:11,200 know... Is it loaded? 129 00:09:11,540 --> 00:09:12,540 It's loaded. 130 00:09:13,480 --> 00:09:14,480 Oh, Murray. 131 00:09:14,860 --> 00:09:16,420 He got your number, baby. 132 00:09:19,860 --> 00:09:22,430 Felix, what... Daphne right between the eyes. 133 00:09:22,830 --> 00:09:23,890 He loved it so. 134 00:09:24,470 --> 00:09:26,750 It took him six months to fill her in. 135 00:09:26,990 --> 00:09:28,870 She was just like a member of the family. 136 00:09:31,450 --> 00:09:32,450 What can I say? 137 00:09:32,650 --> 00:09:35,230 Oh, don't say anything. Just forget it. 138 00:09:35,710 --> 00:09:36,790 Are you sure it's all right? 139 00:09:37,130 --> 00:09:38,109 Yeah, it's okay. 140 00:09:38,110 --> 00:09:39,270 It's all right. Well, good. 141 00:09:39,650 --> 00:09:42,650 And I'm going to speak with complete frankness to you, Murray. 142 00:09:43,510 --> 00:09:48,070 I think it's deplorable that a police officer with your background would clean 143 00:09:48,070 --> 00:09:49,350 loaded pistol in his own home. 144 00:09:50,840 --> 00:09:53,300 I know it's a violation, but I'm not going to report you this time because 145 00:09:53,300 --> 00:09:54,660 you've been a very good friend to me. 146 00:09:55,080 --> 00:09:56,460 But from now on, I'm warning you. 147 00:09:57,200 --> 00:09:58,200 Watch your step. 148 00:10:00,840 --> 00:10:01,840 Good night, Mimi. 149 00:10:03,140 --> 00:10:04,140 Thanks, Felix. 150 00:10:10,280 --> 00:10:11,280 Mimi? 151 00:10:12,100 --> 00:10:13,500 Take the gun away from me. 152 00:10:14,560 --> 00:10:15,560 Please! 153 00:10:15,740 --> 00:10:16,740 Sorry. 154 00:10:17,660 --> 00:10:19,520 $350 a month? 155 00:10:20,110 --> 00:10:22,450 For what? All the place needs is a little sprucing up. 156 00:10:22,790 --> 00:10:25,270 Mister, you need the sprucing up. 157 00:10:25,650 --> 00:10:28,650 This place could use the National Guard. 158 00:10:29,510 --> 00:10:32,030 Lady, you could clean this place up with your eyes closed. 159 00:10:32,410 --> 00:10:36,090 I'd have to do it with my eyes, ears, nose, and throat closed. 160 00:10:36,490 --> 00:10:38,050 This place is cursed. 161 00:10:38,450 --> 00:10:39,450 Where are you going? 162 00:10:40,070 --> 00:10:41,850 I'd never take this job. 163 00:10:42,570 --> 00:10:44,650 I'd sooner clean up the zoo. 164 00:10:45,290 --> 00:10:47,390 Well, don't come begging for a second chance. 165 00:10:54,400 --> 00:10:56,820 Mimi, you know I'm as fond of Felix as you are. 166 00:10:57,320 --> 00:10:58,760 I can't take this anymore. 167 00:11:00,780 --> 00:11:02,060 You know what he did last night? 168 00:11:03,160 --> 00:11:05,300 You went to your fridge club, you know? 169 00:11:05,700 --> 00:11:07,160 I decided to get to bed early. 170 00:11:07,860 --> 00:11:11,580 Well, about 11 .30, I woke up to get a drink of water. 171 00:11:11,880 --> 00:11:14,920 When I got back to the bedroom, my bed was made up. 172 00:11:16,240 --> 00:11:17,460 He's driving me crazy. 173 00:11:18,320 --> 00:11:22,100 Well, Murray, I'll be honest with you. He's driving me crazy, too. 174 00:11:23,440 --> 00:11:24,440 That did it. 175 00:11:25,300 --> 00:11:27,480 Just going to have to tell him he's going to have to leave. 176 00:11:28,220 --> 00:11:30,340 Good. When he comes in, you tell him. 177 00:11:30,720 --> 00:11:31,720 Me? 178 00:11:31,900 --> 00:11:33,260 You're the man in the family. 179 00:11:33,540 --> 00:11:35,860 But Felix is my friend. 180 00:11:36,080 --> 00:11:40,400 I can't just tell him. Put on your badge and gun. Maybe that'll give you some 181 00:11:40,400 --> 00:11:41,400 courage. 182 00:11:42,760 --> 00:11:43,760 Good morning, all. 183 00:11:44,400 --> 00:11:45,980 Oh, you're having your breakfast. 184 00:11:46,240 --> 00:11:48,400 Darn. I was going to fix you one of my specialties. 185 00:11:48,620 --> 00:11:49,800 Omelette a la hunger. 186 00:11:50,020 --> 00:11:52,580 Ah, that's nice of you, Felix. Nice of me. 187 00:11:53,150 --> 00:11:55,290 Please, silly, it's the least I can do. 188 00:11:56,030 --> 00:12:00,410 I'm not a sentimental man, but you two have been so wonderful to me. 189 00:12:01,090 --> 00:12:03,530 Unlike certain others who shall remain nameless. 190 00:12:05,330 --> 00:12:06,870 Words can't express my feelings. 191 00:12:07,850 --> 00:12:10,090 Well, Felix, the feeling is mutual. 192 00:12:10,550 --> 00:12:11,550 Right, Murray? 193 00:12:11,950 --> 00:12:12,950 Right, Felix. 194 00:12:13,990 --> 00:12:15,270 Better get ready to go to work. 195 00:12:22,280 --> 00:12:23,280 One thing. 196 00:12:24,280 --> 00:12:27,840 Since we're going to be together for some time, I thought maybe we'd better 197 00:12:27,840 --> 00:12:28,840 something about the bathroom. 198 00:12:29,920 --> 00:12:31,080 What's wrong with the bathroom? 199 00:12:31,800 --> 00:12:33,040 Nothing's wrong with your bathroom, per se. 200 00:12:33,680 --> 00:12:36,080 But we all take our showers in the morning and we get jammed up. 201 00:12:36,500 --> 00:12:39,960 I thought it might be better if one of us took a shower the night before. 202 00:12:40,980 --> 00:12:43,500 Now, Murray should be allowed to take a shower whenever he wants to because he 203 00:12:43,500 --> 00:12:44,500 works irregular hours. 204 00:12:45,040 --> 00:12:46,120 So that leaves you and me. 205 00:12:47,080 --> 00:12:49,560 How would you feel about taking your shower the night before, Mimi? 206 00:12:50,380 --> 00:12:53,940 Felix, we're really not going to be needing a schedule. No, we don't. It's 207 00:12:54,000 --> 00:12:56,960 it's very simple to work out if you let me explain. Well, that's not what Murray 208 00:12:56,960 --> 00:12:58,200 means, is it, Murray? 209 00:12:59,420 --> 00:13:00,420 Murray? 210 00:13:01,720 --> 00:13:02,720 It's my mother. 211 00:13:03,440 --> 00:13:04,440 Go on, Murray. 212 00:13:05,640 --> 00:13:06,640 It's her mother. 213 00:13:07,960 --> 00:13:09,240 She's coming to visit us. 214 00:13:09,760 --> 00:13:10,760 Oh, wonderful. 215 00:13:12,040 --> 00:13:13,100 When's she going to sleep? 216 00:13:14,410 --> 00:13:15,410 In your room. 217 00:13:17,790 --> 00:13:19,030 You mean you want me to leave? 218 00:13:19,350 --> 00:13:20,890 We're only thinking of you, Felix. 219 00:13:21,610 --> 00:13:23,810 I wouldn't wish my mother off on anybody. 220 00:13:24,370 --> 00:13:26,650 Except Murray, and that's only because I love him. 221 00:13:28,470 --> 00:13:30,410 I've enjoyed my stay with you very much. 222 00:13:31,350 --> 00:13:32,350 And I thank you. 223 00:13:33,670 --> 00:13:34,670 I'll back. 224 00:13:39,690 --> 00:13:40,990 We had to do it. 225 00:13:42,800 --> 00:13:45,120 Well, maybe now he'll go back home to Oscar. 226 00:13:46,020 --> 00:13:47,720 Yeah. Poor Felix. 227 00:13:48,800 --> 00:13:49,800 Poor Oscar. 228 00:13:55,800 --> 00:13:56,800 Hey, Oscar. 229 00:13:57,060 --> 00:13:58,180 Tony and a third. 230 00:14:00,580 --> 00:14:03,460 Oscar, I know you're not burying a bone, so you must be looking for something. 231 00:14:03,720 --> 00:14:04,960 Looking for my gray shirt. 232 00:14:05,480 --> 00:14:07,160 Felix must have hid it before he left. 233 00:14:07,640 --> 00:14:09,360 Now, where would he hide my gray shirt? 234 00:14:09,790 --> 00:14:11,250 Maybe it's under your other gray clothes. 235 00:14:11,590 --> 00:14:12,590 Hey, Pete. 236 00:14:13,130 --> 00:14:14,130 What does this look like? 237 00:14:14,950 --> 00:14:16,390 Like a pajama top and tie. 238 00:14:16,630 --> 00:14:18,710 Looks like we're going to a formal slumber party. 239 00:14:30,430 --> 00:14:34,550 Yeah? I just want you to know that if there's any mail for me... Felix, we had 240 00:14:34,550 --> 00:14:36,130 this conversation three days ago. 241 00:14:36,610 --> 00:14:38,290 I know. Send it to Murray's. 242 00:14:38,790 --> 00:14:40,330 No. To Vinnie's. 243 00:14:40,550 --> 00:14:41,890 Yeah, well, I'll come here at Vinnie's. 244 00:14:42,250 --> 00:14:43,930 Murray's mother -in -law is coming to visit him. 245 00:14:44,190 --> 00:14:45,210 Vinnie has plenty of room. 246 00:14:45,510 --> 00:14:46,930 His wife is visiting her mother. 247 00:14:47,470 --> 00:14:49,050 She must have heard you were coming. 248 00:14:50,790 --> 00:14:54,030 Shall we leave personalities out of this, Mr. Madison? 249 00:14:54,550 --> 00:14:55,650 Okay, listen, Felix, hey. 250 00:14:55,910 --> 00:14:57,310 Now, where did you hide my gray shirt? 251 00:14:57,610 --> 00:14:58,610 It's in the refrigerator. 252 00:14:59,190 --> 00:15:00,750 Trapped in a towel with a couple of other shirts. 253 00:15:01,110 --> 00:15:02,270 In the refrigerator? 254 00:15:03,110 --> 00:15:06,630 Why? That's the way you keep shirts damp before you iron them. 255 00:15:06,970 --> 00:15:08,550 I thought it was lettuce wrapped in a towel. 256 00:15:09,230 --> 00:15:11,150 Did you put the lettuce in the laundry, Amber? 257 00:15:12,190 --> 00:15:16,330 I didn't call for the purpose of enjoying your delicate sarcasm, Oscar. 258 00:15:16,330 --> 00:15:17,330 concerned about my mail. 259 00:15:17,570 --> 00:15:18,570 What mail? 260 00:15:18,710 --> 00:15:22,290 The only mail you ever get is the National Geographic. That came three 261 00:15:22,470 --> 00:15:24,350 So you'll have to call me for four more weeks. 262 00:15:29,630 --> 00:15:33,110 Felix, will you please sit down and give me a chance to win some of my money 263 00:15:33,110 --> 00:15:34,110 back? Ashes. 264 00:15:36,180 --> 00:15:39,360 Isn't it enough that you're cleaning up in gin? Can't you clean up just one 265 00:15:39,360 --> 00:15:40,360 thing at a time? 266 00:15:45,660 --> 00:15:48,780 Felix, what kind of air freshener is that? 267 00:15:49,020 --> 00:15:52,060 Sea wind. Makes every room as fresh as the incoming tide. What's wrong? 268 00:15:52,400 --> 00:15:54,740 I don't like the smell of the incoming tide. 269 00:15:54,960 --> 00:15:56,260 I like green pine. 270 00:15:56,660 --> 00:15:57,660 Green pine? 271 00:15:57,800 --> 00:16:00,300 Am I to gather that you would prefer I freshen the room with green pine? 272 00:16:00,560 --> 00:16:01,900 No, no, you're my guest. 273 00:16:02,330 --> 00:16:05,790 You can freshen the air with anything that you like, but will you spray fast 274 00:16:05,790 --> 00:16:07,730 sit down? You got me on a blitz. 275 00:16:17,990 --> 00:16:22,430 Well, I've checked your books, and you can continue to live like a king if you 276 00:16:22,430 --> 00:16:23,430 don't eat. 277 00:16:23,690 --> 00:16:24,690 He did it to me. 278 00:16:28,790 --> 00:16:31,090 The curse of the Felix, it's on my head. He did it. 279 00:16:40,300 --> 00:16:41,300 Look at that. 280 00:16:56,940 --> 00:16:58,120 Isn't this ridiculous? 281 00:16:59,380 --> 00:17:00,380 Not especially. 282 00:17:11,589 --> 00:17:14,069 if I were you, I'd speak to Bebe about her furniture polish. 283 00:17:14,730 --> 00:17:16,450 Whatever she's using is leaving a film. 284 00:17:17,050 --> 00:17:18,470 I polish the furniture. 285 00:17:19,790 --> 00:17:22,910 I don't see any film. 286 00:17:23,410 --> 00:17:25,770 My ex -wife could never see any film either. 287 00:17:26,510 --> 00:17:28,470 Gloria had weak depth perception. 288 00:17:29,470 --> 00:17:31,430 I don't see it because it's not there. 289 00:17:32,630 --> 00:17:36,810 You say so. Not because I say so, because it doesn't exist. 290 00:17:37,290 --> 00:17:38,910 Fine. It doesn't exist. 291 00:17:41,640 --> 00:17:45,740 But if you try Neverdust instead of whatever it is you're using... I tried 292 00:17:45,740 --> 00:17:48,140 Neverdust, and it had a funny smell. 293 00:17:48,880 --> 00:17:50,580 Are you telling me my tables smell? 294 00:17:51,120 --> 00:17:53,380 Felix, I never smelled your tables. 295 00:17:53,920 --> 00:17:55,240 Now, will you pick a card? 296 00:17:55,700 --> 00:17:56,700 I don't need to. 297 00:17:56,980 --> 00:17:57,980 Why? 298 00:17:58,320 --> 00:17:59,320 Gin. 299 00:18:03,380 --> 00:18:10,320 Why don't you admit it? You miss 300 00:18:10,320 --> 00:18:11,320 him. 301 00:18:11,610 --> 00:18:12,850 Are you kidding? What's a miss? 302 00:18:13,110 --> 00:18:14,110 This is living. 303 00:18:16,310 --> 00:18:17,630 I'll tell you what I do miss. 304 00:18:18,130 --> 00:18:21,170 A doctor, because I think I shattered the whole knee. 305 00:19:07,020 --> 00:19:08,020 the witch doctor. 306 00:19:08,200 --> 00:19:10,340 I just wanted to tell you where to forward my mail. 307 00:19:10,740 --> 00:19:12,860 Oh, you got bounced out of Vinnie so fast? 308 00:19:13,200 --> 00:19:15,400 My parting with Vinnie was perfectly amicable. 309 00:19:15,760 --> 00:19:17,300 Yeah, yeah. Okay, where are you now? 310 00:19:17,520 --> 00:19:19,140 I'm upstairs at the Pigeon Sisters. 311 00:19:19,840 --> 00:19:21,020 They insisted I come. 312 00:19:21,320 --> 00:19:23,380 And in a few hours, they'll insist you go. 313 00:19:24,120 --> 00:19:25,400 This is ridiculous, Oscar. 314 00:19:25,660 --> 00:19:26,660 Same to you, pal. 315 00:19:29,940 --> 00:19:32,540 You're really, you're really sure I won't be in the way, aren't you? 316 00:19:32,740 --> 00:19:33,740 Of course not. 317 00:19:37,930 --> 00:19:38,589 Oh, wonderful. 318 00:19:38,590 --> 00:19:42,630 And I'll do all the cooking. Oh, no, no, no, no. I do all the cooking in this 319 00:19:42,630 --> 00:19:47,170 house. Oh, there I go. I'm awful. Of course you'll do all the cooking. I'll 320 00:19:47,170 --> 00:19:48,089 cook for myself. 321 00:19:48,090 --> 00:19:50,850 Oh, no, I can prepare all your favorite dishes. 322 00:19:51,130 --> 00:19:55,490 Oh, yes, Gwen's marvelous. You should see her late husband. He was as thin as 323 00:19:55,490 --> 00:19:57,250 rail. She had him stout in no time. 324 00:19:57,650 --> 00:20:00,770 He wasn't stout. I think that Sidney wasn't stout. 325 00:20:01,010 --> 00:20:02,010 No. 326 00:20:02,610 --> 00:20:03,610 He was... 327 00:20:03,720 --> 00:20:07,360 Well -proportioned. Oh, yes, well -proportioned for a big, fat fellow. 328 00:20:09,440 --> 00:20:11,840 I make awful noises at night with my sinuses. 329 00:20:12,640 --> 00:20:15,320 Oh, that's all right. 330 00:20:16,060 --> 00:20:20,340 Sassy and I are loud snorers. As loud as Big Fat Sidney. 331 00:20:22,420 --> 00:20:24,760 I just wanted to tell you, I do strange things. 332 00:20:26,160 --> 00:20:27,780 Because I've told you before. 333 00:20:34,480 --> 00:20:36,880 I wanted to warn you that it may not all be one big party. 334 00:20:37,100 --> 00:20:39,180 Some people seem to find me difficult to live with. 335 00:20:40,300 --> 00:20:44,160 I'm exhausted. I'm going to bed. I'm tired out from all this moving. 336 00:20:45,160 --> 00:20:46,160 One thing. 337 00:20:46,400 --> 00:20:47,540 When do you girls bathe? 338 00:20:50,320 --> 00:20:51,900 Aren't you getting a little personal? 339 00:20:52,260 --> 00:20:54,820 We both bathe in the morning, Felix. Why? 340 00:20:55,360 --> 00:20:57,640 Oh, that's bad, you see. That makes three. 341 00:20:58,280 --> 00:21:01,380 It would be so much better if one of us took a bath at night before going to 342 00:21:01,380 --> 00:21:03,160 bed. Will you two talk it over? 343 00:21:03,820 --> 00:21:04,820 Good night. 344 00:21:12,440 --> 00:21:14,300 He may be right, you know. 345 00:21:14,920 --> 00:21:16,600 What? About the shower? 346 00:21:17,120 --> 00:21:20,000 No. About it not being one big party. 347 00:21:20,300 --> 00:21:21,300 Don't you agree? 348 00:21:22,080 --> 00:21:23,080 No, I don't agree. 349 00:21:23,520 --> 00:21:26,580 And I don't agree about what you said about my Sydney. So there. 350 00:21:40,110 --> 00:21:41,110 Erica's guest. 351 00:21:41,550 --> 00:21:42,770 Just passing through. 352 00:21:44,370 --> 00:21:45,550 On your way to where? 353 00:21:46,450 --> 00:21:47,450 That's my business. 354 00:21:48,030 --> 00:21:52,230 Oh, I forgot my keys. 355 00:21:52,810 --> 00:21:54,330 And I guess that's my business. 356 00:21:54,630 --> 00:21:55,630 I still have mine. 357 00:21:56,610 --> 00:21:57,890 I was passing through. 358 00:21:58,330 --> 00:22:00,810 I'll return your key to you. Thank you. 359 00:22:08,940 --> 00:22:09,940 Hey, what's happening? 360 00:22:10,740 --> 00:22:11,639 About what? 361 00:22:11,640 --> 00:22:14,500 Well, you're obviously not Willie Loman. What are you doing carrying those bags? 362 00:22:15,420 --> 00:22:16,420 Just leaving. 363 00:22:17,320 --> 00:22:19,480 How'd you get the Pigeon Sisters mad at you? 364 00:22:20,000 --> 00:22:21,800 It's impossible to get them mad at anybody. 365 00:22:22,080 --> 00:22:23,740 We're not discussing this. You don't mind? 366 00:22:24,000 --> 00:22:27,160 Well, what do you do now? Take a nap in the paper? Help Alfred? No, I'm going to 367 00:22:27,160 --> 00:22:28,160 a hotel. 368 00:22:50,480 --> 00:22:51,480 Board of Health force you to? 369 00:22:51,720 --> 00:22:53,480 No, I don't want things to get piled up, you know. 370 00:22:56,000 --> 00:22:59,560 How is everything with you? Oh, fine, great. It's a little cluttered in there, 371 00:22:59,600 --> 00:23:00,600 but that's the way I like it. 372 00:23:00,740 --> 00:23:03,620 Cluttered? Yeah, but it's going to be okay, because I'm going to have somebody 373 00:23:03,620 --> 00:23:04,720 come in and clean once a week. 374 00:23:05,300 --> 00:23:06,920 Get somebody to do your laundry, too. 375 00:23:07,580 --> 00:23:09,120 That's what they call a casual look. 376 00:23:10,260 --> 00:23:11,880 We've been friends a long time. 377 00:23:12,660 --> 00:23:13,660 What were you going to say? No, go ahead. 378 00:23:14,240 --> 00:23:17,060 Well, I was just going to say that I don't know what I was going to say. What 379 00:23:17,060 --> 00:23:17,959 were you going to say? 380 00:23:17,960 --> 00:23:21,960 Something stupid, I'm sure. Oh, no, Felix. No, you say some bright things. 381 00:23:21,960 --> 00:23:24,200 you do some bright... Look, I'm telling you, I'm the dumb one. 382 00:23:24,820 --> 00:23:28,660 The truth is, I was doing a lot better when you were living here. Well, I 383 00:23:28,660 --> 00:23:29,660 certainly hope so. 384 00:23:29,980 --> 00:23:33,800 But since you left and you put that curse on me, everything's been going 385 00:23:34,880 --> 00:23:38,700 Felix, what I mean is, you don't have to go to the hotel if you don't want to. 386 00:23:39,220 --> 00:23:40,220 You really mean it? 387 00:23:40,430 --> 00:23:41,970 What do you want me to do? Give you a speech? 388 00:23:42,170 --> 00:23:45,390 A ticker tape parade? I don't have any more confetti. I hate confetti. It's 389 00:23:45,390 --> 00:23:46,810 perfectly useless and it's messy. 390 00:23:48,990 --> 00:23:51,210 Well, I'm glad you find something funny to laugh at. 391 00:23:51,690 --> 00:23:53,730 It's just the first time I've laughed at you. 392 00:23:54,510 --> 00:23:56,430 I just want to know I'm welcome, that's all. 393 00:23:56,690 --> 00:24:02,110 You're welcome. My house is your house. I know 394 00:24:02,110 --> 00:24:05,910 this is going to sound silly, but... 395 00:24:06,600 --> 00:24:07,840 Would you remove the curse? 396 00:24:08,040 --> 00:24:08,719 Oh, please. 397 00:24:08,720 --> 00:24:10,800 I mean it, Felix. It's on my head. 398 00:24:11,000 --> 00:24:12,280 I remove the curse. 399 00:24:12,480 --> 00:24:13,480 Thank you, Felix. 400 00:24:18,500 --> 00:24:20,360 Oh, come on. I don't get sentimental. 401 00:24:20,860 --> 00:24:21,860 I'm not sentimental. 402 00:24:21,920 --> 00:24:23,760 Who wouldn't try looking at this kitchen? 403 00:24:34,730 --> 00:24:35,750 I bring you morning cheer. 404 00:24:36,170 --> 00:24:37,170 Hi, Felix. 405 00:24:37,770 --> 00:24:38,770 What is it? 406 00:24:39,190 --> 00:24:40,590 Boysenberry and clam juice. It's good. 407 00:24:40,970 --> 00:24:41,970 Drink it. I'm responsible. 408 00:24:42,450 --> 00:24:43,450 Mmm. 409 00:24:43,610 --> 00:24:44,610 Mmm. 410 00:24:45,250 --> 00:24:46,650 That's good. Open the doors. 411 00:24:46,950 --> 00:24:48,590 Open the doors. Open the doors. 412 00:24:50,790 --> 00:24:52,690 I'll drink it. I really will. I'll drink it. 32082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.