All language subtitles for the_odd_couple_s01e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,290 --> 00:00:10,290 You can't come in here. 2 00:00:10,390 --> 00:00:12,770 Why? There's a sex maniac in here. 3 00:00:14,430 --> 00:00:17,870 You know, the last time you said that, we ended up paying anagrams. Don't 4 00:00:17,870 --> 00:00:21,070 me. Don't worry me. You're awful. It wasn't my fault. Phoenix wanted to try 5 00:00:21,070 --> 00:00:23,450 some new words. But there's no anagrams tonight. 6 00:00:23,930 --> 00:00:28,310 I love this place. It's so much roomier than ours. It is, and it's always so 7 00:00:28,310 --> 00:00:29,450 spotlessly clean. 8 00:00:29,710 --> 00:00:31,230 What's your secret, Mr. Madison? 9 00:00:31,510 --> 00:00:33,170 It's easy. I'm not allowed to use the ashtray. 10 00:00:34,470 --> 00:00:38,130 All right, everybody, come on, come on. Sit down, sit down, sit down. Now, 11 00:00:38,130 --> 00:00:39,950 girls, do you want a drink now or after? 12 00:00:41,410 --> 00:00:42,410 After what? 13 00:00:42,690 --> 00:00:43,790 After the 11 o 'clock news. 14 00:00:44,370 --> 00:00:45,189 The what? 15 00:00:45,190 --> 00:00:46,190 The 11 o 'clock news. 16 00:00:47,750 --> 00:00:50,530 Girls, excuse me a moment. Really, I want to talk to Felix. Oh, 17 00:00:51,330 --> 00:00:52,330 Felix. Felix. 18 00:00:53,330 --> 00:00:54,330 Felix. 19 00:00:57,210 --> 00:01:00,890 You're out of your mind. What possible reason could you have for wanting to 20 00:01:00,890 --> 00:01:02,170 watch the 11 o 'clock news now? 21 00:01:02,450 --> 00:01:03,450 It's 11 o 'clock. 22 00:01:03,720 --> 00:01:06,920 Felix, this may come as a shock to you, but I didn't lure the pigeon sisters 23 00:01:06,920 --> 00:01:09,180 here to watch the news. You've got a reason. 24 00:01:09,440 --> 00:01:11,140 What's your reason? I can't tell you. 25 00:01:12,060 --> 00:01:15,100 You told me. You don't mind if we watch the news, do you? 26 00:01:15,320 --> 00:01:16,238 Oh, no. 27 00:01:16,240 --> 00:01:22,860 And the embassy was surrounded by 5 ,000 28 00:01:22,860 --> 00:01:27,640 pacifists who attacked guards, broke windows, and set fire to three 29 00:01:28,220 --> 00:01:29,220 That's your reason. 30 00:01:29,340 --> 00:01:31,220 And now for the human side of the news. 31 00:01:31,900 --> 00:01:36,320 Released from Sing Sing prison today after serving seven years of a ten -year 32 00:01:36,320 --> 00:01:40,040 sentence was the colorful underworld figure, Leo Garvey. 33 00:01:40,260 --> 00:01:45,420 Leo Garvey? As you may recall, Garvey was convicted of assault and sentenced 34 00:01:45,420 --> 00:01:48,300 after one of the most controversial trials of the decade. 35 00:01:48,620 --> 00:01:53,460 While in prison, he studied for the priesthood and wrote the bestseller, God 36 00:01:53,460 --> 00:01:54,460 My Warden. 37 00:01:54,880 --> 00:01:58,880 You son of a gun, you remember? I knew you'd get a kick out of it. 38 00:02:01,040 --> 00:02:05,380 You boys really know Leo Garth? No, and listen, if it wasn't for that killer, 39 00:02:05,480 --> 00:02:06,700 Felix and I never would have met. 40 00:03:29,640 --> 00:03:30,660 A super story. 41 00:03:30,900 --> 00:03:32,800 Is it really true? Oh, yes. 42 00:03:33,080 --> 00:03:36,320 Sure, it's true. We were introduced by a homicidal man. No, no, we weren't 43 00:03:36,320 --> 00:03:40,660 introduced by him. We met because of Leo Garvey. And he wasn't homicidal. 44 00:03:40,880 --> 00:03:45,460 Well, I've heard prison life can do strange things to men. Like Uncle Ralph. 45 00:03:46,360 --> 00:03:52,180 Oh, no. What Felix means is that he wasn't a killer. He was very nasty, but 46 00:03:52,180 --> 00:03:53,680 wasn't a killer. Let me explain something. 47 00:03:53,900 --> 00:03:57,100 Oscar and I take our duties as citizens very seriously indeed. 48 00:03:57,630 --> 00:04:00,850 And when this letter arrived... Come on, will you? We were called for jury duty. 49 00:04:00,910 --> 00:04:04,090 We couldn't get out of it. Besides, the trial only lasted an hour. It was an 50 00:04:04,090 --> 00:04:05,090 open and shut case. 51 00:04:16,450 --> 00:04:20,529 Okay, now, ladies and gentlemen, you've received your instructions. 52 00:04:21,110 --> 00:04:22,830 Now, select a foreman. 53 00:04:23,240 --> 00:04:26,620 Reach a verdict, and in this case, it shouldn't take you too long. And if you 54 00:04:26,620 --> 00:04:28,660 should need anything, I'll be right outside this door. 55 00:04:30,140 --> 00:04:35,640 Oh, dear, I'd like to ask him, how many months that prosecutor has been in 56 00:04:35,640 --> 00:04:39,420 prison? No, no, not the prosecutor. The defendant has the prison record. 57 00:04:39,860 --> 00:04:41,620 Don't worry about it. It's an open and shut case. 58 00:04:42,740 --> 00:04:43,960 Why'd you shut the window, Betty? 59 00:04:44,360 --> 00:04:45,360 Pollen counters. 60 00:04:48,640 --> 00:04:51,060 That doesn't make any difference. We're not going to be here that long anyway. 61 00:04:52,720 --> 00:04:56,320 The gentleman volunteered to be the shop steward. 62 00:04:56,580 --> 00:04:57,580 You mean foreman? 63 00:04:58,480 --> 00:04:59,159 That's it. 64 00:04:59,160 --> 00:05:01,360 I knew it was something industrial. 65 00:05:02,120 --> 00:05:05,780 Well, that's a good idea, Mrs. Blackman. Now, who wants to be foreman? I object. 66 00:05:06,500 --> 00:05:07,500 Object to what? 67 00:05:07,580 --> 00:05:08,880 We're doing this the wrong way. 68 00:05:09,560 --> 00:05:13,680 The right way is that we nominate a list of candidates, and then each candidate 69 00:05:13,680 --> 00:05:14,680 make a brief speech... What's his name? 70 00:05:15,020 --> 00:05:16,840 Unger. Unger. ...for the job. 71 00:05:17,620 --> 00:05:21,880 Then you have a preliminary vote, narrowing the list down to two. 72 00:05:22,670 --> 00:05:23,670 Wait a minute. 73 00:05:23,810 --> 00:05:25,750 If we do it your way, we'll be here all day. 74 00:05:26,210 --> 00:05:29,110 Justice does not punch a time clock. 75 00:05:29,610 --> 00:05:30,830 What's that supposed to mean? 76 00:05:31,190 --> 00:05:36,690 It means that we cannot reach a verdict on the basis of expediency, as well as 77 00:05:36,690 --> 00:05:38,510 considering the prosecution's case. 78 00:05:39,310 --> 00:05:45,410 It is our duty to be concerned with the rights of the defendant. 79 00:05:46,170 --> 00:05:50,050 Now, the defense contends that the accused was provoked. 80 00:05:50,300 --> 00:05:51,640 into the attack on his roommate. 81 00:05:51,880 --> 00:05:56,780 Now, for all we know, the roommate may have been the kind of man who would 82 00:05:56,780 --> 00:05:57,779 anybody crazy. 83 00:05:57,780 --> 00:05:59,420 Perhaps Mr. Unger has a point. 84 00:05:59,900 --> 00:06:01,660 Maybe he'd like to be our foreman. 85 00:06:01,960 --> 00:06:06,200 Thank you, Mr. Welk. If I were your foreman, the first thing I would do 86 00:06:06,200 --> 00:06:09,140 to requisition the testimony of the court psychiatrist for further study. 87 00:06:09,400 --> 00:06:14,400 I believe we need to know all we can know about the emotional state of the 88 00:06:14,400 --> 00:06:16,080 accused at the time of the alleged attack. 89 00:06:16,400 --> 00:06:19,900 I don't want him to be formed at all. Then again, Mr. Madison has a point. 90 00:06:20,100 --> 00:06:22,920 If I move, we make Madison form. And all in favor, raise your hands. 91 00:06:25,340 --> 00:06:28,200 Now, if Mr. Rungle will take a seat, we'll get on with the business. 92 00:06:28,960 --> 00:06:32,760 I mean, this is not a very difficult case. The defendant is charged with 93 00:06:32,760 --> 00:06:35,740 assault. There were eyewitnesses to the incident. 94 00:06:35,980 --> 00:06:38,260 The guy has got a prison record that long? 95 00:06:38,580 --> 00:06:39,960 He's got a history of violence? 96 00:06:40,220 --> 00:06:41,680 I mean, how much more do we have to know? 97 00:06:41,960 --> 00:06:44,280 I think we can come to a verdict right away. 98 00:06:44,620 --> 00:06:48,610 Bearing in mind... That justice delayed is justice denied. 99 00:06:50,090 --> 00:06:52,850 Okay, all those in favor of voting guilty, raise your hands. 100 00:06:54,190 --> 00:06:55,870 Okay, I guess that does it. I object. 101 00:06:56,970 --> 00:06:59,810 What do you mean you object? I got a ball game to catch at 2 o 'clock. 102 00:07:00,190 --> 00:07:02,090 It's not quite that simple, Mr. 103 00:07:02,290 --> 00:07:05,690 Madison. This is still America, you know. Well, what should we do, Mr. 104 00:07:05,710 --> 00:07:08,310 Give the Pledge of Allegiance, right? We should have a secret ballot. 105 00:07:16,020 --> 00:07:17,020 Guilty. 106 00:07:17,260 --> 00:07:20,780 Guilty and... Not guilty. 107 00:07:21,100 --> 00:07:22,100 Are you kidding? 108 00:07:23,600 --> 00:07:25,260 Why, that looks like it's been typed. 109 00:07:26,500 --> 00:07:27,580 I print neatly. 110 00:07:29,000 --> 00:07:33,520 Would you mind telling us, without dragging patriotism into it, why you 111 00:07:33,520 --> 00:07:34,520 the defendant is innocent? 112 00:07:34,580 --> 00:07:35,980 I didn't say. I thought he was innocent. 113 00:07:36,240 --> 00:07:37,600 You typed he was innocent. 114 00:07:37,860 --> 00:07:41,580 I cannot permit us to reach a hasty verdict. I'm sorry. 115 00:07:42,260 --> 00:07:44,930 There may have been... Mitigating circumstances. 116 00:07:45,610 --> 00:07:46,790 He may be right, you know. 117 00:07:47,130 --> 00:07:52,050 The only circumstance is that Leo Garvey beat up this guy and he sent him to the 118 00:07:52,050 --> 00:07:53,570 hospital. That makes him guilty. 119 00:07:53,970 --> 00:07:55,410 He may be right, you know. 120 00:07:55,930 --> 00:08:01,750 Nevertheless, and notwithstanding, he may have been provoked beyond the limits 121 00:08:01,750 --> 00:08:02,750 of human endurance. 122 00:08:03,010 --> 00:08:05,970 That still doesn't give him the right to go around being a big bully. 123 00:08:07,390 --> 00:08:11,770 The law recognizes various degrees of guilt. 124 00:08:12,520 --> 00:08:19,500 And it's our job as jurors to evaluate those degrees. When we came into 125 00:08:19,500 --> 00:08:25,980 this building today, we saw standing in front of the building a beautiful statue 126 00:08:25,980 --> 00:08:31,400 of a woman deep within the breast of every man. 127 00:08:32,360 --> 00:08:39,260 And every woman lurks the possibility of committing 128 00:08:39,260 --> 00:08:41,659 what the French call a... 129 00:08:44,740 --> 00:08:45,900 You have a question? 130 00:08:46,180 --> 00:08:47,180 Just one. 131 00:08:47,960 --> 00:08:49,440 Why are you doing this to us? 132 00:08:50,180 --> 00:08:56,120 Mr. Madison, a man's freedom is at stake here. 133 00:08:57,220 --> 00:08:58,220 Unger. 134 00:08:58,720 --> 00:08:59,720 Assuming. 135 00:09:00,000 --> 00:09:04,240 Assuming they let us go home for Christmas and New Year's. When can we 136 00:09:04,240 --> 00:09:05,159 get out of here? 137 00:09:05,160 --> 00:09:05,979 Right now. 138 00:09:05,980 --> 00:09:07,780 I suggest we have another ballot right away. 139 00:09:08,000 --> 00:09:09,180 Well, now we're getting somewhere. 140 00:09:09,540 --> 00:09:11,640 Okay, everybody up. Come on, pencils in hand. Let's go. 141 00:09:14,100 --> 00:09:15,100 Gildy. 142 00:09:15,740 --> 00:09:16,740 Gildy. 143 00:09:17,120 --> 00:09:18,120 Gildy. 144 00:09:22,140 --> 00:09:25,100 He doesn't give a... Oh, no. 145 00:09:27,220 --> 00:09:31,680 Okay, I hope you're satisfied. I missed the ball game. I won't get to see Stan 146 00:09:31,680 --> 00:09:33,080 Musial. Stan Musial? 147 00:09:33,420 --> 00:09:34,420 Which one's he? 148 00:09:34,780 --> 00:09:38,660 After my wife finds out I didn't have time to make the meatloaf or do the 149 00:09:38,660 --> 00:09:39,900 shopping. Take it easy. 150 00:09:40,200 --> 00:09:41,980 They can't keep us here forever. 151 00:09:43,440 --> 00:09:44,440 Yeah. 152 00:09:45,340 --> 00:09:48,740 Okay, folks. I guess you're stuck here for tonight. The court's adjourned. 153 00:09:56,360 --> 00:09:56,760 Not 154 00:09:56,760 --> 00:10:03,620 much of a 155 00:10:03,620 --> 00:10:04,339 room, is it? 156 00:10:04,340 --> 00:10:05,520 Well, at least it's got a TV. 157 00:10:06,160 --> 00:10:07,160 Uh -uh. 158 00:10:07,320 --> 00:10:08,320 No TV. 159 00:10:09,580 --> 00:10:10,580 No radio. 160 00:10:10,640 --> 00:10:11,640 And no telephone. 161 00:10:12,680 --> 00:10:14,900 Listen, I don't want to discuss the case. I just want to find out who won 162 00:10:14,900 --> 00:10:15,519 ball game. 163 00:10:15,520 --> 00:10:16,580 I brought you a newspaper. 164 00:10:16,880 --> 00:10:19,920 Oh, good. Let me see the sports paper, will you? Now, due to the nature of this 165 00:10:19,920 --> 00:10:22,420 case, all references to violence have been deleted. 166 00:10:22,760 --> 00:10:23,760 Good. 167 00:10:30,960 --> 00:10:32,080 Come on, will you? 168 00:10:32,600 --> 00:10:36,220 Are you telling me I'm going to be stuck in this crummy hotel with no telephone, 169 00:10:36,340 --> 00:10:39,560 no television, no radio, and the newspaper looks like it was printed on 170 00:10:39,560 --> 00:10:40,640 cheese? Swiss cheese? 171 00:10:40,860 --> 00:10:41,960 No, you won't be alone. 172 00:10:42,490 --> 00:10:45,570 We've assigned two jurors to each room. Good. At least I'll have somebody to 173 00:10:45,570 --> 00:10:46,570 talk to. 174 00:10:49,290 --> 00:10:49,770 Then 175 00:10:49,770 --> 00:10:57,870 here 176 00:10:57,870 --> 00:10:58,870 we go. 177 00:10:59,590 --> 00:11:04,430 I think it's fascinating that you two met on a jury. Oh, I agree. 178 00:11:04,830 --> 00:11:08,130 I mean, how many people do you suppose ever meet on a jury? 179 00:11:08,450 --> 00:11:11,830 Twelve. On each jury. Now, that's ancient history. Here you go. 180 00:11:12,480 --> 00:11:15,680 Here, my pet is an Oscar Madison martini. If you like it, you can help 181 00:11:15,680 --> 00:11:17,660 to Oscar Madison. I want to hear the story. 182 00:11:18,040 --> 00:11:19,460 But there's nothing left to tell. 183 00:11:19,700 --> 00:11:23,080 Oh, well, in that case, Sassy and I better leave. Come on, then. Tell the 184 00:11:23,140 --> 00:11:24,140 Felix. 185 00:11:24,720 --> 00:11:29,360 Well, after what happened in the jewelry room, we weren't too happy about being 186 00:11:29,360 --> 00:11:30,820 stuck in the same hotel room together. 187 00:11:31,140 --> 00:11:34,760 Actually, it was Oscar who wasn't too happy. I could get along with anybody. 188 00:11:34,860 --> 00:11:38,220 Will you let me tell the story, Felix? There I was, stuck in a hotel room with 189 00:11:38,220 --> 00:11:41,720 Oliver Wendell Holmes here and having myself a dreadful time. 190 00:11:50,830 --> 00:11:52,010 Right, we're stuck here together. 191 00:11:53,290 --> 00:11:56,090 I can get along with anybody, but you seem to have some sort of prejudice 192 00:11:56,090 --> 00:11:57,090 against me. 193 00:11:57,570 --> 00:12:00,970 I'm sure you don't intend it that way. Check out time is noon, Unger. Get to 194 00:12:00,970 --> 00:12:04,050 point, will you? I'm merely suggesting that we try to make the best of a bad 195 00:12:04,050 --> 00:12:05,310 situation. That's all, Mr. Madison. 196 00:12:07,730 --> 00:12:08,730 You're right. 197 00:12:08,810 --> 00:12:11,270 You know that, Unger? You're absolutely right, and I'm sorry. 198 00:12:12,030 --> 00:12:15,090 You can start by cutting out the Mr. Madison. You can call me Oscar. 199 00:12:16,190 --> 00:12:17,190 Great, Oscar. 200 00:12:18,230 --> 00:12:19,650 Now, what's your first name? Felix. 201 00:12:21,930 --> 00:12:23,130 I kind of sensed you were, Felix. 202 00:12:24,570 --> 00:12:26,050 What business are you in, Felix? 203 00:12:27,210 --> 00:12:28,210 I'm a photographer. 204 00:12:28,470 --> 00:12:30,370 Hey, children or chicks? 205 00:12:30,750 --> 00:12:31,750 I don't understand. 206 00:12:31,950 --> 00:12:32,950 What do you photograph? 207 00:12:33,010 --> 00:12:35,650 I mean, kids on a pony, naked girls? Oh, no, no. Naked girls. 208 00:12:36,330 --> 00:12:37,610 I'm a commercial photographer. 209 00:12:37,990 --> 00:12:42,170 Oh. Did you by any chance see the last month's edition of the American Legion 210 00:12:42,170 --> 00:12:43,170 magazine? 211 00:12:43,390 --> 00:12:44,470 Gee, I missed that one. 212 00:12:44,950 --> 00:12:46,090 I had a picture in there. 213 00:12:47,030 --> 00:12:48,030 A parade. 214 00:12:48,410 --> 00:12:49,410 A parade. 215 00:12:49,950 --> 00:12:50,950 Fascinating. 216 00:12:53,070 --> 00:12:54,070 What do you do? 217 00:12:54,170 --> 00:12:56,070 Oh, I'm sports writer for the Times. 218 00:12:56,390 --> 00:12:57,390 The Times? 219 00:12:57,570 --> 00:13:01,450 I did that feature article on Sandy Koufax the other day. Oh. Hey, listen, 220 00:13:01,450 --> 00:13:03,630 far as I'm concerned, a great prospect, right? 221 00:13:04,810 --> 00:13:07,490 Well... Tell me, who's better than Sandy Koufax? 222 00:13:08,010 --> 00:13:10,590 Well, to tell you the truth, I don't know who she is. 223 00:13:15,210 --> 00:13:17,910 Well, why don't we talk about something we both know something about? 224 00:13:18,450 --> 00:13:19,450 Okay. 225 00:13:24,810 --> 00:13:26,350 I'm a connoisseur of fine wines. 226 00:13:26,630 --> 00:13:27,630 I'm not. 227 00:13:30,590 --> 00:13:31,790 What's your favorite museum? 228 00:13:33,550 --> 00:13:36,010 Cooperstown. Baseball Hall of Fame. You like sports? 229 00:13:36,270 --> 00:13:38,230 Very much. What's your favorite sport? Squash. 230 00:13:38,630 --> 00:13:39,890 Let's go back to parades. 231 00:13:43,310 --> 00:13:45,430 I don't suppose you know much about opera, huh? 232 00:13:57,420 --> 00:13:58,440 Let's see what we've got here. 233 00:13:59,120 --> 00:14:03,520 Now, there. There's your rare steak, a baked potato, fried onions. 234 00:14:04,000 --> 00:14:08,620 And here is your sand dabs, cottage cheese, and weak tea with lemon. 235 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 Enjoy your dinner. 236 00:14:13,200 --> 00:14:14,200 Oh. 237 00:14:15,840 --> 00:14:18,400 Well, I guess we better change places. No, why don't we just switch plates? 238 00:14:18,620 --> 00:14:22,480 Oh, there you go. Oh, that's a beautiful steak. Isn't it? That's really 239 00:14:22,480 --> 00:14:24,700 something. That is really... 240 00:14:45,200 --> 00:14:46,580 This is a good steak. 241 00:14:47,300 --> 00:14:49,380 Do you always talk with your mouth full of food? 242 00:14:49,600 --> 00:14:50,600 Only when I'm eating. 243 00:14:52,140 --> 00:14:53,140 Where's the butter? 244 00:14:54,740 --> 00:14:55,740 On your sleeve. 245 00:15:08,320 --> 00:15:09,320 Hey, 246 00:15:09,460 --> 00:15:10,399 you know something, Felix? 247 00:15:10,400 --> 00:15:12,420 Maybe that steak wasn't so good after all. 248 00:15:12,780 --> 00:15:13,920 My stomach's upset. 249 00:15:15,210 --> 00:15:19,050 and the fried onions, the garlic toast, the pie a la mode, or my leftover 250 00:15:19,050 --> 00:15:22,010 sandbag? That's it. The sandbag. 251 00:15:26,010 --> 00:15:32,890 What are you doing in 252 00:15:32,890 --> 00:15:33,890 your pajamas? 253 00:15:46,250 --> 00:15:47,350 I may turn into a pumpkin. 254 00:15:47,830 --> 00:15:50,430 Doctor says I should get plenty of sleep considering my condition. 255 00:15:50,910 --> 00:15:51,910 What's your condition? 256 00:15:52,130 --> 00:15:53,430 I'm hypochondriac. 257 00:15:56,570 --> 00:15:59,370 Well, look, we could still play cards for two hours and get to bed before 258 00:15:59,370 --> 00:16:00,610 midnight. I can't. 259 00:16:01,230 --> 00:16:03,990 Look, we'll knock it off at 11 o 'clock. How's that? 260 00:16:04,750 --> 00:16:05,750 No. 261 00:16:06,550 --> 00:16:07,870 One fast hand of poker. 262 00:16:08,110 --> 00:16:09,110 Takes too long. 263 00:16:09,130 --> 00:16:10,390 Oh, I'll cut you for a buck. 264 00:16:11,550 --> 00:16:12,790 All right, just once. 265 00:16:13,490 --> 00:16:14,490 You go first. 266 00:16:17,840 --> 00:16:18,840 Tough luck, Felix. 267 00:16:22,400 --> 00:16:25,000 One more time. 268 00:16:25,200 --> 00:16:27,500 Look, you're not the kind of guy who wouldn't give a man a chance to get 269 00:16:27,560 --> 00:16:28,880 are you? I said just once. 270 00:16:30,460 --> 00:16:31,460 Wow. 271 00:16:37,000 --> 00:16:42,520 I need this. 272 00:17:08,010 --> 00:17:09,010 These are my pajamas. 273 00:17:11,569 --> 00:17:13,650 Do you always go to bed with a cigar in your mouth? 274 00:17:15,890 --> 00:17:16,890 I'm lonesome. 275 00:17:18,410 --> 00:17:20,190 I'm never going to be able to go to sleep as early. 276 00:17:20,430 --> 00:17:22,550 Sure. Just close your eyes and relax. 277 00:17:22,810 --> 00:17:23,810 Good night. 278 00:17:24,270 --> 00:17:25,270 Good night. 279 00:17:40,680 --> 00:17:41,680 What was that noise? 280 00:17:41,960 --> 00:17:43,020 My sinuses. 281 00:17:47,020 --> 00:17:48,020 Finished? 282 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Good night. 283 00:18:19,630 --> 00:18:20,650 I thought it was your sinus. 284 00:18:20,890 --> 00:18:23,790 It was, but I tried so hard to clear them that I stuffed up my ears. 285 00:18:28,370 --> 00:18:29,370 Finished, 286 00:18:30,110 --> 00:18:31,410 or do you have to do something to your eyes? 287 00:18:34,090 --> 00:18:35,090 Good night. 288 00:18:49,610 --> 00:18:50,610 I forgot my nerve medicine. 289 00:18:51,610 --> 00:18:52,650 Ten o 'clock in bed. 290 00:18:53,370 --> 00:18:55,310 Sand dabs and sinuses. 291 00:18:56,250 --> 00:18:57,250 Nerve medicine? 292 00:18:57,330 --> 00:18:58,330 I don't believe it. 293 00:18:59,970 --> 00:19:02,690 You know, I never knew a guy who hung his socks on a hanger before. 294 00:19:02,990 --> 00:19:04,850 I mean, what kind of a person does that? 295 00:19:05,130 --> 00:19:06,150 A neat person. 296 00:19:06,390 --> 00:19:07,570 Yeah, maybe a weird person. 297 00:19:08,590 --> 00:19:10,830 I didn't ask to be locked in this room with you. 298 00:19:11,690 --> 00:19:15,370 Okay. Okay, the last crack wasn't called for, but you're not the easiest person 299 00:19:15,370 --> 00:19:16,470 to share a room with, you know. 300 00:19:17,670 --> 00:19:18,670 Aren't you going to apologize? 301 00:19:21,130 --> 00:19:22,430 Okay, I apologize. 302 00:19:22,950 --> 00:19:23,950 It's too late for that now. 303 00:19:27,970 --> 00:19:30,730 Hey, you look worn out, Madison. 304 00:19:31,210 --> 00:19:32,670 Did you sleep well last night? 305 00:19:33,230 --> 00:19:34,230 It's anger. 306 00:19:34,970 --> 00:19:38,890 First he opens the window, let all the fresh air in, see? Then three o 'clock 307 00:19:38,890 --> 00:19:40,050 the morning the alarm goes off. 308 00:19:40,270 --> 00:19:41,270 What for? 309 00:19:41,450 --> 00:19:45,290 So he can take vitamin C in case he catches cold from all the fresh air he 310 00:19:45,290 --> 00:19:46,290 come in. 311 00:19:46,390 --> 00:19:48,950 You know the guy who hangs his socks on a hanger? 312 00:19:49,410 --> 00:19:50,410 Really? Yeah. 313 00:19:50,920 --> 00:19:53,340 Don't you think that's a little strange? 314 00:19:54,020 --> 00:19:57,360 Especially three o 'clock in the morning to see two socks on a hanger. I thought 315 00:19:57,360 --> 00:19:58,360 they were snakes. 316 00:19:58,740 --> 00:20:02,740 That guy's a troublemaker. He's keeping us here and I'm losing money because of 317 00:20:02,740 --> 00:20:05,040 it. I'd like to punch him right in the mouth. 318 00:20:07,020 --> 00:20:09,400 I mean, if that's what everyone else would like. 319 00:20:10,280 --> 00:20:12,320 Yeah, that lousy Unger. 320 00:20:12,660 --> 00:20:13,940 Which one's Unger? 321 00:20:15,460 --> 00:20:16,720 I gotta get out of here. 322 00:20:17,820 --> 00:20:19,960 Folks, everybody sit down. Come on. 323 00:20:20,280 --> 00:20:23,320 Look, I know we've tried this before, but we've got to try it one more time, 324 00:20:23,460 --> 00:20:28,460 okay? Now, we all agree that Leo Garvey is guilty of beating up his friend. I 325 00:20:28,460 --> 00:20:31,480 object. Now, of course he objects. Why wouldn't he? What is it this time? 326 00:20:31,680 --> 00:20:34,220 A man is presumed innocent until proven guilty. 327 00:20:35,660 --> 00:20:38,740 Thank you, Mr. Runger, for pointing that out to us. 328 00:20:39,060 --> 00:20:45,220 Okay. The alleged Leo Garvey allegedly beat up his alleged friend with his 329 00:20:45,220 --> 00:20:47,920 alleged fist, and he sent him to the alleged hospital. 330 00:20:48,650 --> 00:20:53,910 Now, as 12 responsible citizens, it is our duty to put that animal behind bars 331 00:20:53,910 --> 00:20:57,890 where he belongs. I object. Object, sure. What now, you object? We have no 332 00:20:57,890 --> 00:21:03,370 to put that animal behind bars until we know exactly what triggered the attack. 333 00:21:03,710 --> 00:21:07,310 I implore you, ladies and gentlemen, read the transcript of the trial. 334 00:21:08,170 --> 00:21:11,190 Let's just sleep on it before we come to a final decision. 335 00:21:11,610 --> 00:21:12,610 Oh, good. 336 00:21:12,730 --> 00:21:15,110 We get to stay in the hotel another night. 337 00:21:15,850 --> 00:21:17,150 Room service. 338 00:21:18,800 --> 00:21:22,000 No, Mr. Blackman, we're not staying here another night. We're not staying here 339 00:21:22,000 --> 00:21:24,560 five minutes. I don't know why I didn't realize it before. 340 00:21:24,880 --> 00:21:29,600 But Mr. Unger is right. He has convinced me that Leo Garvey is innocent. 341 00:21:29,940 --> 00:21:32,240 The same thing just occurred to me. 342 00:21:32,640 --> 00:21:33,640 Me too. 343 00:21:33,780 --> 00:21:36,120 Good. All in favor, raise your hands. 344 00:21:37,920 --> 00:21:38,920 Can't accept that. 345 00:21:39,060 --> 00:21:41,280 He can't accept it. Why would he accept it? What is it? 346 00:21:41,540 --> 00:21:45,340 You all voted not guilty, but you did so for the wrong reasons. You only did it 347 00:21:45,340 --> 00:21:46,820 because... You're telling me... 348 00:21:50,670 --> 00:21:53,270 Mr. Moss, with everyone in this room... Listen, you idiot. 349 00:21:53,910 --> 00:21:57,630 Why, you've been giving everybody a lesson in civics. I've got a plumbing 350 00:21:57,630 --> 00:21:59,950 business that's going down the... Mr. Moss, something seems to be rubbing you 351 00:21:59,950 --> 00:22:02,550 the wrong way. You're rubbing me the wrong way. 352 00:22:02,770 --> 00:22:03,770 Him! Him! 353 00:22:04,010 --> 00:22:10,350 All of us have our minds under you and your rules and regulations and your 354 00:22:10,350 --> 00:22:11,350 on a hanger. 355 00:22:11,550 --> 00:22:15,190 Well, I'm going to punch you right in the nose. Oh, come on. 356 00:22:15,430 --> 00:22:19,310 What is it? Sit down. Come on now. Everybody sit down. 357 00:22:20,140 --> 00:22:21,600 You too, Mr. Unger. Come on. 358 00:22:21,860 --> 00:22:23,060 What is it? 359 00:22:23,500 --> 00:22:24,900 Do you realize what we're doing? 360 00:22:25,160 --> 00:22:27,700 I was going to punch him in the mouth. That's what I was doing. 361 00:22:27,900 --> 00:22:28,980 Don't you see? 362 00:22:29,660 --> 00:22:30,680 Unger was right. 363 00:22:31,600 --> 00:22:34,700 He's a miserable, picky, irritating person, but he's right. 364 00:22:35,140 --> 00:22:38,000 We are doing exactly what Leo Garvey is accused of doing. 365 00:22:38,200 --> 00:22:39,200 That's right. 366 00:22:40,240 --> 00:22:41,240 Isn't it? 367 00:22:41,480 --> 00:22:42,480 Don't you see? 368 00:22:42,900 --> 00:22:46,880 Unger has proven there are circumstances under which a normal, law -abiding 369 00:22:46,880 --> 00:22:48,360 citizen will become violent. 370 00:22:48,820 --> 00:22:52,360 Yeah. Yes, that's what I meant by mitigating circumstances. 371 00:22:52,860 --> 00:22:55,100 Shut up. You made your point. Don't push it. 372 00:22:57,000 --> 00:23:00,640 Okay. Now, in light of what we've learned about ourselves and of human 373 00:23:00,780 --> 00:23:02,720 I'm ready to vote not guilty. 374 00:23:02,940 --> 00:23:04,540 All those in favor, raise your hands. 375 00:23:06,260 --> 00:23:08,200 Okay. Garvey is innocent. 376 00:23:08,520 --> 00:23:10,840 Now, which one was Leo Garvey again? 377 00:23:16,340 --> 00:23:17,960 Taylor, tell the judge we're ready. 378 00:23:36,620 --> 00:23:38,140 Thank you for bringing the others to their senses. 379 00:23:38,620 --> 00:23:39,620 Don't mention it. 380 00:23:41,600 --> 00:23:44,040 Incidentally, I took the liberty of putting the top back on your toothpaste. 381 00:23:44,300 --> 00:23:45,620 It was running all over your shaving kit. 382 00:23:45,960 --> 00:23:46,960 Thank you, Peter. 383 00:23:47,440 --> 00:23:48,440 Don't mention it, Oscar. 384 00:23:52,360 --> 00:23:53,360 Thank you. 385 00:23:57,280 --> 00:23:59,320 And that's how we met and became such good friends. 386 00:23:59,760 --> 00:24:01,740 Okay, finished. Now, anybody else want a drink? 387 00:24:02,260 --> 00:24:05,080 Wait a minute, wait a minute. I mean, all... you've described as ill -feeling. 388 00:24:05,100 --> 00:24:06,720 How did you really become friends? 389 00:24:07,060 --> 00:24:09,160 Well, we still had three more weeks on jury duty. 390 00:24:09,380 --> 00:24:12,560 And after a while, Felix gets to grow on you. And he's not so bad. You have to 391 00:24:12,560 --> 00:24:13,620 dust him off now and then. 392 00:24:14,760 --> 00:24:17,640 But didn't you just say that Leo Garvey was acquitted? Yeah. 393 00:24:18,040 --> 00:24:20,060 But then why is he getting out of prison? 394 00:24:20,780 --> 00:24:23,740 I mean, don't you have to go to prison to get out of prison? 395 00:24:24,480 --> 00:24:27,620 Leo Garvey did go to prison. Yeah, tell him why, Felix. 396 00:24:28,100 --> 00:24:32,300 After we acquitted him, court was adjourned. He got in the elevator to go 397 00:24:32,300 --> 00:24:33,300 downstairs. 398 00:24:33,500 --> 00:24:36,460 And he was stuck in the elevator for two hours. Yeah, and tell him what he did 399 00:24:36,460 --> 00:24:37,460 when he got out of the elevator. 400 00:24:37,840 --> 00:24:39,360 Will you tell him? Come on. 401 00:24:40,560 --> 00:24:44,260 He went berserk and he attacked his rescuers and he put them in the hospital 402 00:24:44,260 --> 00:24:46,920 weeks. Oh, now, hold on. 403 00:24:47,160 --> 00:24:51,780 I mean, how come being stuck alone in an elevator for two hours drive anyone 404 00:24:51,780 --> 00:24:54,040 cuckoo? Well, he wasn't exactly alone. 405 00:24:54,960 --> 00:24:56,620 Felix was stuck in there with him. 32618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.