All language subtitles for nash_bridges_s06e11_bear_trap

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,430 --> 00:00:10,110 This guy's not going to show up alone. 2 00:00:11,570 --> 00:00:12,570 It's a hurry, Bubba. 3 00:00:13,650 --> 00:00:15,130 This guy save your life once? 4 00:00:15,610 --> 00:00:16,610 No. 5 00:00:17,090 --> 00:00:18,270 I believe he did. 6 00:00:18,610 --> 00:00:20,430 Don't start with that, will you, please? 7 00:00:21,390 --> 00:00:24,670 Jack's a pain in the ass once in a while, but I like him. 8 00:00:24,950 --> 00:00:25,950 He's a good cop. 9 00:00:26,450 --> 00:00:29,530 Jack Moon is not a cop. He's a cartoon character. 10 00:00:30,810 --> 00:00:31,810 He's a mouthy. 11 00:00:31,910 --> 00:00:32,990 I rest my case. 12 00:00:35,390 --> 00:00:36,390 Test in time. 13 00:00:36,840 --> 00:00:37,840 There's Jack now. 14 00:00:39,620 --> 00:00:41,160 You take the back. 15 00:00:41,520 --> 00:00:42,520 Think he's going to run? 16 00:00:42,680 --> 00:00:45,040 I don't know if he ran from Canada. Find out why. 17 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 Jack? 18 00:01:15,720 --> 00:01:18,840 Move very slowly. 19 00:01:19,620 --> 00:01:22,580 Jack, look, I'm not in the mood to play any games. 20 00:01:23,200 --> 00:01:24,200 Don't talk. 21 00:01:24,520 --> 00:01:25,580 Get in the ground, Ash. 22 00:01:26,080 --> 00:01:28,200 Slowly. Why would I do that? 23 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 That's why. 24 00:01:58,320 --> 00:01:59,320 You're the bear guy. 25 00:01:59,360 --> 00:02:00,298 What do I do? 26 00:02:00,300 --> 00:02:01,300 I'll distract him. 27 00:02:01,580 --> 00:02:02,499 You run. 28 00:02:02,500 --> 00:02:03,500 Wait, wait, wait. 29 00:02:03,680 --> 00:02:06,700 Let me get this straight. You're moving real slowly and you want me to run? 30 00:02:06,940 --> 00:02:07,940 Just go. 31 00:02:53,710 --> 00:03:00,670 come to come on we need to have a little chat jack we want to have a talk 32 00:03:00,670 --> 00:03:07,550 with him first and you would be we got no truck with you we want him 33 00:03:07,550 --> 00:03:14,450 well that's too bad ffpd park your trucks right over there until i get 34 00:03:14,450 --> 00:03:15,450 to you 35 00:03:32,650 --> 00:03:36,670 Gentle Ben, come on, let's get Jack out of hibernation here and find out what 36 00:03:36,670 --> 00:03:37,670 the hell's going on. 37 00:04:24,650 --> 00:04:25,670 I got nothing to say. 38 00:04:25,990 --> 00:04:26,989 I'm on vacation. 39 00:04:26,990 --> 00:04:30,410 No, you're not. You're AWOL. You came down here on a case without official 40 00:04:30,410 --> 00:04:34,510 sanction. I saved your life. This is how you repay me? No, you did not. I 41 00:04:34,510 --> 00:04:37,170 wouldn't even have been out on that lake if you hadn't said it's perfectly safe 42 00:04:37,170 --> 00:04:40,070 to go on the ice. You didn't run where I told you to go. Hello, hello. 43 00:04:40,730 --> 00:04:44,230 Can we argue about who did what to whom later? 44 00:04:45,210 --> 00:04:49,610 Now, Jack, I'm going to put your ass on the next plane back to Vancouver unless 45 00:04:49,610 --> 00:04:52,230 you can give me the extremely good reason of why I shouldn't. 46 00:04:52,950 --> 00:04:54,190 What's the matter, Barry? Got your tongue? 47 00:04:54,980 --> 00:04:57,860 Ozan. The Canadians were supposed to be polite, eh? 48 00:04:58,480 --> 00:05:00,320 Okay, see you, Jack. Au revoir. 49 00:05:02,080 --> 00:05:06,040 Would you please stop antagonizing him? He's antagonizing me. 50 00:05:06,340 --> 00:05:10,040 Well, then be the bigger person. He told me to go out on that ice, all right? 51 00:05:10,100 --> 00:05:11,280 All right, fine, I believe you. 52 00:05:11,560 --> 00:05:16,160 So, Mr. Bear is being quarantined here on the docks pending test results from 53 00:05:16,160 --> 00:05:17,660 the San Francisco Zoo doctor. 54 00:05:18,080 --> 00:05:21,600 Prince and the guy you shot matched to a PL of foot. Big -time poacher out of 55 00:05:21,600 --> 00:05:22,399 British Columbia. 56 00:05:22,400 --> 00:05:23,420 He was big, all right. 57 00:05:24,170 --> 00:05:27,230 Any word on his accomplice? Gone with the wind and no ID. 58 00:05:28,030 --> 00:05:33,670 Anybody have any idea what the Backwoods boys were doing here in San Francisco? 59 00:05:33,990 --> 00:05:36,150 Well, you know those chocolates they were carrying? 60 00:05:36,510 --> 00:05:38,090 Not chocolates? Not chocolates. 61 00:05:38,390 --> 00:05:39,390 Not chocolates. 62 00:05:39,550 --> 00:05:40,550 Bear Gulls. 63 00:05:40,790 --> 00:05:42,230 That's Gulls with a G. 64 00:05:42,570 --> 00:05:44,110 Bear Gulls? What's up with that? 65 00:05:44,650 --> 00:05:47,010 Huge market in Asia for those things. 66 00:05:47,550 --> 00:05:49,490 For medicine and aphrodisiacs. 67 00:05:50,840 --> 00:05:53,420 Ounce for ounce, these things are probably more valuable than cocaine. 68 00:05:53,780 --> 00:05:55,880 Yeah, about 25 grand per goal. 69 00:05:56,260 --> 00:05:59,220 There's 20 in that box. It's half a million right there, and I bet this is 70 00:05:59,220 --> 00:06:00,139 a sample pack. 71 00:06:00,140 --> 00:06:01,400 So that means 20 dead bears? 72 00:06:01,640 --> 00:06:03,860 Oh, yeah, and what's worse, there's no proof this stuff works. 73 00:06:04,120 --> 00:06:05,120 That's cold -blooded. 74 00:06:05,720 --> 00:06:08,220 Captain, a phone call from a Sergeant McKay mounting. 75 00:06:08,640 --> 00:06:09,640 Oh, yeah. 76 00:06:13,940 --> 00:06:14,940 Captain Bridges here. 77 00:06:15,220 --> 00:06:16,320 Yeah, hello, Captain. 78 00:06:16,760 --> 00:06:19,600 RCMP Staff Sergeant McKay here. How you doing? 79 00:06:20,380 --> 00:06:21,560 Fine. And you? 80 00:06:21,780 --> 00:06:22,780 Oh, just super. 81 00:06:23,100 --> 00:06:26,200 Hey, listen, Captain, I hate to bother you and all, but I was just wondering, 82 00:06:26,260 --> 00:06:27,760 how's things going with that noon situation? 83 00:06:28,360 --> 00:06:31,380 You haven't managed to locate him yet, have you? Well, as a matter of fact, we 84 00:06:31,380 --> 00:06:33,240 just tracked him down. Oh, that's great. 85 00:06:33,660 --> 00:06:34,960 Yeah. You don't say. 86 00:06:35,540 --> 00:06:38,680 Well, you know, we sure would appreciate it if you put him on a plane up here. 87 00:06:39,000 --> 00:06:41,940 Well, it's going to take us about a day to get our ducks in a row, but then he's 88 00:06:41,940 --> 00:06:42,639 all yours. 89 00:06:42,640 --> 00:06:43,660 Oh, that's just swell. 90 00:06:44,340 --> 00:06:47,000 Okie dokie, then. We'll be expecting him, I guess, tomorrow. 91 00:06:47,760 --> 00:06:49,080 Hey, thank you very much, Captain. 92 00:06:49,360 --> 00:06:51,100 All right. Yeah, yeah, bye -bye now. 93 00:06:51,640 --> 00:06:52,640 Bye -bye now. 94 00:06:55,060 --> 00:06:56,520 You want to see me? Oh, yeah. 95 00:06:56,980 --> 00:07:01,880 Listen, Cassidy's 20 -week probationary evaluation is coming up, and I want you 96 00:07:01,880 --> 00:07:02,880 to write the report. 97 00:07:03,420 --> 00:07:04,420 Why me? 98 00:07:05,720 --> 00:07:06,720 Because you're her partner. 99 00:07:06,920 --> 00:07:07,920 Yeah, well, you're her boss. 100 00:07:08,220 --> 00:07:09,240 Yeah, I'm also your boss. 101 00:07:09,480 --> 00:07:11,060 Have it on my desk by Wednesday at noon. 102 00:07:16,770 --> 00:07:18,790 Listen, we know about the Bear Gulls. Really? 103 00:07:19,150 --> 00:07:20,150 What do you know about them? 104 00:07:20,370 --> 00:07:21,530 I know that we don't have them. 105 00:07:22,170 --> 00:07:24,430 So what you really mean is you don't know about the Bear Gulls, then? 106 00:07:25,110 --> 00:07:28,450 Tell me, Jack, why is this case so important to you that you would go AWOL 107 00:07:28,450 --> 00:07:29,650 risk losing your whole career? 108 00:07:29,930 --> 00:07:33,270 It's my job, Dominguez. The fact that certain people in the department 109 00:07:33,270 --> 00:07:35,490 me technically to be AWOL, it's no concern of mine. 110 00:07:35,870 --> 00:07:38,510 You know, if you don't talk to me by this time tomorrow, you're going to be 111 00:07:38,510 --> 00:07:40,210 home and it'll be of no concern to me. 112 00:07:41,110 --> 00:07:43,790 But if you're willing to help me, I'll help you. 113 00:07:46,860 --> 00:07:47,739 Now, what do you want to know? 114 00:07:47,740 --> 00:07:48,740 Why are we at that shop? 115 00:07:49,800 --> 00:07:50,800 Okay. 116 00:07:51,340 --> 00:07:55,320 The owner of the place, his name is Mr. Fu. He's an expert in Chinese medicine, 117 00:07:55,460 --> 00:07:57,160 right? He authenticates to Bear Gulls. 118 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Authenticates him for who? 119 00:07:59,020 --> 00:08:00,660 He's a big -time smuggler named Hong. 120 00:08:00,940 --> 00:08:04,000 He runs his business out of Manila. I've been after him for two years, all 121 00:08:04,000 --> 00:08:06,460 right? He gets to Bear Gulls from the LeFuts. 122 00:08:06,660 --> 00:08:09,460 So the guy we missed, he's the brother of this other guy? 123 00:08:09,720 --> 00:08:11,140 That's right. That's his brother, Roger. 124 00:08:11,660 --> 00:08:15,620 Okay. They're down here to deliver a major shipment. They take it to Fu 125 00:08:15,720 --> 00:08:18,000 He authenticates it. Then they deliver it to Fong. 126 00:08:18,220 --> 00:08:19,840 So you're after Fu to get Fong. 127 00:08:20,100 --> 00:08:21,820 That's right. But I don't know where Fong is. 128 00:08:22,600 --> 00:08:27,240 So we have to fool Fong. We can't Fong Fu. You know, if you hadn't messed up my 129 00:08:27,240 --> 00:08:29,280 bust, I'd have them both. You blew it, man. 130 00:08:29,660 --> 00:08:33,140 That's months of work. Now, Fu's disappeared into Chinatown. I don't 131 00:08:33,140 --> 00:08:34,140 never find him. 132 00:08:34,820 --> 00:08:35,960 Are we still sure of that? 133 00:08:38,039 --> 00:08:39,039 Here you go. 134 00:08:39,360 --> 00:08:42,240 No, the smell of that coffee makes me want to gag. What's the matter? You got 135 00:08:42,240 --> 00:08:43,240 the flu? 136 00:08:43,500 --> 00:08:44,500 Trust me, I'm not sick. 137 00:08:45,400 --> 00:08:46,940 Well, hon, you look a little sick. 138 00:08:47,260 --> 00:08:48,260 I'm a little late. 139 00:08:48,580 --> 00:08:49,580 Oh. 140 00:08:49,860 --> 00:08:52,320 Oh, late, late. Yeah, late, late enough. 141 00:08:53,060 --> 00:08:55,300 Oh, my God. Yeah, it would be a disaster. 142 00:08:56,780 --> 00:08:57,780 Hey, ladies. 143 00:09:01,060 --> 00:09:02,160 Just getting a little coffee. 144 00:09:02,720 --> 00:09:03,780 Huh? Yeah, whatever. 145 00:09:05,520 --> 00:09:06,800 Well, excuse me for living. 146 00:09:07,890 --> 00:09:08,890 It's a girl thing. 147 00:09:09,150 --> 00:09:10,150 Don't worry. 148 00:09:18,510 --> 00:09:19,510 Private game. 149 00:09:20,490 --> 00:09:21,490 We're not here to play. 150 00:09:22,410 --> 00:09:23,410 Private game. 151 00:09:23,810 --> 00:09:24,810 Don't make me say it again. 152 00:09:27,590 --> 00:09:30,250 Mr. Chang, I know Zola. 153 00:09:31,490 --> 00:09:35,690 And if you don't let me see him, then you won't have to tell me again because 154 00:09:35,690 --> 00:09:36,690 you'll be out of a job. 155 00:09:37,040 --> 00:09:38,440 And that would make me feel bad. 156 00:09:48,420 --> 00:09:53,240 Some of 157 00:09:53,240 --> 00:09:58,140 us have to work for a living. 158 00:09:58,900 --> 00:10:00,720 You know my partner, Joe Dominguez, don't you? 159 00:10:00,960 --> 00:10:02,240 Welcome. Thanks. 160 00:10:02,970 --> 00:10:04,510 We're looking for a guy named Fu. 161 00:10:05,010 --> 00:10:08,330 Specializes in bears, gallbladders, bile, that sort of stuff. 162 00:10:12,590 --> 00:10:15,590 Look, I can't stick around tonight. I'm a little busy. 163 00:10:16,530 --> 00:10:19,310 In fact, I probably won't even remember I was here. 164 00:10:25,050 --> 00:10:26,850 Fu is just his middle name. 165 00:10:27,070 --> 00:10:29,330 His real name is Michael Chow, okay? 166 00:10:30,210 --> 00:10:31,850 And he works for Fong? Yeah. 167 00:10:32,320 --> 00:10:34,180 Jeremiah Fong, Vietnamese guy. 168 00:10:34,440 --> 00:10:37,880 Okay, so where do we find him? Hong Kong, Manila, Vancouver. 169 00:10:38,420 --> 00:10:41,040 He come to town one day, two days a year. I don't know. 170 00:10:42,440 --> 00:10:44,460 This just happens to be one of those days, I guess. 171 00:10:45,920 --> 00:10:47,560 And tomorrow he be gone. 172 00:10:48,440 --> 00:10:51,520 Maybe better you let tomorrow come and go. 173 00:10:53,180 --> 00:10:55,640 Yeah, it would probably be better. 174 00:10:59,480 --> 00:11:01,160 Yuan Fu, you find Betty. 175 00:11:02,790 --> 00:11:04,290 Betty. His bear. 176 00:11:04,530 --> 00:11:06,650 He taps her for bile. He's an addict. 177 00:11:10,430 --> 00:11:11,430 Che Che. 178 00:11:12,410 --> 00:11:13,410 Hey. 179 00:11:17,010 --> 00:11:20,790 You haven't changed since you were 14, Nat. 180 00:11:21,370 --> 00:11:22,670 Maybe a little bit slower. 181 00:11:24,350 --> 00:11:25,350 Forget. 182 00:11:31,640 --> 00:11:32,640 About noon. 183 00:11:33,180 --> 00:11:36,240 Anything comes up like... Cups. 184 00:11:37,200 --> 00:11:39,940 Then you call me. Sure, yeah. Okay. 185 00:11:42,460 --> 00:11:43,460 Thanks, Mr. Funk. 186 00:11:44,740 --> 00:11:45,920 And get some sleep. 187 00:11:46,980 --> 00:11:47,980 You look terrible. 188 00:12:05,870 --> 00:12:10,250 I didn't say a word. The second time, I got there 15 minutes earlier. 189 00:12:10,650 --> 00:12:14,590 And then, the crazy old coot, he beats me half an hour. 190 00:12:15,150 --> 00:12:16,610 How long has this been going on? 191 00:12:16,830 --> 00:12:17,830 Two weeks. 192 00:12:18,110 --> 00:12:21,970 Got so I had to get up in the middle of the night just to get to my spot. 193 00:12:23,210 --> 00:12:27,910 And then the bastard, he dumps my bait and cuts my line. 194 00:12:28,850 --> 00:12:30,010 And that's when he hit you? 195 00:12:30,330 --> 00:12:31,330 A lucky punch. 196 00:12:32,550 --> 00:12:33,710 What's this guy's name? 197 00:12:35,560 --> 00:12:38,520 not going to have my son settle my battles for me. 198 00:12:39,580 --> 00:12:40,580 Good night. 199 00:13:00,980 --> 00:13:01,980 What's up with Rachel? 200 00:13:02,200 --> 00:13:03,780 She looks like on a warpath today. 201 00:13:05,200 --> 00:13:06,760 Girl thing, according to Cassidy. 202 00:13:07,200 --> 00:13:08,200 Girl thing, huh? 203 00:13:08,520 --> 00:13:10,000 That means what exactly? 204 00:13:10,360 --> 00:13:11,360 You're asking me? 205 00:13:12,240 --> 00:13:14,140 No, I was over at Red's the other night. 206 00:13:14,420 --> 00:13:16,440 I saw Nash and Rachel having a beer. 207 00:13:16,880 --> 00:13:18,440 Really? Together? 208 00:13:18,920 --> 00:13:19,920 Sitting together. 209 00:13:19,940 --> 00:13:21,260 Like 18 inches apart. 210 00:13:22,380 --> 00:13:24,300 Nash and Rachel. 211 00:13:25,660 --> 00:13:29,300 Wait, hang on. I'm not editorializing or anything. I'm just telling you what I 212 00:13:29,300 --> 00:13:30,300 saw. 213 00:13:31,300 --> 00:13:32,300 Hey. 214 00:13:32,500 --> 00:13:34,240 Hey. I believe we have a... 215 00:13:34,590 --> 00:13:36,450 Visitor of the human variety here. 216 00:13:38,710 --> 00:13:39,810 He's coming. 217 00:13:41,090 --> 00:13:42,090 He's coming. 218 00:13:44,010 --> 00:13:45,010 Let's go. 219 00:13:46,430 --> 00:13:47,430 Let him work. 220 00:13:57,150 --> 00:13:58,150 That's that, PD. 221 00:13:58,430 --> 00:13:59,550 You're busted now. 222 00:14:04,140 --> 00:14:05,140 so we can see him. 223 00:14:07,380 --> 00:14:10,660 Hey, did you ever hear the expression smarter than your average bear? 224 00:14:12,220 --> 00:14:13,220 You weren't. 225 00:14:16,320 --> 00:14:18,900 You no cannot ask. I do nothing wrong. 226 00:14:19,320 --> 00:14:23,620 You come in my shop, you destroy everything. You take my bear. 227 00:14:23,820 --> 00:14:25,040 You bad man. 228 00:14:25,380 --> 00:14:28,580 You all very bad man. I go back to China. 229 00:14:29,300 --> 00:14:31,660 Let's see what we got here. Michael Chow. 230 00:14:31,960 --> 00:14:33,040 Place of birth. 231 00:14:33,500 --> 00:14:34,940 New Brunswick, New Jersey. 232 00:14:38,440 --> 00:14:39,520 You want to start over? 233 00:14:41,380 --> 00:14:42,380 All right. 234 00:14:42,620 --> 00:14:45,780 So I've had a little trouble staying out of trouble. You can't arrest me for 235 00:14:45,780 --> 00:14:50,120 that. I haven't done nothing wrong here. I was minding my own business in my own 236 00:14:50,120 --> 00:14:53,360 place of business, and this whole thing went down. Let me ask you something. 237 00:14:53,600 --> 00:14:59,340 How does a guy with a chemistry degree from MIT end up in the bear gall 238 00:14:59,340 --> 00:15:01,540 business, Michael? The what business? 239 00:15:03,230 --> 00:15:07,170 Well, maybe your brain needs to get mixed, huh? Like a little ranch 240 00:15:07,190 --> 00:15:14,010 eh? Who is this guy? 241 00:15:15,010 --> 00:15:16,370 He's a friend of ours. He's Canadian. 242 00:15:17,630 --> 00:15:21,210 Canadians are supposed to be polite, courteous, friendly. 243 00:15:22,030 --> 00:15:24,250 Get out of here. I just might kill your ass, man. 244 00:15:24,470 --> 00:15:26,630 You don't tell us what we want to know, I'm going to kick your ass. 245 00:15:27,170 --> 00:15:29,310 Jack, come on now. Be quiet for a minute. 246 00:15:30,550 --> 00:15:31,550 Michael. 247 00:15:37,680 --> 00:15:38,760 You really think this works? 248 00:15:39,700 --> 00:15:41,940 There's no evidence that it actually does anything. 249 00:15:42,200 --> 00:15:43,200 You know this. 250 00:15:43,540 --> 00:15:46,040 Yet you'll stick a catheter in a bear just to get it? 251 00:15:46,420 --> 00:15:47,420 What do you want to know? 252 00:15:49,320 --> 00:15:50,320 Joe? 253 00:15:51,740 --> 00:15:54,820 This guy here, Roger LaFoot, where can we find him? 254 00:15:55,500 --> 00:15:56,620 Yeah, but where'd I let them? 255 00:15:57,900 --> 00:15:58,900 That's all I know. 256 00:15:59,260 --> 00:16:01,280 They were supposed to be camping out there or something. 257 00:16:01,640 --> 00:16:05,960 They said all I had to do was walk into the woods, they'd find me. 258 00:16:08,360 --> 00:16:13,580 That's the truth, man. These guys were like Davy Crockett or Pat Boone or 259 00:16:13,580 --> 00:16:15,020 something. You mean Daniel Boone? 260 00:16:15,780 --> 00:16:18,140 Yeah, yeah, him too. 261 00:16:46,990 --> 00:16:48,010 Don't make me plug you. 262 00:16:51,190 --> 00:16:55,330 All right, stand back, E. 263 00:16:58,050 --> 00:17:02,890 What the hell is he doing? 264 00:17:03,510 --> 00:17:06,210 I don't know, Harb. Don't you have that urge to climb a tree? 265 00:17:06,690 --> 00:17:07,690 Not lately, no. 266 00:17:23,159 --> 00:17:24,159 What? 267 00:17:25,640 --> 00:17:26,640 How'd he do that? 268 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Oh, okay. 269 00:17:35,880 --> 00:17:38,000 Hey, don't move. What? Don't move. What? 270 00:17:42,180 --> 00:17:43,180 Holy. 271 00:17:43,320 --> 00:17:44,320 They're all around us. 272 00:17:44,420 --> 00:17:45,560 What? Bear traps. 273 00:17:49,020 --> 00:17:50,080 Like a minefield. 274 00:17:50,780 --> 00:17:52,420 One wrong step, they go by your leg, eh? 275 00:17:53,429 --> 00:17:54,429 Hey. 276 00:17:57,390 --> 00:17:58,390 All right. 277 00:17:58,710 --> 00:17:59,710 Step where I step. 278 00:18:00,130 --> 00:18:01,270 One foot at a time. 279 00:18:04,850 --> 00:18:05,850 That's a bat. 280 00:18:12,410 --> 00:18:16,910 Hey, Newt. When you get back to Canada, I'll be waiting for you, eh? 281 00:18:17,170 --> 00:18:19,130 Hey, not if I see you first there, Roger, eh? 282 00:18:33,350 --> 00:18:34,490 All right, Jack. 283 00:18:35,330 --> 00:18:36,950 What part aren't you telling me? 284 00:18:38,130 --> 00:18:41,510 No, I already saved your ass once today. And count the ice. Hey, forget about 285 00:18:41,510 --> 00:18:42,209 the ice. 286 00:18:42,210 --> 00:18:43,730 I wonder what you're doing here. 287 00:18:44,490 --> 00:18:45,530 You know what I'm doing here. 288 00:18:46,210 --> 00:18:49,690 Look, I want the truth. The whole truth. The real story, okay? 289 00:18:50,570 --> 00:18:51,570 Okay, I'll tell you. 290 00:18:52,350 --> 00:18:57,810 When I was four, I went on a fishing trip with my parents. My dad had his own 291 00:18:57,810 --> 00:18:58,810 plane. 292 00:18:59,950 --> 00:19:01,070 We ran into a storm. 293 00:19:02,230 --> 00:19:03,230 We crashed. 294 00:19:04,310 --> 00:19:05,890 My mom and dad died in the crash. 295 00:19:07,250 --> 00:19:11,110 I wouldn't have survived the first night unless they found me. 296 00:19:12,270 --> 00:19:15,030 The foots? No, the foots come later. 297 00:19:16,330 --> 00:19:18,110 A Canadian black mama bear. 298 00:19:19,450 --> 00:19:21,850 She took me in, kept me alive. 299 00:19:22,330 --> 00:19:27,390 She raised me as one of her own cubs until the day they showed up. 300 00:19:27,750 --> 00:19:28,750 Oh. 301 00:19:29,100 --> 00:19:30,320 Goldilocks and Papa Bear or? 302 00:19:30,560 --> 00:19:31,560 The LaFootz. 303 00:19:32,920 --> 00:19:35,920 They murdered my new mama and her cubs. 304 00:19:36,840 --> 00:19:38,320 They brought me back to civilization. 305 00:19:38,760 --> 00:19:43,520 If you want to call this civilized, don't mean a hardware store in Kamloops. 306 00:19:44,440 --> 00:19:46,780 I spent 25 years hunting down the LaFootz. 307 00:19:48,600 --> 00:19:50,040 You want to know what's driving me, Joe? 308 00:19:51,920 --> 00:19:53,040 That's what's driving me. 309 00:19:54,280 --> 00:19:56,720 That's quite a story. 310 00:19:57,660 --> 00:19:58,660 Yep. 311 00:19:59,840 --> 00:20:01,560 I had a similar experience. 312 00:20:01,900 --> 00:20:02,900 Oh, yeah? 313 00:20:02,960 --> 00:20:03,960 Yeah. 314 00:20:04,220 --> 00:20:06,580 I was raised by a burrito. 315 00:20:07,560 --> 00:20:09,260 I'll tell you about it later. 316 00:20:15,420 --> 00:20:17,640 What happened to you? 317 00:20:18,260 --> 00:20:20,020 New mud bath treatment for my arches. 318 00:20:20,520 --> 00:20:21,520 Don't you start. 319 00:20:23,800 --> 00:20:24,699 Jesse. Harvey. 320 00:20:24,700 --> 00:20:26,820 Hey, you know that thing with Rachel, that girl thing? 321 00:20:27,360 --> 00:20:28,600 I think you should drop it, Harvey. 322 00:20:28,860 --> 00:20:30,200 So it has nothing to do with Nash? 323 00:20:32,500 --> 00:20:35,880 What? Well, I heard that she and Nash were hanging out, and I thought, you 324 00:20:35,920 --> 00:20:39,180 workplace tensions, dating the boss, being partnered with the boss's 325 00:20:39,840 --> 00:20:40,819 No, no, no. 326 00:20:40,820 --> 00:20:43,020 I don't know what you heard or how you heard it, but you're way off. 327 00:20:43,520 --> 00:20:44,520 Fine. Never mind. 328 00:20:44,700 --> 00:20:47,940 No, it has nothing to do with my dad. It's a girl thing, not a boy thing. 329 00:20:48,320 --> 00:20:49,320 Get it? 330 00:20:49,840 --> 00:20:50,840 No. 331 00:20:51,210 --> 00:20:54,410 Oh, Harvey, come on. A girl thing. All right, don't be so dense. It happens 332 00:20:54,410 --> 00:20:57,810 a month. Only this month it didn't happen. She's a little emotional about 333 00:20:58,310 --> 00:20:59,310 Ah, I get it. 334 00:20:59,490 --> 00:21:01,470 Ah, yeah, you didn't hear it from me. 335 00:21:02,650 --> 00:21:03,650 Well, 336 00:21:04,650 --> 00:21:07,990 I found the campsite and a bunch of papers we tried to burn. We've got the 337 00:21:07,990 --> 00:21:09,890 at CSU looking to reconstitute it now. 338 00:21:10,530 --> 00:21:11,530 How about Jack? 339 00:21:11,550 --> 00:21:12,550 Anything forthcoming? 340 00:21:12,910 --> 00:21:15,730 He's telling us the story. He's just not telling us the whole story. 341 00:21:16,560 --> 00:21:21,260 Mr. Fu, a .k .a. Michael Chow, has passed on our offer to protect him. 342 00:21:23,120 --> 00:21:27,560 For a guy from MIT, he's not very smart, is he? No, he's not. Hey. 343 00:21:29,200 --> 00:21:30,700 Can I talk to you for a sec? 344 00:21:31,420 --> 00:21:32,420 Sure. 345 00:21:32,700 --> 00:21:33,980 I'll catch up with you later. 346 00:21:34,240 --> 00:21:35,240 Sure. 347 00:21:35,980 --> 00:21:36,980 What's up? 348 00:21:37,420 --> 00:21:42,880 I thought you should know before I read Cassidy's report that there are certain 349 00:21:42,880 --> 00:21:44,720 people here who have issue with the fact. 350 00:21:45,210 --> 00:21:49,370 that she's at the SIU basically working at almost an inspection level instead of 351 00:21:49,370 --> 00:21:52,910 out on the street on uniform patrol with her fellow rookies. Mm -hmm. One of 352 00:21:52,910 --> 00:21:53,910 those people would be you. 353 00:21:54,450 --> 00:21:57,090 No. Actually, I don't... I mean, I don't have a problem with her. 354 00:22:00,110 --> 00:22:04,230 Except... Except I don't treat her the same way I would a seasoned partner. 355 00:22:05,470 --> 00:22:07,070 I mean, I'm sorry. That's just the way it is. 356 00:22:08,110 --> 00:22:09,110 And? 357 00:22:10,190 --> 00:22:14,790 And... Sometimes I resent having to be responsible for her. 358 00:22:15,560 --> 00:22:18,620 And as good as she is, I don't know that if in the long run it's a good idea for 359 00:22:18,620 --> 00:22:21,020 her to be skipping over all these basic steps. 360 00:22:26,360 --> 00:22:33,240 You know what the problem is 361 00:22:33,240 --> 00:22:34,240 here, Rachel? 362 00:22:35,100 --> 00:22:38,940 You're having a problem, and you keep trying to make it my problem. 363 00:22:39,700 --> 00:22:40,760 I don't have a problem. 364 00:22:41,640 --> 00:22:45,420 Either she's doing the job, or she isn't. And if she isn't doing the job... 365 00:22:45,420 --> 00:22:46,420 I'll deal with it. 366 00:22:46,460 --> 00:22:47,460 Okay? 367 00:22:49,440 --> 00:22:50,440 Okay. 368 00:22:52,740 --> 00:22:53,780 What was that about? 369 00:22:54,860 --> 00:22:55,860 Nothing. 370 00:22:56,240 --> 00:22:57,700 No, wait a minute. That was not nothing. 371 00:22:58,760 --> 00:23:02,120 Well, it was nothing that you needed to know about. What if I would have told 372 00:23:02,120 --> 00:23:03,120 you? 373 00:23:04,860 --> 00:23:06,280 You don't want to hear what people are saying. 374 00:23:07,480 --> 00:23:09,280 Anthony, I heard what people are saying. 375 00:23:09,640 --> 00:23:10,640 Okay? 376 00:23:27,860 --> 00:23:29,420 Good. It's all good. 377 00:23:30,180 --> 00:23:31,180 Stuffed good, man. 378 00:23:31,440 --> 00:23:32,440 As advertised. 379 00:23:32,860 --> 00:23:33,860 Excellent. 380 00:23:42,380 --> 00:23:45,060 Man, I'm definitely in the wrong end of the business. 381 00:23:45,400 --> 00:23:46,500 Not to worry, Mr. Fu. 382 00:23:47,060 --> 00:23:48,060 You'll get yours. 383 00:23:49,460 --> 00:23:50,660 See you next time, Roger. 384 00:23:51,080 --> 00:23:52,100 Sorry about your brother. 385 00:23:52,420 --> 00:23:54,280 I'll make sure that Matty pays for it. 386 00:23:55,240 --> 00:23:56,880 Thanks. See you in Vancouver. 387 00:24:06,380 --> 00:24:07,660 Spare me the letter, God. 388 00:24:11,260 --> 00:24:11,740 Good 389 00:24:11,740 --> 00:24:22,080 luck 390 00:24:22,080 --> 00:24:23,080 yet? 391 00:24:23,220 --> 00:24:24,720 How'd you know I was here? 392 00:24:26,540 --> 00:24:28,600 Left your hooks on the kitchen counter. 393 00:24:28,980 --> 00:24:30,780 Thanks. I thought I'd lost them. 394 00:24:32,460 --> 00:24:35,200 So, uh, this is the magical spot, huh? 395 00:24:36,199 --> 00:24:37,199 It was. 396 00:24:40,300 --> 00:24:43,700 You sure you want to fish in that spot, Nick? I mean, there's other spots around 397 00:24:43,700 --> 00:24:44,700 here to fish in. 398 00:24:44,940 --> 00:24:45,940 Hey! 399 00:24:46,780 --> 00:24:49,180 I thought you would have learned your lesson yesterday. 400 00:24:49,720 --> 00:24:53,260 Move along, Bubba. Unless you want another one of those to match. 401 00:24:54,180 --> 00:24:55,159 Time out, guys. 402 00:24:55,160 --> 00:24:58,540 Time out. Come on. I had to bring your boy down here to settle your business. 403 00:24:58,620 --> 00:25:02,580 Yeah, I wanted to show him how it was done. Bring it on, then. Come on. Hey, 404 00:25:02,680 --> 00:25:03,860 neutral corners. Time out. 405 00:25:06,410 --> 00:25:07,410 Nice shot, Dad. 406 00:25:08,950 --> 00:25:10,010 Aw, crap. 407 00:25:22,770 --> 00:25:23,770 SFPD. 408 00:25:24,810 --> 00:25:25,870 Is this your ride? 409 00:25:26,110 --> 00:25:27,450 Yeah. Who's inside? 410 00:25:27,910 --> 00:25:30,470 Nobody. Good. You can open the back door and let us look. 411 00:25:32,790 --> 00:25:33,790 What's the matter here? 412 00:25:34,370 --> 00:25:35,850 You drove this guy this morning, right? 413 00:25:36,680 --> 00:25:39,600 I dropped him and his group off in Union Square an hour ago. 414 00:25:40,400 --> 00:25:42,040 All right, what about that guy? Was he with him? 415 00:25:42,340 --> 00:25:43,340 Part of the time. 416 00:25:43,380 --> 00:25:44,460 Who else was in the car? 417 00:25:44,760 --> 00:25:45,880 Two Chinese guys. 418 00:25:46,760 --> 00:25:47,760 Bodyguard type. 419 00:25:48,280 --> 00:25:49,380 And a brunette woman. 420 00:25:49,680 --> 00:25:50,680 Real nervous. 421 00:25:52,640 --> 00:25:53,640 Uh, Will? 422 00:25:54,200 --> 00:25:55,720 Get whatever print you can out of here. 423 00:25:56,340 --> 00:25:57,340 Thanks. 424 00:26:02,340 --> 00:26:03,700 So you want to tell me what's going on? 425 00:26:06,120 --> 00:26:08,800 Nash wants me to write your 20 -week evaluation report. 426 00:26:09,200 --> 00:26:10,680 And what, you don't think I'm doing a good job? 427 00:26:12,140 --> 00:26:17,880 No, I think you're doing a good job, Cassidy, but... You know, you're an 428 00:26:18,080 --> 00:26:19,080 You're not a resident. 429 00:26:19,740 --> 00:26:22,900 So you're way ahead of where you should be, and we both know why that is. 430 00:26:23,260 --> 00:26:25,000 Look, I never asked my father for any help. 431 00:26:25,240 --> 00:26:29,020 Okay, what do you want me to do, turn down a chance to work at the SIU? No, 432 00:26:29,120 --> 00:26:30,160 I hear you. 433 00:26:31,000 --> 00:26:34,320 Look, if you don't think I'm performing to the best of my ability, and better 434 00:26:34,320 --> 00:26:35,199 than most... 435 00:26:35,200 --> 00:26:36,320 I can live with the consequences. 436 00:26:36,920 --> 00:26:38,060 You write what you gotta write. 437 00:26:41,700 --> 00:26:42,700 You got a leak? 438 00:26:43,060 --> 00:26:45,220 Huh. So you already patched it a couple times. 439 00:26:45,920 --> 00:26:47,400 My guess is you can't find the source. 440 00:26:47,960 --> 00:26:50,800 I thought you'd bring me over here, butter me up, and I'd fix a little 441 00:26:50,800 --> 00:26:51,800 for you. 442 00:26:52,380 --> 00:26:53,580 You know, a leak like that telescopes. 443 00:26:53,840 --> 00:26:54,840 You know what that is, Joe? 444 00:26:54,900 --> 00:26:55,900 That's a pitch problem. 445 00:26:55,940 --> 00:26:56,940 At the roof. 446 00:26:57,420 --> 00:26:59,540 You'd be real nice to me. I'll find it for you later. 447 00:27:02,830 --> 00:27:05,270 Put a pin in that for a minute and talk about your problem. 448 00:27:05,910 --> 00:27:06,910 What problem's that? 449 00:27:07,270 --> 00:27:09,710 Well, that your wife ran off with Jeremiah Fong. 450 00:27:11,070 --> 00:27:13,150 We found her prints in the limo that Fong rented. 451 00:27:13,990 --> 00:27:16,130 Won't she get tired of Dudley and run off with Snidely? 452 00:27:17,990 --> 00:27:20,790 Look, Jack, even though you were raised by bears, I think you have a better 453 00:27:20,790 --> 00:27:21,790 motive here. 454 00:27:23,870 --> 00:27:25,490 You got no idea how I feel. 455 00:27:25,730 --> 00:27:28,430 So who are you going to take out, him or her? Maybe I'll take them both out, eh? 456 00:27:28,670 --> 00:27:29,670 No, I don't think you will. 457 00:27:30,790 --> 00:27:32,370 Sit down. Why don't you tell me about it, okay? 458 00:27:32,570 --> 00:27:33,570 Oh, why? 459 00:27:33,590 --> 00:27:34,910 Why, Joe? So you can ridicule me? 460 00:27:35,170 --> 00:27:37,010 No. But I owe you, Jack. 461 00:27:38,790 --> 00:27:41,950 There's not a day goes by that I don't kiss my wife and child and think about 462 00:27:41,950 --> 00:27:44,790 what would have happened if you hadn't pulled me out of that frozen lake. 463 00:27:46,570 --> 00:27:48,470 So, let me help you. 464 00:27:52,290 --> 00:27:55,050 She accused me of being more in love with my work than I was with her. 465 00:27:57,530 --> 00:27:58,530 I don't know, Joe. 466 00:27:59,570 --> 00:28:03,710 Sometimes in my darker moments, you know, I think, maybe I'm just my father 467 00:28:03,710 --> 00:28:04,710 over again. 468 00:28:06,970 --> 00:28:10,470 Joe doesn't explain why the wife of a Mountie would run off with a guy he's 469 00:28:10,470 --> 00:28:11,710 trying to track for two years. 470 00:28:12,630 --> 00:28:15,450 You know, she met him in one of the clubs in Vancouver. You seen Fong? 471 00:28:16,310 --> 00:28:17,430 God, some son of a bitch. 472 00:28:18,630 --> 00:28:19,670 Mindy has a wild streak. 473 00:28:21,250 --> 00:28:22,650 So what are you going to do when you find her? 474 00:28:23,930 --> 00:28:24,930 Joe, I don't know. 475 00:28:59,149 --> 00:29:00,750 Okay, okay, okay. 476 00:29:03,490 --> 00:29:04,490 I'll tell you. 477 00:29:04,630 --> 00:29:06,530 Best decision you made all day. Come on. 478 00:29:08,650 --> 00:29:10,130 Telephone. Telephone? 479 00:29:10,830 --> 00:29:15,130 You know that ancient game where a small little truth is blown up into a huge 480 00:29:15,130 --> 00:29:17,750 fabrication as it passes from one person to another? 481 00:29:19,110 --> 00:29:21,790 So there's nothing going on between Nash and Rachel, is that what you're saying? 482 00:29:21,930 --> 00:29:22,930 That's what I'm saying. 483 00:29:23,050 --> 00:29:26,310 And I for one, my friend, I am hanging up the phone. 484 00:29:32,170 --> 00:29:33,129 I'm Fong's thug. 485 00:29:33,130 --> 00:29:37,170 Well, if we went back to Canada, baby, you'd give up Fong's location, Dunster 486 00:29:37,170 --> 00:29:38,250 Hotel, Suite 1200. 487 00:29:38,790 --> 00:29:39,790 Bang! All right. 488 00:29:40,170 --> 00:29:41,170 Yeah, we're on. 489 00:29:41,210 --> 00:29:44,170 Okay, so the question is, do we surveil him or do we take him down? 490 00:29:44,530 --> 00:29:45,810 Bird in the hand time, baby. 491 00:29:46,350 --> 00:29:47,590 Take his ass down. 492 00:29:47,830 --> 00:29:49,210 Okay. Fong's our man. 493 00:29:52,890 --> 00:29:53,890 All right. 494 00:29:53,930 --> 00:29:55,110 I got a black eye. 495 00:29:55,570 --> 00:29:58,510 I just didn't want to walk through the whole damn barge and answer a whole 496 00:29:58,510 --> 00:30:00,750 of stupid questions about it. Okay? 497 00:30:01,690 --> 00:30:02,790 So, uh, who popped you? 498 00:30:04,090 --> 00:30:05,090 Nick. 499 00:30:05,850 --> 00:30:08,850 It's a short story, but too long to tell, so don't ask. 500 00:30:09,110 --> 00:30:10,110 Excuse me? 501 00:30:10,510 --> 00:30:12,190 Can I help? What happened to you? 502 00:30:12,590 --> 00:30:14,610 I, uh, slammed my finger at the car door. 503 00:30:16,170 --> 00:30:17,510 Morning. Morning. 504 00:30:20,210 --> 00:30:23,010 Nash. John, you better get over here. 505 00:30:23,770 --> 00:30:29,030 Nick, I'm a little busy right now, okay? The place is swarming with hardhats. 506 00:30:29,090 --> 00:30:30,550 They're threatening to evict us. 507 00:30:34,500 --> 00:30:35,500 I don't know. 508 00:30:37,460 --> 00:30:38,460 I'll be right there. 509 00:30:38,760 --> 00:30:39,840 You guys get Fong. 510 00:31:00,910 --> 00:31:02,670 No, I'm sorry. He's not here right now. Who's calling? 511 00:31:04,630 --> 00:31:06,230 Hello. What are you doing? 512 00:31:06,950 --> 00:31:07,950 Hello. 513 00:31:13,230 --> 00:31:14,270 Who's in charge here? 514 00:31:15,130 --> 00:31:16,130 I am. 515 00:31:17,250 --> 00:31:18,310 And you are? 516 00:31:18,810 --> 00:31:21,870 Jerry Stevens, deputy city attorney. 517 00:31:22,210 --> 00:31:24,770 These gentlemen here are from the building department. 518 00:31:25,270 --> 00:31:28,810 They're citing you with 17 building and safety code violations. 519 00:31:29,800 --> 00:31:30,840 You're being evicted. 520 00:31:33,620 --> 00:31:34,740 There's got to be some mistake. 521 00:31:35,520 --> 00:31:38,900 See, I've got a waiver here from the building department and the mayor. 522 00:31:39,180 --> 00:31:40,180 Not anymore, Bridges. 523 00:31:40,940 --> 00:31:41,940 Sorry. 524 00:31:42,180 --> 00:31:43,620 Do I know you? 525 00:31:44,000 --> 00:31:47,540 Let's just say you made a big mistake when you pushed my father down on the 526 00:31:47,540 --> 00:31:48,540 pier. 527 00:31:49,120 --> 00:31:50,120 Wait, wait, wait. 528 00:31:50,620 --> 00:31:52,660 Your father is the guy from the pier? 529 00:31:54,620 --> 00:31:56,240 Can you hold on a second? 530 00:31:57,850 --> 00:31:58,850 Yeah, Nash. 531 00:31:59,390 --> 00:32:00,930 Sergeant McKay here, Captain. 532 00:32:02,450 --> 00:32:03,450 Listen, 533 00:32:03,950 --> 00:32:05,990 Sergeant, this is not a good time right now. 534 00:32:06,270 --> 00:32:09,370 Well, no, it never is with you, is it? I don't mind telling you, I got a real 535 00:32:09,370 --> 00:32:10,370 situation here. 536 00:32:10,590 --> 00:32:15,150 I received word that Constable Noon is running all over town down there after I 537 00:32:15,150 --> 00:32:18,310 specifically and politely requested that you detain him and you said you would. 538 00:32:18,630 --> 00:32:21,290 Oh, I am just quaking, I'm so darn mad. 539 00:32:21,490 --> 00:32:22,490 Yeah, me too. 540 00:32:22,550 --> 00:32:24,390 Listen, I'm going to take care of that, all right? 541 00:32:26,190 --> 00:32:29,610 but I think I've heard that song and dance once or twice before from you. 542 00:32:30,070 --> 00:32:33,050 So I'm going to be coming down there to pick up Constable Noon myself. 543 00:32:33,830 --> 00:32:35,210 Yeah, one more thing's happening. 544 00:32:35,430 --> 00:32:37,870 I never hung up on anybody before in my life. 545 00:32:41,250 --> 00:32:42,890 Okay, back to you. 546 00:32:44,070 --> 00:32:45,550 First of all, let's get one thing straight. 547 00:32:45,790 --> 00:32:47,550 I did not push your father down. 548 00:32:48,170 --> 00:32:52,570 In fact, I saved his ass because if I hadn't been there, my father would have 549 00:32:52,570 --> 00:32:53,570 kicked it. 550 00:32:57,649 --> 00:33:01,510 Careful, Bubba. This is my house, and you're messing with my dad. 551 00:33:02,870 --> 00:33:06,730 Now, unless you want this to get ugly, why don't you gather up your guys and 552 00:33:13,210 --> 00:33:14,790 Yeah, son, yeah! 553 00:33:15,030 --> 00:33:16,030 Get him! 554 00:33:16,430 --> 00:33:19,350 Now get your guys and get out. 555 00:33:24,110 --> 00:33:25,110 What's up, PD? 556 00:33:25,150 --> 00:33:26,730 I have a warrant here on what the path... 557 00:33:27,179 --> 00:33:28,179 Just a minute. 558 00:33:30,200 --> 00:33:31,200 Here. 559 00:33:31,360 --> 00:33:33,560 Yes, off the elevator to the left. 560 00:33:35,460 --> 00:33:36,460 Hey, 561 00:33:36,960 --> 00:33:38,020 hey, hey, he's warning them. 562 00:33:38,460 --> 00:33:39,740 All right, Antoine, cover the stairs. 563 00:33:41,740 --> 00:33:42,740 Cops, come. 564 00:33:43,200 --> 00:33:44,200 Cut the lights. 565 00:33:44,960 --> 00:33:46,340 I carry the case. Let's go. 566 00:34:14,830 --> 00:34:15,830 Harvey, get the girl. 567 00:34:15,909 --> 00:34:16,909 Cover me. 568 00:34:22,350 --> 00:34:23,350 Go. 569 00:34:28,690 --> 00:34:29,690 Mindy. 570 00:34:30,929 --> 00:34:31,929 Joe in here. 571 00:34:33,110 --> 00:34:35,090 Call Mindy. I'll call paramedics. 572 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 So what'd you think, eh? 573 00:34:55,380 --> 00:34:59,560 Huh? You run off with him for a couple months, come home, and you got things 574 00:34:59,560 --> 00:35:00,399 of your system, eh? 575 00:35:00,400 --> 00:35:01,480 You're lucky he didn't kill you. 576 00:35:01,820 --> 00:35:04,300 No, what am I supposed to do? I'm supposed to take you back now? Eh? 577 00:35:04,680 --> 00:35:07,560 Huh? You didn't think that you run off with Fong? 578 00:35:07,780 --> 00:35:09,100 Huh? That this wouldn't happen? 579 00:35:10,360 --> 00:35:11,360 Jack. 580 00:35:13,220 --> 00:35:17,060 This isn't helping, Jack. 581 00:35:17,420 --> 00:35:19,900 I'm not saying you can fix it. I'm not even saying you should try. 582 00:35:20,520 --> 00:35:22,180 But I know one thing. This isn't helping. 583 00:35:22,800 --> 00:35:25,560 Taking your anger out on her is not going to help anything, babe. 584 00:35:26,780 --> 00:35:27,780 All right? 585 00:35:27,800 --> 00:35:28,800 Be cool. 586 00:35:31,760 --> 00:35:32,598 Here you go. 587 00:35:32,600 --> 00:35:33,780 Thank you. 588 00:35:35,020 --> 00:35:40,500 Now, listen, I have a friend of mine over at the Grace Center here in San 589 00:35:40,500 --> 00:35:42,120 Francisco, and I'm going to send you over there. 590 00:35:42,880 --> 00:35:44,020 Her name's Susie. 591 00:35:44,940 --> 00:35:47,200 I really don't deserve this. 592 00:35:48,060 --> 00:35:48,999 Yes, you do. 593 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 Of course you do. 594 00:35:50,860 --> 00:35:52,540 I'm going to help you, and you're going to help me. 595 00:35:53,980 --> 00:35:56,380 Do you know where I can find Jeremiah Fong? 596 00:35:58,140 --> 00:35:59,140 Portsmouth Square. 597 00:35:59,200 --> 00:36:01,360 He's meeting someone there at 3 o 'clock. 598 00:36:01,840 --> 00:36:05,020 All right. You tell Susie that Nash sent you, all right? 599 00:36:07,920 --> 00:36:08,920 Hey, Joe. 600 00:36:09,320 --> 00:36:10,320 Whoa, 601 00:36:10,860 --> 00:36:11,638 whoa, whoa. 602 00:36:11,640 --> 00:36:13,000 Hold your horses there. 603 00:36:13,670 --> 00:36:17,590 End of the line there, Constable Noon. Your deplorable behavior has been a 604 00:36:17,590 --> 00:36:20,590 blight on this man's proud service, you. And who are you? 605 00:36:20,890 --> 00:36:23,730 Staff Sergeant McKay, Royal Canadian Mounted Police, eh? 606 00:36:23,990 --> 00:36:27,290 Are you Bridges? Oh, no, I'm Inspector Dominguez. 607 00:36:27,630 --> 00:36:30,170 Captain Bridges, though, has been singing your praises. 608 00:36:30,850 --> 00:36:34,570 Yeah? Well, I won't be falling for any more of your sugar -coated cuteness. Get 609 00:36:34,570 --> 00:36:38,650 in the back seat there. You're going home, Noon. Let's go, eh? I can't hand 610 00:36:38,650 --> 00:36:42,510 over without Captain Bridges' approval, so why don't you just go inside, okay? I 611 00:36:42,510 --> 00:36:43,510 think not. 612 00:36:43,690 --> 00:36:47,030 Come on, you don't want to strain you with Canadian relations, do you? Come 613 00:36:47,770 --> 00:36:50,750 Well, no tricks, eh? 614 00:36:51,010 --> 00:36:55,010 Oh, no, I promise. Look, we'll just get the paperwork going and he's all yours. 615 00:36:55,170 --> 00:36:56,430 Should take a couple hours tops. 616 00:36:56,890 --> 00:36:58,270 Uh, there's Coco inside. 617 00:37:00,270 --> 00:37:01,810 Come on, men, let's get this done. 618 00:37:02,890 --> 00:37:04,090 Noon? Two hours. 619 00:37:06,470 --> 00:37:08,890 I'm going to hurry up before the cocoa pot runs drunks. 620 00:37:33,360 --> 00:37:34,460 Okay, Pong, end of the line. 621 00:37:35,120 --> 00:37:36,120 Don't do it. 622 00:37:36,260 --> 00:37:38,200 Joe! Drop the bat, Pong, you're done. 623 00:37:39,780 --> 00:37:40,780 Jeff! 624 00:38:24,080 --> 00:38:27,380 your next round of excuses, delays, or whatever other malarkey you got jammed 625 00:38:27,380 --> 00:38:28,820 your sleeve there. Oh, no delays. 626 00:38:29,120 --> 00:38:30,120 He's all yours. 627 00:38:30,280 --> 00:38:31,800 Oh, uh, you might want this, too. 628 00:38:32,300 --> 00:38:33,158 What's this, then? 629 00:38:33,160 --> 00:38:34,980 Oh, that's from the Foots Poaching Network. 630 00:38:35,420 --> 00:38:36,560 Names, dates, addresses. 631 00:38:36,900 --> 00:38:38,080 Uh, you can thank him for it. 632 00:38:38,940 --> 00:38:42,300 Yeah, the Chronicle's running a big, big story on it tomorrow about the breakup 633 00:38:42,300 --> 00:38:43,300 of Fong's ring. 634 00:38:43,340 --> 00:38:46,800 Yeah, and we told them that if the RCMP hadn't agreed to let us keep Constable 635 00:38:46,800 --> 00:38:49,540 Noon for a couple extra days, we might never have broken the case. 636 00:38:49,760 --> 00:38:50,760 I'm gonna tell you what. 637 00:38:51,130 --> 00:38:55,090 You round up even half the names on that list that Constable Jack Noon rounded 638 00:38:55,090 --> 00:38:58,690 up for you, they're liable to make you prime minister. Might even give you a 639 00:38:58,690 --> 00:38:59,690 plaque. 640 00:38:59,730 --> 00:39:01,150 Oh, a plaque. 641 00:39:01,390 --> 00:39:02,390 That's real funny. 642 00:39:02,570 --> 00:39:05,530 Well, let me tell you something. I know exactly what you guys are thinking. 643 00:39:05,690 --> 00:39:08,970 You're thinking I'm just some dumb canuck from up north who doesn't know 644 00:39:08,970 --> 00:39:11,550 first things about the subtleties of a full -on hose job. 645 00:39:11,770 --> 00:39:16,330 Yeah, well, I got news for you. I know exactly when I'm being hosed, and I got 646 00:39:16,330 --> 00:39:17,930 news for you. I am being hosed! 647 00:39:24,080 --> 00:39:28,600 Constable Noon, I expect to see you at work tomorrow morning, 6 a .m. Oh, and 648 00:39:28,600 --> 00:39:32,000 the way, you'll be happy to know that you've been transferred to Moose Jaw, 649 00:39:32,140 --> 00:39:33,140 Saskatchewan. 650 00:39:34,560 --> 00:39:38,640 Well, suppose you got any openings down here, eh? 651 00:39:38,920 --> 00:39:40,380 No way, eh? 652 00:39:40,840 --> 00:39:41,840 Hey, man. 653 00:39:42,220 --> 00:39:43,220 Jack. 654 00:39:45,520 --> 00:39:46,520 Good luck. 655 00:39:56,509 --> 00:39:57,509 Nick? 656 00:39:57,550 --> 00:39:58,790 Did you get the call? 657 00:39:59,290 --> 00:40:00,490 What call? About what? 658 00:40:01,190 --> 00:40:02,190 That. 659 00:40:03,330 --> 00:40:06,190 Are you going to need me for this? Better stick around. I might need a 660 00:40:06,670 --> 00:40:08,450 Hey, Bridges, you want to settle this? Let's settle it. 661 00:40:11,350 --> 00:40:14,410 All right, sure, fine. Why not? Right here. No way to run this time. 662 00:40:14,630 --> 00:40:17,170 Off the books. Just you and me, my dad and him. Yeah, all right. 663 00:40:17,910 --> 00:40:20,510 All right, I've run out of ideas. Help me defuse it. Hold it. 664 00:40:22,230 --> 00:40:23,230 You were on the Arizona? 665 00:40:24,050 --> 00:40:25,110 Signalman third class. 666 00:40:25,430 --> 00:40:26,840 I was on a... when she went down. 667 00:40:27,140 --> 00:40:28,140 No kidding. 668 00:40:28,620 --> 00:40:30,040 I was off your starboard. 669 00:40:30,700 --> 00:40:31,700 Nevada? 670 00:40:32,260 --> 00:40:34,340 I knew a gunner's mate on the Nevada. 671 00:40:35,580 --> 00:40:36,580 Jorgensen. Ollie! 672 00:40:37,000 --> 00:40:38,300 Sure, I knew Ollie. 673 00:40:38,920 --> 00:40:41,100 I'm Monica. I'm Monica, that's it. 674 00:40:41,520 --> 00:40:43,660 Whatever happened to good old Ollie? 675 00:40:43,940 --> 00:40:44,940 Beat the hell out of me. 676 00:40:45,140 --> 00:40:46,720 Let me buy you a beer. 677 00:40:46,960 --> 00:40:48,360 Okay, man. Ollie. 678 00:40:54,600 --> 00:40:55,900 Let that be a lesson to us. 679 00:40:57,200 --> 00:41:03,920 Here you go. 680 00:41:04,240 --> 00:41:05,360 For better or for worse. 681 00:41:06,580 --> 00:41:07,580 Thank you. 682 00:41:07,800 --> 00:41:08,980 It was a tough one, you know. 683 00:41:11,320 --> 00:41:12,920 I've been thinking about what you said. 684 00:41:14,940 --> 00:41:18,180 Hell, I didn't want Kathy to be a cop in the first place. I had much bigger 685 00:41:18,180 --> 00:41:19,340 plans of mine for her. 686 00:41:19,780 --> 00:41:21,040 You sound like my parents. 687 00:41:21,530 --> 00:41:22,850 At least you tried something else. 688 00:41:23,150 --> 00:41:26,590 Yeah, but trust me, delayed rebellion is worse, and it's a lot more expensive. 689 00:41:28,290 --> 00:41:30,230 Well, so tell me, am I going to like what I read in there? 690 00:41:30,970 --> 00:41:31,970 It's fair. 691 00:41:31,990 --> 00:41:32,990 Oops, sorry. 692 00:41:33,190 --> 00:41:35,950 Old habits die hard. You know what, Nash, you did your job. 693 00:41:36,690 --> 00:41:37,710 She's going to be a good cop. 694 00:41:38,290 --> 00:41:40,350 Thanks. Hey, did you get through the latest? 695 00:41:40,670 --> 00:41:42,010 Uh, you found your leak. 696 00:41:42,270 --> 00:41:45,510 Oh, well, Jack found it and Doug fixed it. No, no, no, this is even better. 697 00:41:46,090 --> 00:41:49,150 What? Uh, that you and Rachel are getting a new house together. 698 00:41:49,950 --> 00:41:50,950 What? 699 00:41:51,440 --> 00:41:54,600 Well, the story goes something like this. One night you and Rachel go out 700 00:41:54,600 --> 00:41:55,279 beer, right? 701 00:41:55,280 --> 00:41:58,060 And one thing leads to another. The next thing you know, you guys are doing the 702 00:41:58,060 --> 00:42:03,440 horizontal mambo when her ex -boyfriend walks in and fights you over her honor. 703 00:42:04,620 --> 00:42:08,140 He gives you a black eye. You try to intercede and get your finger broken. 704 00:42:08,720 --> 00:42:10,040 You heard all this. Oh, yeah. 705 00:42:10,500 --> 00:42:14,200 Of course, this all leads to the inevitable shotgun wedding and the new 706 00:42:14,200 --> 00:42:16,620 because you're going to need more room for the new baby. 707 00:42:17,240 --> 00:42:18,240 Wow. 708 00:42:18,740 --> 00:42:19,740 That's amazing. 709 00:42:21,330 --> 00:42:22,330 Cops and gossip. 710 00:42:22,970 --> 00:42:24,130 You guys want to go get a beer? 711 00:42:24,890 --> 00:42:28,570 I'd love to, but we've got to get to the store before it closes, don't we, 712 00:42:28,610 --> 00:42:31,350 Rachel? Yeah, the store's closing in a half an hour. 713 00:42:31,830 --> 00:42:33,750 When's it closing in a half an hour? The baby store. 714 00:42:34,530 --> 00:42:35,530 Shall we? Yeah. 53853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.