Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,304 --> 00:01:11,456
A PROFESSORA DO JARDIM DE INFÂNCIA
2
00:01:15,418 --> 00:01:18,807
Boa noite. Estou muito feliz
que você escolheu nos assistir.
3
00:01:18,911 --> 00:01:22,248
E boa noite a você Guri Alfi,
o que tem sobre a semana?
4
00:01:22,352 --> 00:01:25,949
Esta semana eles revelaram
uma foto do Hitler de short.
5
00:01:26,054 --> 00:01:28,713
A foto me fez rir por horas.
6
00:01:28,817 --> 00:01:32,258
E eu pensei:
"Se essa foto fosse descoberta a tempo,
7
00:01:32,362 --> 00:01:35,125
"A II Guerra Mundial teria sido evitada."
8
00:01:35,229 --> 00:01:37,784
Eles diriam:
"Hitler, vamos invadir..."
9
00:01:37,888 --> 00:01:38,983
Nira!
10
00:01:39,087 --> 00:01:43,154
- "...a Rússia." - "Não."
- "O que você tem?" - "Muito frio!"
11
00:01:46,699 --> 00:01:48,941
Boa noite, Orna Banai...
O que tem sobre a semana?
12
00:01:49,045 --> 00:01:50,661
Falou sobre isso ontem.
13
00:01:50,766 --> 00:01:52,017
O Knesset convidando Eliraz Sade,
14
00:01:52,018 --> 00:01:54,103
MK querendo participar do
"Dança Com As Estrelas."
15
00:01:54,207 --> 00:01:57,178
E Avrum Burg se lambe
numa propaganda de...
16
00:01:57,856 --> 00:02:02,965
Impressão minha ou ainda não fizeram
a emenda certa para a lei de prostituição?
17
00:02:04,477 --> 00:02:05,989
É engraçado.
18
00:02:06,094 --> 00:02:07,762
Minha conclusão é que
não tem por que ficar
19
00:02:07,763 --> 00:02:10,891
animado com Barak deixar
seu apartamento em Akirov.
20
00:02:10,994 --> 00:02:15,686
Ele também se retirou do Sul do Líbano,
e eles têm quase o mesmo tamanho.
21
00:02:47,385 --> 00:02:51,347
Espero que ele pague muitas taxas,
ouvi que o cara ganhava muito.
22
00:02:51,451 --> 00:02:53,432
Você devia saber disso!
23
00:02:53,589 --> 00:02:55,257
Estou atrapalhando?
24
00:02:55,726 --> 00:02:57,082
Não.
25
00:03:03,130 --> 00:03:05,111
"Crianças por todo canto.
26
00:03:05,267 --> 00:03:07,353
"Brinquedos por todo canto.
27
00:03:07,561 --> 00:03:10,376
- "Areia por todo..."
- Desta vez não é meu poema.
28
00:03:10,533 --> 00:03:13,765
É de um menino do jardim
de infância chamado Yoav.
29
00:03:15,016 --> 00:03:18,666
Sei que foi o pai quem o criou,
mas eu nunca o encontrei.
30
00:03:18,979 --> 00:03:22,472
A babá o leva de manhã
e o pega de tarde.
31
00:03:22,837 --> 00:03:25,913
Até hoje não tinha prestado
atenção nele. Só um garoto.
32
00:03:36,548 --> 00:03:37,852
Oi.
33
00:03:40,041 --> 00:03:43,065
Você tem uma caneta?
Sou a babá do Yoav.
34
00:04:24,565 --> 00:04:26,338
Tenho um poema.
35
00:04:27,276 --> 00:04:29,049
Tenho um poema.
36
00:04:37,130 --> 00:04:39,736
"Hagar é bela o suficiente.
37
00:04:43,125 --> 00:04:44,689
"Para mim.
38
00:04:46,201 --> 00:04:47,765
"Para mim.
39
00:04:54,908 --> 00:04:58,140
"Uma chuva de ouro cai na casa dela.
40
00:05:03,197 --> 00:05:05,439
"Verdadeiramente um sol de Deus."
41
00:05:17,639 --> 00:05:18,994
Venha.
42
00:05:29,109 --> 00:05:31,611
Você ouviu o poder das palavras?
43
00:05:31,820 --> 00:05:33,957
A força do amor?
44
00:05:36,616 --> 00:05:38,962
Essas palavras te confundem?
45
00:05:42,090 --> 00:05:43,550
E eu?
46
00:05:44,958 --> 00:05:47,252
Sou bonita o suficiente para você?
47
00:05:49,129 --> 00:05:50,693
Para você?
48
00:05:53,091 --> 00:05:56,427
Acho triste um garoto de
5 anos escrever tais palavras.
49
00:05:58,304 --> 00:06:00,338
Talvez ele precise de ajuda.
50
00:06:00,442 --> 00:06:02,267
É só um poema.
51
00:06:03,622 --> 00:06:05,499
Bom dia.
52
00:06:06,072 --> 00:06:08,158
Bom dia.
53
00:06:08,731 --> 00:06:10,400
Bom dia.
54
00:06:53,046 --> 00:06:55,445
A gente tá com sede.
55
00:06:56,435 --> 00:06:58,521
Einav vai ajudar vocês.
56
00:07:03,838 --> 00:07:05,715
A gente tá com sede.
57
00:07:36,371 --> 00:07:37,935
Yoav, venha.
58
00:07:51,803 --> 00:07:53,367
Venha.
59
00:07:57,590 --> 00:07:59,154
Depressa.
60
00:08:10,155 --> 00:08:11,458
Vamos.
61
00:08:15,107 --> 00:08:16,567
De novo.
62
00:08:27,724 --> 00:08:29,080
Venha.
63
00:09:01,612 --> 00:09:02,916
Obrigado.
64
00:09:07,712 --> 00:09:12,300
É a tarefa mais fácil e mais tediosa,
e a mais elusiva.
65
00:09:13,812 --> 00:09:17,305
Eu já lhes falei sobre
o poeta francês, André Breton.
66
00:09:17,878 --> 00:09:20,589
Toda noite antes de dormir,
67
00:09:20,746 --> 00:09:23,248
ele pendurava um recado na porta:
68
00:09:23,874 --> 00:09:27,211
"Não perturbe. O poeta está trabalhando."
69
00:09:37,325 --> 00:09:39,775
Eu vou ler um dos meus poemas.
70
00:09:44,676 --> 00:09:46,814
"Hagar é bela o suficiente.
71
00:09:47,231 --> 00:09:48,273
"Para mim.
72
00:09:48,378 --> 00:09:49,837
"Para mim.
73
00:09:50,098 --> 00:09:55,103
"Uma chuva de ouro cai na casa dela.
Verdadeiramente um sol de Deus."
74
00:09:58,961 --> 00:10:00,525
Comentários?
75
00:10:02,767 --> 00:10:05,791
Envolveu-me com ardor,
uma "chuva dourada."
76
00:10:05,947 --> 00:10:07,772
- Qual o teu nome?
- Nira.
77
00:10:07,928 --> 00:10:08,658
Obrigada.
78
00:10:08,762 --> 00:10:13,194
Não concordo!
É científico, frio, um conceito.
79
00:10:13,298 --> 00:10:15,019
Não há limite.
Se houver, não há beleza!
80
00:10:15,020 --> 00:10:18,148
Há "o suficiente para mim"
se falando de beleza?
81
00:10:18,251 --> 00:10:22,422
Mas "o suficiente para mim" contradiz
82
00:10:22,423 --> 00:10:26,594
a chuva, o sol e Deus, que são infinitos.
83
00:10:26,853 --> 00:10:28,470
Deve-se ver como um todo.
84
00:10:28,574 --> 00:10:31,858
A não ser que seja uma ironia,
ou uma provocação.
85
00:10:31,963 --> 00:10:34,413
- Não é uma provocação.
- Claro que não.
86
00:10:34,674 --> 00:10:38,584
- Talvez "provocação" seja demais, mas...
- É o mais provocativo.
87
00:10:39,574 --> 00:10:40,930
Nira...
88
00:10:42,077 --> 00:10:45,309
É um poema de alguém
que viu bastante beleza.
89
00:10:45,466 --> 00:10:48,125
Muita beleza. Muito desejo.
90
00:10:48,698 --> 00:10:52,087
Agora pouca já é o suficiente para ele.
Ele poupa.
91
00:10:54,642 --> 00:10:56,414
"O suficiente para mim!"
92
00:11:01,836 --> 00:11:06,528
Para a próxima, escrevam sobre
o que vocês veem nos teus cotidianos.
93
00:11:07,571 --> 00:11:12,211
"Mesmo as imagens familiares têm um instante
de nascimento." Nathan Alterman disse.
94
00:11:54,649 --> 00:11:57,694
Os Maccabi são nazistas!
95
00:12:01,635 --> 00:12:05,285
Vadias e filhos da puta!
96
00:12:09,299 --> 00:12:12,428
Tomara que vocês morram!
97
00:12:15,556 --> 00:12:18,162
Tomara que queimem vivos!
98
00:12:20,873 --> 00:12:23,845
A Arquibancada 5 exige!
99
00:12:24,158 --> 00:12:27,442
Que o amarelo pereça em chamas!
100
00:12:27,547 --> 00:12:30,154
Eu te odeio, Maccabi!
101
00:12:30,258 --> 00:12:32,865
Eu te odeio de coração!
102
00:12:33,230 --> 00:12:36,045
A Arquibancada 1 é a ralé!
103
00:12:38,808 --> 00:12:42,197
Um bando de porcos!
104
00:12:45,586 --> 00:12:48,662
Que surra vocês levaram...
105
00:12:51,685 --> 00:12:54,344
na liga dos reservistas!
106
00:13:23,019 --> 00:13:24,218
Yoav!
107
00:13:24,374 --> 00:13:26,199
Está se comportando muito mal!
108
00:13:26,303 --> 00:13:27,607
Assi!
109
00:13:27,919 --> 00:13:30,422
Assi, levante, vá brincar.
110
00:13:30,839 --> 00:13:32,247
Levante, vamos.
111
00:13:32,351 --> 00:13:33,654
Venha.
112
00:13:46,428 --> 00:13:47,783
Hagar...
113
00:13:54,769 --> 00:13:56,438
Quem é Hagar?
114
00:14:00,348 --> 00:14:03,789
- Qual o nome do teu pai?
- Amnon.
115
00:14:04,206 --> 00:14:07,855
- Ele trabalha de quê?
- Dono de restaurante.
116
00:14:08,272 --> 00:14:10,253
Ele me ama muito.
117
00:14:12,443 --> 00:14:15,311
E tua mãe, o nome dela é Hagar?
118
00:14:17,709 --> 00:14:19,377
Você a ama?
119
00:14:19,586 --> 00:14:21,723
Minha mãe tá morta.
120
00:14:28,657 --> 00:14:30,899
Sinto muito, não sabia.
121
00:14:35,487 --> 00:14:37,259
E quem é Hagar?
122
00:14:43,724 --> 00:14:46,331
Yoav, me desculpe por te castigar.
123
00:14:46,957 --> 00:14:48,521
Perdoe-me.
124
00:14:49,511 --> 00:14:50,971
Venha.
125
00:14:51,232 --> 00:14:53,474
Vamos olhar nosso pátio...
126
00:14:53,682 --> 00:14:57,071
onde brincamos todo dia,
queiramos ou não.
127
00:15:25,745 --> 00:15:27,257
Uma formiga.
128
00:15:30,333 --> 00:15:32,940
Areia.
Uma bola de futebol.
129
00:15:33,461 --> 00:15:36,798
O futebol. O sapato. A bola.
130
00:15:37,163 --> 00:15:38,623
O sol.
131
00:15:45,505 --> 00:15:47,590
Olhe diretamente pra ele.
132
00:15:51,396 --> 00:15:53,116
Você sente algo?
133
00:15:54,003 --> 00:15:55,306
Não.
134
00:16:08,340 --> 00:16:09,800
A formiga.
135
00:16:16,056 --> 00:16:17,464
Maldade.
136
00:16:24,398 --> 00:16:25,962
Violência.
137
00:16:32,322 --> 00:16:33,730
Dor.
138
00:16:45,773 --> 00:16:47,858
Yoav se comporta estranho.
139
00:16:48,849 --> 00:16:51,195
Ele é estranho desde que o conheci.
140
00:16:53,228 --> 00:16:55,053
E o poema dele?
141
00:16:55,835 --> 00:16:57,243
"Hagar"?
142
00:16:58,233 --> 00:17:02,144
Ele cria um poema desse
uma vez por semana. Às vezes duas.
143
00:17:05,637 --> 00:17:07,722
E como ele faz isso?
144
00:17:09,495 --> 00:17:13,405
Antes de criar, ele anda de um
lado pro outro, como um viciado.
145
00:17:13,509 --> 00:17:16,637
Aí sei que ele vai dizer:
"Tenho um poema. Tenho um poema."
146
00:17:17,524 --> 00:17:21,642
Ele parece quieto, mas vira uma fera
se alguém me liga durante isto.
147
00:17:22,111 --> 00:17:23,571
É maluco.
148
00:17:28,472 --> 00:17:32,747
Do que tratam os poemas dele?
Se eu não tiver sendo indiscreta...
149
00:17:32,956 --> 00:17:34,520
Indiscreta?
150
00:17:35,041 --> 00:17:38,690
Já que você pergunta...
Ele escreve sobre amor incompreendido.
151
00:17:38,847 --> 00:17:41,610
Como se fosse uma solteirona de 40 anos.
152
00:17:42,653 --> 00:17:44,738
E onde estão esses poemas?
153
00:17:44,947 --> 00:17:47,814
Quando tenho tempo,
organizo numa pasta.
154
00:17:48,127 --> 00:17:51,881
O pai tem dois restaurantes
e um bar, só os ricos vão.
155
00:17:52,037 --> 00:17:55,478
Uma refeição lá custa metade
dos nossos salários juntos.
156
00:17:56,052 --> 00:17:59,023
E a mãe foi para Boston com um bonitão.
157
00:18:00,066 --> 00:18:02,308
Yoav disse que ela estava morta.
158
00:18:06,114 --> 00:18:09,920
A mãe abriu mão dele no julgamento.
Um divórcio sujo...
159
00:18:10,284 --> 00:18:13,778
"Ele tem putas," "ela é lésbica,"
"ele usa cocaína..."
160
00:18:14,768 --> 00:18:17,636
Procure no Google:
"Divórcio de Amnon Polack."
161
00:18:21,494 --> 00:18:25,143
Depois que a mãe partiu,
o irmão do pai, Aaron,
162
00:18:25,299 --> 00:18:27,646
lia poemas de consolo para Yoav.
163
00:18:27,958 --> 00:18:30,461
Ele publicou uma coleção de poemas.
164
00:18:30,930 --> 00:18:33,954
Ele falava de teatro por horas,
porque sou atriz.
165
00:18:34,110 --> 00:18:36,196
- Sabia que sou atriz?
- Não.
166
00:18:36,717 --> 00:18:38,073
Enfim...
167
00:18:38,469 --> 00:18:42,118
O tio do Yoav sentava timidamente no sofá...
168
00:18:43,234 --> 00:18:45,580
- "Miri, você viu como..."
- Fume lá fora.
169
00:18:45,684 --> 00:18:48,604
"Como aquele crítico detonou aquela peça?"
170
00:18:48,812 --> 00:18:51,784
Ele falava sobre as
intrigas dos jornalistas.
171
00:18:52,670 --> 00:18:55,642
Uma vez fingi falar com
um namorado no telefone.
172
00:18:55,799 --> 00:18:57,613
Aí ele parou de aparecer.
173
00:19:18,321 --> 00:19:20,250
Você gosta de atuar?
174
00:19:21,032 --> 00:19:23,639
Por agora, o que mais faço são audições.
175
00:19:24,682 --> 00:19:27,549
Tenho uma hoje.
Estressante, né?!
176
00:19:30,052 --> 00:19:32,658
Vou acabar o cigarro e a gente vai.
177
00:19:40,374 --> 00:19:42,460
Pode deixá-lo aqui...
178
00:19:43,294 --> 00:19:45,067
até você terminar.
179
00:19:45,484 --> 00:19:47,413
Não, vou levá-lo comigo.
180
00:19:48,090 --> 00:19:49,863
Ele é meu amuleto.
181
00:19:54,816 --> 00:19:56,797
Pegue sua mochila, querido.
182
00:20:32,770 --> 00:20:34,751
Como foi ontem?
183
00:20:35,377 --> 00:20:36,941
Fui bem.
184
00:20:45,179 --> 00:20:48,307
Não diga a ninguém,
eu recitei um poema do Yoav.
185
00:20:49,975 --> 00:20:51,904
- Na audição?
- Sim.
186
00:20:56,648 --> 00:20:58,160
"Hagar"?
187
00:20:58,577 --> 00:21:01,080
Não.
Uma balada do mês passado.
188
00:21:09,891 --> 00:21:11,455
Eles gostaram?
189
00:21:12,445 --> 00:21:15,156
Era só uma reunião de
conhecimento com o diretor.
190
00:21:15,313 --> 00:21:17,138
Mas eles ficaram surpresos.
191
00:21:18,389 --> 00:21:20,526
Às vezes eles pedem pra preparar algo.
192
00:21:20,631 --> 00:21:24,541
Os outros levam Nathan Zach,
Yona Wallach, Levin, Brecht...
193
00:21:24,906 --> 00:21:28,503
Eu disse a eles que o poema é meu.
Me deu uma vantagem.
194
00:21:29,859 --> 00:21:31,840
Tá entediado, docinho?
195
00:21:36,115 --> 00:21:37,940
Ele não é fácil.
196
00:21:38,513 --> 00:21:40,755
Ele é encantador,
mas um pestinha.
197
00:21:42,058 --> 00:21:44,144
Você tem o poema que recitou aí?
198
00:21:44,613 --> 00:21:46,281
Posso recitar outro.
199
00:22:15,581 --> 00:22:18,709
"Quando o toureiro
ergue sua muleta vermelha,
200
00:22:19,387 --> 00:22:21,629
"A plateia fica estática.
201
00:22:23,297 --> 00:22:26,113
"Quando o touro ataca com vigor,
202
00:22:26,738 --> 00:22:28,563
"O público congela.
203
00:22:30,283 --> 00:22:32,369
"Eu também estava na plateia.
204
00:22:34,558 --> 00:22:37,478
"E quando o touro estava prestes a sangrar,
205
00:22:37,947 --> 00:22:40,815
"E o toureiro estava prestes a perfurar!
206
00:22:41,440 --> 00:22:43,265
"Com sua espada...
207
00:22:48,426 --> 00:22:50,408
"Eu retornei ao meu país.
208
00:22:51,450 --> 00:22:53,014
"E pensei:
209
00:22:54,370 --> 00:22:57,185
"'Por que os pensamentos
nos levam tão longe?'"
210
00:23:08,134 --> 00:23:11,001
- É infantil, não?
- De modo nenhum.
211
00:23:11,157 --> 00:23:13,660
- Gostou, querido?
- Não.
212
00:23:14,494 --> 00:23:16,475
- Obrigada.
- Foi um prazer.
213
00:23:16,632 --> 00:23:20,073
Posso copiar o poema antes de você ir?
214
00:23:20,281 --> 00:23:22,523
Pegue.
Eu tenho no computador.
215
00:23:35,296 --> 00:23:38,111
Eu observei meu arredor
e foi isso que saiu.
216
00:23:42,178 --> 00:23:45,515
"Quando o toureiro
ergue sua muleta vermelha,
217
00:23:45,723 --> 00:23:47,809
"A plateia fica estática.
218
00:23:48,278 --> 00:23:50,676
"Quando o touro ataca com vigor,
219
00:23:50,832 --> 00:23:52,553
"O público congela.
220
00:23:52,866 --> 00:23:54,899
"Eu também estava na plateia.
221
00:23:55,003 --> 00:23:57,662
"E quando o touro estava prestes a sangrar,
222
00:23:57,766 --> 00:24:01,207
"E o toureiro estava prestes
a perfurar com sua espada,
223
00:24:01,416 --> 00:24:04,179
"Eu retornei ao meu país, e pensei:
224
00:24:04,336 --> 00:24:07,099
"'Por que os pensamentos
nos levam tão longe?'"
225
00:24:09,601 --> 00:24:12,521
Odiei a indiferença da poeta quando ela fala
226
00:24:12,625 --> 00:24:15,545
de massacre de animal para
divertimento de uma plateia idiota.
227
00:24:15,649 --> 00:24:17,995
Uma boa poesia
não tem ponto de vista moral.
228
00:24:18,099 --> 00:24:19,820
O que teu poema te diz?
229
00:24:19,924 --> 00:24:23,573
Achei o início excelente.
Mas quando o touro sangrou...
230
00:24:23,678 --> 00:24:27,275
Você criou tanta expectativa,
então eu esperava ouvir um desfecho.
231
00:24:27,379 --> 00:24:29,361
- E você evadiu.
- Ademais, essa não era a tarefa...
232
00:24:29,465 --> 00:24:32,176
O que observações do cotidiano
têm a ver com touradas?
233
00:24:32,280 --> 00:24:34,470
E tourada não é mais praticada.
234
00:24:34,678 --> 00:24:37,806
Foi banida...
Só existe em tua cabeça.
235
00:24:37,963 --> 00:24:40,882
Nada a ver!
Vi uma tourada ano passado em Madri.
236
00:24:41,039 --> 00:24:42,864
Foram 5 touros em 2 horas.
237
00:24:42,968 --> 00:24:45,470
Além disso, gostei do poema.
238
00:24:45,627 --> 00:24:47,451
- Eu também.
- É bonito.
239
00:24:48,129 --> 00:24:49,537
"Tourada."
240
00:24:49,745 --> 00:24:56,002
[Ele repete o início do poema,
agora em espanhol.]
241
00:24:58,191 --> 00:25:01,007
- Você é um cúmplice de assassinato!
- Que assassinato?! Do que falas?
242
00:25:01,111 --> 00:25:03,509
Nira!
243
00:25:04,030 --> 00:25:05,699
Estou orgulhoso de você.
244
00:25:06,168 --> 00:25:08,671
Você zombou da tarefa que eu lhe dei.
245
00:25:09,609 --> 00:25:12,841
Assim como um poeta,
o touro é sempre desobediente.
246
00:25:13,050 --> 00:25:15,135
Ele luta contra a morte.
247
00:25:28,743 --> 00:25:30,202
[Canção Hanucá]
248
00:25:30,203 --> 00:25:35,417
Quem pode recontar as coisas que aconteceram
conosco, quem pode enumerá-las?
249
00:25:35,520 --> 00:25:41,829
Em cada época, um herói ou sábio
Veio em nosso auxílio.
250
00:25:42,089 --> 00:25:49,232
Quem pode recontar as coisas que
aconteceram conosco, quem pode enumerá-las?
251
00:25:49,336 --> 00:25:55,853
Em cada época, um herói ou sábio
Veio em nosso auxílio.
252
00:25:56,166 --> 00:25:59,607
Ouça!
253
00:25:59,763 --> 00:26:05,394
Nos dias de outrora
na antiga terra de Israel
254
00:26:06,384 --> 00:26:12,641
O bravo Macabeu liderou a banda fiel
255
00:26:13,892 --> 00:26:19,731
Mas agora todo Israel
deve ascender como um
256
00:26:20,513 --> 00:26:25,831
Redimir-se através da ação e do sacrifício.
257
00:26:27,186 --> 00:26:34,068
Quem pode recontar as coisas que aconteceram
conosco, quem pode enumerá-las?
258
00:26:34,225 --> 00:26:40,533
Em cada época, um herói ou sábio
Veio em nosso auxílio.
259
00:26:40,742 --> 00:26:47,832
Quem pode recontar as coisas que aconteceram
conosco, quem pode enumerá-las?
260
00:26:47,988 --> 00:26:54,245
Em cada época, um herói ou sábio
Veio em nosso auxílio.
261
00:26:54,662 --> 00:26:57,686
Ouça!
262
00:26:57,998 --> 00:27:03,942
Nos dias de outrora
na antiga terra de Israel
263
00:27:04,880 --> 00:27:09,937
O bravo Macabeu liderou a banda fiel
264
00:27:11,501 --> 00:27:16,037
Mas agora todo Israel
deve ascender como um
265
00:27:16,194 --> 00:27:18,435
De onde o poeta observa o mundo?
266
00:27:18,540 --> 00:27:22,658
Redimir-se através da ação e do sacrifício.
267
00:27:22,815 --> 00:27:25,786
Digo, o homem dos poemas é sempre você?
268
00:27:32,460 --> 00:27:33,815
Yoav.
269
00:27:35,119 --> 00:27:37,465
Você entende o que estou dizendo?
270
00:27:37,986 --> 00:27:44,816
Quem pode recontar as coisas que aconteceram
conosco, quem pode enumerá-las?
271
00:27:44,972 --> 00:27:51,020
Em cada época, um herói ou sábio
Veio em nosso auxílio.
272
00:27:54,774 --> 00:27:57,954
Crianças, quem quer ser...
273
00:27:58,110 --> 00:27:59,518
Judas Macabeu?
274
00:27:59,622 --> 00:28:00,613
Eu!!
275
00:28:00,717 --> 00:28:02,177
Quem vai ser?
276
00:28:03,741 --> 00:28:07,026
Yoav Polack,
você vai ser Judas Macabeu!
277
00:28:21,311 --> 00:28:23,657
Este é Judas Macabeu.
278
00:28:23,865 --> 00:28:26,576
Ele é corajoso, valente e zeloso.
279
00:28:26,733 --> 00:28:29,235
Talia, você será a esposa de Macabeu.
280
00:28:29,600 --> 00:28:31,738
- Está feliz com Talia?
- Sim.
281
00:28:31,894 --> 00:28:33,980
Aviram, você será Matatias
282
00:28:34,084 --> 00:28:37,577
que gritou:
"Quem for fiel a Deus, siga-me!"
283
00:28:39,089 --> 00:28:40,653
Yael,
284
00:28:41,226 --> 00:28:44,563
você será a esposa de Matatias,
e a mãe de todos os macabeus.
285
00:28:44,667 --> 00:28:47,378
Aqui, alise a cabeça do teu filho, Yoav.
286
00:28:50,402 --> 00:28:56,293
Ron Shon, Lauren, Doron and Nadav,
vocês serão os irmãos de Judas.
287
00:28:56,658 --> 00:29:00,412
Gili, Effrat e Melissa,
vocês serão o povo de Israel.
288
00:29:03,905 --> 00:29:05,313
Assi,
289
00:29:05,938 --> 00:29:09,327
você será Eleazar Avarã,
que foi esmagado pelo elefante.
290
00:29:12,351 --> 00:29:13,654
E eu...
291
00:29:14,228 --> 00:29:15,896
Eu serei Antíoco.
292
00:29:16,001 --> 00:29:17,930
Antíoco, o Malvado!
293
00:29:18,138 --> 00:29:20,641
Que tentou disseminar
uma cultura estrangeira
294
00:29:20,642 --> 00:29:23,770
nesta terra subdesenvolvida,
árida e Israel.
295
00:29:26,219 --> 00:29:30,025
Assi pode ser Judas Macabeu comigo?
296
00:29:30,703 --> 00:29:32,371
Quero que ele fique feliz.
297
00:29:32,475 --> 00:29:37,168
O pai dele perdeu um pênalti
e a imprensa o detonou.
298
00:29:38,627 --> 00:29:39,931
Ok.
299
00:29:49,054 --> 00:29:53,538
Quem pode recontar as coisas que aconteceram
conosco, quem pode enumerá-las?
300
00:29:53,642 --> 00:29:57,970
Em cada época, um herói ou sábio
Veio em nosso auxílio.
301
00:30:53,702 --> 00:30:55,162
Yoav.
302
00:32:08,256 --> 00:32:10,654
O pátio visto como um adulto.
303
00:32:33,437 --> 00:32:36,096
O pátio visto da altura de um gato.
304
00:32:44,229 --> 00:32:46,054
Você vai pensar nisso?
305
00:33:12,956 --> 00:33:17,439
Posso voltar à minha soneca?
306
00:34:13,172 --> 00:34:15,257
"Veloz é o leão.
307
00:34:16,874 --> 00:34:18,646
"E alaranjado.
308
00:34:20,627 --> 00:34:23,495
"Eu ainda tenho tempo para descrevê-lo.
309
00:34:24,433 --> 00:34:27,749
"De manhã,
quando eu vim encontrar
310
00:34:28,604 --> 00:34:31,993
"o guerreiro derrotado,
eu não o vi.
311
00:34:32,097 --> 00:34:34,183
"Ele ainda está...
312
00:34:34,547 --> 00:34:37,519
"Ele ainda está vagando por aí?
313
00:34:37,676 --> 00:34:39,761
"Impaciente,
314
00:34:41,325 --> 00:34:43,932
"Ele aguarda a chegada da vingança.
315
00:34:44,505 --> 00:34:46,539
"Olho por olho.
316
00:34:47,164 --> 00:34:49,615
"Morte por morte."
317
00:34:55,193 --> 00:34:57,278
O que era esse poema?
318
00:34:58,008 --> 00:34:59,833
Do que se trata?
319
00:35:11,042 --> 00:35:13,023
Desculpe, perdi a hora.
320
00:35:13,493 --> 00:35:16,360
- Miri, temos um problema.
- Cadê o Yoav?
321
00:35:17,820 --> 00:35:19,905
Os poemas estão se perdendo.
322
00:35:20,270 --> 00:35:24,962
Aconteceu há pouco bem na minha frente.
Eu corri até ele, mas só ouvi o fim.
323
00:35:26,787 --> 00:35:29,237
"Impaciente pela chegada da vingança.
324
00:35:29,394 --> 00:35:32,626
"Olho por olho.
Morte por morte."
325
00:35:33,721 --> 00:35:36,797
Estou certa de que isso
também acontece à noite.
326
00:35:37,058 --> 00:35:42,271
Uma moça jovem como você deve saber
como são esses momentos antes de dormir.
327
00:35:43,470 --> 00:35:45,973
Sombrios e cheios de desejos.
328
00:35:47,381 --> 00:35:51,760
Você sabe quantos grandes poemas foram
escritos pouco antes de apagar as luzes?
329
00:35:52,803 --> 00:35:54,627
Nira, eu te adoro.
330
00:35:55,149 --> 00:35:58,173
Imagine só o que está
escondido na cabeça dele.
331
00:35:58,277 --> 00:36:00,362
Você tem um grande coração.
332
00:36:01,718 --> 00:36:05,315
Coelhinho, o que você tem na cabeça?
333
00:36:08,183 --> 00:36:12,249
Se um dia eu tiver um filho,
vou querer uma professora como você.
334
00:36:13,292 --> 00:36:17,358
E quero ser uma atriz tão boa
quanto você é professora.
335
00:36:17,723 --> 00:36:20,330
Como foi hoje?
Criou um poema?
336
00:36:22,155 --> 00:36:23,719
Você tem filhos?
337
00:36:23,875 --> 00:36:25,022
Dois.
338
00:36:25,127 --> 00:36:27,733
- Grandes ou pequenos?
- Adultos.
339
00:36:41,706 --> 00:36:45,251
Com A Cabeça Para A Esquerda
Aaron Polack
340
00:37:06,626 --> 00:37:08,242
- Com licença...
- Sim?
341
00:37:08,347 --> 00:37:10,797
- Aaron Polack está?
- Aaron!
342
00:37:17,210 --> 00:37:20,546
Prazer, eu sou Nira.
Conversamos no telefone.
343
00:37:21,120 --> 00:37:25,082
Sou professora do jardim de infância
de Yoav Polack, teu sobrinho.
344
00:37:33,789 --> 00:37:35,092
Só um momento...
345
00:38:13,516 --> 00:38:16,905
Fale sobre você.
Não conheço nenhuma educadora infantil.
346
00:38:18,886 --> 00:38:20,971
Não há muito a dizer.
347
00:38:21,180 --> 00:38:26,602
Fui assistente do jardim de infância por 5
anos. Há 15, me tornei uma prof. principal.
348
00:38:26,758 --> 00:38:30,929
Dois filhos. No exército e no ensino médio.
A mais nova é uma menina.
349
00:38:31,711 --> 00:38:33,797
- Casada?
- Sim.
350
00:38:34,839 --> 00:38:36,664
Ele também é prof. infantil?
351
00:38:36,820 --> 00:38:40,157
Não, ele é engenheiro
na indústria aeronáutica.
352
00:38:42,660 --> 00:38:44,536
Pensão gera conforto.
353
00:38:44,901 --> 00:38:48,812
Aqui elas são caras, porque em
3 anos não haverão mais jornais.
354
00:38:49,020 --> 00:38:50,793
Não que eu me importe.
355
00:38:53,504 --> 00:38:55,068
Você é casado?
356
00:38:56,528 --> 00:38:59,291
Divorciado. Há 20 anos.
357
00:38:59,916 --> 00:39:01,689
Estou à procura...
358
00:39:04,191 --> 00:39:06,068
Vou direto ao ponto.
359
00:39:09,405 --> 00:39:13,993
Vim em nome do teu sobrinho Yoav.
Embora ele não saiba que estou aqui.
360
00:39:14,097 --> 00:39:17,069
A babá dele, Miri, a atriz,
361
00:39:17,851 --> 00:39:23,064
disse que você abriu as portas do mundo
das palavras para ele, por assim dizer.
362
00:39:26,088 --> 00:39:27,913
Assumo a culpa.
363
00:39:29,216 --> 00:39:31,510
Quando olho ao meu redor,
364
00:39:31,667 --> 00:39:37,089
meu jardim de infância e alunos de 5 anos,
fica claro quão difícil é ser poeta neste mundo.
365
00:39:38,132 --> 00:39:42,667
Ser um poeta em nosso mundo,
é ir contra a natureza do mundo.
366
00:39:45,274 --> 00:39:47,829
Conhecer Yoav é uma grande alegria,
367
00:39:48,089 --> 00:39:50,018
mas também uma missão.
368
00:39:50,175 --> 00:39:53,824
Tão simples quanto poemas surgem para ele:
"Tenho um poema, tenho um poema!"
369
00:39:53,929 --> 00:39:56,118
Isso pode parar.
370
00:39:56,535 --> 00:39:59,663
E quando ele crescer?
Arrepios, machucados...
371
00:39:59,768 --> 00:40:03,104
Se coubesse a mim,
eu levaria aos editores agora.
372
00:40:03,209 --> 00:40:07,797
Queria ao pai dele para me dar a procuração,
assim eu cuidaria da carreira dele.
373
00:40:07,953 --> 00:40:12,124
mas entendo que ele seja ocupado,
e em geral não é um homem de palavras.
374
00:40:12,332 --> 00:40:14,418
E eu não tô bisbilhotando.
375
00:40:14,574 --> 00:40:17,442
Foi Miri, a babá,
quem me contou tudo isso.
376
00:40:17,598 --> 00:40:21,091
Mas Miri, devo avisar,
é um fator muito problemático pra Yoav.
377
00:40:21,247 --> 00:40:24,271
Não só ela não vê o âmbito
do talento dele...
378
00:40:24,376 --> 00:40:28,651
Tenho que revelar que Miri usa os
poemas do Yoav sem permissão
379
00:40:28,755 --> 00:40:32,404
como texto para audição de atriz,
dizendo ser a autora.
380
00:40:32,561 --> 00:40:34,177
Uma ladra!
381
00:40:39,703 --> 00:40:42,102
"Hoje nós lemos poesia,
382
00:40:43,196 --> 00:40:45,803
"Mas o mundo não lê poesia esta noite,
383
00:40:45,960 --> 00:40:48,671
"ou nas outras noites.
O mundo não lê poesia...
384
00:40:49,296 --> 00:40:50,860
"Nem mesmo a mais bela!
385
00:40:50,965 --> 00:40:54,458
"Será que o mundo se beneficiará
de ler o mais belo poema?
386
00:40:54,614 --> 00:40:58,524
"Mesmo se suplicarmos,
se suplicarmos muito, ele não concordará."
387
00:41:00,922 --> 00:41:02,747
Meir Wieseltier.
388
00:41:16,511 --> 00:41:19,274
Meu intervalo já vai acabar...
389
00:41:20,421 --> 00:41:22,559
Eu posso ficar em apuros.
390
00:41:28,033 --> 00:41:30,379
Vou falar com meu irmão hoje.
391
00:41:30,952 --> 00:41:32,777
Foi bom você ter vindo.
392
00:43:34,982 --> 00:43:37,224
Não consigo dormir.
393
00:43:48,746 --> 00:43:50,310
Nem eu.
394
00:45:51,629 --> 00:45:56,269
Veloz é o leão.
395
00:45:57,312 --> 00:46:00,127
E alaranjado.
396
00:46:01,274 --> 00:46:03,568
E eu ainda...
397
00:46:04,037 --> 00:46:09,094
Eu ainda tenho tempo para descrevê-lo.
398
00:46:11,388 --> 00:46:14,360
E de manhã...
399
00:46:14,829 --> 00:46:17,488
De manhã,
400
00:46:17,905 --> 00:46:23,327
Quando eu vim encontrar
401
00:46:24,318 --> 00:46:27,759
o guerreiro derrotado,
402
00:46:28,697 --> 00:46:31,825
eu não o vi.
403
00:46:33,390 --> 00:46:36,518
Eu não o vi.
404
00:46:38,134 --> 00:46:40,584
Ele ainda está...?
405
00:46:51,220 --> 00:46:53,514
"Ele ainda está vagando por aí?"
406
00:46:53,827 --> 00:46:57,945
Ele ainda está vagando por aí?
407
00:46:59,582 --> 00:47:06,443
Impaciente,
ele aguarda a chegada da vingança.
408
00:47:07,851 --> 00:47:09,415
Olho
409
00:47:09,989 --> 00:47:11,970
Por olho
410
00:47:12,700 --> 00:47:16,036
Por olho, por olho, por olho
411
00:47:16,140 --> 00:47:18,799
Por morte, por morte
412
00:47:18,904 --> 00:47:20,520
Por olho, por morte
413
00:47:20,624 --> 00:47:23,179
Por olho, por morte...
414
00:47:24,899 --> 00:47:26,463
Morte.
415
00:48:29,391 --> 00:48:30,955
Omer ligou.
416
00:48:31,111 --> 00:48:33,040
Ele está virando um oficial.
417
00:48:34,031 --> 00:48:35,960
Acho que você ficará feliz em saber
418
00:48:36,064 --> 00:48:39,609
que ele quer convidar alguns caras da
corporação pra um festa aqui em casa.
419
00:48:39,818 --> 00:48:42,633
Ele disse que o comandante vem,
e não é para envergonhá-lo.
420
00:48:42,789 --> 00:48:45,396
- "Envergonhar"?
- Sim, envergonhar.
421
00:48:53,008 --> 00:48:57,022
E ele assinar um contrato de um
ano é desperdício. Eu disse a ele.
422
00:48:57,492 --> 00:49:01,245
Por que ficar preso lá com
o potencial que ele tem?
423
00:49:01,402 --> 00:49:03,696
Eu acho completamente desnecessário.
424
00:49:04,582 --> 00:49:08,023
Hoje em dia, ficar no exército
é para os pobres ou idiotas.
425
00:49:32,996 --> 00:49:34,716
Acabou?
426
00:50:30,866 --> 00:50:34,985
Em dois anos Noga vai pro exército,
aí não vamos precisar fechar a porta.
427
00:51:42,865 --> 00:51:44,220
Alô?
428
00:51:47,974 --> 00:51:49,382
Espera.
429
00:52:05,335 --> 00:52:08,203
- Um segundo.
- Tenho um poema.
430
00:52:12,113 --> 00:52:13,677
Estou ouvindo.
431
00:52:14,146 --> 00:52:17,274
"Assim falou a sábia Jiang Qing.
432
00:52:18,056 --> 00:52:22,227
"Alguns dizem que
o amor é obtido com ouro.
433
00:52:24,312 --> 00:52:28,483
"Alguns dizem que
o amor é obtido pela mão.
434
00:52:29,943 --> 00:52:34,062
"Alguns dizem que
o amor é obtido pela força.
435
00:52:36,251 --> 00:52:40,162
"Mas ele sabe que o amor
não é nada além de um vento.
436
00:52:41,986 --> 00:52:45,897
"Porque junto com todos
os ventos dos homens,
437
00:52:46,574 --> 00:52:49,963
"Ele é soprado no coração,
sem uma reflexão.
438
00:52:51,266 --> 00:52:54,238
"Sem refletir, tudo está perdido.
439
00:52:55,896 --> 00:52:58,691
"Sem refletir, o mar é violeta.
440
00:52:59,452 --> 00:53:02,528
"Sem refletir, o céu é preto.
441
00:53:03,414 --> 00:53:07,220
"Sem refletir, uma pessoa
não poderia cruzar as montanhas.
442
00:53:09,097 --> 00:53:10,817
"E esse vento que sopra
443
00:53:10,974 --> 00:53:12,694
"É o amor
444
00:53:13,528 --> 00:53:16,552
"Adentra em você,
sem que você reflita sobre ele.
445
00:53:18,690 --> 00:53:23,121
"E assim, você poderia amar
o assassino da tua mãe.
446
00:53:26,093 --> 00:53:31,828
"Assim falou a sábia Jiang Qing,
discursando sobre o amor."
447
00:54:29,542 --> 00:54:31,888
Venha, você está cheio de areia.
448
00:55:15,421 --> 00:55:17,298
Entre.
449
00:55:46,024 --> 00:55:48,631
Eu adorei o seu poema de ontem.
450
00:56:10,215 --> 00:56:12,352
Posso ler algo para você?
451
00:56:15,846 --> 00:56:18,035
Um pequeno poema que escrevi.
452
00:56:42,070 --> 00:56:46,710
"Olhe para ela.
Vestida, nua diante de uma tela congelada.
453
00:56:47,804 --> 00:56:49,473
"Ela não está com vergonha.
454
00:56:49,577 --> 00:56:52,653
"Diante de olhos que não penetram,
é fácil.
455
00:56:53,435 --> 00:56:58,023
"Ela quer escrever com uma caneta
que é uma faca, que é uma lanterna
456
00:56:59,222 --> 00:57:02,872
"Ela não gostou do poema de
amor com o qual sonhou.
457
00:57:03,549 --> 00:57:05,166
"E eles?
458
00:57:06,052 --> 00:57:07,772
"Estão calados."
459
00:57:44,319 --> 00:57:46,300
Eu serei breve.
460
00:57:46,457 --> 00:57:50,002
Os combatentes sabem
que não sou de muitas palavras.
461
00:57:50,471 --> 00:57:52,348
Boa sorte ao Omer.
462
00:57:52,609 --> 00:57:56,936
Um soldado excelente que, sem dúvidas,
se tornará um grande oficial.
463
00:58:01,420 --> 00:58:03,870
É importante dizer que os aplausos
464
00:58:04,026 --> 00:58:06,007
vão para o pai e a mãe,
465
00:58:06,268 --> 00:58:12,472
que o tornaram um soldado,
um humano e um homem.
466
00:58:23,316 --> 00:58:26,027
- Prazer.
- Sou o comandante do seu filho.
467
00:58:26,132 --> 00:58:28,686
- Podem ficar orgulhosos.
- Muito obrigado.
468
00:58:28,791 --> 00:58:30,042
Ele é excepcional.
469
00:58:30,146 --> 00:58:31,867
- Prazer.
- Igualmente.
470
00:58:32,701 --> 00:58:35,412
- Boa sorte!
- Obrigado.
471
00:58:36,402 --> 00:58:38,801
Vocês têm uma hora, aproveitem.
472
00:58:39,061 --> 00:58:41,564
Divirtam-se, não fiquem muito doidos.
473
00:58:42,085 --> 00:58:46,204
E um brinde ao Omer.
Boa sorte para ele.
474
00:58:46,360 --> 00:58:47,924
Saúde!
475
01:00:38,243 --> 01:00:39,546
Omer!
476
01:01:23,444 --> 01:01:24,747
Alô?
477
01:01:25,946 --> 01:01:28,136
É a Nira. Como você está?
478
01:01:28,240 --> 01:01:29,544
Bem.
479
01:01:40,805 --> 01:01:44,402
Uma professora de jardim da infância
pode ligar pra seus alunos.
480
01:01:44,507 --> 01:01:45,810
Sim.
481
01:02:37,580 --> 01:02:40,604
Suba as escadas para ir ao lounge VIP.
482
01:02:40,969 --> 01:02:42,377
Obrigada.
483
01:03:21,583 --> 01:03:25,649
- Aceita uma bebida?
- Sim.
484
01:03:25,858 --> 01:03:28,308
Conhaque, brandy, uísque?
485
01:03:28,673 --> 01:03:31,123
- Whisky.
- Ballantine?
486
01:03:31,280 --> 01:03:33,730
Johnnie Walker Red,
Black, Green, Gold...?
487
01:03:33,887 --> 01:03:37,536
Glenfiddich? Jim Beam White?
Vou querer Jim Beam.
488
01:03:38,944 --> 01:03:40,612
Eu também, obrigada.
489
01:03:41,029 --> 01:03:44,157
- Gelo?
- Puro. Obrigada.
490
01:03:58,182 --> 01:04:02,457
Meu tempo é muito corrido.
Desculpe por não receber suas ligações.
491
01:04:03,239 --> 01:04:05,950
Foi bom você ter vindo.
Pode falar...
492
01:04:07,045 --> 01:04:09,286
Aharon deve ter te contado.
493
01:04:09,599 --> 01:04:11,111
Que Aharon?
494
01:04:11,476 --> 01:04:13,822
Seu irmão, o poeta.
495
01:04:14,604 --> 01:04:16,116
Como ele está?
496
01:04:17,055 --> 01:04:19,401
Não tenho notícias dele há dois meses.
497
01:04:19,870 --> 01:04:22,216
Ele me prometeu ligar para você.
498
01:04:24,458 --> 01:04:26,126
Sou todo ouvidos.
499
01:04:28,264 --> 01:04:31,861
Estou aqui para falar
sobre seu filho, Yoav.
500
01:04:32,382 --> 01:04:34,311
Ele é um poeta.
501
01:04:42,810 --> 01:04:44,895
Eu queria te falar do Yoav.
502
01:04:45,938 --> 01:04:49,952
Ele é talentoso como Mozart,
que, aos 5 anos, segundo a biografia dele,
503
01:04:50,056 --> 01:04:54,071
tava chupando bala e compondo
partituras para uma orquestra inteira.
504
01:04:54,175 --> 01:04:59,597
Mas Mozart era sustentado por duques e reis
que o serviam doces com suas próprias mãos.
505
01:04:59,701 --> 01:05:01,318
Mas Yoav não tem ninguém.
506
01:05:01,474 --> 01:05:04,550
Ele é um poeta numa era que odeia poetas.
507
01:05:10,441 --> 01:05:12,057
Quem protegerá Yoav?
508
01:05:12,944 --> 01:05:16,802
Mesmo a babá, Miri, olha pra ele
como se ele fosse um anão na TV.
509
01:05:16,906 --> 01:05:20,556
E usa os poemas dele sem permissão,
dizendo ser a autora.
510
01:05:20,712 --> 01:05:23,840
O senhor é um homem ocupado.
E a mãe do Yoav mora longe...
511
01:05:23,944 --> 01:05:27,333
Serei breve. Em meia hora
aqui será Sodoma e Gomorra.
512
01:05:28,480 --> 01:05:31,765
Basicamente, a poesia do
meu filho não me interessa.
513
01:05:31,973 --> 01:05:34,006
Ele pode fazer por diversão...
514
01:05:34,736 --> 01:05:37,656
Mas eu não tenho
pretensão de promover isso.
515
01:05:37,917 --> 01:05:40,784
Eu sou um bom pai,
amo meu filho,
516
01:05:40,993 --> 01:05:43,443
e quero que ele tenha uma vida normal.
517
01:05:44,016 --> 01:05:45,737
Você conheceu o tio dele.
518
01:05:45,893 --> 01:05:49,699
Um cara de 50 anos que corrige erros de
escrita de crianças iletradas de 25 anos
519
01:05:49,751 --> 01:05:52,306
que recebe no máximo 300 shekels por artigo.
520
01:05:52,462 --> 01:05:56,685
Que virou jornalista porque mais nenhum
homem crescido quer escrever jornais.
521
01:05:57,102 --> 01:06:02,316
Não suporto os frustrados, perdedores,
desligados, dependentes, chorões e cegos,
522
01:06:02,524 --> 01:06:04,662
que não veem o futuro do mundo.
523
01:06:04,818 --> 01:06:07,112
Ou talvez vejam, mas fechem os olhos.
524
01:06:08,572 --> 01:06:10,814
Mas eu não gosto de ser roubado.
525
01:06:22,857 --> 01:06:25,829
- Oi. Alô?
- Boa noite, Miri, é Amnon Polack.
526
01:06:26,820 --> 01:06:28,644
Quero informar que...
527
01:06:28,905 --> 01:06:31,720
você foi pega roubando,
então está despedida.
528
01:06:36,204 --> 01:06:38,185
Agora estou de cabeça quente.
529
01:06:38,341 --> 01:06:42,199
Amanhã estarei mais calmo,
ligue para discutir uma compensação.
530
01:06:56,745 --> 01:07:00,030
Posso lhe pedir ajuda com
o garoto por alguns dias?
531
01:07:00,864 --> 01:07:02,376
Claro.
532
01:07:41,425 --> 01:07:44,553
É o livro de um poeta,
Eitan Nahmias Glass:
533
01:07:44,710 --> 01:07:46,795
Eu sou Simon Nahmias.
534
01:07:47,108 --> 01:07:49,663
Ele escreveu quando tinha 17 anos.
535
01:07:52,061 --> 01:07:55,554
O nome da minha criada
também era Nahmias.
536
01:08:01,602 --> 01:08:03,166
Leia alto.
537
01:08:03,739 --> 01:08:08,692
"O poeta nacional dos Asquenazes,
538
01:08:09,161 --> 01:08:13,280
"Hayim Nahman Bialik,
539
01:08:13,645 --> 01:08:18,598
"Odiava-nos, os negros,
540
01:08:18,858 --> 01:08:21,465
"os Sefaradis,
541
01:08:21,882 --> 01:08:24,385
"os Mizrahim.
542
01:08:24,906 --> 01:08:28,138
"E com grande pompa,
543
01:08:28,451 --> 01:08:31,996
"Esta sensível alma foi rebaixada
544
01:08:32,153 --> 01:08:34,290
"Ao túmulo.
545
01:08:36,167 --> 01:08:37,992
"O que fazer
546
01:08:38,357 --> 01:08:41,954
"Se eu amo os poemas dele?
547
01:08:42,111 --> 01:08:45,791
"Meu coração arde com suas palavras,
548
01:08:46,177 --> 01:08:48,732
"E não perdoa.
549
01:08:49,045 --> 01:08:53,184
"Coloque-me sob tuas asas,
550
01:08:53,789 --> 01:08:55,874
"Filho de uma vadia."
551
01:08:57,126 --> 01:09:00,045
Você conhece o poeta
Hayim Nahman Bialik?
552
01:09:00,254 --> 01:09:05,102
"Porque Deus chamou
o Massacre e a Primavera juntos;
553
01:09:06,979 --> 01:09:11,098
"O assassino matou,
as flores desabrocharam,
554
01:09:11,202 --> 01:09:13,705
"e depois veio o tempo ameno e o sol."
555
01:09:14,018 --> 01:09:15,999
Isso mesmo, é Bialik.
556
01:09:18,449 --> 01:09:20,274
A palavra "vadia"
557
01:09:21,629 --> 01:09:23,454
quer dizer prostituta.
558
01:09:23,663 --> 01:09:24,966
Uma puta.
559
01:09:25,070 --> 01:09:26,947
Como na canção do Assi.
560
01:09:27,364 --> 01:09:31,066
"Os Maccabi são nazistas!
Vadias e filhos da puta!
561
01:09:31,222 --> 01:09:34,402
"Tomara que vocês morram,
tomara que queimem vivos."
562
01:09:34,767 --> 01:09:38,990
E os Asquenazes, os brancos, contra
os Sefarditas, os negros, os Mizrahim,
563
01:09:39,095 --> 01:09:41,441
do poema de Nahmias,
você entende?
564
01:09:42,536 --> 01:09:43,839
Não.
565
01:09:47,071 --> 01:09:48,740
Você é Asquenaze.
566
01:09:49,991 --> 01:09:51,607
Seu pai também.
567
01:09:53,223 --> 01:09:55,955
Assi e o pai dele, Yossi,
são Mizrahim.
568
01:09:56,873 --> 01:09:59,480
Einav, minha assistente,
é Mizrahim, eu acho.
569
01:10:00,209 --> 01:10:03,181
Meu marido é Asquenaze,
mas eu sou Mizrahim.
570
01:10:03,546 --> 01:10:05,527
Meus pais eram pobres.
571
01:10:05,944 --> 01:10:09,333
Não tínhamos livros em casa,
apenas os de oração.
572
01:10:09,907 --> 01:10:12,774
E a poesia eu só descobri muito depois.
573
01:10:13,295 --> 01:10:15,329
Apenas 5 anos atrás.
574
01:10:16,371 --> 01:10:18,300
Quando minha mãe morreu.
575
01:10:19,395 --> 01:10:21,116
Como minha mãe.
576
01:10:22,211 --> 01:10:24,296
Quando sua mãe faleceu?
577
01:10:25,078 --> 01:10:26,798
De noite.
578
01:10:51,146 --> 01:10:55,004
Eu procurava um poema
para a lápide da minha mãe,
579
01:10:55,212 --> 01:10:56,881
mas não encontrei.
580
01:10:58,080 --> 01:11:01,208
Porque eu não a conhecia
muito bem, entende?
581
01:11:01,886 --> 01:11:03,189
Sim.
582
01:11:04,857 --> 01:11:08,350
No fim, escolhi um poema
triste que combinava com ela.
583
01:11:09,549 --> 01:11:12,469
Minha mãe também era triste.
584
01:11:14,450 --> 01:11:17,787
Uma vez ela chorou do
meu lado antes de morrer.
585
01:11:41,300 --> 01:11:46,513
E a mulher no mar, é Asquenaze ou negra?
586
01:11:47,713 --> 01:11:50,580
- O que você acha?
- Asquenaze.
587
01:11:52,509 --> 01:11:54,855
E o homem tomando banho de sol?
588
01:11:55,575 --> 01:11:57,608
Asquenaze?
589
01:11:59,443 --> 01:12:02,727
E o bebê dele, Mizrahim?
590
01:12:06,429 --> 01:12:09,088
E o homem que se aproxima?
591
01:12:09,297 --> 01:12:10,861
Por favor!
592
01:12:20,558 --> 01:12:22,643
Dois picolés de chocolate.
593
01:12:59,607 --> 01:13:02,162
E aí, matou a curiosidade?
594
01:13:03,465 --> 01:13:06,645
Obrigada por me convidar
para este lugar secreto.
595
01:13:07,271 --> 01:13:09,200
Não tem segredo, é tudo chato.
596
01:13:09,826 --> 01:13:11,911
A poesia é criada na cabeça,
597
01:13:12,797 --> 01:13:14,622
apenas se existir aqui.
598
01:13:16,238 --> 01:13:18,584
O mais bonito daqui é a janela.
599
01:13:22,755 --> 01:13:25,623
Minha esposa herdou a oficina dos pais.
600
01:13:27,395 --> 01:13:29,950
Quer água? É só o que tem.
601
01:13:47,363 --> 01:13:50,908
Se eu tivesse dinheiro,
faria uma longa viagem pelo mundo.
602
01:13:51,273 --> 01:13:54,662
Por enquanto, estou provando
o silêncio do apartamento.
603
01:13:56,070 --> 01:13:57,634
Seu marido é rico?
604
01:13:58,468 --> 01:13:59,771
Não.
605
01:14:01,335 --> 01:14:03,317
Mas estamos bem.
606
01:14:04,516 --> 01:14:06,340
Minha esposa é rica.
607
01:14:07,018 --> 01:14:10,355
Eu disse pra mim: "Vou escrever
poesia, e ela me sustenta."
608
01:14:10,459 --> 01:14:12,232
Então continuei.
609
01:14:39,446 --> 01:14:41,271
Você é uma poeta, Nira.
610
01:14:48,987 --> 01:14:52,219
Próxima semana haverá
uma noite dos poetas jovens.
611
01:14:52,480 --> 01:14:57,485
Terá poetas e editores que geralmente
não suportam ninguém além deles mesmos.
612
01:14:58,997 --> 01:15:01,291
Conheço uma das organizadoras.
613
01:15:02,959 --> 01:15:05,618
Sugeri que você recitasse alguns poemas.
614
01:15:08,329 --> 01:15:10,675
Uau, bem generoso da sua parte.
615
01:15:11,510 --> 01:15:14,794
No fim, iremos ao Albert.
Conhece o lugar?
616
01:15:15,524 --> 01:15:18,600
Poetas e editores se encontram lá.
617
01:15:18,965 --> 01:15:23,292
Eles bebem e conversam,
se a música não tiver muito alta.
618
01:15:25,742 --> 01:15:27,828
Você será invejada.
619
01:15:47,535 --> 01:15:48,943
Nira.
620
01:16:02,029 --> 01:16:06,147
"Quando escurece,
estou sentada na grande sala de estar
621
01:16:06,304 --> 01:16:10,840
"Que, apesar do tamanho,
não contém ninguém além de mim.
622
01:16:11,205 --> 01:16:15,636
"Membros da família andam
na ponta dos pés em cômodos adjacentes.
623
01:16:16,887 --> 01:16:22,101
"Quando todo homem lê meus pensamentos,
os pensamentos estão também na mente
624
01:16:22,205 --> 01:16:25,802
"e uma centelha de felicidade salta:
um novo poema."
625
01:16:32,528 --> 01:16:36,803
Tenho que admitir que nos primeiros
encontros eu não reparei em você.
626
01:16:37,064 --> 01:16:40,087
Levou um tempo para você
verter sua banalidade.
627
01:16:40,713 --> 01:16:43,633
E então você leu o
poema de amor para Hagar.
628
01:16:44,988 --> 01:16:47,595
Quando você terminou de recitar,
eu pensei:
629
01:16:48,012 --> 01:16:50,097
"Ela é poeta e lésbica."
630
01:17:04,226 --> 01:17:06,416
O desejo por outra mulher.
631
01:17:07,876 --> 01:17:10,482
"Uma chuva de ouro cai na casa dela."
632
01:17:10,639 --> 01:17:12,464
"O suficiente para mim."
633
01:17:21,848 --> 01:17:24,663
Se você quiser,
podemos trazer Hagar para cá.
634
01:17:25,341 --> 01:17:27,791
Fantasiaremos sobre ela juntos.
635
01:17:29,199 --> 01:17:30,763
É possível.
636
01:17:33,787 --> 01:17:35,872
Encontraremos um lugar para ela.
637
01:20:05,709 --> 01:20:07,273
Coma aqui,
638
01:20:08,055 --> 01:20:10,245
para os outros não verem.
639
01:20:17,335 --> 01:20:19,056
Em três dias,
640
01:20:19,212 --> 01:20:23,540
iremos a um lugar onde as pessoas
sobem num palco e recitam poemas.
641
01:20:23,852 --> 01:20:26,303
A maioria, no máximo, é mediana.
642
01:20:27,710 --> 01:20:29,952
Tente recitar "Hagar" da sua memória.
643
01:20:30,161 --> 01:20:32,767
"Hagar é bela o suficiente.
644
01:20:33,080 --> 01:20:34,905
"Para mim. Para mim.
645
01:20:36,000 --> 01:20:38,450
"Uma chuva de ouro cai na casa dela.
646
01:20:38,659 --> 01:20:40,796
"Verdadeiramente um sol de Deus."
647
01:20:41,526 --> 01:20:43,403
Com um pouco mais de emoção.
648
01:20:43,560 --> 01:20:47,470
Eles precisam de uma voz trêmula
pra acreditarem que vem do coração.
649
01:20:48,940 --> 01:20:55,811
Na terça-feira recitaremos
Hagar, Tourada, e A sábia Jiang Qing.
650
01:21:01,755 --> 01:21:03,319
Poesia.
651
01:21:06,134 --> 01:21:09,002
"A poesia deve pôr-se de pé e falar.
652
01:21:09,262 --> 01:21:11,556
"Pôr-se de pé numa máquina de lavar,
653
01:21:11,713 --> 01:21:15,049
"E falar na linguagem
da meia que a quebrou.
654
01:21:15,258 --> 01:21:16,874
"A poesia deve dançar,
655
01:21:17,030 --> 01:21:21,827
"E chiar na linguagem do rato
que vive sob o palco...
656
01:21:24,017 --> 01:21:27,927
"E arrepiada pela ternura
excessiva da dança."
657
01:21:30,273 --> 01:21:33,974
Não fui eu que escrevi, claro.
Quem escreveu já está morto.
658
01:21:38,093 --> 01:21:39,918
Depois de recitar,
659
01:21:40,491 --> 01:21:43,098
o público pode lhe fazer perguntas.
660
01:21:43,672 --> 01:21:46,852
Pense em como responder
a perguntas simples, como...
661
01:21:47,060 --> 01:21:48,677
"Quem é Hagar?"
662
01:21:49,406 --> 01:21:51,805
E "O que você sabe sobre o amor?"
663
01:21:52,639 --> 01:21:54,464
Vou me esforçar.
664
01:23:02,187 --> 01:23:04,690
"Hagar é bela o suficiente.
665
01:23:04,846 --> 01:23:06,567
"Para mim. Para mim.
666
01:23:06,671 --> 01:23:09,747
"Uma chuva de ouro cai na casa dela.
667
01:23:09,903 --> 01:23:12,249
"Verdadeiramente um sol de Deus."
668
01:23:15,065 --> 01:23:17,411
Quero que você recite assim hoje.
669
01:23:17,567 --> 01:23:21,113
Boa noite, honrado poeta.
Estou maravilhada...
670
01:23:21,269 --> 01:23:23,771
Gostaria de perguntar,
direto ao ponto,
671
01:23:23,928 --> 01:23:25,544
quem é Hagar?
672
01:23:28,151 --> 01:23:32,739
Nós pensamos em Hagar
antes das palavras surgirem.
673
01:23:37,066 --> 01:23:39,673
Alguma outra pergunta?
Sim? Pergunte...
674
01:23:39,881 --> 01:23:44,052
Gostaria de perguntar,
o que você sabe sobre o amor?
675
01:23:45,720 --> 01:23:47,806
Eu nada sei.
676
01:23:50,360 --> 01:23:52,289
Excelente resposta.
677
01:23:52,811 --> 01:23:54,636
Muito bom, docinho.
678
01:24:44,164 --> 01:24:47,396
"Crepúsculo antecipado,
679
01:24:47,553 --> 01:24:50,264
"Um novo homem,
despido em minha cama.
680
01:24:50,368 --> 01:24:52,245
"Lá fora, Tel Aviv,
681
01:24:52,401 --> 01:24:54,904
"Febril, ruidosa, vibrante.
682
01:24:55,060 --> 01:24:56,833
"Nós invadimos a cidade.
683
01:24:56,937 --> 01:24:59,023
"Detrás das largas janelas,
684
01:24:59,127 --> 01:25:01,108
"Um peso de ouro branco
685
01:25:01,264 --> 01:25:03,923
"Rodopia
686
01:25:04,080 --> 01:25:06,739
"no ar com velocidade monstruosa,
687
01:25:06,895 --> 01:25:10,180
"Corta formas geométricas do céu,
688
01:25:10,336 --> 01:25:13,725
"Pulverizando fragmentos de luz brilhantes.
689
01:25:13,881 --> 01:25:17,114
"Toda a área está desmilitarizada,
bombardeada, destruída!
690
01:25:17,218 --> 01:25:19,981
"Por liberar forças de construção:
691
01:25:20,137 --> 01:25:22,744
"Destruir! Demolir! Quebrar!
692
01:25:22,953 --> 01:25:24,256
"No meu quarto,
693
01:25:24,360 --> 01:25:26,915
"Do andar mais alto,
694
01:25:27,071 --> 01:25:31,451
"Eu e meu homem
exibimos amor para exposição,
695
01:25:31,555 --> 01:25:34,892
"Ele me acerta como o vento
entre as velas do veleiro.
696
01:25:34,996 --> 01:25:37,446
"As gaivotas são seduzidas,
697
01:25:37,551 --> 01:25:39,532
"Voam sobre as velas,
698
01:25:39,636 --> 01:25:43,338
"num balançar de asas, elas decolam.
699
01:25:43,494 --> 01:25:46,362
"E nós estamos
com elas,
700
01:25:46,622 --> 01:25:50,011
"Nós invadimos a cidade.
701
01:25:50,324 --> 01:25:53,973
"Nós invadimos a cidade.
702
01:25:54,182 --> 01:25:57,101
"Nós invadimos
703
01:25:57,206 --> 01:26:02,419
"a cidade!"
704
01:26:22,543 --> 01:26:26,923
Um amigo nosso, um escritor,
disse hoje:
705
01:26:27,236 --> 01:26:31,406
"Se ninguém compra livros de poesia,
e o governo não está interessado,
706
01:26:31,563 --> 01:26:33,648
"pelo contrário, eles odeiam cultura.
707
01:26:33,753 --> 01:26:35,890
"Então vocês, poetas,
não têm escolha.
708
01:26:35,994 --> 01:26:38,601
"Render-se, desaparecer, adaptar-se.
709
01:26:38,966 --> 01:26:42,407
"Sem derramar uma única lágrima,
ou dar um simples soluço,
710
01:26:42,563 --> 01:26:44,597
"Provoca o fim do mundo."
711
01:26:44,805 --> 01:26:47,203
Eu, eu digo,
o fascismo que cresceu aqui,
712
01:26:47,360 --> 01:26:51,531
como qualquer fascismo,
odeia poetas que pensam no cidadão.
713
01:26:51,896 --> 01:26:54,502
Lorca não foi baleado por nenhuma razão.
714
01:26:55,284 --> 01:26:59,403
Em épocas tão sombrias,
cada poema é um milagre.
715
01:27:00,967 --> 01:27:04,147
- E aqui está um que tive o
prazer de conhecer... - Yoav.
716
01:27:04,356 --> 01:27:05,764
Nira Blum.
717
01:27:27,400 --> 01:27:29,798
Este é Yoav Polack, o poeta.
718
01:27:30,111 --> 01:27:33,291
E eu sou Nira, professora
do jardim de infância dele.
719
01:27:33,500 --> 01:27:34,803
"Hagar".
720
01:27:36,315 --> 01:27:38,400
"Hagar é bela o suficiente.
721
01:27:38,505 --> 01:27:40,225
"Para mim. Para mim.
722
01:27:40,538 --> 01:27:43,353
"Uma chuva de ouro cai na casa dela.
723
01:27:43,562 --> 01:27:46,064
"Verdadeiramente um sol de Deus."
724
01:27:56,543 --> 01:27:57,847
Quem é Hagar?
725
01:27:57,951 --> 01:28:01,079
Este garoto é romântico.
Você é romântico!
726
01:28:01,184 --> 01:28:04,885
Você está explorando um criança
com tanta sensibilidade...
727
01:28:05,250 --> 01:28:06,710
"Tourada".
728
01:28:08,170 --> 01:28:10,985
"Quando o toureiro
ergue sua muleta vermelha,
729
01:28:11,089 --> 01:28:13,592
Yoav, recite o poema
e eu o exclamarei.
730
01:28:14,322 --> 01:28:18,180
"Quando o toureiro
ergue sua muleta vermelha,
731
01:28:19,848 --> 01:28:25,062
"Quando o toureiro
ergue sua muleta vermelha,
732
01:28:25,166 --> 01:28:27,929
"A plateia fica estática.
733
01:28:28,398 --> 01:28:31,631
"A plateia fica estática.
734
01:28:31,787 --> 01:28:34,759
"Quando o touro ataca com vigor,
735
01:28:35,019 --> 01:28:37,991
"Quando o touro ataca com vigor...
736
01:28:40,754 --> 01:28:42,996
É para meu bar mitzvah!
737
01:29:13,026 --> 01:29:14,590
Qual é o código?
738
01:29:16,258 --> 01:29:22,410
Dois, cinco, oito, zero, jogo da velha.
739
01:29:32,681 --> 01:29:35,340
"Nós invadimos
740
01:29:35,548 --> 01:29:38,155
"a cidade.
741
01:29:38,520 --> 01:29:40,762
"Nós invadimos
742
01:29:41,388 --> 01:29:43,734
"a cidade."
743
01:30:51,770 --> 01:30:55,524
Seu poema é o mais belo
poema de amor que eu já ouvi.
744
01:30:55,889 --> 01:30:57,714
Você acha mesmo?
745
01:30:58,652 --> 01:31:01,832
Sim.
Aquele garoto sabe o que é beleza.
746
01:31:11,634 --> 01:31:14,241
Você deve um pedido de desculpas a ela.
747
01:31:22,530 --> 01:31:24,094
Vamos dançar?
748
01:34:01,230 --> 01:34:03,263
É Amnon Polack, pai do Yoav.
749
01:34:03,368 --> 01:34:06,809
Seu professor de poesia, Oded,
me ligou e contou tudo.
750
01:34:06,913 --> 01:34:10,719
Você é doente!
Ainda não decidi se vou envolver a polícia.
751
01:34:10,823 --> 01:34:14,420
Tirei Yoav do jardim de infância
e você não o verá mais.
752
01:34:14,525 --> 01:34:17,340
Se você mexer com meu filho,
acabo com você.
753
01:35:01,186 --> 01:35:02,646
Bom dia.
754
01:35:57,961 --> 01:36:02,653
- Já comeu?
- Sim, tivemos uma comemoração dupla.
755
01:36:03,227 --> 01:36:05,364
Alloni, o chefe do departamento,
756
01:36:05,521 --> 01:36:09,744
tá se aposentando e mudando pra Jerusalém,
como se tivesse algo grande lá.
757
01:36:10,161 --> 01:36:12,246
Vou pegar um prato pra você.
758
01:36:12,559 --> 01:36:14,801
E Meir vai ser vovô.
759
01:36:17,356 --> 01:36:20,171
- E quem vai substituir Alloni?
- Meir.
760
01:36:20,588 --> 01:36:22,673
Meir fica no lugar do Alloni.
761
01:36:33,465 --> 01:36:35,551
Eu sei no que está pensando.
762
01:36:36,854 --> 01:36:39,252
Por que Meir substituir Alloni,
e não eu?
763
01:36:39,409 --> 01:36:42,120
Sou um engenheiro 50 vezes melhor que ele.
764
01:36:42,276 --> 01:36:45,561
E tem pelo menos outros 10
também melhores que ele.
765
01:36:53,694 --> 01:36:55,675
Como estão os garotos?
766
01:36:57,083 --> 01:36:58,855
Nossos filhos?
767
01:36:59,116 --> 01:37:01,201
Como assim, "como eles estão?"?
768
01:37:01,410 --> 01:37:03,443
Como estão Omer e Noga?
769
01:37:03,600 --> 01:37:06,415
Não tenho falado muito
com eles ultimamente.
770
01:37:08,240 --> 01:37:10,481
Como Omer está no curso de oficial?
771
01:37:10,586 --> 01:37:13,349
Como Noga está na escola e
com o novo namorado?
772
01:37:13,505 --> 01:37:17,103
- Aquele altão que dormiu aqui
é namorado dela, né? - Sim.
773
01:37:21,638 --> 01:37:24,454
Quando estamos bem e quando não estamos,
774
01:37:25,392 --> 01:37:26,956
nós estamos juntos.
775
01:37:29,042 --> 01:37:31,075
Você quis dizer isso mesmo?
776
01:37:31,753 --> 01:37:33,056
Sim.
777
01:37:36,393 --> 01:37:38,217
Eu te amo.
778
01:39:58,097 --> 01:39:59,400
Yoav.
779
01:40:03,310 --> 01:40:04,874
Venha aqui.
780
01:40:08,211 --> 01:40:10,088
Depressa, Yoav.
781
01:40:13,894 --> 01:40:15,770
Abra pra mim.
782
01:40:16,657 --> 01:40:19,472
Yoav, empurre o ferrolho para aquele lado.
783
01:40:20,515 --> 01:40:23,122
Yoav, empurre para aquele lado.
784
01:40:31,724 --> 01:40:33,809
Tava com saudades de você.
785
01:41:14,318 --> 01:41:18,698
Ministério do Interior,
escritório de Eilat, bom dia.
786
01:41:19,271 --> 01:41:23,234
Para vistos de residência em Israel,
disque 1.
787
01:41:23,807 --> 01:41:27,717
Para carteiras de identidade
e passaportes, disque 2.
788
01:41:28,186 --> 01:41:30,115
Para renovação da licença...
789
01:41:31,054 --> 01:41:33,452
Alô. Como posso ajudar?
790
01:41:33,713 --> 01:41:36,684
Estou para viajar com
meu sobrinho pro Sinai.
791
01:41:36,789 --> 01:41:40,282
Agendamos um voo e um hotel,
mas ele perdeu o passaporte.
792
01:41:40,438 --> 01:41:43,149
É possível emitir um novo com urgência?
793
01:41:43,358 --> 01:41:45,912
- Quantos anos ele tem?
- 5 anos.
794
01:41:46,121 --> 01:41:48,467
Um dos pais deve estar presente.
795
01:41:48,676 --> 01:41:51,908
Eles estão no exterior.
Sou a tia, estou cuidando dele.
796
01:41:52,064 --> 01:41:55,088
Só com aprovação deles.
Pode ser por escrito.
797
01:41:56,235 --> 01:41:57,799
Obrigada.
798
01:42:49,935 --> 01:42:51,238
- Olá.
- Olá.
799
01:42:51,394 --> 01:42:54,001
Reservei um quarto para mim
e meu filho.
800
01:42:54,105 --> 01:42:56,504
- Qual seu nome?
- Miri Ratok.
801
01:43:02,395 --> 01:43:03,855
Veja.
802
01:43:20,642 --> 01:43:22,832
Tenho um poema.
803
01:44:19,555 --> 01:44:21,953
"Entre duas vidas
804
01:44:23,935 --> 01:44:26,229
"Durante a vida,
805
01:44:28,627 --> 01:44:30,712
"No tempo de vida,
806
01:44:32,381 --> 01:44:34,935
"Chega um estranho momento
807
01:44:35,457 --> 01:44:40,670
"Em que você aprende
a romper com o que viu antes.
808
01:44:45,206 --> 01:44:48,438
"Porque isso não mais existe para você.
809
01:44:52,036 --> 01:44:55,581
"Porque você tem que esquecer.
810
01:44:58,605 --> 01:45:02,411
"O momento de rompimento
é um momento de morte.
811
01:45:05,017 --> 01:45:10,074
"O rompimento chega como
uma noite de inverno no calor do verão.
812
01:45:11,586 --> 01:45:13,150
"É certo
813
01:45:14,506 --> 01:45:16,435
"Que ela ascende
814
01:45:18,885 --> 01:45:23,265
"Acima da monotonia cinza
815
01:45:25,142 --> 01:45:27,853
"Como um primo distante que morreu
816
01:45:28,009 --> 01:45:30,303
"Ou algo assim.
817
01:45:37,237 --> 01:45:39,969
"O rompimento é especial.
818
01:45:41,616 --> 01:45:43,858
"Ela tem um charme,
819
01:45:45,161 --> 01:45:47,143
"Que contém
820
01:45:48,290 --> 01:45:50,636
"Uma pitada de orgulho.
821
01:45:52,878 --> 01:45:54,807
"O rompimento."
822
01:46:53,876 --> 01:46:56,430
Vá tomar banho,
você tá cheio de areia.
823
01:48:20,212 --> 01:48:21,620
Yoav?
824
01:48:27,198 --> 01:48:29,284
- Yoav?
- Sim.
825
01:48:29,857 --> 01:48:33,037
- Você trancou a porta?
- Sim.
826
01:48:34,445 --> 01:48:37,104
- De propósito?
- Sim.
827
01:48:38,824 --> 01:48:40,493
Abra, por favor.
828
01:48:41,848 --> 01:48:43,621
Abra, Yoav!
829
01:48:45,133 --> 01:48:48,261
Abra!
Tudo que estou fazendo é por você.
830
01:48:52,379 --> 01:48:54,621
Nós vamos voar para longe daqui...
831
01:48:57,332 --> 01:49:01,138
Vou cuidar de você,
você não terá que se preocupar com nada.
832
01:49:07,655 --> 01:49:10,053
Este mundo vai lhe apagar, Yoav.
833
01:49:13,077 --> 01:49:16,205
Não há lugar neste mundo
para pessoas como você.
834
01:49:18,134 --> 01:49:20,898
Em dois anos,
não terá restado nada de você.
835
01:49:21,575 --> 01:49:23,661
Você se tornará uma sombra.
836
01:49:25,642 --> 01:49:27,362
Com licença.
837
01:49:29,083 --> 01:49:33,097
Minha professora do jardim de infância...
me sequestrou.
838
01:49:33,306 --> 01:49:35,548
Me salve dela.
839
01:49:40,292 --> 01:49:41,449
Yoav,
840
01:49:42,064 --> 01:49:44,515
se você quer ser resgatado,
841
01:49:44,932 --> 01:49:47,278
meu celular está em minha bolsa.
842
01:49:50,771 --> 01:49:52,439
Disque 100.
843
01:49:54,994 --> 01:49:59,790
100 é um, zero, zero.
844
01:50:03,909 --> 01:50:08,080
Um, zero, zero.
845
01:50:14,023 --> 01:50:17,256
Polícia, bom dia, Oren falando.
Como posso ajudar?
846
01:50:17,360 --> 01:50:20,488
Alô, meu nome é Yoav Polack.
847
01:50:21,062 --> 01:50:25,910
Minha professora do jardim de infância,
Nira, me sequestrou.
848
01:50:26,119 --> 01:50:27,683
Ela tem uma arma?
849
01:50:27,839 --> 01:50:30,759
Não.
Ela tá no banheiro.
850
01:50:31,593 --> 01:50:33,418
Onde você se encontra?
851
01:50:41,290 --> 01:50:43,323
Yoav, está me ouvindo?
852
01:50:46,608 --> 01:50:49,684
Yoav, não estou te ouvindo,
pode falar mais alto?
853
01:50:52,134 --> 01:50:53,438
Alô?
854
01:50:55,523 --> 01:50:57,191
Ele não responde.
855
01:51:01,884 --> 01:51:04,647
É o Polack,
mas ele não responde.
856
01:51:07,514 --> 01:51:10,434
Yoav, se estiver ouvindo,
tô aqui pra te ajudar.
857
01:51:10,538 --> 01:51:12,728
Yoav, diga a eles que você está aí.
858
01:51:17,733 --> 01:51:19,610
Policial Oren Alloni falando.
859
01:51:19,714 --> 01:51:23,520
Eu quero te ajudar,
mas você tem que me dizer onde está.
860
01:51:33,165 --> 01:51:36,137
Estou vendo duas árvores
861
01:51:36,710 --> 01:51:38,535
e um pássaro.
862
01:51:40,307 --> 01:51:42,028
Diga a eles...
863
01:51:43,018 --> 01:51:47,085
que você está no
Hotel Harei Adom, em Eilat
864
01:51:48,858 --> 01:51:51,047
e que eu não tenho nenhuma arma.
865
01:51:52,611 --> 01:51:56,678
Estou no Hotel Harei Adom, em Eilat.
866
01:51:56,939 --> 01:51:59,128
No quarto 4-5-5.
867
01:51:59,233 --> 01:52:03,716
Quarto 4-5-5.
868
01:52:05,437 --> 01:52:07,261
E ela não tem nenhuma arma.
869
01:52:07,522 --> 01:52:10,494
Espere que estamos indo.
870
01:52:25,404 --> 01:52:27,751
Eles disseram para eu esperar
871
01:52:27,855 --> 01:52:30,774
que eles estão vindo me salvar.
872
01:52:35,675 --> 01:52:37,969
Deixe-me sair, por favor.
873
01:52:38,334 --> 01:52:41,931
Quero me vestir antes da polícia chegar.
874
01:54:26,046 --> 01:54:28,131
Venha, Yoav, venha comigo.
875
01:54:28,235 --> 01:54:30,529
Yoav, diga a eles que eu não fiz nada.
876
01:54:30,634 --> 01:54:32,771
- Por favor, Yoav!
- Tirem-no daqui.
877
01:55:04,626 --> 01:55:06,972
Em 5 minutos teremos dança na piscina!
878
01:55:07,076 --> 01:55:09,683
Todos estão convidados!
879
01:56:06,719 --> 01:56:11,985
Legenda PT-BR: Lucas Gabriel
[Maio de 2015]
63517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.