All language subtitles for The Outer Limits s05e12 Tribunal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,840 --> 00:00:28,340 Thank you. 2 00:01:01,450 --> 00:01:03,390 Oh, my God. 3 00:01:54,730 --> 00:01:56,550 Heffling soll heute Morgen werden. 4 00:02:19,810 --> 00:02:23,610 Wie ist mit dir, alter Jude? 5 00:02:25,710 --> 00:02:27,050 You best kind of Google that. 6 00:02:39,010 --> 00:02:40,010 Don't worry. 7 00:02:40,530 --> 00:02:42,350 I'll save you for more important things. 8 00:02:45,410 --> 00:02:46,410 You have a problem? 9 00:02:47,430 --> 00:02:48,750 No, Commandant Rademacher. 10 00:02:49,710 --> 00:02:50,730 I think you do. 11 00:02:52,010 --> 00:02:54,050 I do believe I see hate in your eyes. 12 00:02:56,300 --> 00:02:57,300 Step forward! 13 00:03:06,580 --> 00:03:08,680 I don't like being here any more than you. 14 00:03:09,100 --> 00:03:12,400 But killing a Jew before breakfast is the only solace of this miserable job. 15 00:03:13,080 --> 00:03:14,080 Don't stop! 16 00:03:18,040 --> 00:03:19,040 What was that? 17 00:03:20,240 --> 00:03:22,160 Please spare him, I beg you. 18 00:03:23,300 --> 00:03:24,300 I'll touch him. 19 00:03:25,130 --> 00:03:26,109 Very well. 20 00:03:26,110 --> 00:03:28,070 One corpse is as good as another. No! 21 00:03:28,410 --> 00:03:29,550 Kill me instead! 22 00:03:30,650 --> 00:03:32,270 No! No! 23 00:03:32,750 --> 00:03:34,110 Miriam! Miriam! 24 00:03:34,410 --> 00:03:35,650 Mama! Miriam! Mama! 25 00:03:36,990 --> 00:03:39,330 Please, my daughter, don't make her cry. 26 00:03:39,890 --> 00:03:40,890 No, Mama! 27 00:03:43,250 --> 00:03:44,250 No! 28 00:03:46,690 --> 00:03:47,690 No! 29 00:03:48,570 --> 00:03:49,570 No! 30 00:03:50,650 --> 00:03:51,650 No! 31 00:04:27,919 --> 00:04:34,780 There is nothing wrong 32 00:04:34,780 --> 00:04:38,640 with your television. Do not attempt to adjust the picture. 33 00:04:38,880 --> 00:04:45,360 We are now controlling the transmission. We control the horizontal and the 34 00:04:45,360 --> 00:04:51,870 vertical. We can deluge you with a thousand channels or expand one single 35 00:04:51,870 --> 00:04:53,430 to crystal clarity. 36 00:04:53,830 --> 00:05:00,630 And beyond, we can shape your vision to anything our imagination can 37 00:05:00,630 --> 00:05:01,630 conceive. 38 00:05:03,110 --> 00:05:09,330 For the next hour, we will control all that you see and hear. 39 00:05:19,530 --> 00:05:26,010 A mystery which reaches from the deepest inner mind to the outer limits. 40 00:05:27,010 --> 00:05:28,370 Please stand by. 41 00:05:29,790 --> 00:05:36,330 It is said that those who ignore the past are doomed to repeat it. But what 42 00:05:36,330 --> 00:05:39,710 dangers await those who cannot forget the past? 43 00:05:39,910 --> 00:05:43,570 Those obsessed with reliving it. 44 00:06:33,360 --> 00:06:35,220 Excuse me? I know who you are. 45 00:06:36,420 --> 00:06:37,540 You're Karl Rademacher. 46 00:06:40,160 --> 00:06:41,280 My name is Green. 47 00:06:42,140 --> 00:06:43,140 Robert Green. 48 00:06:43,300 --> 00:06:45,880 Obviously, you are confusing me with another man. 49 00:06:46,240 --> 00:06:47,240 What did you call yourself? 50 00:06:47,480 --> 00:06:48,480 A man? 51 00:06:49,160 --> 00:06:52,140 I don't think you're a man. You need help, Robert? You killed hundreds of 52 00:06:52,140 --> 00:06:53,620 with your own hands. 53 00:06:54,140 --> 00:06:56,600 Sent thousands of people off to die. You're not a man. 54 00:06:56,840 --> 00:07:00,480 You're a monster. Young man, you are out of your mind. Killed my family. 55 00:07:01,360 --> 00:07:02,360 Rademacher, my family. 56 00:07:03,039 --> 00:07:07,600 Miriam Skirsky, Hannah Skirsky, those names, do they mean anything to you? I 57 00:07:07,600 --> 00:07:11,760 never heard those names in my life. Leon Skirsky is my father. How can you not 58 00:07:11,760 --> 00:07:13,140 remember him? You shot his wife? 59 00:07:13,440 --> 00:07:14,440 Point blank! 60 00:07:14,900 --> 00:07:18,860 At Birkenau, you had his daughter dragged off to be gassed. How can you 61 00:07:18,860 --> 00:07:22,320 remember those people? The man is a lunatic, a lunatic. He's a war criminal. 62 00:07:23,420 --> 00:07:24,420 Rademacher! 63 00:07:24,700 --> 00:07:25,700 Leave the man alone. 64 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 You're not fooling me! 65 00:07:29,040 --> 00:07:31,880 I'm sorry, young man. I don't know what you're talking about. 66 00:07:44,920 --> 00:07:48,180 You called me out of a meeting for this. I want you to see who I'm 67 00:07:48,180 --> 00:07:51,300 investigating. This man and this man, same person. 68 00:07:51,520 --> 00:07:52,560 I'm not going to lie to you, Aaron. 69 00:07:53,060 --> 00:07:56,680 Without concrete evidence, our chances of putting away this Robert Green for 70 00:07:56,680 --> 00:08:01,380 crimes he supposedly committed half a century ago are east of slim and west of 71 00:08:01,380 --> 00:08:02,660 not. I can give you dozens of examples. 72 00:08:03,390 --> 00:08:06,910 of war criminals have been convicted decades after the fact. Sure. 73 00:08:07,310 --> 00:08:10,490 In the countries where the offenses occurred or where descendants of their 74 00:08:10,490 --> 00:08:12,010 victims make up most of the population. 75 00:08:12,690 --> 00:08:16,230 The best we could hope to do, and that presumes that we can convince a court 76 00:08:16,230 --> 00:08:18,570 that Green is who you say he is. Oh, he's right about that. I stake my life 77 00:08:18,570 --> 00:08:19,570 it. Can I finish, please? 78 00:08:19,630 --> 00:08:23,250 The best we can do is to initiate a denaturalization procedure. 79 00:08:24,110 --> 00:08:27,630 Claim that he entered the country back in, when was it? 59. 59, that he entered 80 00:08:27,630 --> 00:08:30,130 based on false statements. And even then... 81 00:08:30,540 --> 00:08:34,299 We'd have to hope that the Swiss government would extradite to Germany, 82 00:08:34,559 --> 00:08:37,919 Israel, somewhere, where there's a legal apparatus set up to deal with these 83 00:08:37,919 --> 00:08:38,899 alleged crimes. 84 00:08:38,900 --> 00:08:39,900 Alleged crimes? 85 00:08:40,179 --> 00:08:43,740 You know what this bastard did? I know that you believe that he murdered 86 00:08:43,740 --> 00:08:47,200 of your family, but, Aaron, I've got to tell you, right there we could taint our 87 00:08:47,200 --> 00:08:50,460 presentation of the corpse. Here's what Rademacher did. He ran a section of 88 00:08:50,460 --> 00:08:54,160 Birkenau where the Nazis put on a good face. They let the family stay together. 89 00:08:54,400 --> 00:08:57,160 They invited the Red Cross in. You know what he did the minute the Red Cross 90 00:08:57,160 --> 00:09:02,300 left? I can guess. He had 3 ,500 people, men, women, children, gassed in a 91 00:09:02,300 --> 00:09:03,300 single day. 92 00:09:03,900 --> 00:09:07,320 If it hadn't been for some guard who sent my father to a labor camp, I 93 00:09:07,320 --> 00:09:08,560 be standing here talking to you today. 94 00:09:08,840 --> 00:09:12,860 Before you go accusing this man, you better have your ducks in a row. I hope 95 00:09:12,860 --> 00:09:14,760 God you didn't do anything more than take photographs. 96 00:09:19,460 --> 00:09:22,920 Oh, God. Look, when I got all this research from my friend in immigration, 97 00:09:22,920 --> 00:09:25,520 didn't believe it. And then I started to dig, and it's led to one inescapable 98 00:09:25,520 --> 00:09:27,580 fact. Green is Radenach. 99 00:09:28,010 --> 00:09:31,510 He had the SS tattoo removed. He's got the scars under his arm. Oh, there's a 100 00:09:31,510 --> 00:09:34,650 hundred explanations for a scar like that. What about eyewitnesses? 101 00:09:34,830 --> 00:09:38,490 Eyewitnesses! I've got six Birkenau survivors, including my father, who can 102 00:09:38,490 --> 00:09:42,090 this man and say, he is Rademacher. You know how reliable 50 -year -old memories 103 00:09:42,090 --> 00:09:43,090 are. 104 00:09:44,390 --> 00:09:48,730 And you have not changed one iota since law school. 105 00:09:48,990 --> 00:09:52,170 Same fire in your belly, same stubborn streak. 106 00:09:52,370 --> 00:09:57,290 Just don't bring up the farm workers to sit in, because I really wasn't... 107 00:09:57,520 --> 00:09:58,820 At my best in those days. 108 00:10:00,140 --> 00:10:01,140 Gwen, what about you? 109 00:10:01,740 --> 00:10:04,320 It didn't used to all be politics. You used to care about justice. That was all 110 00:10:04,320 --> 00:10:06,040 you cared about. No, that's not all I cared about. 111 00:10:06,480 --> 00:10:09,780 There was that prince of the irrefutable polemic I used to be married to. 112 00:10:10,900 --> 00:10:13,900 What a kind way of calling me argumentative pain in the ass. 113 00:10:15,100 --> 00:10:18,040 You better get serious. You want me to make a presentation to my boss? 114 00:10:21,060 --> 00:10:24,220 I'm going to need some concrete evidence. I'm not going in there 115 00:10:24,220 --> 00:10:26,020 blanks. I'll just keep digging. 116 00:10:27,560 --> 00:10:28,700 I'm sure you will. 117 00:10:57,480 --> 00:11:00,480 Mr. Zagarsky? We're closed. We open again tomorrow at 10. 118 00:11:00,880 --> 00:11:02,020 I'm Nicholas Prentiss. 119 00:11:02,360 --> 00:11:05,280 I understand you're interested in bringing Robert Green to justice. 120 00:11:09,180 --> 00:11:10,380 What do you know about Green? 121 00:11:11,060 --> 00:11:13,720 Robert Green, a .k .a. Karl Reitmacher. 122 00:11:14,000 --> 00:11:15,480 First lieutenant in the SS. 123 00:11:16,240 --> 00:11:17,760 Went underground after the war. 124 00:11:17,960 --> 00:11:18,899 Became a farmer. 125 00:11:18,900 --> 00:11:20,880 Then a stoker in an iron mill in Switzerland. 126 00:11:21,280 --> 00:11:22,780 Came to the States in 1959. 127 00:11:23,400 --> 00:11:25,860 Ran a dry cleaning shop until his retirement in 74. 128 00:11:26,490 --> 00:11:27,490 Shall I go on? 129 00:11:28,110 --> 00:11:29,330 How do you get this information? 130 00:11:29,670 --> 00:11:30,670 Same way you do. 131 00:11:30,830 --> 00:11:34,450 Countless interviews, meticulous research, sleepless nights. 132 00:11:36,650 --> 00:11:37,870 You're from the Wiesenthal Center? 133 00:11:38,110 --> 00:11:41,130 No. No, it's a privately funded human rights organization. 134 00:11:41,510 --> 00:11:43,050 They like to keep a pretty low profile. 135 00:11:44,210 --> 00:11:45,750 I thought I might be able to help. 136 00:11:46,270 --> 00:11:47,270 How are you going to do that? 137 00:11:47,690 --> 00:11:48,690 With evidence. 138 00:11:49,030 --> 00:11:50,270 The only thing that matters. 139 00:11:50,590 --> 00:11:51,590 What is that? 140 00:12:02,280 --> 00:12:03,280 Read the name, Aaron. 141 00:12:08,660 --> 00:12:12,260 Where did you get this? Take my word for it. This is Rademacher's uniform. 142 00:12:12,860 --> 00:12:13,880 I've got to be up early. 143 00:12:14,160 --> 00:12:15,160 Thanks for your time. 144 00:12:16,760 --> 00:12:17,760 Wait a minute. 145 00:12:17,960 --> 00:12:19,240 How do I contact you? 146 00:12:19,760 --> 00:12:20,760 I'll be in touch. 147 00:12:21,140 --> 00:12:22,140 Don't worry. 148 00:12:39,479 --> 00:12:40,479 All right. 149 00:12:40,680 --> 00:12:42,300 All right. I give up. 150 00:12:43,820 --> 00:12:49,560 Josh, you're still losing to Norman, I see. This man says he can beat me in his 151 00:12:49,560 --> 00:12:50,560 sleep. 152 00:12:51,300 --> 00:12:53,360 I think he just proved it to me. 153 00:12:53,680 --> 00:12:55,000 Listen, I need to talk to you. 154 00:12:57,500 --> 00:12:58,500 You're looking strong. 155 00:12:58,660 --> 00:13:02,180 Yeah, at my age, you look at all, you should be grateful. 156 00:13:03,100 --> 00:13:05,240 Listen, Dad, yesterday... 157 00:13:07,550 --> 00:13:09,810 I saw him. I actually saw him. Who? 158 00:13:10,410 --> 00:13:11,410 The devil. 159 00:13:13,350 --> 00:13:16,190 Rademacher? Rademacher. I saw him outside his house. I even spoke to him. 160 00:13:16,850 --> 00:13:17,850 Are you serious? 161 00:13:18,170 --> 00:13:20,990 Yeah, I'm serious. You don't have to look so surprised. I told you I wouldn't 162 00:13:20,990 --> 00:13:21,990 let this go. 163 00:13:23,470 --> 00:13:26,870 My son, the big shot Nazi hunter. 164 00:13:28,170 --> 00:13:29,170 What did he say? 165 00:13:29,510 --> 00:13:33,390 Do you admit who he is? No, no, no. He denied everything. But listen to me, 166 00:13:33,910 --> 00:13:35,550 Sometime soon, if you're feeling strong enough. 167 00:13:36,810 --> 00:13:39,690 I'm going to have to take you to see him, to identify him. 168 00:13:40,410 --> 00:13:43,150 I don't know if I could ever look on him. 169 00:13:44,450 --> 00:13:47,370 If you could, do you think you could identify him after all these years? 170 00:13:49,070 --> 00:13:50,070 God, 171 00:13:51,650 --> 00:13:53,890 give me a little more life. 172 00:13:54,790 --> 00:13:56,910 I could never forget such a face. 173 00:13:57,150 --> 00:13:58,150 Listen to me. 174 00:13:59,530 --> 00:14:05,450 If this comes to a trial, or even a deposition, you're going to have to 175 00:14:06,090 --> 00:14:07,770 You're going to have to talk about Miriam, Dad. 176 00:14:08,290 --> 00:14:09,450 And about your daughter. 177 00:14:13,010 --> 00:14:15,590 Help me! Help me! Help me instead! 178 00:14:16,690 --> 00:14:17,690 No! 179 00:14:22,130 --> 00:14:24,810 God has kept me alive for some purpose. 180 00:14:28,270 --> 00:14:30,270 I'll do whatever I have to do. 181 00:14:42,209 --> 00:14:43,710 promised. I bring the Chinese food. 182 00:14:44,210 --> 00:14:45,290 You tell me what they said. 183 00:14:46,650 --> 00:14:50,050 Sweet and sour pork. Not exactly kosher, is it? Yeah, I'm guilty as charged. 184 00:14:50,130 --> 00:14:53,330 Gwen, what did Forensics say? You got any soy sauce in here? In the bag. Come 185 00:14:53,330 --> 00:14:54,149 on, Gwen. 186 00:14:54,150 --> 00:14:55,590 Here, look, look, look, look. Here's some. 187 00:14:57,190 --> 00:14:58,190 How's your dad? 188 00:14:58,810 --> 00:15:01,110 He's as strong as ever. You're still his favorite chick, so you know. 189 00:15:01,410 --> 00:15:04,210 You guys getting along any better these days? I don't get this. I don't 190 00:15:04,210 --> 00:15:05,210 understand it. What does it mean? 191 00:15:05,230 --> 00:15:06,410 It's kind of a mixed bag. 192 00:15:07,160 --> 00:15:10,840 The materials, the construction, the identifying labels all suggest the 193 00:15:10,840 --> 00:15:11,840 is completely authentic. 194 00:15:12,060 --> 00:15:15,540 Fantastic. What did I tell you? They also say that unless it was vacuum 195 00:15:15,540 --> 00:15:18,340 for 50 years, there's no way it could be in the condition it was in. 196 00:15:19,480 --> 00:15:22,240 Well, couldn't the collector have taken pains to preserve it? Maybe. 197 00:15:22,520 --> 00:15:26,560 But regardless of the authenticity of the jacket, there's no DNA evidence on 198 00:15:26,560 --> 00:15:27,700 that could link it to Robert Green. 199 00:15:29,540 --> 00:15:30,820 Well, what about fingerprints? 200 00:15:31,160 --> 00:15:32,860 There were fingerprints on the buttons. 201 00:15:33,280 --> 00:15:36,220 But according to the lab, the original owners would have disappeared decades 202 00:15:36,220 --> 00:15:40,730 ago. What they found was probably the prints of the man who turned it over to 203 00:15:40,730 --> 00:15:42,250 you. So where are we? 204 00:15:43,290 --> 00:15:45,410 Honestly, same place we were yesterday. 205 00:15:46,170 --> 00:15:47,170 Desperately seeking evidence. 206 00:15:55,510 --> 00:15:56,510 What have you got? 207 00:16:06,829 --> 00:16:07,829 Thanks. 208 00:16:17,710 --> 00:16:18,730 How did you know I was here? 209 00:16:18,970 --> 00:16:21,130 I told you. My research is scrupulous. 210 00:16:21,810 --> 00:16:24,090 Really? Well, the uniform you gave me was useless. 211 00:16:25,290 --> 00:16:26,530 Don't tell me that you're giving up. 212 00:16:29,090 --> 00:16:30,090 I'll tell you something. 213 00:16:32,270 --> 00:16:35,150 When I was a kid, my father used to talk to me about the war, you know, about 214 00:16:35,150 --> 00:16:36,150 the camp. 215 00:16:36,610 --> 00:16:37,610 and read all that horror. 216 00:16:37,790 --> 00:16:38,790 You know what I did? 217 00:16:38,930 --> 00:16:42,170 I just nodded my head and pretended to listen. In fact, I was a million miles 218 00:16:42,170 --> 00:16:44,850 away. How can a child handle all that pain? 219 00:16:46,690 --> 00:16:49,550 In fact, I didn't know how lucky I was. Most survivors, they don't talk to their 220 00:16:49,550 --> 00:16:52,050 children at all. They just surround themselves in a wall of silence. 221 00:16:53,110 --> 00:16:56,230 So it wasn't until I was an adult that I unplugged my ears finally and I 222 00:16:56,230 --> 00:17:00,650 listened for the first time to what he said. 223 00:17:01,390 --> 00:17:02,510 And now that I've heard it, 224 00:17:05,620 --> 00:17:09,660 Now that I've heard it, I can't close my eyes and ears ever again. You 225 00:17:09,660 --> 00:17:10,660 understand what I'm saying to you? 226 00:17:12,599 --> 00:17:13,760 I think I'll have a drink. 227 00:17:14,480 --> 00:17:15,660 Bring me what he's having, okay? 228 00:17:15,900 --> 00:17:21,760 You know, my father even named me after one of the prisoners in the camp. Who 229 00:17:21,760 --> 00:17:23,880 knows, maybe in another life. 230 00:17:25,400 --> 00:17:28,800 Your father remarried after the war? 231 00:17:29,360 --> 00:17:30,360 Yeah. 232 00:17:30,780 --> 00:17:33,980 Helen, my mother, was a survivor at Birkin. 233 00:17:36,840 --> 00:17:38,380 You tell me where you got that uniform. 234 00:17:38,700 --> 00:17:41,860 Off the back of a mass murderer. No, you're preaching to the choir. I want to 235 00:17:41,860 --> 00:17:44,720 know if you can get your hands on any other potential evidence. 236 00:17:44,940 --> 00:17:45,940 What? 237 00:17:46,320 --> 00:17:48,220 Photographs, handwriting, blood evidence, DNA? 238 00:17:48,620 --> 00:17:49,620 All of the above. 239 00:17:52,060 --> 00:17:53,140 I'll see what I can do. 240 00:17:56,200 --> 00:17:57,099 I see. 241 00:17:57,100 --> 00:17:59,300 And you're not going to tell me how to get in touch with you, right? 242 00:18:00,960 --> 00:18:03,980 If you want my help, I'm afraid it's going to have to be on my terms. 243 00:18:06,450 --> 00:18:07,450 Good night. 244 00:18:55,440 --> 00:18:56,440 Thank you. 245 00:19:45,520 --> 00:19:47,480 Finally, I've been waiting here for half an hour. 246 00:19:48,140 --> 00:19:49,860 I've been busy. With what, your sources? 247 00:19:50,540 --> 00:19:53,180 What's going on? What are we doing here? This should answer all your questions. 248 00:19:53,720 --> 00:19:54,720 What is this? 249 00:19:55,000 --> 00:19:56,480 Cicada with safety deposit box. 250 00:19:56,920 --> 00:19:58,320 Trustees Bank of Philadelphia. 251 00:20:02,720 --> 00:20:04,240 Robert Greene's safety deposit box? 252 00:20:04,460 --> 00:20:06,180 I didn't say anything about Robert Greene. 253 00:20:07,020 --> 00:20:08,020 Well, whose is it? 254 00:20:08,220 --> 00:20:09,220 Your father's. 255 00:20:15,379 --> 00:20:18,580 Now, according to these records, this was a dormant account. 256 00:20:19,560 --> 00:20:22,580 Apparently the box hasn't been accessed since the day it was opened. 257 00:20:23,320 --> 00:20:24,340 Could this be right? 258 00:20:25,080 --> 00:20:26,600 May 9, 1948. 259 00:20:27,540 --> 00:20:28,540 48. 260 00:20:29,140 --> 00:20:30,360 It's amazing it still exists. 261 00:20:30,940 --> 00:20:32,800 You just signed this. 262 00:20:33,680 --> 00:20:39,600 I'm telling you, I never had a safety deposit box in this bank. I never even 263 00:20:39,600 --> 00:20:42,720 an account. A lot of years ago, and maybe you forgot, you know. 264 00:20:43,050 --> 00:20:46,770 I don't forget such things. All right. Are you going to sign this or not? 265 00:20:52,010 --> 00:20:53,230 Okay, good. Sorry. 266 00:20:53,910 --> 00:20:54,910 Right there. 267 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 Okay. 268 00:21:02,130 --> 00:21:03,950 Terrific. Thank you very much. Thank you. 269 00:21:04,570 --> 00:21:05,570 Okay. 270 00:21:09,070 --> 00:21:10,570 Go ahead. Do you want to? All right. 271 00:21:37,800 --> 00:21:38,960 God's going to see them all. 272 00:21:46,240 --> 00:21:47,440 No! No! 273 00:21:47,880 --> 00:21:49,000 No! No! No! 274 00:21:50,540 --> 00:21:52,540 No! No! No! No! No! No! No! 275 00:21:53,060 --> 00:21:54,060 No! No! No! No! No! No! No! No! 276 00:21:56,220 --> 00:21:57,220 No! 277 00:21:58,600 --> 00:21:59,600 No! 278 00:22:07,640 --> 00:22:08,640 I don't know. What do you think? 279 00:22:08,920 --> 00:22:12,260 I think it... I think some people could say it's convenient. 280 00:22:13,780 --> 00:22:18,420 I know that the timing of this is a little odd, but it doesn't make it any 281 00:22:18,420 --> 00:22:21,260 less real. Look at it. I'm trying to be objective here. 282 00:22:21,480 --> 00:22:25,080 I ask you for evidence, and the next minute you show up with this box full of 283 00:22:25,080 --> 00:22:26,080 artifacts. I know. 284 00:22:26,220 --> 00:22:29,000 Documents that haven't surfaced for 50 years. Your father didn't even know 285 00:22:29,000 --> 00:22:30,640 they came from. Yeah, you asked me for evidence, Glenn. 286 00:22:31,000 --> 00:22:32,040 This is... 287 00:22:32,640 --> 00:22:35,280 and now you're giving me some kind of third degree on it. You think I'm tough? 288 00:22:35,360 --> 00:22:36,360 Wait till you hear Green's defense. 289 00:22:36,700 --> 00:22:38,940 No, that doesn't matter, because when he's... No, I'm going very far out on a 290 00:22:38,940 --> 00:22:39,879 limb for you, Aaron. 291 00:22:39,880 --> 00:22:40,960 My job is on the line. 292 00:22:41,180 --> 00:22:44,740 The D .A. thinks my judgment is clouded by allegiance to my ex, and you're still 293 00:22:44,740 --> 00:22:47,480 holding out on me. No, you see, you know everything that I know. I haven't met 294 00:22:47,480 --> 00:22:49,920 this man, this self -appointed Nazi hunter. Well, what do you think, that I 295 00:22:49,920 --> 00:22:50,920 made him up? 296 00:22:57,440 --> 00:22:58,460 First rule of combat. 297 00:23:00,140 --> 00:23:02,400 Know the difference between friend and foe. 298 00:23:02,980 --> 00:23:04,380 I'm on your side, Aaron. 299 00:23:05,480 --> 00:23:07,040 Just as I've always been. 300 00:23:17,340 --> 00:23:22,060 They had a sign on the gates of Auschwitz. 301 00:23:22,940 --> 00:23:25,220 Arbeit macht frei. 302 00:23:27,200 --> 00:23:29,120 Work will set you free. 303 00:23:31,020 --> 00:23:34,280 The cruelest lie ever told. 304 00:23:37,020 --> 00:23:40,500 There's only one thing that can set you free, Harlan. 305 00:23:42,460 --> 00:23:43,620 It's the truth. 306 00:24:04,400 --> 00:24:05,400 Hello? 307 00:24:35,180 --> 00:24:39,040 Apparently the box hasn't been accessed since the day it was opened. May 9, 308 00:24:39,240 --> 00:24:40,240 1948. 309 00:25:13,390 --> 00:25:16,690 What are you doing, boy? 310 00:25:50,700 --> 00:25:54,220 Jak zobaczę te ciuchy, to cię wzywiorę. 311 00:25:54,860 --> 00:25:56,260 Jak to? 312 00:25:57,040 --> 00:25:58,880 Jak to możliwe? 313 00:26:03,240 --> 00:26:06,500 To pytanie zajmiemy sobie codziennie. 314 00:26:08,720 --> 00:26:09,960 Jesteś złoć? 315 00:26:28,560 --> 00:26:29,560 I'm Aaron. 316 00:26:30,620 --> 00:26:31,620 My name is Aaron. 317 00:26:32,460 --> 00:26:34,080 Welcome to Hell on Earth, Aaron. 318 00:26:35,720 --> 00:26:38,160 This is my daughter, Hannah. 319 00:26:41,460 --> 00:26:42,700 Say hello, Shepzala. 320 00:26:43,400 --> 00:26:44,400 Hello. 321 00:26:46,700 --> 00:26:48,020 Your wife, where's your wife? 322 00:26:49,120 --> 00:26:50,120 Dead. 323 00:26:51,380 --> 00:26:52,760 Murdered by that toy foot. 324 00:27:11,050 --> 00:27:12,590 Distribute writing instruments and paper. 325 00:27:13,630 --> 00:27:16,110 We want you to write your friends and relatives. 326 00:27:17,030 --> 00:27:21,270 You will tell them the conditions here are excellent and that the authorities 327 00:27:21,270 --> 00:27:22,270 treat you humanely. 328 00:27:23,830 --> 00:27:24,830 You. 329 00:27:26,730 --> 00:27:28,230 You have something to say. 330 00:27:28,530 --> 00:27:29,429 No, Commander. 331 00:27:29,430 --> 00:27:30,430 Eyes down! 332 00:27:32,890 --> 00:27:33,890 Take him away. 333 00:27:34,110 --> 00:27:35,750 No, please don't. 334 00:27:36,190 --> 00:27:39,350 I will write the letter exactly as you wish. 335 00:27:39,980 --> 00:27:41,180 Take him outside. Shoot him. 336 00:27:42,220 --> 00:27:43,220 No! 337 00:27:44,740 --> 00:27:49,000 Hold him outside. 338 00:27:49,640 --> 00:27:50,720 I'll shoot him myself. 339 00:27:52,420 --> 00:27:53,420 No. 340 00:27:57,060 --> 00:27:58,680 Anyone else have a comment? 341 00:28:05,460 --> 00:28:07,520 Tomorrow we'll distribute fresh clothing. 342 00:28:08,350 --> 00:28:12,510 You will be receiving visitors from the Red Cross. 343 00:28:14,370 --> 00:28:20,630 When they come, you will tell them that you are grateful to be here, that you've 344 00:28:20,630 --> 00:28:23,890 been given enough to eat, and that you've been afforded every 345 00:28:40,780 --> 00:28:46,180 We'll be looking for strong volunteers for a work to tell in Gleiwitz. 346 00:29:11,400 --> 00:29:14,680 The rumor is, if you volunteer, you won't come back. 347 00:29:14,900 --> 00:29:15,900 No, no. 348 00:29:16,220 --> 00:29:18,800 You have to be on that work detail if you want to live. You know what he's 349 00:29:18,800 --> 00:29:20,320 to do, don't you, the minute the Red Cross leaves? 350 00:29:20,820 --> 00:29:21,820 He'll have everyone killed. 351 00:29:22,380 --> 00:29:23,720 I put my faith in God. 352 00:29:25,580 --> 00:29:26,580 Butch, no! 353 00:29:51,560 --> 00:29:55,340 Where am I? What the hell were you doing? I didn't imagine that. That 354 00:29:55,340 --> 00:29:58,840 happened to me. Do you have any idea how dangerous this was? Explain to me what 355 00:29:58,840 --> 00:30:01,740 happened. I don't understand. I can't. Explain it to me. You won't understand. 356 00:30:02,080 --> 00:30:05,400 Fine, I take your thing. I give it to the FBI. I give it to the newspapers. 357 00:30:05,680 --> 00:30:09,820 I have to know what happened. 358 00:30:11,820 --> 00:30:13,080 You went back in time. 359 00:30:16,800 --> 00:30:19,320 Back to when the device was set, March 3rd, 1944. 360 00:30:22,780 --> 00:30:23,780 That's impossible. 361 00:30:24,120 --> 00:30:25,120 Is it? 362 00:30:39,260 --> 00:30:40,260 Who are you? 363 00:30:41,820 --> 00:30:42,820 What are you? 364 00:30:44,320 --> 00:30:45,800 I grew up not far from here. 365 00:30:46,440 --> 00:30:47,840 About a hundred years from now. 366 00:30:48,440 --> 00:30:49,700 I'm not from your day, Aaron. 367 00:30:50,080 --> 00:30:51,180 I'm a time traveler. 368 00:30:52,040 --> 00:30:54,960 This device is the means we use to cross temporal boundaries. 369 00:30:55,520 --> 00:30:58,240 Humans perfected time travel late in the 21st century. 370 00:30:58,980 --> 00:31:02,020 Why did you pick me? Why did you pick Rademacher? 371 00:31:02,240 --> 00:31:04,120 Your passion made you the perfect candidate. 372 00:31:05,280 --> 00:31:09,480 Wait, you just want to... If you want to get a war criminal, why don't you 373 00:31:09,480 --> 00:31:10,480 just... Just kill him? 374 00:31:12,240 --> 00:31:14,280 The first rule of time travel forbids it. 375 00:31:14,880 --> 00:31:18,160 We have a solemn obligation to minimize the damage to the time stream. 376 00:31:20,180 --> 00:31:21,320 The course of history. 377 00:31:21,770 --> 00:31:23,530 The cause and effect of sequential events. 378 00:31:27,430 --> 00:31:33,570 But if you've tempered with all this evidence, you've already changed 379 00:31:33,570 --> 00:31:35,750 it is, the time stream. 380 00:31:36,310 --> 00:31:38,970 Everything I've done has been tested for its ripple effect. 381 00:31:39,270 --> 00:31:40,270 Vetted, if you will. 382 00:31:40,850 --> 00:31:43,730 We're confined to those actions whose consequences are approved. 383 00:31:49,480 --> 00:31:55,940 So if you give me the evidence to prove that Green is Rademacher, then you'll 384 00:31:55,940 --> 00:31:57,020 have the tribunal's blessing. 385 00:31:59,760 --> 00:32:01,040 The documents are authentic. 386 00:32:01,520 --> 00:32:05,080 Everything from the paper to the glue to the inks to the marks of attrition date 387 00:32:05,080 --> 00:32:07,360 the certificate to the early 40s. The blood? The blood evidence? 388 00:32:07,620 --> 00:32:09,200 We've got a first pass at DNA markers. 389 00:32:09,420 --> 00:32:11,880 But without a blood sample from Green, we have no basis for comparison. 390 00:32:12,440 --> 00:32:16,160 I've spoken to Mr. Markham, his lawyer, about a voluntary submission. The man is 391 00:32:16,160 --> 00:32:17,160 on the warpath. 392 00:32:18,220 --> 00:32:21,140 Of course he is. He's claiming that it's all part of an elaborate frame -up. 393 00:32:21,480 --> 00:32:24,300 He's going to make the case that you've been engaged in a no -holds -barred 394 00:32:24,300 --> 00:32:25,940 vendetta against an innocent old man. 395 00:32:28,560 --> 00:32:33,540 If he's able to cast doubt on the evidence, he could shoot your theory to 396 00:32:33,880 --> 00:32:35,180 It's not a theory anymore. 397 00:32:36,580 --> 00:32:37,620 We could go for broke. 398 00:32:38,180 --> 00:32:41,400 We can issue an order to Green to show cause why he shouldn't be deported. But 399 00:32:41,400 --> 00:32:43,420 if we lose, that's it. 400 00:32:52,970 --> 00:32:54,190 Aaron, were you not telling me? 401 00:32:59,870 --> 00:33:02,190 Well, there's no way I can expect you to believe it. 402 00:33:04,310 --> 00:33:05,310 Try me. 403 00:33:08,250 --> 00:33:09,890 I don't know how to say this, Aaron. 404 00:33:10,210 --> 00:33:12,510 You have to know how much I wanted this to work. 405 00:33:12,750 --> 00:33:14,250 How badly I wanted Green. 406 00:33:14,950 --> 00:33:18,370 Wanted? What do you mean wanted? Why are you talking the past tense like you've 407 00:33:18,370 --> 00:33:19,370 given up? 408 00:33:29,740 --> 00:33:31,260 You know what's going to happen. 409 00:33:34,180 --> 00:33:37,360 If you can go back in time, you can go forward, too. And you've already seen 410 00:33:37,360 --> 00:33:38,360 future. 411 00:33:40,000 --> 00:33:43,360 You have to know we altered the equation every time we intervened. 412 00:33:43,660 --> 00:33:46,500 Every time we brought something back. You just checked, didn't you? 413 00:33:46,820 --> 00:33:48,120 And you know how this is going to end. 414 00:33:50,920 --> 00:33:52,100 Whatever it is, I want to hear it. 415 00:33:55,210 --> 00:33:58,850 With the evidence closing in on him, Robert Green bought a one -way ticket to 416 00:33:58,850 --> 00:33:59,850 Argentina. 417 00:34:01,590 --> 00:34:02,910 He was never heard from again. 418 00:34:13,830 --> 00:34:14,830 How are you doing? 419 00:34:37,870 --> 00:34:39,550 What the hell do you want? 420 00:34:39,830 --> 00:34:40,830 What does it look like? 421 00:34:40,989 --> 00:34:43,010 Is this your idea of justice? 422 00:34:43,230 --> 00:34:45,670 Taking the law into your own hands? 423 00:34:45,969 --> 00:34:46,969 Desperate times. 424 00:34:47,170 --> 00:34:48,170 Desperate measures. 425 00:34:50,650 --> 00:34:52,010 Is that money you want? 426 00:34:53,770 --> 00:34:55,570 I've got some cash in this suitcase. 427 00:34:55,929 --> 00:34:56,609 You're going somewhere? 428 00:34:56,610 --> 00:34:57,870 Going somewhere? 429 00:35:00,950 --> 00:35:05,450 You feel very powerful with a gun in your hand, huh? Yeah, just a little bit 430 00:35:05,450 --> 00:35:06,930 more powerful than all the people that you killed. 431 00:35:12,490 --> 00:35:15,390 Put it away and go home, Skierski. 432 00:35:16,810 --> 00:35:17,810 Rundlicker! 433 00:35:20,330 --> 00:35:21,330 Turn around. 434 00:35:25,550 --> 00:35:27,490 I want to hear it from the devil's own lips. 435 00:35:35,310 --> 00:35:37,170 And then you're going to kill me. 436 00:35:41,320 --> 00:35:42,760 You kill any, no send me. 437 00:35:59,920 --> 00:36:00,920 Aaron. 438 00:36:04,420 --> 00:36:05,420 No. 439 00:36:07,620 --> 00:36:08,620 Get out. 440 00:36:09,580 --> 00:36:10,640 You've already done your job. 441 00:36:11,070 --> 00:36:12,070 Has it come to this? 442 00:36:12,250 --> 00:36:15,650 Damn right it has. This man doesn't deserve to draw another breath. Is 443 00:36:15,650 --> 00:36:16,850 so important to you? 444 00:36:19,290 --> 00:36:21,030 Can you think of anything more important? 445 00:36:21,350 --> 00:36:24,330 There's a reason I came to you. A reason I traveled all this way. 446 00:36:25,090 --> 00:36:26,210 We're connected, Aaron. 447 00:36:26,930 --> 00:36:28,990 It wasn't just your family that man murdered. 448 00:36:29,250 --> 00:36:30,250 It was mine. 449 00:36:33,670 --> 00:36:35,390 I'm your great -grandson, Aaron. 450 00:36:37,210 --> 00:36:38,490 Yes, it's true. 451 00:36:39,790 --> 00:36:43,070 If anything happens to you, then I cease to exist. 452 00:37:24,710 --> 00:37:26,970 No. No, this can't be. 453 00:37:27,750 --> 00:37:28,750 It's a trick. 454 00:37:28,990 --> 00:37:29,990 It's a trick. 455 00:37:30,850 --> 00:37:32,710 Guard. Take a stand. 456 00:37:32,950 --> 00:37:33,950 He says he doesn't belong. 457 00:37:34,850 --> 00:37:35,850 No. 458 00:37:36,430 --> 00:37:39,370 I can't believe it. 459 00:37:40,450 --> 00:37:46,630 Just stop playing tricks on me. This is a conspiracy. 460 00:37:49,170 --> 00:37:50,430 What's the problem? 461 00:37:52,880 --> 00:37:53,880 He's being belligerent. 462 00:37:54,100 --> 00:37:55,160 What is your name? 463 00:38:04,300 --> 00:38:05,880 This is a nightmare. 464 00:38:06,240 --> 00:38:08,660 It has to be. I asked your question, Jew. 465 00:38:09,380 --> 00:38:10,480 I'm not a Jew. 466 00:38:11,380 --> 00:38:13,140 I despise the Jews. 467 00:38:14,260 --> 00:38:15,980 Don't you know who I am? 468 00:38:18,280 --> 00:38:20,520 I am Karl Rademacher. 469 00:38:24,080 --> 00:38:25,200 Shut up, old man. 470 00:38:29,780 --> 00:38:32,200 We are the same man. 471 00:38:33,300 --> 00:38:35,720 Please, let me prove to you. 472 00:38:36,280 --> 00:38:40,560 I'm a loyal servant of the Reich, member of the SS. 473 00:38:42,900 --> 00:38:44,160 Heil Hitler. 474 00:38:46,640 --> 00:38:47,900 Beg for your life. 475 00:38:48,920 --> 00:38:50,640 I want to hear you beg. 476 00:38:50,980 --> 00:38:52,800 No, no, no, no. 477 00:38:54,600 --> 00:38:58,780 My father, he gave me a bicycle. 478 00:38:59,500 --> 00:39:02,340 A green bicycle when I was ten. 479 00:39:02,740 --> 00:39:05,780 I drove it into the river. He beat me. 480 00:39:06,020 --> 00:39:08,720 I am you. 481 00:39:09,420 --> 00:39:13,160 Fifty years from now, I am you. 482 00:39:28,110 --> 00:39:29,009 Back away! 483 00:39:29,010 --> 00:39:30,010 All of you! 484 00:40:43,129 --> 00:40:44,129 It's too late. 485 00:40:44,410 --> 00:40:45,550 I did what I had to do. 486 00:40:45,770 --> 00:40:46,790 Of course you did. 487 00:40:47,530 --> 00:40:48,870 I'll speak to the tribunal. 488 00:40:50,030 --> 00:40:53,250 I'm not going to pretend it'll be easy, but I'll make them understand. 489 00:41:02,750 --> 00:41:03,750 It's all right. 490 00:41:04,610 --> 00:41:05,610 Don't be afraid. 491 00:41:17,960 --> 00:41:19,460 I don't know why I bother. 492 00:41:21,280 --> 00:41:22,420 Dad? Huh? 493 00:41:23,020 --> 00:41:24,020 Dad. 494 00:41:24,440 --> 00:41:26,000 There's someone I want you to meet. 495 00:41:36,100 --> 00:41:37,580 I got in here. 496 00:41:39,420 --> 00:41:45,600 For a minute, I thought... You see what old age does to you, huh? Dad, 497 00:41:45,720 --> 00:41:46,720 look. 498 00:41:52,620 --> 00:41:53,620 It's not possible. 499 00:41:56,800 --> 00:41:58,160 It's not. 500 00:41:59,800 --> 00:42:00,880 Vera? 501 00:42:13,460 --> 00:42:15,600 It's not possible. 502 00:42:28,880 --> 00:42:32,200 The wounds of war run deep, cutting across generations. 503 00:42:32,820 --> 00:42:38,400 But there is always the hope of healing, so long as there are souls among us 504 00:42:38,400 --> 00:42:42,380 whose hearts are more full of love than hate. 36693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.