All language subtitles for The Outer Limits s05e02 Donor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:10,510 I hardly need to remind you that just a few short decades ago, the very notion 2 00:00:10,510 --> 00:00:14,730 of transplanting the heart of one individual into the body of another was 3 00:00:14,730 --> 00:00:18,090 only considered extremely risky, but downright barbaric. 4 00:00:18,310 --> 00:00:23,270 With recent strides in spinal cord repair, pioneered by our own Dr. Peter 5 00:00:23,270 --> 00:00:28,590 Halstead, I'm happy to report to you that today, we are on the threshold of 6 00:00:28,590 --> 00:00:35,070 next great quantum leap in medical technology, the FBT, or full body 7 00:00:35,920 --> 00:00:40,360 in which we replace an entire diseased riddled body, joining the patient from 8 00:00:40,360 --> 00:00:44,000 the neck up with the healthy limbs and torso of a brain -dead donor. 9 00:00:44,420 --> 00:00:48,340 But of course, as with any transplant, it requires a suitable match of donor 10 00:00:48,340 --> 00:00:51,980 recipient. But the technology is here, and we're ready. 11 00:00:52,580 --> 00:00:56,580 We've already demonstrated the procedure in primates, creating a viable spinal 12 00:00:56,580 --> 00:00:57,720 and arterial nexus. 13 00:00:57,940 --> 00:01:01,500 And I'm confident we can do the very same thing with humans. 14 00:01:01,820 --> 00:01:03,500 I think it would be more than fitting. 15 00:01:03,930 --> 00:01:09,410 for the beneficiary of the first FBT procedure to be none other than the man 16 00:01:09,410 --> 00:01:11,250 originated it, Dr. 17 00:01:11,490 --> 00:01:12,490 Halstead himself. 18 00:01:15,590 --> 00:01:17,770 You should have seen it, Peter. 19 00:01:18,110 --> 00:01:19,810 I had him eating out of my hand. 20 00:01:21,370 --> 00:01:23,030 I never doubted you for a moment. 21 00:01:23,990 --> 00:01:26,610 I told the board that you should be the first recipient. 22 00:01:27,470 --> 00:01:28,470 Thank you. 23 00:01:31,720 --> 00:01:33,360 If I thought there was a chance. 24 00:01:35,440 --> 00:01:36,920 We both know the realities. 25 00:01:37,120 --> 00:01:39,300 We are scouring the hemispheric database. 26 00:01:39,760 --> 00:01:43,060 You never know. With blood and tissue types as rare as mine, come on. 27 00:01:44,000 --> 00:01:47,320 What are the odds? I don't want to hear you talk like that. You think positive, 28 00:01:47,500 --> 00:01:48,500 remember? 29 00:01:49,620 --> 00:01:51,520 You could sell snowshoes in Australia. 30 00:01:54,240 --> 00:01:55,520 I'm not going to lose you. 31 00:01:56,520 --> 00:01:57,520 Here. 32 00:01:58,920 --> 00:02:01,360 I will move heaven and earth if I have to. 33 00:02:09,300 --> 00:02:10,300 Hold it right there. 34 00:02:11,380 --> 00:02:13,360 Look, lady, take it easy, okay? 35 00:02:14,080 --> 00:02:16,740 You want my wallet? You got it. Are you Timothy Laird? 36 00:02:17,760 --> 00:02:19,620 Yeah. Do I know you? 37 00:02:32,769 --> 00:02:34,690 I need an ambulance right away. 38 00:02:35,590 --> 00:02:37,010 There's a man dying. 39 00:02:45,170 --> 00:02:50,410 There is nothing wrong with your television. Do not attempt to adjust the 40 00:02:50,410 --> 00:02:53,750 picture. We are now controlling the transmission. 41 00:02:54,050 --> 00:02:57,790 We control the horizontal and the vertical. 42 00:02:58,030 --> 00:03:01,150 We can deluge you with a thousand channels. 43 00:03:01,630 --> 00:03:07,270 or expand one single image to crystal clarity and beyond. 44 00:03:07,650 --> 00:03:13,190 We can shape your vision to anything our imagination can conceive. 45 00:03:15,070 --> 00:03:21,430 For the next hour, we will control all that you see and hear. 46 00:03:31,600 --> 00:03:38,120 And mystery which reaches from the deepest inner mind to the outer limits. 47 00:03:38,960 --> 00:03:40,160 Please stand by. 48 00:03:40,380 --> 00:03:46,920 In an age of medical miracles, who shall live and who shall die may be less a 49 00:03:46,920 --> 00:03:50,080 matter of chance than a matter of choice. 50 00:03:50,500 --> 00:03:54,100 I couldn't believe it either. I had Vance check and double check that blood 51 00:03:54,100 --> 00:03:55,920 tissue typing and it's a perfect match. 52 00:03:56,300 --> 00:03:58,040 The fact that he died in this city. 53 00:03:58,990 --> 00:03:59,990 That's incredible. 54 00:04:00,110 --> 00:04:02,350 Declined brain dead at 1 .20 a .m. 55 00:04:02,810 --> 00:04:04,250 Body still on life support. 56 00:04:05,530 --> 00:04:08,450 Administration has already gotten permission from the man's family. 57 00:04:08,710 --> 00:04:11,750 Can you explain that we're taking the whole body? 58 00:04:12,050 --> 00:04:13,050 Of course. 59 00:04:13,350 --> 00:04:16,110 It doesn't seem right somehow for it to be me. 60 00:04:17,890 --> 00:04:21,470 Hey, you invented this procedure. 61 00:04:22,029 --> 00:04:25,210 Who has more claim on having his life saved by it than you? 62 00:04:30,410 --> 00:04:31,410 It's a gift, Peter. 63 00:04:32,270 --> 00:04:35,090 The most precious gift a person could ever receive. 64 00:04:36,290 --> 00:04:38,090 And it's a gift for the both of us. 65 00:04:38,890 --> 00:04:40,850 Think of the years it'll give us. 66 00:04:45,350 --> 00:04:50,570 Renee, either of us should be under any illusions. The body's being transported 67 00:04:50,570 --> 00:04:51,570 within the hour. 68 00:04:52,490 --> 00:04:53,750 I better start prepping. 69 00:04:58,480 --> 00:04:59,480 You said it was head trauma. 70 00:05:01,560 --> 00:05:03,000 How did he die exactly? 71 00:05:03,300 --> 00:05:04,980 I'm sorry. I thought I told you. 72 00:05:05,480 --> 00:05:07,140 Shot in the commission of a crime. 73 00:05:07,800 --> 00:05:09,100 Poor man was murdered. 74 00:05:15,320 --> 00:05:17,040 We're almost through stage one. 75 00:05:17,720 --> 00:05:19,040 Removing the head of the donor. 76 00:05:20,240 --> 00:05:24,100 You'll see that we've left eight centimeters of exposed spinal column 77 00:05:24,100 --> 00:05:25,100 stem still attached. 78 00:05:27,210 --> 00:05:30,030 From the donor's medulla oblongata to the palms. 79 00:05:30,710 --> 00:05:34,590 This will preserve autonomic and motor function. 80 00:05:35,230 --> 00:05:39,470 And it will give us an overlapping diagonal graph to the recipient's neural 81 00:05:39,470 --> 00:05:40,470 architecture. 82 00:05:42,610 --> 00:05:47,550 Artificial cardiopulmonary replenishment is keeping up blood flow and 83 00:05:47,550 --> 00:05:52,630 oxygenation. At the same time, the flushing toxins are priming the internal 84 00:05:52,630 --> 00:05:55,330 organs with saline and blood substitutes. 85 00:05:55,800 --> 00:05:57,520 Clamped off the carotid and jugular vessels. 86 00:05:58,520 --> 00:05:59,520 Plumbing is shut down. 87 00:06:00,900 --> 00:06:05,980 We'll follow the same surgical decapitation procedure with Dr. 88 00:06:05,980 --> 00:06:09,240 the blood we're pumping goes straight to the recipient's brain. 89 00:06:10,820 --> 00:06:11,820 Infection. 90 00:06:12,820 --> 00:06:13,820 Clamp. 91 00:06:16,660 --> 00:06:17,660 Looks good. 92 00:06:18,280 --> 00:06:19,159 That's it. 93 00:06:19,160 --> 00:06:20,760 I'm going to try to retain... 94 00:06:21,580 --> 00:06:25,360 As much of the upper spinal cord that's free of malignancy as we can. 95 00:06:28,240 --> 00:06:30,640 Retract table to initiate separation sequence. 96 00:06:36,300 --> 00:06:37,300 Ready for transfer. 97 00:06:54,950 --> 00:06:56,190 Action. Clamp. 98 00:06:58,630 --> 00:06:59,630 Scalpel. 99 00:07:12,390 --> 00:07:13,690 Vascular union complete. 100 00:07:16,950 --> 00:07:20,450 We're using electrical stimulation to test the bridging of neural tissue. 101 00:07:25,230 --> 00:07:26,209 BP's dropping. 102 00:07:26,210 --> 00:07:27,210 We've got arrhythmia. 103 00:07:27,770 --> 00:07:28,770 We're losing him, Rene. 104 00:07:28,950 --> 00:07:30,370 He's resting. We've got the attack. 105 00:07:30,590 --> 00:07:31,730 We need to jumpstart him right now. 106 00:07:31,970 --> 00:07:34,110 90 feet later, 200 joules. Clear! 107 00:07:35,490 --> 00:07:36,490 No response. 108 00:07:36,550 --> 00:07:37,550 Going to 360. 109 00:07:37,750 --> 00:07:39,470 Rounding to 360 joules. Clear! 110 00:07:41,430 --> 00:07:42,430 We've got a pulse. 111 00:07:43,590 --> 00:07:44,590 We've got a pulse. 112 00:07:46,310 --> 00:07:47,930 Brain activity looks good. 113 00:07:48,730 --> 00:07:50,090 We've got a live one, people. 114 00:07:50,750 --> 00:07:52,290 Brain and body are alive. 115 00:08:05,000 --> 00:08:07,040 There's no hurry. Take it nice and slow. 116 00:08:08,340 --> 00:08:09,580 How about that, champ? 117 00:08:10,080 --> 00:08:11,560 You got yourself a new body. 118 00:08:11,920 --> 00:08:15,420 And if I do say so myself, I have that specimen. 119 00:08:18,140 --> 00:08:20,480 Is that a smile I see? 120 00:08:22,320 --> 00:08:23,320 Yep. 121 00:08:23,600 --> 00:08:24,720 Definitely a smile. 122 00:08:25,420 --> 00:08:26,860 Oh, God almighty. 123 00:08:27,360 --> 00:08:28,580 We did it, Peter. 124 00:08:29,920 --> 00:08:31,360 We really did it. 125 00:08:44,500 --> 00:08:45,760 How's my favorite patient? 126 00:08:47,380 --> 00:08:50,760 What do you do with the ones you don't like? 127 00:08:51,800 --> 00:08:54,280 You're just threatening to bring us up on charges of cruel and unusual 128 00:08:54,280 --> 00:08:57,300 punishment. Okay, we'll have to plead guilty to unusual. 129 00:09:00,380 --> 00:09:01,380 That's it. 130 00:09:01,580 --> 00:09:02,580 That's it. 131 00:09:02,680 --> 00:09:03,680 I'm done. 132 00:09:03,820 --> 00:09:07,920 Well, motor and muscle functions all look good. Ditto reflex hand -eye 133 00:09:07,920 --> 00:09:11,500 coordination. Lung capacity is up 15 % in the past 48 hours. 134 00:09:11,700 --> 00:09:12,700 It's amazing. 135 00:09:14,680 --> 00:09:15,680 Look. 136 00:09:19,860 --> 00:09:22,700 I was wondering if you could do me a favor. 137 00:09:23,800 --> 00:09:26,500 Sure. I just don't think I'll be able to top the last one. 138 00:09:29,080 --> 00:09:34,520 It's just that I know hospital protocol about donor confidentiality and all. 139 00:09:34,920 --> 00:09:36,580 You should. You helped draft it. 140 00:09:36,820 --> 00:09:43,440 Well, I was wondering if there was a way you could get the number of the man's 141 00:09:43,440 --> 00:09:44,440 family. 142 00:09:44,520 --> 00:09:46,640 It would really mean a lot if I could call him personally. 143 00:09:48,940 --> 00:09:53,440 Well, Peter, try and remember. The family has barely had time to bury the 144 00:09:53,440 --> 00:09:54,440 remains. 145 00:09:55,120 --> 00:09:56,260 They're still grieving. 146 00:09:56,940 --> 00:10:00,280 And the last thing the board wants is for the press to get wind of the donor's 147 00:10:00,280 --> 00:10:01,920 identity and intrude on that. 148 00:10:02,160 --> 00:10:07,160 And while you're trying to contact them, it would throw a giant wrench into the 149 00:10:07,160 --> 00:10:08,160 works. Yeah. 150 00:10:09,540 --> 00:10:10,540 I understand. 151 00:10:12,280 --> 00:10:13,980 Maybe when things settle down a bit. 152 00:10:16,840 --> 00:10:18,140 Anything else I can do for you? 153 00:10:20,480 --> 00:10:24,320 Well, it's the craziest thing. Now, don't laugh. 154 00:10:26,880 --> 00:10:30,060 I've never smoked a day in my life, but I am dying for a cigarette. 155 00:10:35,260 --> 00:10:38,540 I really don't feel right about imposing on you like this. 156 00:10:38,780 --> 00:10:39,639 Oh, nonsense. 157 00:10:39,640 --> 00:10:40,860 I absolutely insist. 158 00:10:41,920 --> 00:10:45,080 Besides, with the press all over the hospital trying to get an interview with 159 00:10:45,080 --> 00:10:47,500 the man behind the transplant, we had to hide you somewhere. 160 00:10:48,140 --> 00:10:50,120 I got you all set up in the guest bedroom. 161 00:10:51,700 --> 00:10:55,680 Until you're 100%, I'm just going to make sure nothing interferes with your 162 00:10:55,680 --> 00:10:56,680 recovery. 163 00:10:57,480 --> 00:11:01,440 So, you've got your own bathroom upstairs, you've got a home gym down the 164 00:11:01,440 --> 00:11:06,180 corridor, computer in the study, and an easel if you want to do your sketching. 165 00:11:06,760 --> 00:11:07,760 Wow. 166 00:11:08,060 --> 00:11:10,260 All the comforts of home without the dirty socks. 167 00:11:11,100 --> 00:11:13,640 And those can be provided for a small additional charge. 168 00:11:17,760 --> 00:11:20,000 What do you say to someone who saved your life? 169 00:11:20,960 --> 00:11:21,960 I don't know. 170 00:11:23,480 --> 00:11:24,480 Everyone. 171 00:11:47,400 --> 00:11:49,960 The press conference is tomorrow. I should probably do some prep. 172 00:11:50,780 --> 00:11:51,800 You probably want to rest. 173 00:12:26,730 --> 00:12:27,730 Renee. 174 00:12:28,750 --> 00:12:30,150 I thought you were asleep. 175 00:12:32,350 --> 00:12:33,810 I'm not disturbing you, am I? 176 00:12:34,010 --> 00:12:38,990 No, no, no. I was just reading. 177 00:12:40,110 --> 00:12:41,110 Something wrong? 178 00:12:41,930 --> 00:12:42,930 No. 179 00:12:43,830 --> 00:12:44,830 No. 180 00:12:46,750 --> 00:12:49,350 I'm sorry. I just can't pretend anymore, Peter. 181 00:12:51,910 --> 00:12:53,190 And neither can you. 182 00:12:54,090 --> 00:12:57,250 I've tried to keep it all at arm's length, but I can't. 183 00:12:57,810 --> 00:12:59,090 I love you. 184 00:13:00,990 --> 00:13:03,470 And there's nothing that's going to change that. 185 00:13:10,990 --> 00:13:16,130 All these months I've fantasized about our first time and all these years I've 186 00:13:16,130 --> 00:13:17,130 known you. 187 00:13:17,610 --> 00:13:22,730 The funny thing is, it feels a lot like I'm seducing a total stranger. 188 00:13:25,140 --> 00:13:28,240 I feel like a stranger myself. 189 00:14:06,870 --> 00:14:07,870 Dr. 190 00:14:11,850 --> 00:14:15,210 Halstead has been transferred to a private clinic, and he's asked that we 191 00:14:15,210 --> 00:14:17,250 preserve the confidentiality of that location. 192 00:14:18,210 --> 00:14:22,330 He knows that we've had a successful transplant, and he's very gratified. 193 00:14:22,890 --> 00:14:26,950 This patient, you're John Doe. How long do you expect to keep his identity a 194 00:14:26,950 --> 00:14:29,290 secret? I hope you can appreciate. 195 00:14:30,330 --> 00:14:34,670 How the glare of publicity could dangerously jeopardize what is already 196 00:14:34,670 --> 00:14:38,190 incredibly taxing recovery period, both physically and emotionally. 197 00:14:38,650 --> 00:14:41,710 Well, what about the donors' family? Don't they deserve some recognition for 198 00:14:41,710 --> 00:14:42,710 their sacrifice? 199 00:14:43,890 --> 00:14:50,070 I think the kindest thing we could do is spare them the media circus that would 200 00:14:50,070 --> 00:14:51,710 no doubt descend along with that recognition. 201 00:14:52,090 --> 00:14:55,770 What do you say to those people who call you 21st century Dr. 202 00:14:56,230 --> 00:14:58,550 Frankenstein? I say... 203 00:15:00,440 --> 00:15:05,280 Look at the dawn reflected in the eyes of a man who, just a few short weeks 204 00:15:05,300 --> 00:15:06,460 was on the brink of dying. 205 00:15:07,040 --> 00:15:08,760 And then tell me what we've done is wrong. 206 00:15:09,080 --> 00:15:11,480 And then tell me what we've done is wrong. What we've done is wrong. 207 00:15:11,700 --> 00:15:13,060 What we've done is wrong. 208 00:15:18,240 --> 00:15:19,240 Okay, 209 00:15:28,460 --> 00:15:29,520 good. 210 00:15:31,889 --> 00:15:34,170 Playing doctor's a lot more fun than being one. 211 00:15:37,350 --> 00:15:39,230 Is there any sign of the cancer returning? 212 00:15:39,470 --> 00:15:40,470 None whatsoever. 213 00:15:41,010 --> 00:15:43,250 I think that's one demon we've banished for good. 214 00:15:43,510 --> 00:15:45,010 All your other tests look good, too. 215 00:15:45,850 --> 00:15:48,190 Blood chemistry's clean. There's no sign of tissue rejection. 216 00:15:48,830 --> 00:15:50,710 You're a walking, talking medical miracle. 217 00:15:51,870 --> 00:15:56,870 She was something at that press conference yesterday, wasn't she? Nobody 218 00:15:56,870 --> 00:15:57,870 better. 219 00:15:58,670 --> 00:15:59,930 And that's just the beginning. 220 00:16:02,220 --> 00:16:05,420 What do you mean? Well, even if we only start with a few operations a year, 221 00:16:05,540 --> 00:16:08,020 we're looking at one fat financial windfall. 222 00:16:09,560 --> 00:16:10,660 I suppose so. 223 00:16:16,500 --> 00:16:17,500 Headache? 224 00:16:18,420 --> 00:16:21,820 A couple of times. 225 00:16:22,980 --> 00:16:24,160 It's gotten pretty bad. 226 00:16:26,220 --> 00:16:28,880 What are your migraines? 227 00:16:29,320 --> 00:16:30,900 Well, you should have recorded them in the log. 228 00:16:32,240 --> 00:16:33,440 It was not just the pain. 229 00:16:34,740 --> 00:16:36,940 There were these powerful hallucinations. 230 00:16:38,220 --> 00:16:40,800 One time I looked in the mirror and I saw someone else. 231 00:16:41,600 --> 00:16:42,600 Just for an instant. 232 00:16:45,080 --> 00:16:48,260 And then there was... There was a woman. 233 00:16:49,680 --> 00:16:52,480 And a child, too. And I've never seen either one of them. 234 00:16:53,040 --> 00:16:54,460 At least not that I'm aware of. 235 00:16:54,840 --> 00:16:56,960 I don't think that really sounds that strange at all. 236 00:16:57,340 --> 00:17:01,040 As with any surgery on the brain or the central nervous system, the likelihood 237 00:17:01,040 --> 00:17:04,560 of somatic response is very high. No, no, I know all that. 238 00:17:05,960 --> 00:17:12,579 I guess it's just the difference between... between knowing and 239 00:17:12,579 --> 00:17:16,859 something. In any case, I wouldn't worry about it. This is your mind and body 240 00:17:16,859 --> 00:17:18,240 acclimating to their new bond. 241 00:17:18,760 --> 00:17:21,480 I suppose you're right. 242 00:17:40,200 --> 00:17:41,200 What did you say? 243 00:17:41,900 --> 00:17:42,900 What? 244 00:17:43,620 --> 00:17:44,620 It's nothing. 245 00:17:45,760 --> 00:17:47,280 It's nothing. It's just a nightmare. 246 00:17:48,080 --> 00:17:49,800 Come back to sleep. You need to rest. 247 00:17:56,720 --> 00:18:02,920 You know how I've been talking about 248 00:18:02,920 --> 00:18:06,340 images, these strange faces I've been seeing? 249 00:18:06,810 --> 00:18:10,110 Isn't it possible that I may have inherited them along with this body? 250 00:18:10,670 --> 00:18:14,490 Honestly, Peter, I think you're grasping at interpretations that simply don't 251 00:18:14,490 --> 00:18:15,490 fit the evidence. 252 00:18:15,910 --> 00:18:16,910 Bye. 253 00:18:38,840 --> 00:18:42,580 Alice? Hey, it's Peter Halstead. I'm supposed to be at a physiotherapy 254 00:18:42,580 --> 00:18:43,580 appointment in advance. 255 00:18:43,740 --> 00:18:45,100 Would you tell him I'll be a little late? 256 00:18:45,620 --> 00:18:48,060 I must have been daydreaming. 257 00:18:48,580 --> 00:18:50,920 Got a little sidetracked here on my way to the hospital. 258 00:18:51,200 --> 00:18:52,119 Are you okay, Doctor? 259 00:18:52,120 --> 00:18:53,560 Oh, no, no, I'm okay. 260 00:18:53,820 --> 00:18:56,280 Are you sure? No, I'm sure I could find my... 261 00:19:19,409 --> 00:19:21,130 You were the damnedest thing. 262 00:19:21,350 --> 00:19:23,930 There I was, six miles from the hospital. 263 00:19:24,290 --> 00:19:28,770 In the middle of a suburb I have never been to without knowing how I got there 264 00:19:28,770 --> 00:19:29,770 or why. 265 00:19:29,930 --> 00:19:31,510 Until I saw the two of them. 266 00:19:31,850 --> 00:19:33,850 With clearly some trick of the mind. 267 00:19:34,510 --> 00:19:38,510 You read about this kind of thing in dream therapy, where some haunting face 268 00:19:38,510 --> 00:19:42,010 a vision is close enough to a face you see on the street, and the mind just 269 00:19:42,010 --> 00:19:45,750 fills in the gaps. Look, it wasn't like that. This was the woman I saw, and the 270 00:19:45,750 --> 00:19:46,750 little girl, too. 271 00:19:46,770 --> 00:19:49,230 And your explanation is? You know what my explanation is? 272 00:19:49,690 --> 00:19:52,890 That they have something to do with this body I'm walking around in. 273 00:19:54,870 --> 00:19:57,050 You think I've gone off the deep end, don't you? No. 274 00:19:57,340 --> 00:20:01,140 Of course not. I think you're trying your best to make sense of a lot of 275 00:20:01,140 --> 00:20:02,180 autonomic responses. 276 00:20:02,500 --> 00:20:06,180 But no, I don't think the people that you saw on the street this morning are 277 00:20:06,180 --> 00:20:10,060 you think they are. Well, it would be easy enough to check, wouldn't it? Can't 278 00:20:10,060 --> 00:20:11,060 you just drop it? 279 00:20:12,300 --> 00:20:17,140 Peter, listen to me. I don't mean to sound insensitive, but if Ward gets out 280 00:20:17,140 --> 00:20:21,880 around the hospital, people could construe all this as wild, even 281 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 ravings. 282 00:20:23,310 --> 00:20:26,590 And that could conceivably set us back in the program. 283 00:20:26,870 --> 00:20:27,870 What do you mean by that? 284 00:20:28,190 --> 00:20:30,890 All I'm saying is, take a deep breath. 285 00:20:31,490 --> 00:20:36,030 Don't rush headlong into some misguided adventure that could seriously damage 286 00:20:36,030 --> 00:20:37,250 our long -term goals. 287 00:20:37,610 --> 00:20:38,610 What? 288 00:20:38,650 --> 00:20:39,810 Financial independence? 289 00:20:50,960 --> 00:20:55,640 I remember a time when two very idealistic doctors were going to set the 290 00:20:55,640 --> 00:20:56,720 of medicine on its ear. 291 00:20:57,580 --> 00:21:01,940 We are too close to just see it all slip through our fingers. 292 00:21:06,720 --> 00:21:09,580 You're needed down in ICU. Some complications on the lung transplant? 293 00:21:11,580 --> 00:21:13,240 We'll talk about this later, all right? 294 00:21:21,260 --> 00:21:22,260 You're looking well. 295 00:21:24,760 --> 00:21:25,760 Thanks. 296 00:21:32,080 --> 00:21:38,260 Vance, you remember when we were talking about accessing the 297 00:21:38,260 --> 00:21:39,880 donor's identity? 298 00:21:41,080 --> 00:21:43,120 As I recall, Renee was pretty set against it. 299 00:21:44,600 --> 00:21:46,100 Renee wouldn't have to know about it. 300 00:21:53,870 --> 00:21:55,070 Always misplacing these damn keys. 301 00:21:56,870 --> 00:21:58,850 Bottom drawer on the right. Turn them when you're through. 302 00:22:32,430 --> 00:22:34,390 All right, line it up. Take control of the ball. 303 00:22:34,850 --> 00:22:36,370 There you go. 304 00:22:36,790 --> 00:22:40,550 That's exactly what you want. All right, Tracy, you're up next. Come on, 305 00:22:40,550 --> 00:22:41,610 sweetie. I know you can do this. 306 00:22:42,370 --> 00:22:43,370 Nice guy. 307 00:22:44,670 --> 00:22:46,010 Good job, you guys. 308 00:22:46,870 --> 00:22:47,789 Good work. 309 00:22:47,790 --> 00:22:49,170 All right, don't rush it. 310 00:22:49,690 --> 00:22:50,690 Use the ball. 311 00:22:52,910 --> 00:22:53,910 That's it. 312 00:22:54,770 --> 00:22:55,770 Control the ball. 313 00:23:05,750 --> 00:23:07,550 Deirdre? Oh, I'm sorry. Do I know you? 314 00:23:07,890 --> 00:23:11,210 No. I was a friend of Tim's. 315 00:23:13,030 --> 00:23:15,690 He's an appraiser on some property I bought. 316 00:23:18,130 --> 00:23:19,850 Peter. Peter Halston. 317 00:23:21,090 --> 00:23:22,210 But you know about Tim. 318 00:23:22,730 --> 00:23:23,730 Yeah. 319 00:23:24,770 --> 00:23:25,770 I'm so sorry. 320 00:23:26,710 --> 00:23:28,590 I just wanted to offer my condolences. 321 00:23:29,410 --> 00:23:30,490 It's my daughter, Kylie. 322 00:23:31,500 --> 00:23:32,940 Tim poached her soccer team. 323 00:23:33,760 --> 00:23:35,140 He told me all about it. 324 00:23:36,460 --> 00:23:39,120 I'm just filling in until we can find a competent replacement. 325 00:23:41,500 --> 00:23:43,380 I don't remember Tim mentioning you. 326 00:23:43,840 --> 00:23:45,060 How well did you know him? 327 00:23:45,640 --> 00:23:46,640 Not very well. 328 00:23:47,300 --> 00:23:49,080 We seemed to hit it off almost immediately. 329 00:23:50,380 --> 00:23:51,480 What kind of work are you in? 330 00:23:52,940 --> 00:23:53,940 Medical supplies. 331 00:23:55,020 --> 00:23:57,080 So you have to pay off or what? 332 00:23:58,840 --> 00:23:59,840 Paid vacation. 333 00:24:00,460 --> 00:24:02,100 You know, use it or lose it. 334 00:24:04,440 --> 00:24:05,440 That's nice. 335 00:24:05,900 --> 00:24:07,720 The girls are really on their game. 336 00:24:10,120 --> 00:24:11,500 Tim must have been a heck of a coach. 337 00:24:12,940 --> 00:24:14,060 Are you a soccer person? 338 00:24:15,100 --> 00:24:16,420 Me? No. 339 00:24:17,680 --> 00:24:20,820 Well, I played a little now and then back in school. 340 00:24:31,600 --> 00:24:32,600 What a block. 341 00:24:35,460 --> 00:24:36,660 Nice save. 342 00:24:37,360 --> 00:24:38,600 Who taught you that move? 343 00:24:39,040 --> 00:24:40,040 My dad. 344 00:24:40,620 --> 00:24:41,620 I'm impressed. 345 00:24:43,200 --> 00:24:47,200 You wouldn't have any spare time to help out an amateur with some coaching, 346 00:24:47,300 --> 00:24:51,080 would you? Oh, I'm going to be back in the thick of it fairly soon. I'm sorry. 347 00:24:51,220 --> 00:24:53,080 That must have sounded awfully presumptuous. 348 00:24:53,420 --> 00:24:54,339 No. 349 00:24:54,340 --> 00:24:55,340 No. 350 00:24:57,520 --> 00:25:00,140 You know, I don't go back to work for about a week. 351 00:25:01,290 --> 00:25:03,450 They'd probably free up a little time here and there to help out. 352 00:25:04,030 --> 00:25:05,030 Would you? 353 00:25:05,450 --> 00:25:06,770 I'd really appreciate that. 354 00:25:07,570 --> 00:25:08,570 Sure. 355 00:25:16,850 --> 00:25:17,850 All right. 356 00:25:34,440 --> 00:25:35,560 I hope this is all right. 357 00:25:36,220 --> 00:25:38,600 Renee wanted to get you back into scrubs as soon as possible. 358 00:25:38,880 --> 00:25:40,120 This isn't so bad, is it? 359 00:25:40,860 --> 00:25:42,940 I bet it'll be just like breathing after a while. 360 00:25:43,980 --> 00:25:48,320 Cysteine is one thing, but I don't think I'll feel comfortable with a scalpel in 361 00:25:48,320 --> 00:25:49,780 my hand for quite a while yet. 362 00:25:50,560 --> 00:25:52,020 I think you're selling yourself short. 363 00:25:52,280 --> 00:25:53,280 Go ahead. 364 00:25:53,360 --> 00:25:54,700 Do the transverse incision. 365 00:25:58,740 --> 00:26:01,120 I don't think you should be pushing Peter. He's not ready. 366 00:26:01,560 --> 00:26:02,700 Well, I think he is ready. 367 00:26:03,620 --> 00:26:05,000 Go ahead, Peter. We're right here. 368 00:26:15,660 --> 00:26:18,480 I think if you loosen that grip, the control will be a little easier. 369 00:26:22,200 --> 00:26:23,560 I'm just afraid of missing the mark. 370 00:26:40,970 --> 00:26:41,970 What is it? 371 00:26:44,530 --> 00:26:47,350 Medical feeling? I can't do this. Of course you can. 372 00:26:52,430 --> 00:26:53,430 It's all right. 373 00:26:54,570 --> 00:26:55,570 No big deal. 374 00:27:02,470 --> 00:27:03,710 Told you this was premature. 375 00:27:04,030 --> 00:27:05,870 I thought it was important that we try. 376 00:27:06,110 --> 00:27:08,470 He nicks a blood vessel because he can't control his hands because of the 377 00:27:08,470 --> 00:27:09,470 patient's life. 378 00:27:09,610 --> 00:27:11,810 Peter is one of the best surgeons in the country. That's right. 379 00:27:12,050 --> 00:27:14,270 Was one of the best surgeons in the country. Let's be real. 380 00:27:14,830 --> 00:27:17,350 Peter will never be the doctor that he was, and we don't need him, Renee. 381 00:27:18,130 --> 00:27:21,550 Peter didn't perform the world's first full -body transplant. We did. 382 00:27:22,470 --> 00:27:26,010 Based on techniques that he pioneered. Your loyalty is remarkable, you know, 383 00:27:26,070 --> 00:27:28,390 when you consider the fact that he's seeing another woman. 384 00:27:34,510 --> 00:27:36,470 Get in there. Come on, get in there. Yes, yes. 385 00:27:36,950 --> 00:27:38,450 Perfect. All right, girl. 386 00:28:06,470 --> 00:28:08,570 I couldn't get Tim to quit either. 387 00:28:09,750 --> 00:28:10,930 That's even his brand. 388 00:28:12,630 --> 00:28:14,870 If it bothers you, I'll put it out. No, no. 389 00:28:15,410 --> 00:28:18,790 It's just funny how everything becomes a reminder when you lose someone. 390 00:28:19,570 --> 00:28:23,990 Even the way... I'm sorry. I shouldn't be doing this. 391 00:28:24,550 --> 00:28:25,550 It's okay. 392 00:28:26,230 --> 00:28:27,230 I understand. 393 00:28:29,730 --> 00:28:31,630 You two do have a lot in common. 394 00:28:32,630 --> 00:28:36,390 Body language, speech pattern, the way you smile. 395 00:28:36,770 --> 00:28:38,410 Well, I'm honored. 396 00:28:39,500 --> 00:28:40,500 He was quite a guy. 397 00:28:41,940 --> 00:28:42,940 Yeah. 398 00:28:48,320 --> 00:28:49,320 Forgive me. 399 00:28:50,260 --> 00:28:51,400 This sounds inappropriate. 400 00:28:54,440 --> 00:29:01,340 But, um, I was wondering... Did Tim make arrangements to leave his... his body 401 00:29:01,340 --> 00:29:02,340 for medical purposes? 402 00:29:02,620 --> 00:29:03,620 Organ donation. 403 00:29:03,860 --> 00:29:05,240 Did he mention it to you? 404 00:29:05,820 --> 00:29:09,080 We had talked about it ever since he had an uncle die while waiting for a 405 00:29:09,080 --> 00:29:10,760 kidney. Why do you ask? 406 00:29:12,300 --> 00:29:13,300 I don't know. 407 00:29:15,000 --> 00:29:21,720 I guess it'd mean a lot to me if I knew that a loved one's death 408 00:29:21,720 --> 00:29:23,660 meant a life might have been saved. 409 00:29:25,920 --> 00:29:26,920 No, it does. 410 00:29:27,560 --> 00:29:28,640 It does mean a lot. 411 00:29:30,240 --> 00:29:31,420 You must be very proud. 412 00:29:35,440 --> 00:29:36,440 Dee Dee. 413 00:29:38,860 --> 00:29:40,180 Why did you call me that? 414 00:29:41,380 --> 00:29:43,300 Tim was the only one who used that name. 415 00:29:43,660 --> 00:29:45,240 I must have heard him say it. 416 00:29:58,080 --> 00:30:00,120 God, I miss them so much. 417 00:30:04,940 --> 00:30:06,960 Everything feels so strange. 418 00:30:09,420 --> 00:30:11,060 I barely know you. 419 00:30:11,740 --> 00:30:13,100 And here I am. 420 00:30:16,300 --> 00:30:19,460 I want you to put your arms around me. 421 00:30:35,980 --> 00:30:39,540 Last month, there was a story in the papers. 422 00:30:42,780 --> 00:30:44,140 About a surgical team. 423 00:30:45,440 --> 00:30:46,940 What are you talking about? 424 00:30:47,220 --> 00:30:53,460 The surgeons, they took the head from a cancer patient. 425 00:30:55,580 --> 00:30:58,580 And they joined it to the body of a brain -dead donor. 426 00:30:59,340 --> 00:31:01,200 A man who'd been shot in the head. 427 00:31:06,990 --> 00:31:07,990 At a wedding ring. 428 00:31:08,630 --> 00:31:09,970 But you took it off. 429 00:31:11,290 --> 00:31:13,630 And this deformity in the little finger. 430 00:31:16,010 --> 00:31:17,470 I'm like going crazy. 431 00:31:19,230 --> 00:31:21,030 Rachel. All those questions. 432 00:31:22,770 --> 00:31:25,270 Where you just walked into our lives. 433 00:31:29,230 --> 00:31:30,230 Similarities. 434 00:31:33,990 --> 00:31:35,450 This isn't happening. 435 00:31:37,260 --> 00:31:38,260 It's not possible. 436 00:32:39,600 --> 00:32:40,860 Tried to make some pasta tonight. 437 00:32:41,920 --> 00:32:42,920 You hungry? 438 00:32:43,440 --> 00:32:44,440 Maybe later. 439 00:32:44,740 --> 00:32:45,740 I'm starving. 440 00:32:47,220 --> 00:32:48,240 Where'd you go today? 441 00:32:49,440 --> 00:32:50,720 After you walked out. 442 00:32:59,500 --> 00:33:01,500 You're not hiding anything from me, are you? 443 00:33:07,620 --> 00:33:13,090 Peter. If you have something to tell me, just say it. Hey, I'm a big girl. 444 00:33:19,730 --> 00:33:21,050 There's someone else, isn't there? 445 00:33:23,630 --> 00:33:24,710 There is someone else. 446 00:33:28,510 --> 00:33:29,910 Someone I care about very much. 447 00:33:30,750 --> 00:33:32,170 I thought you cared about me. 448 00:33:33,490 --> 00:33:35,530 I think we let our emotions get carried away. 449 00:33:37,040 --> 00:33:40,940 After the euphoria of the success of the operation, it was just what I was 450 00:33:40,940 --> 00:33:41,719 afraid of. 451 00:33:41,720 --> 00:33:43,400 Listen to me. 452 00:33:43,840 --> 00:33:47,700 I've developed a friendship with Deirdre Laird. 453 00:33:48,560 --> 00:33:49,660 How did you get her name? 454 00:33:50,300 --> 00:33:52,200 Vance give it to you, Andy? No one did. 455 00:33:53,420 --> 00:33:57,220 Look, I've been trying to tell you all about these images I've been seeing. I 456 00:33:57,220 --> 00:33:59,840 found her on my own. Do you have any idea how sick this is? 457 00:34:00,340 --> 00:34:03,880 You can't honestly tell me that you have feelings for this woman. You don't even 458 00:34:03,880 --> 00:34:05,040 know her. But I do. 459 00:34:05,920 --> 00:34:09,679 It's all part of this bizarre melding of who this man was and who I am. 460 00:34:09,880 --> 00:34:10,880 Oh, God. 461 00:34:12,219 --> 00:34:15,340 She doesn't know, does she? You didn't tell her. I couldn't keep it from her. 462 00:34:16,840 --> 00:34:17,840 And? 463 00:34:18,020 --> 00:34:19,020 She got upset. 464 00:34:19,540 --> 00:34:22,560 Extremely upset. How do you think she would react? Peter, do you have any idea 465 00:34:22,560 --> 00:34:23,560 what you've done? 466 00:34:24,020 --> 00:34:27,239 She could turn around and sabotage everything that we have worked for. 467 00:34:27,850 --> 00:34:32,110 It could all be destroyed in the blink of an eye. I am still seeing things. 468 00:34:32,449 --> 00:34:37,290 Things that Timothy Laird saw. I mean, they're moments from his life. Stop this 469 00:34:37,290 --> 00:34:39,310 again. Why do you keep fighting me on this? 470 00:34:39,730 --> 00:34:43,730 I would think the scientist in you would be excited by all this. You promised me 471 00:34:43,730 --> 00:34:46,429 right now that you will never see that woman again. 472 00:34:47,389 --> 00:34:48,850 This is all too crazy. 473 00:34:49,190 --> 00:34:51,350 I am not crazy, Renee. 474 00:34:52,810 --> 00:34:56,030 latent responses, synaptic residue. 475 00:34:56,330 --> 00:34:59,670 You call it what you want, but it's all been absorbed by my mind. 476 00:35:00,150 --> 00:35:03,590 I've even seen fragments of the night that he was killed. I might even be able 477 00:35:03,590 --> 00:35:05,070 to find out who murdered him. 478 00:35:31,240 --> 00:35:34,360 I've just come from talking to the key administrators of Brodigan, and they've 479 00:35:34,360 --> 00:35:35,840 drawn up all the papers for us to join them. 480 00:35:37,040 --> 00:35:39,200 I think you'll be very impressed with the numbers. 481 00:35:40,480 --> 00:35:41,620 That's just the first year. 482 00:35:42,360 --> 00:35:44,880 Of course, I explained it's all contingent upon your approval. 483 00:35:45,880 --> 00:35:46,920 What about Peter? 484 00:35:47,820 --> 00:35:49,440 Oh, Rennie, wake up. 485 00:35:50,100 --> 00:35:51,100 Peter's a fifth wheel. 486 00:35:51,940 --> 00:35:56,280 They didn't even ask about his participation. Face it, his day's done. 487 00:35:56,720 --> 00:35:57,720 You're jealous. 488 00:35:58,540 --> 00:36:01,540 You've been trying to drive a wedge between us from the beginning he doesn't 489 00:36:01,540 --> 00:36:07,240 love you he doesn't deserve you I 490 00:36:07,240 --> 00:36:10,240 Think you know how I feel 491 00:36:10,240 --> 00:36:15,860 This isn't about the work it never has been 492 00:36:28,430 --> 00:36:29,430 We could talk. 493 00:36:30,910 --> 00:36:31,910 All right. 494 00:36:35,650 --> 00:36:36,750 Is Kylie home? 495 00:36:37,550 --> 00:36:39,910 She's, uh, spending the night at a friend's. 496 00:36:40,330 --> 00:36:43,470 I... I got her a little something. 497 00:36:43,810 --> 00:36:46,230 It's nothing big. It's a little pendant. 498 00:36:47,850 --> 00:36:52,790 I thought she might like... Topaz. 499 00:36:55,130 --> 00:36:56,210 It's her birthstone. 500 00:36:58,280 --> 00:36:59,900 I never expected this to happen. 501 00:37:01,260 --> 00:37:02,260 Believe me. 502 00:37:03,820 --> 00:37:06,760 The last thing in the world I wanted was to cause you any more pain. 503 00:37:08,380 --> 00:37:15,360 But even if you sent me away again there, it's important to tell you a few 504 00:37:15,360 --> 00:37:16,360 things first. 505 00:37:40,590 --> 00:37:44,870 This whole operation has been miraculous. 506 00:37:47,910 --> 00:37:50,290 In more ways than anyone could have imagined. 507 00:37:55,290 --> 00:37:57,670 I was drawn here to this house. 508 00:37:58,270 --> 00:38:00,410 You and Kylie. 509 00:38:01,490 --> 00:38:03,470 Before I had any idea who you were. 510 00:38:04,710 --> 00:38:05,990 I don't understand. 511 00:38:07,270 --> 00:38:09,150 For the longest time, I didn't either. 512 00:38:12,840 --> 00:38:15,440 But there are certain truths that I just can't run away from anymore. 513 00:38:16,620 --> 00:38:21,300 You see, I think... Part of Tim survived in me. 514 00:38:22,460 --> 00:38:25,640 Not just his body or the little things that you notice. 515 00:38:27,180 --> 00:38:28,500 But who he was. 516 00:38:29,620 --> 00:38:30,620 And what he was. 517 00:38:31,920 --> 00:38:32,920 His spirit. 518 00:38:34,740 --> 00:38:35,740 His soul. 519 00:38:37,640 --> 00:38:39,000 How is that possible? 520 00:38:40,300 --> 00:38:41,900 All I know is that it happened. 521 00:38:45,040 --> 00:38:46,640 I must have loved you very much. 522 00:38:51,460 --> 00:38:52,940 You want me to go now, I will. 523 00:39:13,009 --> 00:39:15,290 I'm sorry to bother you. Is Dr. Halstead here? 524 00:39:16,130 --> 00:39:19,410 Doctor? There's something of a medical emergency at the hospital. 525 00:39:22,910 --> 00:39:23,910 Peter? 526 00:39:28,370 --> 00:39:29,650 Renee, what are you doing here? 527 00:39:31,110 --> 00:39:32,110 Tell her, Peter. 528 00:39:33,490 --> 00:39:37,710 Whatever our differences are, I don't think it's fair to involve Deirdre in 529 00:39:37,710 --> 00:39:38,710 them. Involve her? 530 00:39:39,290 --> 00:39:40,610 Is that your idea of a joke? 531 00:39:41,240 --> 00:39:43,340 Somebody please tell me what's going on. 532 00:39:45,220 --> 00:39:46,320 Renee's my colleague. 533 00:39:47,000 --> 00:39:49,500 Could you say that with any more contempt, Peter? 534 00:39:50,280 --> 00:39:53,020 Are you Timothy Laird? 535 00:40:10,990 --> 00:40:11,990 It was you. 536 00:40:16,170 --> 00:40:17,750 I bet it was a perfect match. 537 00:40:19,930 --> 00:40:22,290 You killed him and harvested his body, didn't you? 538 00:40:22,850 --> 00:40:24,930 Where do you think that body came from? 539 00:40:25,570 --> 00:40:26,570 Manor from heaven? 540 00:40:27,370 --> 00:40:29,770 How was I supposed to save your life? 541 00:40:30,130 --> 00:40:31,330 I'm calling the police. 542 00:40:31,570 --> 00:40:32,570 Don't even think about it. 543 00:40:32,990 --> 00:40:35,610 Renee, what do you think you're doing? Put that damn thing away. 544 00:40:37,390 --> 00:40:40,190 You don't honestly think that you can get away with what you did, do you? Is 545 00:40:40,190 --> 00:40:41,190 that what I mean to you? 546 00:40:41,650 --> 00:40:45,450 You'd see me put away after sacrificing everything to save you? 547 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 We can do this, Peter. 548 00:41:15,480 --> 00:41:17,720 There's just one person standing in the way. 549 00:41:19,540 --> 00:41:20,560 No, no. 550 00:41:20,900 --> 00:41:21,900 Peter, please. 551 00:41:22,360 --> 00:41:23,660 Give me the gun. 552 00:41:28,760 --> 00:41:29,760 Call 911. 553 00:41:50,570 --> 00:41:51,570 Sorry, Peter. 554 00:41:53,150 --> 00:41:56,930 We did all we could. She just... She just lost too much blood. 555 00:42:36,460 --> 00:42:42,640 Our inexorable march toward death defines our lives, giving meaning to our 556 00:42:42,640 --> 00:42:48,660 waking moment. But how will it change us when our fate is taken out of God's 557 00:42:48,660 --> 00:42:51,300 hands and placed in our own? 40784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.