All language subtitles for The Outer Limits s05e02 Donor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:10,510
I hardly need to remind you that just a
few short decades ago, the very notion
2
00:00:10,510 --> 00:00:14,730
of transplanting the heart of one
individual into the body of another was
3
00:00:14,730 --> 00:00:18,090
only considered extremely risky, but
downright barbaric.
4
00:00:18,310 --> 00:00:23,270
With recent strides in spinal cord
repair, pioneered by our own Dr. Peter
5
00:00:23,270 --> 00:00:28,590
Halstead, I'm happy to report to you
that today, we are on the threshold of
6
00:00:28,590 --> 00:00:35,070
next great quantum leap in medical
technology, the FBT, or full body
7
00:00:35,920 --> 00:00:40,360
in which we replace an entire diseased
riddled body, joining the patient from
8
00:00:40,360 --> 00:00:44,000
the neck up with the healthy limbs and
torso of a brain -dead donor.
9
00:00:44,420 --> 00:00:48,340
But of course, as with any transplant,
it requires a suitable match of donor
10
00:00:48,340 --> 00:00:51,980
recipient. But the technology is here,
and we're ready.
11
00:00:52,580 --> 00:00:56,580
We've already demonstrated the procedure
in primates, creating a viable spinal
12
00:00:56,580 --> 00:00:57,720
and arterial nexus.
13
00:00:57,940 --> 00:01:01,500
And I'm confident we can do the very
same thing with humans.
14
00:01:01,820 --> 00:01:03,500
I think it would be more than fitting.
15
00:01:03,930 --> 00:01:09,410
for the beneficiary of the first FBT
procedure to be none other than the man
16
00:01:09,410 --> 00:01:11,250
originated it, Dr.
17
00:01:11,490 --> 00:01:12,490
Halstead himself.
18
00:01:15,590 --> 00:01:17,770
You should have seen it, Peter.
19
00:01:18,110 --> 00:01:19,810
I had him eating out of my hand.
20
00:01:21,370 --> 00:01:23,030
I never doubted you for a moment.
21
00:01:23,990 --> 00:01:26,610
I told the board that you should be the
first recipient.
22
00:01:27,470 --> 00:01:28,470
Thank you.
23
00:01:31,720 --> 00:01:33,360
If I thought there was a chance.
24
00:01:35,440 --> 00:01:36,920
We both know the realities.
25
00:01:37,120 --> 00:01:39,300
We are scouring the hemispheric
database.
26
00:01:39,760 --> 00:01:43,060
You never know. With blood and tissue
types as rare as mine, come on.
27
00:01:44,000 --> 00:01:47,320
What are the odds? I don't want to hear
you talk like that. You think positive,
28
00:01:47,500 --> 00:01:48,500
remember?
29
00:01:49,620 --> 00:01:51,520
You could sell snowshoes in Australia.
30
00:01:54,240 --> 00:01:55,520
I'm not going to lose you.
31
00:01:56,520 --> 00:01:57,520
Here.
32
00:01:58,920 --> 00:02:01,360
I will move heaven and earth if I have
to.
33
00:02:09,300 --> 00:02:10,300
Hold it right there.
34
00:02:11,380 --> 00:02:13,360
Look, lady, take it easy, okay?
35
00:02:14,080 --> 00:02:16,740
You want my wallet? You got it. Are you
Timothy Laird?
36
00:02:17,760 --> 00:02:19,620
Yeah. Do I know you?
37
00:02:32,769 --> 00:02:34,690
I need an ambulance right away.
38
00:02:35,590 --> 00:02:37,010
There's a man dying.
39
00:02:45,170 --> 00:02:50,410
There is nothing wrong with your
television. Do not attempt to adjust the
40
00:02:50,410 --> 00:02:53,750
picture. We are now controlling the
transmission.
41
00:02:54,050 --> 00:02:57,790
We control the horizontal and the
vertical.
42
00:02:58,030 --> 00:03:01,150
We can deluge you with a thousand
channels.
43
00:03:01,630 --> 00:03:07,270
or expand one single image to crystal
clarity and beyond.
44
00:03:07,650 --> 00:03:13,190
We can shape your vision to anything our
imagination can conceive.
45
00:03:15,070 --> 00:03:21,430
For the next hour, we will control all
that you see and hear.
46
00:03:31,600 --> 00:03:38,120
And mystery which reaches from the
deepest inner mind to the outer limits.
47
00:03:38,960 --> 00:03:40,160
Please stand by.
48
00:03:40,380 --> 00:03:46,920
In an age of medical miracles, who shall
live and who shall die may be less a
49
00:03:46,920 --> 00:03:50,080
matter of chance than a matter of
choice.
50
00:03:50,500 --> 00:03:54,100
I couldn't believe it either. I had
Vance check and double check that blood
51
00:03:54,100 --> 00:03:55,920
tissue typing and it's a perfect match.
52
00:03:56,300 --> 00:03:58,040
The fact that he died in this city.
53
00:03:58,990 --> 00:03:59,990
That's incredible.
54
00:04:00,110 --> 00:04:02,350
Declined brain dead at 1 .20 a .m.
55
00:04:02,810 --> 00:04:04,250
Body still on life support.
56
00:04:05,530 --> 00:04:08,450
Administration has already gotten
permission from the man's family.
57
00:04:08,710 --> 00:04:11,750
Can you explain that we're taking the
whole body?
58
00:04:12,050 --> 00:04:13,050
Of course.
59
00:04:13,350 --> 00:04:16,110
It doesn't seem right somehow for it to
be me.
60
00:04:17,890 --> 00:04:21,470
Hey, you invented this procedure.
61
00:04:22,029 --> 00:04:25,210
Who has more claim on having his life
saved by it than you?
62
00:04:30,410 --> 00:04:31,410
It's a gift, Peter.
63
00:04:32,270 --> 00:04:35,090
The most precious gift a person could
ever receive.
64
00:04:36,290 --> 00:04:38,090
And it's a gift for the both of us.
65
00:04:38,890 --> 00:04:40,850
Think of the years it'll give us.
66
00:04:45,350 --> 00:04:50,570
Renee, either of us should be under any
illusions. The body's being transported
67
00:04:50,570 --> 00:04:51,570
within the hour.
68
00:04:52,490 --> 00:04:53,750
I better start prepping.
69
00:04:58,480 --> 00:04:59,480
You said it was head trauma.
70
00:05:01,560 --> 00:05:03,000
How did he die exactly?
71
00:05:03,300 --> 00:05:04,980
I'm sorry. I thought I told you.
72
00:05:05,480 --> 00:05:07,140
Shot in the commission of a crime.
73
00:05:07,800 --> 00:05:09,100
Poor man was murdered.
74
00:05:15,320 --> 00:05:17,040
We're almost through stage one.
75
00:05:17,720 --> 00:05:19,040
Removing the head of the donor.
76
00:05:20,240 --> 00:05:24,100
You'll see that we've left eight
centimeters of exposed spinal column
77
00:05:24,100 --> 00:05:25,100
stem still attached.
78
00:05:27,210 --> 00:05:30,030
From the donor's medulla oblongata to
the palms.
79
00:05:30,710 --> 00:05:34,590
This will preserve autonomic and motor
function.
80
00:05:35,230 --> 00:05:39,470
And it will give us an overlapping
diagonal graph to the recipient's neural
81
00:05:39,470 --> 00:05:40,470
architecture.
82
00:05:42,610 --> 00:05:47,550
Artificial cardiopulmonary replenishment
is keeping up blood flow and
83
00:05:47,550 --> 00:05:52,630
oxygenation. At the same time, the
flushing toxins are priming the internal
84
00:05:52,630 --> 00:05:55,330
organs with saline and blood
substitutes.
85
00:05:55,800 --> 00:05:57,520
Clamped off the carotid and jugular
vessels.
86
00:05:58,520 --> 00:05:59,520
Plumbing is shut down.
87
00:06:00,900 --> 00:06:05,980
We'll follow the same surgical
decapitation procedure with Dr.
88
00:06:05,980 --> 00:06:09,240
the blood we're pumping goes straight to
the recipient's brain.
89
00:06:10,820 --> 00:06:11,820
Infection.
90
00:06:12,820 --> 00:06:13,820
Clamp.
91
00:06:16,660 --> 00:06:17,660
Looks good.
92
00:06:18,280 --> 00:06:19,159
That's it.
93
00:06:19,160 --> 00:06:20,760
I'm going to try to retain...
94
00:06:21,580 --> 00:06:25,360
As much of the upper spinal cord that's
free of malignancy as we can.
95
00:06:28,240 --> 00:06:30,640
Retract table to initiate separation
sequence.
96
00:06:36,300 --> 00:06:37,300
Ready for transfer.
97
00:06:54,950 --> 00:06:56,190
Action. Clamp.
98
00:06:58,630 --> 00:06:59,630
Scalpel.
99
00:07:12,390 --> 00:07:13,690
Vascular union complete.
100
00:07:16,950 --> 00:07:20,450
We're using electrical stimulation to
test the bridging of neural tissue.
101
00:07:25,230 --> 00:07:26,209
BP's dropping.
102
00:07:26,210 --> 00:07:27,210
We've got arrhythmia.
103
00:07:27,770 --> 00:07:28,770
We're losing him, Rene.
104
00:07:28,950 --> 00:07:30,370
He's resting. We've got the attack.
105
00:07:30,590 --> 00:07:31,730
We need to jumpstart him right now.
106
00:07:31,970 --> 00:07:34,110
90 feet later, 200 joules. Clear!
107
00:07:35,490 --> 00:07:36,490
No response.
108
00:07:36,550 --> 00:07:37,550
Going to 360.
109
00:07:37,750 --> 00:07:39,470
Rounding to 360 joules. Clear!
110
00:07:41,430 --> 00:07:42,430
We've got a pulse.
111
00:07:43,590 --> 00:07:44,590
We've got a pulse.
112
00:07:46,310 --> 00:07:47,930
Brain activity looks good.
113
00:07:48,730 --> 00:07:50,090
We've got a live one, people.
114
00:07:50,750 --> 00:07:52,290
Brain and body are alive.
115
00:08:05,000 --> 00:08:07,040
There's no hurry. Take it nice and slow.
116
00:08:08,340 --> 00:08:09,580
How about that, champ?
117
00:08:10,080 --> 00:08:11,560
You got yourself a new body.
118
00:08:11,920 --> 00:08:15,420
And if I do say so myself, I have that
specimen.
119
00:08:18,140 --> 00:08:20,480
Is that a smile I see?
120
00:08:22,320 --> 00:08:23,320
Yep.
121
00:08:23,600 --> 00:08:24,720
Definitely a smile.
122
00:08:25,420 --> 00:08:26,860
Oh, God almighty.
123
00:08:27,360 --> 00:08:28,580
We did it, Peter.
124
00:08:29,920 --> 00:08:31,360
We really did it.
125
00:08:44,500 --> 00:08:45,760
How's my favorite patient?
126
00:08:47,380 --> 00:08:50,760
What do you do with the ones you don't
like?
127
00:08:51,800 --> 00:08:54,280
You're just threatening to bring us up
on charges of cruel and unusual
128
00:08:54,280 --> 00:08:57,300
punishment. Okay, we'll have to plead
guilty to unusual.
129
00:09:00,380 --> 00:09:01,380
That's it.
130
00:09:01,580 --> 00:09:02,580
That's it.
131
00:09:02,680 --> 00:09:03,680
I'm done.
132
00:09:03,820 --> 00:09:07,920
Well, motor and muscle functions all
look good. Ditto reflex hand -eye
133
00:09:07,920 --> 00:09:11,500
coordination. Lung capacity is up 15 %
in the past 48 hours.
134
00:09:11,700 --> 00:09:12,700
It's amazing.
135
00:09:14,680 --> 00:09:15,680
Look.
136
00:09:19,860 --> 00:09:22,700
I was wondering if you could do me a
favor.
137
00:09:23,800 --> 00:09:26,500
Sure. I just don't think I'll be able to
top the last one.
138
00:09:29,080 --> 00:09:34,520
It's just that I know hospital protocol
about donor confidentiality and all.
139
00:09:34,920 --> 00:09:36,580
You should. You helped draft it.
140
00:09:36,820 --> 00:09:43,440
Well, I was wondering if there was a way
you could get the number of the man's
141
00:09:43,440 --> 00:09:44,440
family.
142
00:09:44,520 --> 00:09:46,640
It would really mean a lot if I could
call him personally.
143
00:09:48,940 --> 00:09:53,440
Well, Peter, try and remember. The
family has barely had time to bury the
144
00:09:53,440 --> 00:09:54,440
remains.
145
00:09:55,120 --> 00:09:56,260
They're still grieving.
146
00:09:56,940 --> 00:10:00,280
And the last thing the board wants is
for the press to get wind of the donor's
147
00:10:00,280 --> 00:10:01,920
identity and intrude on that.
148
00:10:02,160 --> 00:10:07,160
And while you're trying to contact them,
it would throw a giant wrench into the
149
00:10:07,160 --> 00:10:08,160
works. Yeah.
150
00:10:09,540 --> 00:10:10,540
I understand.
151
00:10:12,280 --> 00:10:13,980
Maybe when things settle down a bit.
152
00:10:16,840 --> 00:10:18,140
Anything else I can do for you?
153
00:10:20,480 --> 00:10:24,320
Well, it's the craziest thing. Now,
don't laugh.
154
00:10:26,880 --> 00:10:30,060
I've never smoked a day in my life, but
I am dying for a cigarette.
155
00:10:35,260 --> 00:10:38,540
I really don't feel right about imposing
on you like this.
156
00:10:38,780 --> 00:10:39,639
Oh, nonsense.
157
00:10:39,640 --> 00:10:40,860
I absolutely insist.
158
00:10:41,920 --> 00:10:45,080
Besides, with the press all over the
hospital trying to get an interview with
159
00:10:45,080 --> 00:10:47,500
the man behind the transplant, we had to
hide you somewhere.
160
00:10:48,140 --> 00:10:50,120
I got you all set up in the guest
bedroom.
161
00:10:51,700 --> 00:10:55,680
Until you're 100%, I'm just going to
make sure nothing interferes with your
162
00:10:55,680 --> 00:10:56,680
recovery.
163
00:10:57,480 --> 00:11:01,440
So, you've got your own bathroom
upstairs, you've got a home gym down the
164
00:11:01,440 --> 00:11:06,180
corridor, computer in the study, and an
easel if you want to do your sketching.
165
00:11:06,760 --> 00:11:07,760
Wow.
166
00:11:08,060 --> 00:11:10,260
All the comforts of home without the
dirty socks.
167
00:11:11,100 --> 00:11:13,640
And those can be provided for a small
additional charge.
168
00:11:17,760 --> 00:11:20,000
What do you say to someone who saved
your life?
169
00:11:20,960 --> 00:11:21,960
I don't know.
170
00:11:23,480 --> 00:11:24,480
Everyone.
171
00:11:47,400 --> 00:11:49,960
The press conference is tomorrow. I
should probably do some prep.
172
00:11:50,780 --> 00:11:51,800
You probably want to rest.
173
00:12:26,730 --> 00:12:27,730
Renee.
174
00:12:28,750 --> 00:12:30,150
I thought you were asleep.
175
00:12:32,350 --> 00:12:33,810
I'm not disturbing you, am I?
176
00:12:34,010 --> 00:12:38,990
No, no, no. I was just reading.
177
00:12:40,110 --> 00:12:41,110
Something wrong?
178
00:12:41,930 --> 00:12:42,930
No.
179
00:12:43,830 --> 00:12:44,830
No.
180
00:12:46,750 --> 00:12:49,350
I'm sorry. I just can't pretend anymore,
Peter.
181
00:12:51,910 --> 00:12:53,190
And neither can you.
182
00:12:54,090 --> 00:12:57,250
I've tried to keep it all at arm's
length, but I can't.
183
00:12:57,810 --> 00:12:59,090
I love you.
184
00:13:00,990 --> 00:13:03,470
And there's nothing that's going to
change that.
185
00:13:10,990 --> 00:13:16,130
All these months I've fantasized about
our first time and all these years I've
186
00:13:16,130 --> 00:13:17,130
known you.
187
00:13:17,610 --> 00:13:22,730
The funny thing is, it feels a lot like
I'm seducing a total stranger.
188
00:13:25,140 --> 00:13:28,240
I feel like a stranger myself.
189
00:14:06,870 --> 00:14:07,870
Dr.
190
00:14:11,850 --> 00:14:15,210
Halstead has been transferred to a
private clinic, and he's asked that we
191
00:14:15,210 --> 00:14:17,250
preserve the confidentiality of that
location.
192
00:14:18,210 --> 00:14:22,330
He knows that we've had a successful
transplant, and he's very gratified.
193
00:14:22,890 --> 00:14:26,950
This patient, you're John Doe. How long
do you expect to keep his identity a
194
00:14:26,950 --> 00:14:29,290
secret? I hope you can appreciate.
195
00:14:30,330 --> 00:14:34,670
How the glare of publicity could
dangerously jeopardize what is already
196
00:14:34,670 --> 00:14:38,190
incredibly taxing recovery period, both
physically and emotionally.
197
00:14:38,650 --> 00:14:41,710
Well, what about the donors' family?
Don't they deserve some recognition for
198
00:14:41,710 --> 00:14:42,710
their sacrifice?
199
00:14:43,890 --> 00:14:50,070
I think the kindest thing we could do is
spare them the media circus that would
200
00:14:50,070 --> 00:14:51,710
no doubt descend along with that
recognition.
201
00:14:52,090 --> 00:14:55,770
What do you say to those people who call
you 21st century Dr.
202
00:14:56,230 --> 00:14:58,550
Frankenstein? I say...
203
00:15:00,440 --> 00:15:05,280
Look at the dawn reflected in the eyes
of a man who, just a few short weeks
204
00:15:05,300 --> 00:15:06,460
was on the brink of dying.
205
00:15:07,040 --> 00:15:08,760
And then tell me what we've done is
wrong.
206
00:15:09,080 --> 00:15:11,480
And then tell me what we've done is
wrong. What we've done is wrong.
207
00:15:11,700 --> 00:15:13,060
What we've done is wrong.
208
00:15:18,240 --> 00:15:19,240
Okay,
209
00:15:28,460 --> 00:15:29,520
good.
210
00:15:31,889 --> 00:15:34,170
Playing doctor's a lot more fun than
being one.
211
00:15:37,350 --> 00:15:39,230
Is there any sign of the cancer
returning?
212
00:15:39,470 --> 00:15:40,470
None whatsoever.
213
00:15:41,010 --> 00:15:43,250
I think that's one demon we've banished
for good.
214
00:15:43,510 --> 00:15:45,010
All your other tests look good, too.
215
00:15:45,850 --> 00:15:48,190
Blood chemistry's clean. There's no sign
of tissue rejection.
216
00:15:48,830 --> 00:15:50,710
You're a walking, talking medical
miracle.
217
00:15:51,870 --> 00:15:56,870
She was something at that press
conference yesterday, wasn't she? Nobody
218
00:15:56,870 --> 00:15:57,870
better.
219
00:15:58,670 --> 00:15:59,930
And that's just the beginning.
220
00:16:02,220 --> 00:16:05,420
What do you mean? Well, even if we only
start with a few operations a year,
221
00:16:05,540 --> 00:16:08,020
we're looking at one fat financial
windfall.
222
00:16:09,560 --> 00:16:10,660
I suppose so.
223
00:16:16,500 --> 00:16:17,500
Headache?
224
00:16:18,420 --> 00:16:21,820
A couple of times.
225
00:16:22,980 --> 00:16:24,160
It's gotten pretty bad.
226
00:16:26,220 --> 00:16:28,880
What are your migraines?
227
00:16:29,320 --> 00:16:30,900
Well, you should have recorded them in
the log.
228
00:16:32,240 --> 00:16:33,440
It was not just the pain.
229
00:16:34,740 --> 00:16:36,940
There were these powerful
hallucinations.
230
00:16:38,220 --> 00:16:40,800
One time I looked in the mirror and I
saw someone else.
231
00:16:41,600 --> 00:16:42,600
Just for an instant.
232
00:16:45,080 --> 00:16:48,260
And then there was... There was a woman.
233
00:16:49,680 --> 00:16:52,480
And a child, too. And I've never seen
either one of them.
234
00:16:53,040 --> 00:16:54,460
At least not that I'm aware of.
235
00:16:54,840 --> 00:16:56,960
I don't think that really sounds that
strange at all.
236
00:16:57,340 --> 00:17:01,040
As with any surgery on the brain or the
central nervous system, the likelihood
237
00:17:01,040 --> 00:17:04,560
of somatic response is very high. No,
no, I know all that.
238
00:17:05,960 --> 00:17:12,579
I guess it's just the difference
between... between knowing and
239
00:17:12,579 --> 00:17:16,859
something. In any case, I wouldn't worry
about it. This is your mind and body
240
00:17:16,859 --> 00:17:18,240
acclimating to their new bond.
241
00:17:18,760 --> 00:17:21,480
I suppose you're right.
242
00:17:40,200 --> 00:17:41,200
What did you say?
243
00:17:41,900 --> 00:17:42,900
What?
244
00:17:43,620 --> 00:17:44,620
It's nothing.
245
00:17:45,760 --> 00:17:47,280
It's nothing. It's just a nightmare.
246
00:17:48,080 --> 00:17:49,800
Come back to sleep. You need to rest.
247
00:17:56,720 --> 00:18:02,920
You know how I've been talking about
248
00:18:02,920 --> 00:18:06,340
images, these strange faces I've been
seeing?
249
00:18:06,810 --> 00:18:10,110
Isn't it possible that I may have
inherited them along with this body?
250
00:18:10,670 --> 00:18:14,490
Honestly, Peter, I think you're grasping
at interpretations that simply don't
251
00:18:14,490 --> 00:18:15,490
fit the evidence.
252
00:18:15,910 --> 00:18:16,910
Bye.
253
00:18:38,840 --> 00:18:42,580
Alice? Hey, it's Peter Halstead. I'm
supposed to be at a physiotherapy
254
00:18:42,580 --> 00:18:43,580
appointment in advance.
255
00:18:43,740 --> 00:18:45,100
Would you tell him I'll be a little
late?
256
00:18:45,620 --> 00:18:48,060
I must have been daydreaming.
257
00:18:48,580 --> 00:18:50,920
Got a little sidetracked here on my way
to the hospital.
258
00:18:51,200 --> 00:18:52,119
Are you okay, Doctor?
259
00:18:52,120 --> 00:18:53,560
Oh, no, no, I'm okay.
260
00:18:53,820 --> 00:18:56,280
Are you sure? No, I'm sure I could find
my...
261
00:19:19,409 --> 00:19:21,130
You were the damnedest thing.
262
00:19:21,350 --> 00:19:23,930
There I was, six miles from the
hospital.
263
00:19:24,290 --> 00:19:28,770
In the middle of a suburb I have never
been to without knowing how I got there
264
00:19:28,770 --> 00:19:29,770
or why.
265
00:19:29,930 --> 00:19:31,510
Until I saw the two of them.
266
00:19:31,850 --> 00:19:33,850
With clearly some trick of the mind.
267
00:19:34,510 --> 00:19:38,510
You read about this kind of thing in
dream therapy, where some haunting face
268
00:19:38,510 --> 00:19:42,010
a vision is close enough to a face you
see on the street, and the mind just
269
00:19:42,010 --> 00:19:45,750
fills in the gaps. Look, it wasn't like
that. This was the woman I saw, and the
270
00:19:45,750 --> 00:19:46,750
little girl, too.
271
00:19:46,770 --> 00:19:49,230
And your explanation is? You know what
my explanation is?
272
00:19:49,690 --> 00:19:52,890
That they have something to do with this
body I'm walking around in.
273
00:19:54,870 --> 00:19:57,050
You think I've gone off the deep end,
don't you? No.
274
00:19:57,340 --> 00:20:01,140
Of course not. I think you're trying
your best to make sense of a lot of
275
00:20:01,140 --> 00:20:02,180
autonomic responses.
276
00:20:02,500 --> 00:20:06,180
But no, I don't think the people that
you saw on the street this morning are
277
00:20:06,180 --> 00:20:10,060
you think they are. Well, it would be
easy enough to check, wouldn't it? Can't
278
00:20:10,060 --> 00:20:11,060
you just drop it?
279
00:20:12,300 --> 00:20:17,140
Peter, listen to me. I don't mean to
sound insensitive, but if Ward gets out
280
00:20:17,140 --> 00:20:21,880
around the hospital, people could
construe all this as wild, even
281
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
ravings.
282
00:20:23,310 --> 00:20:26,590
And that could conceivably set us back
in the program.
283
00:20:26,870 --> 00:20:27,870
What do you mean by that?
284
00:20:28,190 --> 00:20:30,890
All I'm saying is, take a deep breath.
285
00:20:31,490 --> 00:20:36,030
Don't rush headlong into some misguided
adventure that could seriously damage
286
00:20:36,030 --> 00:20:37,250
our long -term goals.
287
00:20:37,610 --> 00:20:38,610
What?
288
00:20:38,650 --> 00:20:39,810
Financial independence?
289
00:20:50,960 --> 00:20:55,640
I remember a time when two very
idealistic doctors were going to set the
290
00:20:55,640 --> 00:20:56,720
of medicine on its ear.
291
00:20:57,580 --> 00:21:01,940
We are too close to just see it all slip
through our fingers.
292
00:21:06,720 --> 00:21:09,580
You're needed down in ICU. Some
complications on the lung transplant?
293
00:21:11,580 --> 00:21:13,240
We'll talk about this later, all right?
294
00:21:21,260 --> 00:21:22,260
You're looking well.
295
00:21:24,760 --> 00:21:25,760
Thanks.
296
00:21:32,080 --> 00:21:38,260
Vance, you remember when we were talking
about accessing the
297
00:21:38,260 --> 00:21:39,880
donor's identity?
298
00:21:41,080 --> 00:21:43,120
As I recall, Renee was pretty set
against it.
299
00:21:44,600 --> 00:21:46,100
Renee wouldn't have to know about it.
300
00:21:53,870 --> 00:21:55,070
Always misplacing these damn keys.
301
00:21:56,870 --> 00:21:58,850
Bottom drawer on the right. Turn them
when you're through.
302
00:22:32,430 --> 00:22:34,390
All right, line it up. Take control of
the ball.
303
00:22:34,850 --> 00:22:36,370
There you go.
304
00:22:36,790 --> 00:22:40,550
That's exactly what you want. All right,
Tracy, you're up next. Come on,
305
00:22:40,550 --> 00:22:41,610
sweetie. I know you can do this.
306
00:22:42,370 --> 00:22:43,370
Nice guy.
307
00:22:44,670 --> 00:22:46,010
Good job, you guys.
308
00:22:46,870 --> 00:22:47,789
Good work.
309
00:22:47,790 --> 00:22:49,170
All right, don't rush it.
310
00:22:49,690 --> 00:22:50,690
Use the ball.
311
00:22:52,910 --> 00:22:53,910
That's it.
312
00:22:54,770 --> 00:22:55,770
Control the ball.
313
00:23:05,750 --> 00:23:07,550
Deirdre? Oh, I'm sorry. Do I know you?
314
00:23:07,890 --> 00:23:11,210
No. I was a friend of Tim's.
315
00:23:13,030 --> 00:23:15,690
He's an appraiser on some property I
bought.
316
00:23:18,130 --> 00:23:19,850
Peter. Peter Halston.
317
00:23:21,090 --> 00:23:22,210
But you know about Tim.
318
00:23:22,730 --> 00:23:23,730
Yeah.
319
00:23:24,770 --> 00:23:25,770
I'm so sorry.
320
00:23:26,710 --> 00:23:28,590
I just wanted to offer my condolences.
321
00:23:29,410 --> 00:23:30,490
It's my daughter, Kylie.
322
00:23:31,500 --> 00:23:32,940
Tim poached her soccer team.
323
00:23:33,760 --> 00:23:35,140
He told me all about it.
324
00:23:36,460 --> 00:23:39,120
I'm just filling in until we can find a
competent replacement.
325
00:23:41,500 --> 00:23:43,380
I don't remember Tim mentioning you.
326
00:23:43,840 --> 00:23:45,060
How well did you know him?
327
00:23:45,640 --> 00:23:46,640
Not very well.
328
00:23:47,300 --> 00:23:49,080
We seemed to hit it off almost
immediately.
329
00:23:50,380 --> 00:23:51,480
What kind of work are you in?
330
00:23:52,940 --> 00:23:53,940
Medical supplies.
331
00:23:55,020 --> 00:23:57,080
So you have to pay off or what?
332
00:23:58,840 --> 00:23:59,840
Paid vacation.
333
00:24:00,460 --> 00:24:02,100
You know, use it or lose it.
334
00:24:04,440 --> 00:24:05,440
That's nice.
335
00:24:05,900 --> 00:24:07,720
The girls are really on their game.
336
00:24:10,120 --> 00:24:11,500
Tim must have been a heck of a coach.
337
00:24:12,940 --> 00:24:14,060
Are you a soccer person?
338
00:24:15,100 --> 00:24:16,420
Me? No.
339
00:24:17,680 --> 00:24:20,820
Well, I played a little now and then
back in school.
340
00:24:31,600 --> 00:24:32,600
What a block.
341
00:24:35,460 --> 00:24:36,660
Nice save.
342
00:24:37,360 --> 00:24:38,600
Who taught you that move?
343
00:24:39,040 --> 00:24:40,040
My dad.
344
00:24:40,620 --> 00:24:41,620
I'm impressed.
345
00:24:43,200 --> 00:24:47,200
You wouldn't have any spare time to help
out an amateur with some coaching,
346
00:24:47,300 --> 00:24:51,080
would you? Oh, I'm going to be back in
the thick of it fairly soon. I'm sorry.
347
00:24:51,220 --> 00:24:53,080
That must have sounded awfully
presumptuous.
348
00:24:53,420 --> 00:24:54,339
No.
349
00:24:54,340 --> 00:24:55,340
No.
350
00:24:57,520 --> 00:25:00,140
You know, I don't go back to work for
about a week.
351
00:25:01,290 --> 00:25:03,450
They'd probably free up a little time
here and there to help out.
352
00:25:04,030 --> 00:25:05,030
Would you?
353
00:25:05,450 --> 00:25:06,770
I'd really appreciate that.
354
00:25:07,570 --> 00:25:08,570
Sure.
355
00:25:16,850 --> 00:25:17,850
All right.
356
00:25:34,440 --> 00:25:35,560
I hope this is all right.
357
00:25:36,220 --> 00:25:38,600
Renee wanted to get you back into scrubs
as soon as possible.
358
00:25:38,880 --> 00:25:40,120
This isn't so bad, is it?
359
00:25:40,860 --> 00:25:42,940
I bet it'll be just like breathing after
a while.
360
00:25:43,980 --> 00:25:48,320
Cysteine is one thing, but I don't think
I'll feel comfortable with a scalpel in
361
00:25:48,320 --> 00:25:49,780
my hand for quite a while yet.
362
00:25:50,560 --> 00:25:52,020
I think you're selling yourself short.
363
00:25:52,280 --> 00:25:53,280
Go ahead.
364
00:25:53,360 --> 00:25:54,700
Do the transverse incision.
365
00:25:58,740 --> 00:26:01,120
I don't think you should be pushing
Peter. He's not ready.
366
00:26:01,560 --> 00:26:02,700
Well, I think he is ready.
367
00:26:03,620 --> 00:26:05,000
Go ahead, Peter. We're right here.
368
00:26:15,660 --> 00:26:18,480
I think if you loosen that grip, the
control will be a little easier.
369
00:26:22,200 --> 00:26:23,560
I'm just afraid of missing the mark.
370
00:26:40,970 --> 00:26:41,970
What is it?
371
00:26:44,530 --> 00:26:47,350
Medical feeling? I can't do this. Of
course you can.
372
00:26:52,430 --> 00:26:53,430
It's all right.
373
00:26:54,570 --> 00:26:55,570
No big deal.
374
00:27:02,470 --> 00:27:03,710
Told you this was premature.
375
00:27:04,030 --> 00:27:05,870
I thought it was important that we try.
376
00:27:06,110 --> 00:27:08,470
He nicks a blood vessel because he can't
control his hands because of the
377
00:27:08,470 --> 00:27:09,470
patient's life.
378
00:27:09,610 --> 00:27:11,810
Peter is one of the best surgeons in the
country. That's right.
379
00:27:12,050 --> 00:27:14,270
Was one of the best surgeons in the
country. Let's be real.
380
00:27:14,830 --> 00:27:17,350
Peter will never be the doctor that he
was, and we don't need him, Renee.
381
00:27:18,130 --> 00:27:21,550
Peter didn't perform the world's first
full -body transplant. We did.
382
00:27:22,470 --> 00:27:26,010
Based on techniques that he pioneered.
Your loyalty is remarkable, you know,
383
00:27:26,070 --> 00:27:28,390
when you consider the fact that he's
seeing another woman.
384
00:27:34,510 --> 00:27:36,470
Get in there. Come on, get in there.
Yes, yes.
385
00:27:36,950 --> 00:27:38,450
Perfect. All right, girl.
386
00:28:06,470 --> 00:28:08,570
I couldn't get Tim to quit either.
387
00:28:09,750 --> 00:28:10,930
That's even his brand.
388
00:28:12,630 --> 00:28:14,870
If it bothers you, I'll put it out. No,
no.
389
00:28:15,410 --> 00:28:18,790
It's just funny how everything becomes a
reminder when you lose someone.
390
00:28:19,570 --> 00:28:23,990
Even the way... I'm sorry. I shouldn't
be doing this.
391
00:28:24,550 --> 00:28:25,550
It's okay.
392
00:28:26,230 --> 00:28:27,230
I understand.
393
00:28:29,730 --> 00:28:31,630
You two do have a lot in common.
394
00:28:32,630 --> 00:28:36,390
Body language, speech pattern, the way
you smile.
395
00:28:36,770 --> 00:28:38,410
Well, I'm honored.
396
00:28:39,500 --> 00:28:40,500
He was quite a guy.
397
00:28:41,940 --> 00:28:42,940
Yeah.
398
00:28:48,320 --> 00:28:49,320
Forgive me.
399
00:28:50,260 --> 00:28:51,400
This sounds inappropriate.
400
00:28:54,440 --> 00:29:01,340
But, um, I was wondering... Did Tim make
arrangements to leave his... his body
401
00:29:01,340 --> 00:29:02,340
for medical purposes?
402
00:29:02,620 --> 00:29:03,620
Organ donation.
403
00:29:03,860 --> 00:29:05,240
Did he mention it to you?
404
00:29:05,820 --> 00:29:09,080
We had talked about it ever since he had
an uncle die while waiting for a
405
00:29:09,080 --> 00:29:10,760
kidney. Why do you ask?
406
00:29:12,300 --> 00:29:13,300
I don't know.
407
00:29:15,000 --> 00:29:21,720
I guess it'd mean a lot to me if I knew
that a loved one's death
408
00:29:21,720 --> 00:29:23,660
meant a life might have been saved.
409
00:29:25,920 --> 00:29:26,920
No, it does.
410
00:29:27,560 --> 00:29:28,640
It does mean a lot.
411
00:29:30,240 --> 00:29:31,420
You must be very proud.
412
00:29:35,440 --> 00:29:36,440
Dee Dee.
413
00:29:38,860 --> 00:29:40,180
Why did you call me that?
414
00:29:41,380 --> 00:29:43,300
Tim was the only one who used that name.
415
00:29:43,660 --> 00:29:45,240
I must have heard him say it.
416
00:29:58,080 --> 00:30:00,120
God, I miss them so much.
417
00:30:04,940 --> 00:30:06,960
Everything feels so strange.
418
00:30:09,420 --> 00:30:11,060
I barely know you.
419
00:30:11,740 --> 00:30:13,100
And here I am.
420
00:30:16,300 --> 00:30:19,460
I want you to put your arms around me.
421
00:30:35,980 --> 00:30:39,540
Last month, there was a story in the
papers.
422
00:30:42,780 --> 00:30:44,140
About a surgical team.
423
00:30:45,440 --> 00:30:46,940
What are you talking about?
424
00:30:47,220 --> 00:30:53,460
The surgeons, they took the head from a
cancer patient.
425
00:30:55,580 --> 00:30:58,580
And they joined it to the body of a
brain -dead donor.
426
00:30:59,340 --> 00:31:01,200
A man who'd been shot in the head.
427
00:31:06,990 --> 00:31:07,990
At a wedding ring.
428
00:31:08,630 --> 00:31:09,970
But you took it off.
429
00:31:11,290 --> 00:31:13,630
And this deformity in the little finger.
430
00:31:16,010 --> 00:31:17,470
I'm like going crazy.
431
00:31:19,230 --> 00:31:21,030
Rachel. All those questions.
432
00:31:22,770 --> 00:31:25,270
Where you just walked into our lives.
433
00:31:29,230 --> 00:31:30,230
Similarities.
434
00:31:33,990 --> 00:31:35,450
This isn't happening.
435
00:31:37,260 --> 00:31:38,260
It's not possible.
436
00:32:39,600 --> 00:32:40,860
Tried to make some pasta tonight.
437
00:32:41,920 --> 00:32:42,920
You hungry?
438
00:32:43,440 --> 00:32:44,440
Maybe later.
439
00:32:44,740 --> 00:32:45,740
I'm starving.
440
00:32:47,220 --> 00:32:48,240
Where'd you go today?
441
00:32:49,440 --> 00:32:50,720
After you walked out.
442
00:32:59,500 --> 00:33:01,500
You're not hiding anything from me, are
you?
443
00:33:07,620 --> 00:33:13,090
Peter. If you have something to tell me,
just say it. Hey, I'm a big girl.
444
00:33:19,730 --> 00:33:21,050
There's someone else, isn't there?
445
00:33:23,630 --> 00:33:24,710
There is someone else.
446
00:33:28,510 --> 00:33:29,910
Someone I care about very much.
447
00:33:30,750 --> 00:33:32,170
I thought you cared about me.
448
00:33:33,490 --> 00:33:35,530
I think we let our emotions get carried
away.
449
00:33:37,040 --> 00:33:40,940
After the euphoria of the success of the
operation, it was just what I was
450
00:33:40,940 --> 00:33:41,719
afraid of.
451
00:33:41,720 --> 00:33:43,400
Listen to me.
452
00:33:43,840 --> 00:33:47,700
I've developed a friendship with Deirdre
Laird.
453
00:33:48,560 --> 00:33:49,660
How did you get her name?
454
00:33:50,300 --> 00:33:52,200
Vance give it to you, Andy? No one did.
455
00:33:53,420 --> 00:33:57,220
Look, I've been trying to tell you all
about these images I've been seeing. I
456
00:33:57,220 --> 00:33:59,840
found her on my own. Do you have any
idea how sick this is?
457
00:34:00,340 --> 00:34:03,880
You can't honestly tell me that you have
feelings for this woman. You don't even
458
00:34:03,880 --> 00:34:05,040
know her. But I do.
459
00:34:05,920 --> 00:34:09,679
It's all part of this bizarre melding of
who this man was and who I am.
460
00:34:09,880 --> 00:34:10,880
Oh, God.
461
00:34:12,219 --> 00:34:15,340
She doesn't know, does she? You didn't
tell her. I couldn't keep it from her.
462
00:34:16,840 --> 00:34:17,840
And?
463
00:34:18,020 --> 00:34:19,020
She got upset.
464
00:34:19,540 --> 00:34:22,560
Extremely upset. How do you think she
would react? Peter, do you have any idea
465
00:34:22,560 --> 00:34:23,560
what you've done?
466
00:34:24,020 --> 00:34:27,239
She could turn around and sabotage
everything that we have worked for.
467
00:34:27,850 --> 00:34:32,110
It could all be destroyed in the blink
of an eye. I am still seeing things.
468
00:34:32,449 --> 00:34:37,290
Things that Timothy Laird saw. I mean,
they're moments from his life. Stop this
469
00:34:37,290 --> 00:34:39,310
again. Why do you keep fighting me on
this?
470
00:34:39,730 --> 00:34:43,730
I would think the scientist in you would
be excited by all this. You promised me
471
00:34:43,730 --> 00:34:46,429
right now that you will never see that
woman again.
472
00:34:47,389 --> 00:34:48,850
This is all too crazy.
473
00:34:49,190 --> 00:34:51,350
I am not crazy, Renee.
474
00:34:52,810 --> 00:34:56,030
latent responses, synaptic residue.
475
00:34:56,330 --> 00:34:59,670
You call it what you want, but it's all
been absorbed by my mind.
476
00:35:00,150 --> 00:35:03,590
I've even seen fragments of the night
that he was killed. I might even be able
477
00:35:03,590 --> 00:35:05,070
to find out who murdered him.
478
00:35:31,240 --> 00:35:34,360
I've just come from talking to the key
administrators of Brodigan, and they've
479
00:35:34,360 --> 00:35:35,840
drawn up all the papers for us to join
them.
480
00:35:37,040 --> 00:35:39,200
I think you'll be very impressed with
the numbers.
481
00:35:40,480 --> 00:35:41,620
That's just the first year.
482
00:35:42,360 --> 00:35:44,880
Of course, I explained it's all
contingent upon your approval.
483
00:35:45,880 --> 00:35:46,920
What about Peter?
484
00:35:47,820 --> 00:35:49,440
Oh, Rennie, wake up.
485
00:35:50,100 --> 00:35:51,100
Peter's a fifth wheel.
486
00:35:51,940 --> 00:35:56,280
They didn't even ask about his
participation. Face it, his day's done.
487
00:35:56,720 --> 00:35:57,720
You're jealous.
488
00:35:58,540 --> 00:36:01,540
You've been trying to drive a wedge
between us from the beginning he doesn't
489
00:36:01,540 --> 00:36:07,240
love you he doesn't deserve you I
490
00:36:07,240 --> 00:36:10,240
Think you know how I feel
491
00:36:10,240 --> 00:36:15,860
This isn't about the work it never has
been
492
00:36:28,430 --> 00:36:29,430
We could talk.
493
00:36:30,910 --> 00:36:31,910
All right.
494
00:36:35,650 --> 00:36:36,750
Is Kylie home?
495
00:36:37,550 --> 00:36:39,910
She's, uh, spending the night at a
friend's.
496
00:36:40,330 --> 00:36:43,470
I... I got her a little something.
497
00:36:43,810 --> 00:36:46,230
It's nothing big. It's a little pendant.
498
00:36:47,850 --> 00:36:52,790
I thought she might like... Topaz.
499
00:36:55,130 --> 00:36:56,210
It's her birthstone.
500
00:36:58,280 --> 00:36:59,900
I never expected this to happen.
501
00:37:01,260 --> 00:37:02,260
Believe me.
502
00:37:03,820 --> 00:37:06,760
The last thing in the world I wanted was
to cause you any more pain.
503
00:37:08,380 --> 00:37:15,360
But even if you sent me away again
there, it's important to tell you a few
504
00:37:15,360 --> 00:37:16,360
things first.
505
00:37:40,590 --> 00:37:44,870
This whole operation has been
miraculous.
506
00:37:47,910 --> 00:37:50,290
In more ways than anyone could have
imagined.
507
00:37:55,290 --> 00:37:57,670
I was drawn here to this house.
508
00:37:58,270 --> 00:38:00,410
You and Kylie.
509
00:38:01,490 --> 00:38:03,470
Before I had any idea who you were.
510
00:38:04,710 --> 00:38:05,990
I don't understand.
511
00:38:07,270 --> 00:38:09,150
For the longest time, I didn't either.
512
00:38:12,840 --> 00:38:15,440
But there are certain truths that I just
can't run away from anymore.
513
00:38:16,620 --> 00:38:21,300
You see, I think... Part of Tim survived
in me.
514
00:38:22,460 --> 00:38:25,640
Not just his body or the little things
that you notice.
515
00:38:27,180 --> 00:38:28,500
But who he was.
516
00:38:29,620 --> 00:38:30,620
And what he was.
517
00:38:31,920 --> 00:38:32,920
His spirit.
518
00:38:34,740 --> 00:38:35,740
His soul.
519
00:38:37,640 --> 00:38:39,000
How is that possible?
520
00:38:40,300 --> 00:38:41,900
All I know is that it happened.
521
00:38:45,040 --> 00:38:46,640
I must have loved you very much.
522
00:38:51,460 --> 00:38:52,940
You want me to go now, I will.
523
00:39:13,009 --> 00:39:15,290
I'm sorry to bother you. Is Dr. Halstead
here?
524
00:39:16,130 --> 00:39:19,410
Doctor? There's something of a medical
emergency at the hospital.
525
00:39:22,910 --> 00:39:23,910
Peter?
526
00:39:28,370 --> 00:39:29,650
Renee, what are you doing here?
527
00:39:31,110 --> 00:39:32,110
Tell her, Peter.
528
00:39:33,490 --> 00:39:37,710
Whatever our differences are, I don't
think it's fair to involve Deirdre in
529
00:39:37,710 --> 00:39:38,710
them. Involve her?
530
00:39:39,290 --> 00:39:40,610
Is that your idea of a joke?
531
00:39:41,240 --> 00:39:43,340
Somebody please tell me what's going on.
532
00:39:45,220 --> 00:39:46,320
Renee's my colleague.
533
00:39:47,000 --> 00:39:49,500
Could you say that with any more
contempt, Peter?
534
00:39:50,280 --> 00:39:53,020
Are you Timothy Laird?
535
00:40:10,990 --> 00:40:11,990
It was you.
536
00:40:16,170 --> 00:40:17,750
I bet it was a perfect match.
537
00:40:19,930 --> 00:40:22,290
You killed him and harvested his body,
didn't you?
538
00:40:22,850 --> 00:40:24,930
Where do you think that body came from?
539
00:40:25,570 --> 00:40:26,570
Manor from heaven?
540
00:40:27,370 --> 00:40:29,770
How was I supposed to save your life?
541
00:40:30,130 --> 00:40:31,330
I'm calling the police.
542
00:40:31,570 --> 00:40:32,570
Don't even think about it.
543
00:40:32,990 --> 00:40:35,610
Renee, what do you think you're doing?
Put that damn thing away.
544
00:40:37,390 --> 00:40:40,190
You don't honestly think that you can
get away with what you did, do you? Is
545
00:40:40,190 --> 00:40:41,190
that what I mean to you?
546
00:40:41,650 --> 00:40:45,450
You'd see me put away after sacrificing
everything to save you?
547
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
We can do this, Peter.
548
00:41:15,480 --> 00:41:17,720
There's just one person standing in the
way.
549
00:41:19,540 --> 00:41:20,560
No, no.
550
00:41:20,900 --> 00:41:21,900
Peter, please.
551
00:41:22,360 --> 00:41:23,660
Give me the gun.
552
00:41:28,760 --> 00:41:29,760
Call 911.
553
00:41:50,570 --> 00:41:51,570
Sorry, Peter.
554
00:41:53,150 --> 00:41:56,930
We did all we could. She just... She
just lost too much blood.
555
00:42:36,460 --> 00:42:42,640
Our inexorable march toward death
defines our lives, giving meaning to our
556
00:42:42,640 --> 00:42:48,660
waking moment. But how will it change us
when our fate is taken out of God's
557
00:42:48,660 --> 00:42:51,300
hands and placed in our own?
40784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.