All language subtitles for The Odd Couple s01e24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,239 --> 00:00:19,560 Oh, all right. 2 00:00:19,840 --> 00:00:21,440 Now let's hear from the devil first. 3 00:00:21,740 --> 00:00:24,280 Why were you all in the basement in the first place? It's very simple. 4 00:00:24,760 --> 00:00:25,760 We went, oh. 5 00:00:26,060 --> 00:00:30,280 Officer, let me explain. We were on our way to a dinner party. In the basement? 6 00:00:30,640 --> 00:00:32,980 It must not be a very elegant affair. 7 00:00:33,220 --> 00:00:36,220 Let me explain. You take care of Felix, see if you can straighten him out. You 8 00:00:36,220 --> 00:00:38,000 mean she's really a nurse? She's a doctor. 9 00:00:38,540 --> 00:00:41,540 Oh, and I suppose you're really King Arthur, right? Do you think this is the 10 00:00:41,540 --> 00:00:43,600 best time possible for your funny jokes? 11 00:00:44,540 --> 00:00:46,220 Just explain this to me, will you? 12 00:00:46,440 --> 00:00:49,760 Where did you all get those ridiculous outfits, and why did you deliberately 13 00:00:49,760 --> 00:00:53,080 break the shoe store window? Oh, I can explain that. Officer! Officer! 14 00:00:53,480 --> 00:00:55,820 Arrest that man! He tried to molest my wife! 15 00:01:01,680 --> 00:01:06,080 On November 13th, Felix Unger was asked to remove himself from his place of 16 00:01:06,080 --> 00:01:07,080 residence. 17 00:01:07,690 --> 00:01:09,690 That request came from his wife. 18 00:01:10,490 --> 00:01:14,930 Deep down, he knew she was right, but he also knew that someday he would return 19 00:01:14,930 --> 00:01:15,930 to her. 20 00:01:16,370 --> 00:01:20,350 With nowhere else to go, he appeared at the home of his childhood friend, Oscar 21 00:01:20,350 --> 00:01:21,309 Madison. 22 00:01:21,310 --> 00:01:25,550 Sometime earlier, Madison's wife had thrown him out, requesting that he never 23 00:01:25,550 --> 00:01:30,250 return. Can two divorced men share an apartment without driving each other 24 00:01:30,250 --> 00:01:31,250 crazy? 25 00:02:30,400 --> 00:02:34,960 Fed up with all of you. Somebody better tell me everything that happened fast or 26 00:02:34,960 --> 00:02:36,120 else you're all under arrest. 27 00:02:36,340 --> 00:02:37,340 What charge? 28 00:02:37,680 --> 00:02:41,240 Breaking and entering, disturbing the peace, possible assault and decent 29 00:02:41,240 --> 00:02:46,900 exposure. Officer, could I make one final attempt to explain what happened? 30 00:02:47,360 --> 00:02:48,360 Okay, double. 31 00:02:51,040 --> 00:02:52,840 At seven o 'clock this evening, 32 00:02:53,610 --> 00:02:56,710 I was peacefully getting dressed. I was putting my cape on. 33 00:03:02,130 --> 00:03:07,930 Hey, buddy, what's new? 34 00:03:12,130 --> 00:03:14,650 Felix, I just covered the greatest fight. 35 00:03:15,190 --> 00:03:17,050 And fights in the middle of the afternoon? 36 00:03:17,330 --> 00:03:18,630 Not a boxing match. 37 00:03:18,970 --> 00:03:21,050 I covered a brawl in the hockey game. 38 00:03:24,430 --> 00:03:25,430 Good, I like your hair. 39 00:03:26,930 --> 00:03:27,930 Pick up your coat. 40 00:03:31,770 --> 00:03:34,070 I'm not going to say anything about your cockamamie costume. 41 00:03:34,330 --> 00:03:37,470 You go to any extreme, won't you? You'll be my conscience and I'll clean up my 42 00:03:37,470 --> 00:03:38,069 room, right? 43 00:03:38,070 --> 00:03:39,610 This is my costume for tonight. 44 00:03:40,290 --> 00:03:41,290 Tonight? What's tonight? 45 00:03:41,930 --> 00:03:43,290 Oscar, you know perfectly well. 46 00:03:43,910 --> 00:03:46,550 Tonight, Glorious Women's Club has its annual costume party. 47 00:03:47,130 --> 00:03:48,370 I thought that was tomorrow night. 48 00:03:48,590 --> 00:03:51,430 How could you think it was tomorrow night? I reminded you this morning 49 00:03:51,430 --> 00:03:52,430 you went to work. 50 00:03:52,440 --> 00:03:54,080 Felix, you know I never listen to you in the morning. 51 00:03:54,360 --> 00:03:55,360 Where's your costume? 52 00:03:55,460 --> 00:03:58,760 Go get it. Listen, I want to go, too. Cost me $100 for two tickets. 53 00:03:59,040 --> 00:04:00,040 No! 54 00:04:00,100 --> 00:04:02,500 It's too late. The costumer closes at 6 o 'clock. 55 00:04:02,720 --> 00:04:03,720 You sure? 56 00:04:04,120 --> 00:04:05,280 I'll go by myself. 57 00:04:05,900 --> 00:04:07,120 What are you going to do about Nancy? 58 00:04:08,460 --> 00:04:12,100 Nancy? Hey, she thinks it's tomorrow night, too. No, she doesn't. I phoned 59 00:04:12,100 --> 00:04:13,660 at the hospital. She listens to me. 60 00:04:13,880 --> 00:04:16,839 Thanks a lot, Felix. I just lost $100. Have my girl. 61 00:04:17,269 --> 00:04:20,269 Thanks a lot, Felix. Well, you know I hate to go to these stupid affairs. 62 00:04:20,529 --> 00:04:23,710 I asked you to buy tickets as a favor to me as a friend. 63 00:04:23,910 --> 00:04:27,290 For the last two years, Gloria's invited somebody else as her escort. I thought 64 00:04:27,290 --> 00:04:29,590 if I sold a lot of tickets, she'd ask me, and she did. 65 00:04:29,830 --> 00:04:31,310 Yeah, listen, Felix, can I get my money back? 66 00:04:31,670 --> 00:04:35,990 Oh, Oscar, Oscar, Oscar. This is a charity benefit. 67 00:04:36,310 --> 00:04:39,930 Your $100 has gone to help needy orphans. All right. Never mind. 68 00:04:40,510 --> 00:04:43,930 We'll find ten orphans who'll give you a dollar a piece a year for ten years. 69 00:04:44,070 --> 00:04:46,310 Oh, come on. Only don't feel too bad if you get it in Venice. 70 00:04:47,760 --> 00:04:48,760 Come on. 71 00:04:49,600 --> 00:04:50,600 Devils don't cry. 72 00:04:51,560 --> 00:04:54,700 Phoenix, look, I don't have to go with Peter Pan. 73 00:04:55,000 --> 00:04:58,660 Look, we'll find me a costume. Come on. I know there's something in my room we 74 00:04:58,660 --> 00:04:59,740 can find. Come on. 75 00:05:01,340 --> 00:05:03,200 Why don't you go as the stale cracker? 76 00:05:03,460 --> 00:05:07,980 It's not clever enough. I got it. Listen, I'll put on my hat. I'll put a 77 00:05:07,980 --> 00:05:09,120 by my hair. I'll go as a sports writer. 78 00:05:09,520 --> 00:05:12,600 That's clever. You don't like that one. I'll tell you what I could do. I could 79 00:05:12,600 --> 00:05:15,660 wear the bedspread, goes a germ. Why don't you wear the whole room and goes 80 00:05:15,660 --> 00:05:16,660 plague? 81 00:05:16,780 --> 00:05:18,060 Oh, what's the use? 82 00:05:18,680 --> 00:05:24,020 I can just be Gloria, dressed as an angel with a shining halo and dainty 83 00:05:24,020 --> 00:05:26,540 wings, hating my guts. 84 00:05:26,900 --> 00:05:30,160 Come on. Felix, you're overreacting. 85 00:05:30,820 --> 00:05:33,260 Look, I'll help you out. Have I ever let you down before? 86 00:05:33,680 --> 00:05:37,120 How many times have I tried to bring you and Gloria together and I just sat on a 87 00:05:37,120 --> 00:05:38,640 banana, would you believe me? 88 00:05:40,500 --> 00:05:42,760 I've begged you not to eat in bed. 89 00:05:42,980 --> 00:05:44,820 Why do you sleep with your food? 90 00:05:45,420 --> 00:05:46,840 Coyotes sleep with their food. 91 00:05:47,300 --> 00:05:48,440 Take bananas off pants. 92 00:05:48,740 --> 00:05:49,960 Why don't you call a monkey? 93 00:05:50,360 --> 00:05:54,360 I could go nude as Mr. Godiva. Another joke. 94 00:05:55,540 --> 00:05:56,540 That's it. 95 00:05:56,570 --> 00:05:57,570 I'm going by myself. 96 00:05:57,750 --> 00:06:01,490 You're going to break Nancy's heart. You're going to ruin Gloria's evening, 97 00:06:01,490 --> 00:06:03,490 you're going to ruin my evening. I hope you're happy. 98 00:06:05,370 --> 00:06:06,370 What is it, Felix? 99 00:06:06,430 --> 00:06:07,430 What? 100 00:06:08,570 --> 00:06:10,550 What? You look like you have a light bulb on your head. What is it? 101 00:06:10,890 --> 00:06:12,330 There's a suit of armor in the basement. 102 00:06:14,630 --> 00:06:17,210 What were you doing down in the basement? I noticed it when I was 103 00:06:17,210 --> 00:06:20,930 basement last year. You cleaned the basement? I had a thing to kill. There's 104 00:06:20,930 --> 00:06:22,490 little thing on me, so it'll be perfect for you. 105 00:06:23,350 --> 00:06:24,350 Nancy. 106 00:06:25,340 --> 00:06:26,340 There she is. 107 00:06:26,560 --> 00:06:28,540 You're exactly on time. 108 00:06:28,860 --> 00:06:31,680 You forgot your costume. I didn't, Felix. It's right here in the box. 109 00:06:32,440 --> 00:06:33,520 Oscar, where's your costume? 110 00:06:34,500 --> 00:06:37,500 Oscar's going to be a knight in shining armor. His costume's down in the 111 00:06:37,500 --> 00:06:40,140 basement. We're going down there and get it now. Oh, all right. Well, I have to 112 00:06:40,140 --> 00:06:42,880 get into my costume and put on my makeup. We'll be back for you in seven 113 00:06:42,880 --> 00:06:43,980 minutes. Good. Okay. 114 00:06:44,360 --> 00:06:45,360 Oscar. What? 115 00:06:45,400 --> 00:06:47,240 You've got mashed potatoes on your hand. 116 00:06:47,520 --> 00:06:48,520 No, no bananas. 117 00:06:58,400 --> 00:07:00,960 Oh, no. Would you look at this place? 118 00:07:01,600 --> 00:07:03,960 One year ago, this place was spotless. 119 00:07:06,160 --> 00:07:09,240 Stop carrying the world on your shoulders. Just find the arm of Venus. 120 00:07:09,460 --> 00:07:11,080 Venus, your tail's getting dirty. 121 00:07:12,780 --> 00:07:15,820 Boy, the owner of this place certainly collected a lot of memorabilia, didn't 122 00:07:15,820 --> 00:07:18,940 he? Some of my room is junk down here. It's memorabilia. Because the owner 123 00:07:18,940 --> 00:07:20,360 doesn't sleep down here. 124 00:07:23,050 --> 00:07:26,010 This won't take much of this. I can't take much of a honking. Take your tail, 125 00:07:26,110 --> 00:07:27,750 please. There it is. 126 00:07:28,650 --> 00:07:30,470 There it is. Oh, boy. 127 00:07:31,130 --> 00:07:32,130 Well, 128 00:07:32,370 --> 00:07:34,310 the night of waters, but the corona didn't die. 129 00:07:35,450 --> 00:07:37,850 Oh, just a little bit of rust. What's that? Take it. 130 00:07:38,610 --> 00:07:39,610 Oh, 131 00:07:40,430 --> 00:07:44,130 this has a lot of character. This is huge. I wouldn't wear it, but it's huge. 132 00:07:45,390 --> 00:07:49,550 Now I know how a sardine feels. 133 00:07:51,770 --> 00:07:54,710 What is that? Why is it your collar? Oh, I saw that picture with Louis here. 134 00:07:54,790 --> 00:07:56,110 What do I got, a tin necktie with it? 135 00:07:58,670 --> 00:07:59,409 Here we are. 136 00:07:59,410 --> 00:08:02,570 Now, isn't that nice? Yeah, it's very comfortable. A little polish. 137 00:08:02,870 --> 00:08:05,850 We'll have you in perfect shape. Look out, please. I'm back. I'm like Allison. 138 00:08:07,310 --> 00:08:12,430 Give me your hand. Well, you better go. Quick. 139 00:08:12,850 --> 00:08:13,850 Got you. 140 00:08:14,230 --> 00:08:16,250 Oh, you look like a million bucks. 141 00:08:16,510 --> 00:08:19,540 Yeah. Now, take your pants off. Take my pants off? Take your pants off. Why do I 142 00:08:19,540 --> 00:08:21,740 have to take off my pants? Because I don't want to get banana all over the 143 00:08:21,740 --> 00:08:24,040 inside of this beautiful armor. Come on, take them off. What's a man worried 144 00:08:24,040 --> 00:08:25,040 about the cockamamie? 145 00:08:25,540 --> 00:08:27,540 Rusty, they're mean. Don't worry about catching pneumonia. 146 00:08:27,820 --> 00:08:30,420 You've got to put these up. Tell the rats to turn their heads. 147 00:08:30,680 --> 00:08:31,680 Hurry up. 148 00:08:31,840 --> 00:08:34,260 Meet you in the lobby. I'll get my hands clean. I'll get a bottle of polish. 149 00:08:34,380 --> 00:08:36,880 We'll polish you up in the cabin. Take your pants off on your own. 150 00:08:37,200 --> 00:08:38,400 This has got to be fun. 151 00:08:40,820 --> 00:08:42,500 I hope I don't get an itch. 152 00:08:51,050 --> 00:08:52,050 This is great. 153 00:08:52,290 --> 00:08:53,290 Good job. 154 00:08:56,450 --> 00:08:57,429 Oh, boy. 155 00:08:57,430 --> 00:09:00,090 That would work perfectly well if somebody would wind me up. 156 00:09:24,460 --> 00:09:27,640 You know something? If you fall, the armor will break your fall. 157 00:09:28,960 --> 00:09:31,940 Just the kind of reassurance I need. I like to break your fall. 158 00:09:35,500 --> 00:09:38,300 The door's locked. 159 00:09:38,720 --> 00:09:40,160 What? It's locked. 160 00:09:40,620 --> 00:09:42,340 Oh, it's all right. I got the key in my pants. 161 00:09:42,660 --> 00:09:43,660 I'll go get them. 162 00:09:45,220 --> 00:09:46,820 Your pants are upstairs, soaking. 163 00:09:47,780 --> 00:09:49,140 I had to get the banana out. 164 00:09:49,560 --> 00:09:50,640 What did you do with the keys? 165 00:09:50,960 --> 00:09:52,080 I took them out of the pocket. 166 00:09:54,480 --> 00:09:55,480 coffee table. 167 00:09:55,600 --> 00:10:02,200 Thank you, Felix, for saving my pants and ruining my life. We don't get 168 00:10:02,200 --> 00:10:03,200 in ten minutes. 169 00:10:03,260 --> 00:10:04,820 My whole life is shot to hell. 170 00:10:05,400 --> 00:10:06,640 That's what you're dressed for. 171 00:11:02,700 --> 00:11:05,560 I see some broken glass, a couple of empty beer cans, and a lot of loose 172 00:11:05,560 --> 00:11:08,040 garbage. This street is filthy. 173 00:11:08,280 --> 00:11:09,500 It hasn't been cleaned in weeks. 174 00:11:09,920 --> 00:11:12,100 Do you see any people, human beings, passing by? 175 00:11:12,460 --> 00:11:13,620 Hey, hey, Mr. Herman! 176 00:11:16,160 --> 00:11:17,160 What's going on here? 177 00:11:17,260 --> 00:11:18,880 Oh, we're glad to see you. 178 00:11:19,220 --> 00:11:22,180 Oh, well, I'm glad to see you, too. You know, if you hadn't pulled my pants, I'd 179 00:11:22,180 --> 00:11:23,079 have missed you. 180 00:11:23,080 --> 00:11:25,340 Boy, these are deplorable living conditions. 181 00:11:25,660 --> 00:11:28,300 Oh, we don't live here. We're on our way to a party. 182 00:11:28,600 --> 00:11:30,300 Well, who's throwing it? Both of the clowns? 183 00:11:30,500 --> 00:11:32,000 We're locked in. We can't get out. 184 00:11:32,440 --> 00:11:37,000 Locked in? Yeah. All along? Yeah. Well, in that case, reach for it. It's a stick 185 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 -up. 186 00:11:42,700 --> 00:11:44,720 Listen, mister, I don't... Where's the name? 187 00:11:45,240 --> 00:11:47,340 Vern. I don't approve of this. 188 00:11:47,620 --> 00:11:51,380 Oh, darn it. And I was really trying to impress you. What is this? 189 00:11:52,160 --> 00:11:53,920 Two watches and an empty purse? 190 00:11:54,160 --> 00:11:56,860 Come on, where's the wallet? Where's the cash? We don't have any cash. 191 00:11:57,560 --> 00:12:00,480 She told you we were in costume. What do you want us to do, carry our wallets in 192 00:12:00,480 --> 00:12:01,059 our teeth? 193 00:12:01,060 --> 00:12:02,840 You know this wasn't even worth bending down for? 194 00:12:03,060 --> 00:12:06,300 Vern, I realize this is a disappointment for you, but why don't you turn it into 195 00:12:06,300 --> 00:12:09,860 something good and help us get out of here? Look, bud, I'd love to help you, 196 00:12:09,860 --> 00:12:13,220 I'm sick of escaping out my bag. Come on, be a sport. 197 00:12:13,900 --> 00:12:15,240 Sorry. Peace, peace. 198 00:12:16,080 --> 00:12:17,080 Vern! 199 00:12:20,700 --> 00:12:21,700 Poor Gloria. 200 00:12:22,260 --> 00:12:24,680 An angel alone at the table for four. 201 00:12:25,580 --> 00:12:27,400 Hey, Felix, give me a hand. this with it. 202 00:12:27,720 --> 00:12:28,840 What is it? 203 00:12:29,640 --> 00:12:31,660 Well, it's the main heater pipe to all the apartments. 204 00:12:32,380 --> 00:12:35,140 Well, bang on it. They'll hear us. Stop already with the banging. We're not 205 00:12:35,140 --> 00:12:37,540 going to bang. We're going to overheat all the apartments. One of them will 206 00:12:37,540 --> 00:12:41,100 to come down and fix it. Sometimes I don't give you the credit. You got 207 00:12:41,200 --> 00:12:42,200 Give me a hand. 208 00:12:55,630 --> 00:12:56,630 Oh, I'll probably catch pneumonia. 209 00:12:57,030 --> 00:12:58,150 Look at your beard. 210 00:13:00,810 --> 00:13:02,050 What are you smiling about? 211 00:13:02,870 --> 00:13:04,570 The scene cleared my sinuses. 212 00:13:06,130 --> 00:13:07,130 Hmm. 213 00:13:21,450 --> 00:13:23,250 Will you stop playing with your tail? 214 00:13:27,530 --> 00:13:28,610 This is just horrible. 215 00:13:29,190 --> 00:13:30,190 What time is it? 216 00:13:30,590 --> 00:13:32,410 I don't know. Vern stole my watch. 217 00:13:34,290 --> 00:13:37,890 Don't nod. I know you think I'm responsible for this whole thing. No, I 218 00:13:37,890 --> 00:13:39,150 think you're responsible for the whole thing. 219 00:13:39,550 --> 00:13:42,890 It's not your fault that Vern came and robbed us. Thank you, Felix. Everything 220 00:13:42,890 --> 00:13:46,650 else I'm responsible for. Whose idea was it to come down to sell us? We came 221 00:13:46,650 --> 00:13:49,890 down here because you forgot your costume. That's why we came down here. 222 00:13:49,890 --> 00:13:50,890 yeah? And who was stupid enough... 223 00:13:57,000 --> 00:13:58,020 You're blaming this on me? 224 00:13:58,540 --> 00:14:01,320 Nobody's blaming you, but it was you who carelessly closed the door. 225 00:14:01,560 --> 00:14:04,720 It's true. I did close the door, and perhaps that was careless of me, and I'm 226 00:14:04,720 --> 00:14:08,840 sorry. But why is it that every time I walk into this apartment building, I 227 00:14:08,840 --> 00:14:11,680 into the middle of a catastrophe? Oh, that's not... There is belief. There is 228 00:14:11,680 --> 00:14:15,840 less confusion in an emergency ward. Now, I won't be a part of your craziness 229 00:14:15,840 --> 00:14:17,620 anymore. Oh, Nancy. Oscar. 230 00:14:18,580 --> 00:14:19,580 Where could she go? 231 00:14:21,220 --> 00:14:25,280 I don't want to discuss it. Oscar, you stay on your side of the room. Felix, 232 00:14:25,280 --> 00:14:28,420 get over there and... We'll just leave each other alone until help arrives. 233 00:14:41,940 --> 00:14:43,420 Again you're playing with your tail? 234 00:15:05,390 --> 00:15:09,410 You got your wish, Felix. 235 00:15:12,390 --> 00:15:13,990 They just cleaned the street. 236 00:15:18,850 --> 00:15:20,870 Hey, you're on my side of the room. 237 00:15:26,240 --> 00:15:30,140 Oh, let's not fight, honey. It's all right with Felix, but not with you. 238 00:15:30,140 --> 00:15:32,680 forgive. Let's make friends with Felix. 239 00:15:32,920 --> 00:15:35,620 What fool? Look how nice and quiet it is. I'd rather be his enemy. 240 00:15:46,080 --> 00:15:48,240 What's he talking about? 241 00:15:48,660 --> 00:15:49,760 Why don't you ask him? 242 00:15:51,310 --> 00:15:54,070 What are you talking about? A peace offering. Come on. Sit here. 243 00:15:54,850 --> 00:15:57,290 Nancy, you sit here. 244 00:15:58,730 --> 00:16:01,370 See what you find when you tidy up? 245 00:16:01,730 --> 00:16:04,050 Not a great year, but good. 246 00:16:04,370 --> 00:16:05,249 Perfectly adequate. 247 00:16:05,250 --> 00:16:06,250 Where'd you get all this food? 248 00:16:06,450 --> 00:16:09,210 Someone must have done some canning and they left it down here. There's jam, 249 00:16:09,430 --> 00:16:11,050 Indian chutney, kosher pickles. 250 00:16:11,350 --> 00:16:14,850 That's great food if you're a Jewish elephant boy. I think it's nice. Let's 251 00:16:14,850 --> 00:16:17,270 a toast. Okay, what do we toast to? To what? 252 00:16:17,770 --> 00:16:18,950 Friendship. And warmer basement. 253 00:16:19,310 --> 00:16:20,670 Okay. Here we go. 254 00:16:25,750 --> 00:16:29,370 Music. There are marvelous old records here. I think it's so great how you 255 00:16:29,370 --> 00:16:33,370 cheered yourself up. Why, brood? I've lost the only woman in the world I love. 256 00:16:33,490 --> 00:16:34,510 We're trapped here forever. 257 00:16:34,770 --> 00:16:35,770 Let's dance. 258 00:18:17,850 --> 00:18:20,770 You know something? 259 00:18:21,030 --> 00:18:22,370 What? You're cute. 260 00:18:22,910 --> 00:18:26,430 Oh, you should see us when we have our fights, Felix. They're real beauts. 261 00:18:26,630 --> 00:18:27,950 I don't believe you. 262 00:18:28,890 --> 00:18:32,670 You know, Felix, it's just remarkable how you cleaned up in here. 263 00:18:32,910 --> 00:18:34,610 We might as well die clean. 264 00:18:34,950 --> 00:18:36,710 You hid the dirty dishes. 265 00:18:37,290 --> 00:18:38,350 What about the dumbwaiter? 266 00:18:38,810 --> 00:18:41,810 The dumbwaiter? I didn't know they had a dumbwaiter here. 267 00:18:42,050 --> 00:18:43,050 Yeah, look in here. 268 00:18:44,750 --> 00:18:46,530 Felix, is this dumbwaiter going to our kitchen? 269 00:18:47,040 --> 00:18:49,200 No, it does. It's boarded up. It's behind our icebox. 270 00:18:49,480 --> 00:18:52,180 Does it go up to all the kitchens and all the apartments? I know what you're 271 00:18:52,180 --> 00:18:53,600 thinking. They're all boarded up. 272 00:18:54,300 --> 00:18:55,360 What have we got to lose? 273 00:18:55,660 --> 00:18:58,040 No, this thing's a hundred years old. It isn't safe. 274 00:18:58,260 --> 00:19:00,560 The worst that could happen, I'll knock on a couple of walls, they'll think I'm 275 00:19:00,560 --> 00:19:01,560 a termite. Oh, no. 276 00:19:02,340 --> 00:19:04,920 It's a hundred years old. You can't do it. We've got no alternative. 277 00:19:05,980 --> 00:19:10,220 This is no place for a lady. I'll do it. I'll do it. All right. 278 00:19:10,460 --> 00:19:12,780 I'll tell you what. What? 279 00:19:13,660 --> 00:19:14,660 If I pull it off. 280 00:19:15,280 --> 00:19:16,269 What's the matter? 281 00:19:16,270 --> 00:19:17,270 Close that on my tail. 282 00:19:18,170 --> 00:19:19,170 Don't you, eh? 283 00:19:20,750 --> 00:19:22,850 I pull the rope once. Yeah. 284 00:19:23,110 --> 00:19:26,470 Pull me up. Okay. If I pull it twice, that means pull me down. Right, okay. 285 00:19:26,550 --> 00:19:27,109 Wait, wait, wait. 286 00:19:27,110 --> 00:19:31,270 If I pull three times, that means I'm in trouble. Okay. And if I pull four 287 00:19:31,270 --> 00:19:34,610 times... Oh, she's going to clean it again. Close the door. 288 00:19:34,810 --> 00:19:36,170 If I pull four times... All right. 289 00:19:36,450 --> 00:19:37,450 If I pull four times... 290 00:19:56,110 --> 00:19:57,110 Who was that on the telephone? 291 00:19:57,670 --> 00:19:58,850 Oh, Herman. 292 00:19:59,370 --> 00:20:02,070 It was the man selling magazine subscriptions. 293 00:20:02,870 --> 00:20:04,750 Will you stop with the jealousy? 294 00:20:05,010 --> 00:20:06,230 Magazine subscriptions? 295 00:20:06,530 --> 00:20:07,590 You think I was born yesterday? 296 00:20:07,870 --> 00:20:11,070 I know what you're up to. I'm a dissentuous woman. Oh, I should have had 297 00:20:11,070 --> 00:20:12,890 sense than to get mixed up with a younger woman. 298 00:20:13,770 --> 00:20:15,950 Baby dog. I love you. 299 00:20:16,610 --> 00:20:20,410 Don't I always whisper sweet nothings in your good ears? 300 00:20:21,450 --> 00:20:23,550 Hello? Hello in there? 301 00:20:24,090 --> 00:20:25,090 What? Hello? 302 00:20:25,280 --> 00:20:26,019 What is that? 303 00:20:26,020 --> 00:20:27,640 What's going on? That's just funny. 304 00:20:28,280 --> 00:20:29,280 Hello? 305 00:20:30,080 --> 00:20:31,080 Hello? 306 00:20:31,460 --> 00:20:32,660 A little help, please? 307 00:20:33,580 --> 00:20:36,500 Florence! Am I glad to see you. Who is this? 308 00:20:36,880 --> 00:20:40,220 I'm Felix Unger from upstairs. Listen, we're stuck in the basement. What kind 309 00:20:40,220 --> 00:20:41,560 freaks are you running around with now? 310 00:20:41,760 --> 00:20:45,140 What are you supposed to do, dress up like an angel? No, actually, Gloria is 311 00:20:45,140 --> 00:20:47,380 going to be the angel. Listen to me. Please! Freaks! 312 00:20:47,600 --> 00:20:48,600 Oh, Herman! 313 00:20:48,980 --> 00:20:50,780 When will you learn to grow up? 314 00:20:55,720 --> 00:20:57,480 Yes, I just don't turn her on anymore. 315 00:21:00,620 --> 00:21:01,680 Oscar, there's a signal. 316 00:21:01,900 --> 00:21:04,860 He wants you to pull him up further. Either that or he's polishing the roof. 317 00:21:38,830 --> 00:21:42,250 We're in big trouble here. There's no time. I must drink the potion. 318 00:21:42,510 --> 00:21:43,510 Philip, are your folks home? 319 00:21:43,750 --> 00:21:45,410 Philip, hey, what are you doing? 320 00:21:46,350 --> 00:21:47,289 Mr. and Mrs. 321 00:21:47,290 --> 00:21:49,790 Wexler? Hello? Hey, don't drink that. 322 00:21:50,210 --> 00:21:51,990 That's dangerous. Don't do that, Philip. 323 00:21:52,370 --> 00:21:53,370 Philip. 324 00:21:53,650 --> 00:21:54,890 Philip, are you all right? 325 00:21:55,450 --> 00:21:56,450 Are you all right? 326 00:21:56,950 --> 00:21:58,950 Hello? Hello, anybody else home here? 327 00:22:01,370 --> 00:22:05,310 Science marches on. 328 00:22:05,530 --> 00:22:07,780 Hey, Philip, this is... This is serious. No more kidding around. Come on. You 329 00:22:07,780 --> 00:22:09,280 must not reveal my true identity. 330 00:22:09,680 --> 00:22:10,680 Mr. and Mrs. Wexler. 331 00:22:13,100 --> 00:22:14,100 Oscar. 332 00:22:14,440 --> 00:22:15,440 Oscar. 333 00:22:15,980 --> 00:22:17,140 Lower me slowly. 334 00:22:21,860 --> 00:22:23,140 I'm going to put him on a diet. 335 00:22:57,040 --> 00:22:58,840 And if you say that again, I'll bash your skull in. 336 00:23:00,700 --> 00:23:03,800 Oh. I'm a doctor. Tell me where it hurts. 337 00:23:04,000 --> 00:23:07,700 It hurts every place I can mention and a couple I can't mention. 338 00:23:08,480 --> 00:23:09,480 Oh. 339 00:23:10,080 --> 00:23:11,080 What's the difference? 340 00:23:11,440 --> 00:23:14,560 We're never going to see the light of day again. Phoenix, I got a great idea. 341 00:23:14,920 --> 00:23:16,440 What? We'll go back to yelling. 342 00:23:25,390 --> 00:23:29,090 And there's a fire hydrant out there. And there's a mailbox out there. Very 343 00:23:29,090 --> 00:23:32,750 funny, Felix. I break the light. They come to fix the light. When they come to 344 00:23:32,750 --> 00:23:35,290 fix the light, we yell. Then they come and they save us. 345 00:23:35,490 --> 00:23:37,110 Oscar, that light's 30 feet away. 346 00:23:37,470 --> 00:23:39,070 No trouble for old Fireball? 347 00:23:39,710 --> 00:23:44,170 Oscar, in New York, it takes 10 days to fix a stoplight. Why are you so 348 00:23:44,170 --> 00:23:45,170 negative? 349 00:23:46,830 --> 00:23:48,630 I've stood up my ex -wife. 350 00:23:49,570 --> 00:23:51,870 My entire body is hurting me. 351 00:23:52,680 --> 00:23:56,300 I'm standing in a freezing basement with no hope of survival. 352 00:23:56,680 --> 00:24:01,700 And a man is going to save me by tossing a little piece of coal through a grate 353 00:24:01,700 --> 00:24:03,800 at a light this big 30 feet away. 354 00:24:04,720 --> 00:24:05,720 That's why I'm negative. 355 00:24:06,040 --> 00:24:07,040 Just step back. 356 00:24:07,200 --> 00:24:07,879 Good luck. 357 00:24:07,880 --> 00:24:08,880 Thank you. 358 00:24:11,360 --> 00:24:13,240 That was low on insight. 359 00:24:13,620 --> 00:24:15,260 Now he's giving us play -by -play coverage. 360 00:24:18,940 --> 00:24:19,940 All two? 361 00:24:20,480 --> 00:24:21,640 Yeah, but I'm getting closer. 362 00:24:31,120 --> 00:24:34,180 The guy across the street's going to love me, because I just broke his 363 00:24:34,680 --> 00:24:35,960 Nice going, fireball. 364 00:24:42,800 --> 00:24:45,600 How nice of that old man not to press charges. 365 00:24:45,800 --> 00:24:47,780 Do you think the officer will make out a report? 366 00:24:48,080 --> 00:24:50,580 No, take all night. Don't worry about that. 367 00:24:51,520 --> 00:24:53,480 I don't have my tickets to the party. 368 00:24:53,740 --> 00:24:55,680 Did you lose them? No, Vern stole them. 369 00:24:56,140 --> 00:24:57,200 What if he goes to the party? 370 00:24:57,640 --> 00:24:59,660 He'll sit with Gloria. She'll be sitting with a bandit. 371 00:24:59,880 --> 00:25:03,040 Felix, will you relax? He's not going to go to the party. I hope not. 372 00:25:03,040 --> 00:25:04,040 Everything's going to be fine. 373 00:25:04,240 --> 00:25:06,080 I wonder what's taking Oscar so long with his costume. 374 00:25:06,440 --> 00:25:07,920 Here, let me help you. Can you fix this? 375 00:25:08,160 --> 00:25:09,700 Oscar, what's taking you so long? 376 00:25:10,540 --> 00:25:11,640 I'm ready. I'm ready. 28890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.