Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,239 --> 00:00:19,560
Oh, all right.
2
00:00:19,840 --> 00:00:21,440
Now let's hear from the devil first.
3
00:00:21,740 --> 00:00:24,280
Why were you all in the basement in the
first place? It's very simple.
4
00:00:24,760 --> 00:00:25,760
We went, oh.
5
00:00:26,060 --> 00:00:30,280
Officer, let me explain. We were on our
way to a dinner party. In the basement?
6
00:00:30,640 --> 00:00:32,980
It must not be a very elegant affair.
7
00:00:33,220 --> 00:00:36,220
Let me explain. You take care of Felix,
see if you can straighten him out. You
8
00:00:36,220 --> 00:00:38,000
mean she's really a nurse? She's a
doctor.
9
00:00:38,540 --> 00:00:41,540
Oh, and I suppose you're really King
Arthur, right? Do you think this is the
10
00:00:41,540 --> 00:00:43,600
best time possible for your funny jokes?
11
00:00:44,540 --> 00:00:46,220
Just explain this to me, will you?
12
00:00:46,440 --> 00:00:49,760
Where did you all get those ridiculous
outfits, and why did you deliberately
13
00:00:49,760 --> 00:00:53,080
break the shoe store window? Oh, I can
explain that. Officer! Officer!
14
00:00:53,480 --> 00:00:55,820
Arrest that man! He tried to molest my
wife!
15
00:01:01,680 --> 00:01:06,080
On November 13th, Felix Unger was asked
to remove himself from his place of
16
00:01:06,080 --> 00:01:07,080
residence.
17
00:01:07,690 --> 00:01:09,690
That request came from his wife.
18
00:01:10,490 --> 00:01:14,930
Deep down, he knew she was right, but he
also knew that someday he would return
19
00:01:14,930 --> 00:01:15,930
to her.
20
00:01:16,370 --> 00:01:20,350
With nowhere else to go, he appeared at
the home of his childhood friend, Oscar
21
00:01:20,350 --> 00:01:21,309
Madison.
22
00:01:21,310 --> 00:01:25,550
Sometime earlier, Madison's wife had
thrown him out, requesting that he never
23
00:01:25,550 --> 00:01:30,250
return. Can two divorced men share an
apartment without driving each other
24
00:01:30,250 --> 00:01:31,250
crazy?
25
00:02:30,400 --> 00:02:34,960
Fed up with all of you. Somebody better
tell me everything that happened fast or
26
00:02:34,960 --> 00:02:36,120
else you're all under arrest.
27
00:02:36,340 --> 00:02:37,340
What charge?
28
00:02:37,680 --> 00:02:41,240
Breaking and entering, disturbing the
peace, possible assault and decent
29
00:02:41,240 --> 00:02:46,900
exposure. Officer, could I make one
final attempt to explain what happened?
30
00:02:47,360 --> 00:02:48,360
Okay, double.
31
00:02:51,040 --> 00:02:52,840
At seven o 'clock this evening,
32
00:02:53,610 --> 00:02:56,710
I was peacefully getting dressed. I was
putting my cape on.
33
00:03:02,130 --> 00:03:07,930
Hey, buddy, what's new?
34
00:03:12,130 --> 00:03:14,650
Felix, I just covered the greatest
fight.
35
00:03:15,190 --> 00:03:17,050
And fights in the middle of the
afternoon?
36
00:03:17,330 --> 00:03:18,630
Not a boxing match.
37
00:03:18,970 --> 00:03:21,050
I covered a brawl in the hockey game.
38
00:03:24,430 --> 00:03:25,430
Good, I like your hair.
39
00:03:26,930 --> 00:03:27,930
Pick up your coat.
40
00:03:31,770 --> 00:03:34,070
I'm not going to say anything about your
cockamamie costume.
41
00:03:34,330 --> 00:03:37,470
You go to any extreme, won't you? You'll
be my conscience and I'll clean up my
42
00:03:37,470 --> 00:03:38,069
room, right?
43
00:03:38,070 --> 00:03:39,610
This is my costume for tonight.
44
00:03:40,290 --> 00:03:41,290
Tonight? What's tonight?
45
00:03:41,930 --> 00:03:43,290
Oscar, you know perfectly well.
46
00:03:43,910 --> 00:03:46,550
Tonight, Glorious Women's Club has its
annual costume party.
47
00:03:47,130 --> 00:03:48,370
I thought that was tomorrow night.
48
00:03:48,590 --> 00:03:51,430
How could you think it was tomorrow
night? I reminded you this morning
49
00:03:51,430 --> 00:03:52,430
you went to work.
50
00:03:52,440 --> 00:03:54,080
Felix, you know I never listen to you in
the morning.
51
00:03:54,360 --> 00:03:55,360
Where's your costume?
52
00:03:55,460 --> 00:03:58,760
Go get it. Listen, I want to go, too.
Cost me $100 for two tickets.
53
00:03:59,040 --> 00:04:00,040
No!
54
00:04:00,100 --> 00:04:02,500
It's too late. The costumer closes at 6
o 'clock.
55
00:04:02,720 --> 00:04:03,720
You sure?
56
00:04:04,120 --> 00:04:05,280
I'll go by myself.
57
00:04:05,900 --> 00:04:07,120
What are you going to do about Nancy?
58
00:04:08,460 --> 00:04:12,100
Nancy? Hey, she thinks it's tomorrow
night, too. No, she doesn't. I phoned
59
00:04:12,100 --> 00:04:13,660
at the hospital. She listens to me.
60
00:04:13,880 --> 00:04:16,839
Thanks a lot, Felix. I just lost $100.
Have my girl.
61
00:04:17,269 --> 00:04:20,269
Thanks a lot, Felix. Well, you know I
hate to go to these stupid affairs.
62
00:04:20,529 --> 00:04:23,710
I asked you to buy tickets as a favor to
me as a friend.
63
00:04:23,910 --> 00:04:27,290
For the last two years, Gloria's invited
somebody else as her escort. I thought
64
00:04:27,290 --> 00:04:29,590
if I sold a lot of tickets, she'd ask
me, and she did.
65
00:04:29,830 --> 00:04:31,310
Yeah, listen, Felix, can I get my money
back?
66
00:04:31,670 --> 00:04:35,990
Oh, Oscar, Oscar, Oscar. This is a
charity benefit.
67
00:04:36,310 --> 00:04:39,930
Your $100 has gone to help needy
orphans. All right. Never mind.
68
00:04:40,510 --> 00:04:43,930
We'll find ten orphans who'll give you a
dollar a piece a year for ten years.
69
00:04:44,070 --> 00:04:46,310
Oh, come on. Only don't feel too bad if
you get it in Venice.
70
00:04:47,760 --> 00:04:48,760
Come on.
71
00:04:49,600 --> 00:04:50,600
Devils don't cry.
72
00:04:51,560 --> 00:04:54,700
Phoenix, look, I don't have to go with
Peter Pan.
73
00:04:55,000 --> 00:04:58,660
Look, we'll find me a costume. Come on.
I know there's something in my room we
74
00:04:58,660 --> 00:04:59,740
can find. Come on.
75
00:05:01,340 --> 00:05:03,200
Why don't you go as the stale cracker?
76
00:05:03,460 --> 00:05:07,980
It's not clever enough. I got it.
Listen, I'll put on my hat. I'll put a
77
00:05:07,980 --> 00:05:09,120
by my hair. I'll go as a sports writer.
78
00:05:09,520 --> 00:05:12,600
That's clever. You don't like that one.
I'll tell you what I could do. I could
79
00:05:12,600 --> 00:05:15,660
wear the bedspread, goes a germ. Why
don't you wear the whole room and goes
80
00:05:15,660 --> 00:05:16,660
plague?
81
00:05:16,780 --> 00:05:18,060
Oh, what's the use?
82
00:05:18,680 --> 00:05:24,020
I can just be Gloria, dressed as an
angel with a shining halo and dainty
83
00:05:24,020 --> 00:05:26,540
wings, hating my guts.
84
00:05:26,900 --> 00:05:30,160
Come on. Felix, you're overreacting.
85
00:05:30,820 --> 00:05:33,260
Look, I'll help you out. Have I ever let
you down before?
86
00:05:33,680 --> 00:05:37,120
How many times have I tried to bring you
and Gloria together and I just sat on a
87
00:05:37,120 --> 00:05:38,640
banana, would you believe me?
88
00:05:40,500 --> 00:05:42,760
I've begged you not to eat in bed.
89
00:05:42,980 --> 00:05:44,820
Why do you sleep with your food?
90
00:05:45,420 --> 00:05:46,840
Coyotes sleep with their food.
91
00:05:47,300 --> 00:05:48,440
Take bananas off pants.
92
00:05:48,740 --> 00:05:49,960
Why don't you call a monkey?
93
00:05:50,360 --> 00:05:54,360
I could go nude as Mr. Godiva. Another
joke.
94
00:05:55,540 --> 00:05:56,540
That's it.
95
00:05:56,570 --> 00:05:57,570
I'm going by myself.
96
00:05:57,750 --> 00:06:01,490
You're going to break Nancy's heart.
You're going to ruin Gloria's evening,
97
00:06:01,490 --> 00:06:03,490
you're going to ruin my evening. I hope
you're happy.
98
00:06:05,370 --> 00:06:06,370
What is it, Felix?
99
00:06:06,430 --> 00:06:07,430
What?
100
00:06:08,570 --> 00:06:10,550
What? You look like you have a light
bulb on your head. What is it?
101
00:06:10,890 --> 00:06:12,330
There's a suit of armor in the basement.
102
00:06:14,630 --> 00:06:17,210
What were you doing down in the
basement? I noticed it when I was
103
00:06:17,210 --> 00:06:20,930
basement last year. You cleaned the
basement? I had a thing to kill. There's
104
00:06:20,930 --> 00:06:22,490
little thing on me, so it'll be perfect
for you.
105
00:06:23,350 --> 00:06:24,350
Nancy.
106
00:06:25,340 --> 00:06:26,340
There she is.
107
00:06:26,560 --> 00:06:28,540
You're exactly on time.
108
00:06:28,860 --> 00:06:31,680
You forgot your costume. I didn't,
Felix. It's right here in the box.
109
00:06:32,440 --> 00:06:33,520
Oscar, where's your costume?
110
00:06:34,500 --> 00:06:37,500
Oscar's going to be a knight in shining
armor. His costume's down in the
111
00:06:37,500 --> 00:06:40,140
basement. We're going down there and get
it now. Oh, all right. Well, I have to
112
00:06:40,140 --> 00:06:42,880
get into my costume and put on my
makeup. We'll be back for you in seven
113
00:06:42,880 --> 00:06:43,980
minutes. Good. Okay.
114
00:06:44,360 --> 00:06:45,360
Oscar. What?
115
00:06:45,400 --> 00:06:47,240
You've got mashed potatoes on your hand.
116
00:06:47,520 --> 00:06:48,520
No, no bananas.
117
00:06:58,400 --> 00:07:00,960
Oh, no. Would you look at this place?
118
00:07:01,600 --> 00:07:03,960
One year ago, this place was spotless.
119
00:07:06,160 --> 00:07:09,240
Stop carrying the world on your
shoulders. Just find the arm of Venus.
120
00:07:09,460 --> 00:07:11,080
Venus, your tail's getting dirty.
121
00:07:12,780 --> 00:07:15,820
Boy, the owner of this place certainly
collected a lot of memorabilia, didn't
122
00:07:15,820 --> 00:07:18,940
he? Some of my room is junk down here.
It's memorabilia. Because the owner
123
00:07:18,940 --> 00:07:20,360
doesn't sleep down here.
124
00:07:23,050 --> 00:07:26,010
This won't take much of this. I can't
take much of a honking. Take your tail,
125
00:07:26,110 --> 00:07:27,750
please. There it is.
126
00:07:28,650 --> 00:07:30,470
There it is. Oh, boy.
127
00:07:31,130 --> 00:07:32,130
Well,
128
00:07:32,370 --> 00:07:34,310
the night of waters, but the corona
didn't die.
129
00:07:35,450 --> 00:07:37,850
Oh, just a little bit of rust. What's
that? Take it.
130
00:07:38,610 --> 00:07:39,610
Oh,
131
00:07:40,430 --> 00:07:44,130
this has a lot of character. This is
huge. I wouldn't wear it, but it's huge.
132
00:07:45,390 --> 00:07:49,550
Now I know how a sardine feels.
133
00:07:51,770 --> 00:07:54,710
What is that? Why is it your collar? Oh,
I saw that picture with Louis here.
134
00:07:54,790 --> 00:07:56,110
What do I got, a tin necktie with it?
135
00:07:58,670 --> 00:07:59,409
Here we are.
136
00:07:59,410 --> 00:08:02,570
Now, isn't that nice? Yeah, it's very
comfortable. A little polish.
137
00:08:02,870 --> 00:08:05,850
We'll have you in perfect shape. Look
out, please. I'm back. I'm like Allison.
138
00:08:07,310 --> 00:08:12,430
Give me your hand. Well, you better go.
Quick.
139
00:08:12,850 --> 00:08:13,850
Got you.
140
00:08:14,230 --> 00:08:16,250
Oh, you look like a million bucks.
141
00:08:16,510 --> 00:08:19,540
Yeah. Now, take your pants off. Take my
pants off? Take your pants off. Why do I
142
00:08:19,540 --> 00:08:21,740
have to take off my pants? Because I
don't want to get banana all over the
143
00:08:21,740 --> 00:08:24,040
inside of this beautiful armor. Come on,
take them off. What's a man worried
144
00:08:24,040 --> 00:08:25,040
about the cockamamie?
145
00:08:25,540 --> 00:08:27,540
Rusty, they're mean. Don't worry about
catching pneumonia.
146
00:08:27,820 --> 00:08:30,420
You've got to put these up. Tell the
rats to turn their heads.
147
00:08:30,680 --> 00:08:31,680
Hurry up.
148
00:08:31,840 --> 00:08:34,260
Meet you in the lobby. I'll get my hands
clean. I'll get a bottle of polish.
149
00:08:34,380 --> 00:08:36,880
We'll polish you up in the cabin. Take
your pants off on your own.
150
00:08:37,200 --> 00:08:38,400
This has got to be fun.
151
00:08:40,820 --> 00:08:42,500
I hope I don't get an itch.
152
00:08:51,050 --> 00:08:52,050
This is great.
153
00:08:52,290 --> 00:08:53,290
Good job.
154
00:08:56,450 --> 00:08:57,429
Oh, boy.
155
00:08:57,430 --> 00:09:00,090
That would work perfectly well if
somebody would wind me up.
156
00:09:24,460 --> 00:09:27,640
You know something? If you fall, the
armor will break your fall.
157
00:09:28,960 --> 00:09:31,940
Just the kind of reassurance I need. I
like to break your fall.
158
00:09:35,500 --> 00:09:38,300
The door's locked.
159
00:09:38,720 --> 00:09:40,160
What? It's locked.
160
00:09:40,620 --> 00:09:42,340
Oh, it's all right. I got the key in my
pants.
161
00:09:42,660 --> 00:09:43,660
I'll go get them.
162
00:09:45,220 --> 00:09:46,820
Your pants are upstairs, soaking.
163
00:09:47,780 --> 00:09:49,140
I had to get the banana out.
164
00:09:49,560 --> 00:09:50,640
What did you do with the keys?
165
00:09:50,960 --> 00:09:52,080
I took them out of the pocket.
166
00:09:54,480 --> 00:09:55,480
coffee table.
167
00:09:55,600 --> 00:10:02,200
Thank you, Felix, for saving my pants
and ruining my life. We don't get
168
00:10:02,200 --> 00:10:03,200
in ten minutes.
169
00:10:03,260 --> 00:10:04,820
My whole life is shot to hell.
170
00:10:05,400 --> 00:10:06,640
That's what you're dressed for.
171
00:11:02,700 --> 00:11:05,560
I see some broken glass, a couple of
empty beer cans, and a lot of loose
172
00:11:05,560 --> 00:11:08,040
garbage. This street is filthy.
173
00:11:08,280 --> 00:11:09,500
It hasn't been cleaned in weeks.
174
00:11:09,920 --> 00:11:12,100
Do you see any people, human beings,
passing by?
175
00:11:12,460 --> 00:11:13,620
Hey, hey, Mr. Herman!
176
00:11:16,160 --> 00:11:17,160
What's going on here?
177
00:11:17,260 --> 00:11:18,880
Oh, we're glad to see you.
178
00:11:19,220 --> 00:11:22,180
Oh, well, I'm glad to see you, too. You
know, if you hadn't pulled my pants, I'd
179
00:11:22,180 --> 00:11:23,079
have missed you.
180
00:11:23,080 --> 00:11:25,340
Boy, these are deplorable living
conditions.
181
00:11:25,660 --> 00:11:28,300
Oh, we don't live here. We're on our way
to a party.
182
00:11:28,600 --> 00:11:30,300
Well, who's throwing it? Both of the
clowns?
183
00:11:30,500 --> 00:11:32,000
We're locked in. We can't get out.
184
00:11:32,440 --> 00:11:37,000
Locked in? Yeah. All along? Yeah. Well,
in that case, reach for it. It's a stick
185
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
-up.
186
00:11:42,700 --> 00:11:44,720
Listen, mister, I don't... Where's the
name?
187
00:11:45,240 --> 00:11:47,340
Vern. I don't approve of this.
188
00:11:47,620 --> 00:11:51,380
Oh, darn it. And I was really trying to
impress you. What is this?
189
00:11:52,160 --> 00:11:53,920
Two watches and an empty purse?
190
00:11:54,160 --> 00:11:56,860
Come on, where's the wallet? Where's the
cash? We don't have any cash.
191
00:11:57,560 --> 00:12:00,480
She told you we were in costume. What do
you want us to do, carry our wallets in
192
00:12:00,480 --> 00:12:01,059
our teeth?
193
00:12:01,060 --> 00:12:02,840
You know this wasn't even worth bending
down for?
194
00:12:03,060 --> 00:12:06,300
Vern, I realize this is a disappointment
for you, but why don't you turn it into
195
00:12:06,300 --> 00:12:09,860
something good and help us get out of
here? Look, bud, I'd love to help you,
196
00:12:09,860 --> 00:12:13,220
I'm sick of escaping out my bag. Come
on, be a sport.
197
00:12:13,900 --> 00:12:15,240
Sorry. Peace, peace.
198
00:12:16,080 --> 00:12:17,080
Vern!
199
00:12:20,700 --> 00:12:21,700
Poor Gloria.
200
00:12:22,260 --> 00:12:24,680
An angel alone at the table for four.
201
00:12:25,580 --> 00:12:27,400
Hey, Felix, give me a hand. this with
it.
202
00:12:27,720 --> 00:12:28,840
What is it?
203
00:12:29,640 --> 00:12:31,660
Well, it's the main heater pipe to all
the apartments.
204
00:12:32,380 --> 00:12:35,140
Well, bang on it. They'll hear us. Stop
already with the banging. We're not
205
00:12:35,140 --> 00:12:37,540
going to bang. We're going to overheat
all the apartments. One of them will
206
00:12:37,540 --> 00:12:41,100
to come down and fix it. Sometimes I
don't give you the credit. You got
207
00:12:41,200 --> 00:12:42,200
Give me a hand.
208
00:12:55,630 --> 00:12:56,630
Oh, I'll probably catch pneumonia.
209
00:12:57,030 --> 00:12:58,150
Look at your beard.
210
00:13:00,810 --> 00:13:02,050
What are you smiling about?
211
00:13:02,870 --> 00:13:04,570
The scene cleared my sinuses.
212
00:13:06,130 --> 00:13:07,130
Hmm.
213
00:13:21,450 --> 00:13:23,250
Will you stop playing with your tail?
214
00:13:27,530 --> 00:13:28,610
This is just horrible.
215
00:13:29,190 --> 00:13:30,190
What time is it?
216
00:13:30,590 --> 00:13:32,410
I don't know. Vern stole my watch.
217
00:13:34,290 --> 00:13:37,890
Don't nod. I know you think I'm
responsible for this whole thing. No, I
218
00:13:37,890 --> 00:13:39,150
think you're responsible for the whole
thing.
219
00:13:39,550 --> 00:13:42,890
It's not your fault that Vern came and
robbed us. Thank you, Felix. Everything
220
00:13:42,890 --> 00:13:46,650
else I'm responsible for. Whose idea was
it to come down to sell us? We came
221
00:13:46,650 --> 00:13:49,890
down here because you forgot your
costume. That's why we came down here.
222
00:13:49,890 --> 00:13:50,890
yeah? And who was stupid enough...
223
00:13:57,000 --> 00:13:58,020
You're blaming this on me?
224
00:13:58,540 --> 00:14:01,320
Nobody's blaming you, but it was you who
carelessly closed the door.
225
00:14:01,560 --> 00:14:04,720
It's true. I did close the door, and
perhaps that was careless of me, and I'm
226
00:14:04,720 --> 00:14:08,840
sorry. But why is it that every time I
walk into this apartment building, I
227
00:14:08,840 --> 00:14:11,680
into the middle of a catastrophe? Oh,
that's not... There is belief. There is
228
00:14:11,680 --> 00:14:15,840
less confusion in an emergency ward.
Now, I won't be a part of your craziness
229
00:14:15,840 --> 00:14:17,620
anymore. Oh, Nancy. Oscar.
230
00:14:18,580 --> 00:14:19,580
Where could she go?
231
00:14:21,220 --> 00:14:25,280
I don't want to discuss it. Oscar, you
stay on your side of the room. Felix,
232
00:14:25,280 --> 00:14:28,420
get over there and... We'll just leave
each other alone until help arrives.
233
00:14:41,940 --> 00:14:43,420
Again you're playing with your tail?
234
00:15:05,390 --> 00:15:09,410
You got your wish, Felix.
235
00:15:12,390 --> 00:15:13,990
They just cleaned the street.
236
00:15:18,850 --> 00:15:20,870
Hey, you're on my side of the room.
237
00:15:26,240 --> 00:15:30,140
Oh, let's not fight, honey. It's all
right with Felix, but not with you.
238
00:15:30,140 --> 00:15:32,680
forgive. Let's make friends with Felix.
239
00:15:32,920 --> 00:15:35,620
What fool? Look how nice and quiet it
is. I'd rather be his enemy.
240
00:15:46,080 --> 00:15:48,240
What's he talking about?
241
00:15:48,660 --> 00:15:49,760
Why don't you ask him?
242
00:15:51,310 --> 00:15:54,070
What are you talking about? A peace
offering. Come on. Sit here.
243
00:15:54,850 --> 00:15:57,290
Nancy, you sit here.
244
00:15:58,730 --> 00:16:01,370
See what you find when you tidy up?
245
00:16:01,730 --> 00:16:04,050
Not a great year, but good.
246
00:16:04,370 --> 00:16:05,249
Perfectly adequate.
247
00:16:05,250 --> 00:16:06,250
Where'd you get all this food?
248
00:16:06,450 --> 00:16:09,210
Someone must have done some canning and
they left it down here. There's jam,
249
00:16:09,430 --> 00:16:11,050
Indian chutney, kosher pickles.
250
00:16:11,350 --> 00:16:14,850
That's great food if you're a Jewish
elephant boy. I think it's nice. Let's
251
00:16:14,850 --> 00:16:17,270
a toast. Okay, what do we toast to? To
what?
252
00:16:17,770 --> 00:16:18,950
Friendship. And warmer basement.
253
00:16:19,310 --> 00:16:20,670
Okay. Here we go.
254
00:16:25,750 --> 00:16:29,370
Music. There are marvelous old records
here. I think it's so great how you
255
00:16:29,370 --> 00:16:33,370
cheered yourself up. Why, brood? I've
lost the only woman in the world I love.
256
00:16:33,490 --> 00:16:34,510
We're trapped here forever.
257
00:16:34,770 --> 00:16:35,770
Let's dance.
258
00:18:17,850 --> 00:18:20,770
You know something?
259
00:18:21,030 --> 00:18:22,370
What? You're cute.
260
00:18:22,910 --> 00:18:26,430
Oh, you should see us when we have our
fights, Felix. They're real beauts.
261
00:18:26,630 --> 00:18:27,950
I don't believe you.
262
00:18:28,890 --> 00:18:32,670
You know, Felix, it's just remarkable
how you cleaned up in here.
263
00:18:32,910 --> 00:18:34,610
We might as well die clean.
264
00:18:34,950 --> 00:18:36,710
You hid the dirty dishes.
265
00:18:37,290 --> 00:18:38,350
What about the dumbwaiter?
266
00:18:38,810 --> 00:18:41,810
The dumbwaiter? I didn't know they had a
dumbwaiter here.
267
00:18:42,050 --> 00:18:43,050
Yeah, look in here.
268
00:18:44,750 --> 00:18:46,530
Felix, is this dumbwaiter going to our
kitchen?
269
00:18:47,040 --> 00:18:49,200
No, it does. It's boarded up. It's
behind our icebox.
270
00:18:49,480 --> 00:18:52,180
Does it go up to all the kitchens and
all the apartments? I know what you're
271
00:18:52,180 --> 00:18:53,600
thinking. They're all boarded up.
272
00:18:54,300 --> 00:18:55,360
What have we got to lose?
273
00:18:55,660 --> 00:18:58,040
No, this thing's a hundred years old. It
isn't safe.
274
00:18:58,260 --> 00:19:00,560
The worst that could happen, I'll knock
on a couple of walls, they'll think I'm
275
00:19:00,560 --> 00:19:01,560
a termite. Oh, no.
276
00:19:02,340 --> 00:19:04,920
It's a hundred years old. You can't do
it. We've got no alternative.
277
00:19:05,980 --> 00:19:10,220
This is no place for a lady. I'll do it.
I'll do it. All right.
278
00:19:10,460 --> 00:19:12,780
I'll tell you what. What?
279
00:19:13,660 --> 00:19:14,660
If I pull it off.
280
00:19:15,280 --> 00:19:16,269
What's the matter?
281
00:19:16,270 --> 00:19:17,270
Close that on my tail.
282
00:19:18,170 --> 00:19:19,170
Don't you, eh?
283
00:19:20,750 --> 00:19:22,850
I pull the rope once. Yeah.
284
00:19:23,110 --> 00:19:26,470
Pull me up. Okay. If I pull it twice,
that means pull me down. Right, okay.
285
00:19:26,550 --> 00:19:27,109
Wait, wait, wait.
286
00:19:27,110 --> 00:19:31,270
If I pull three times, that means I'm in
trouble. Okay. And if I pull four
287
00:19:31,270 --> 00:19:34,610
times... Oh, she's going to clean it
again. Close the door.
288
00:19:34,810 --> 00:19:36,170
If I pull four times... All right.
289
00:19:36,450 --> 00:19:37,450
If I pull four times...
290
00:19:56,110 --> 00:19:57,110
Who was that on the telephone?
291
00:19:57,670 --> 00:19:58,850
Oh, Herman.
292
00:19:59,370 --> 00:20:02,070
It was the man selling magazine
subscriptions.
293
00:20:02,870 --> 00:20:04,750
Will you stop with the jealousy?
294
00:20:05,010 --> 00:20:06,230
Magazine subscriptions?
295
00:20:06,530 --> 00:20:07,590
You think I was born yesterday?
296
00:20:07,870 --> 00:20:11,070
I know what you're up to. I'm a
dissentuous woman. Oh, I should have had
297
00:20:11,070 --> 00:20:12,890
sense than to get mixed up with a
younger woman.
298
00:20:13,770 --> 00:20:15,950
Baby dog. I love you.
299
00:20:16,610 --> 00:20:20,410
Don't I always whisper sweet nothings in
your good ears?
300
00:20:21,450 --> 00:20:23,550
Hello? Hello in there?
301
00:20:24,090 --> 00:20:25,090
What? Hello?
302
00:20:25,280 --> 00:20:26,019
What is that?
303
00:20:26,020 --> 00:20:27,640
What's going on? That's just funny.
304
00:20:28,280 --> 00:20:29,280
Hello?
305
00:20:30,080 --> 00:20:31,080
Hello?
306
00:20:31,460 --> 00:20:32,660
A little help, please?
307
00:20:33,580 --> 00:20:36,500
Florence! Am I glad to see you. Who is
this?
308
00:20:36,880 --> 00:20:40,220
I'm Felix Unger from upstairs. Listen,
we're stuck in the basement. What kind
309
00:20:40,220 --> 00:20:41,560
freaks are you running around with now?
310
00:20:41,760 --> 00:20:45,140
What are you supposed to do, dress up
like an angel? No, actually, Gloria is
311
00:20:45,140 --> 00:20:47,380
going to be the angel. Listen to me.
Please! Freaks!
312
00:20:47,600 --> 00:20:48,600
Oh, Herman!
313
00:20:48,980 --> 00:20:50,780
When will you learn to grow up?
314
00:20:55,720 --> 00:20:57,480
Yes, I just don't turn her on anymore.
315
00:21:00,620 --> 00:21:01,680
Oscar, there's a signal.
316
00:21:01,900 --> 00:21:04,860
He wants you to pull him up further.
Either that or he's polishing the roof.
317
00:21:38,830 --> 00:21:42,250
We're in big trouble here. There's no
time. I must drink the potion.
318
00:21:42,510 --> 00:21:43,510
Philip, are your folks home?
319
00:21:43,750 --> 00:21:45,410
Philip, hey, what are you doing?
320
00:21:46,350 --> 00:21:47,289
Mr. and Mrs.
321
00:21:47,290 --> 00:21:49,790
Wexler? Hello? Hey, don't drink that.
322
00:21:50,210 --> 00:21:51,990
That's dangerous. Don't do that, Philip.
323
00:21:52,370 --> 00:21:53,370
Philip.
324
00:21:53,650 --> 00:21:54,890
Philip, are you all right?
325
00:21:55,450 --> 00:21:56,450
Are you all right?
326
00:21:56,950 --> 00:21:58,950
Hello? Hello, anybody else home here?
327
00:22:01,370 --> 00:22:05,310
Science marches on.
328
00:22:05,530 --> 00:22:07,780
Hey, Philip, this is... This is serious.
No more kidding around. Come on. You
329
00:22:07,780 --> 00:22:09,280
must not reveal my true identity.
330
00:22:09,680 --> 00:22:10,680
Mr. and Mrs. Wexler.
331
00:22:13,100 --> 00:22:14,100
Oscar.
332
00:22:14,440 --> 00:22:15,440
Oscar.
333
00:22:15,980 --> 00:22:17,140
Lower me slowly.
334
00:22:21,860 --> 00:22:23,140
I'm going to put him on a diet.
335
00:22:57,040 --> 00:22:58,840
And if you say that again, I'll bash
your skull in.
336
00:23:00,700 --> 00:23:03,800
Oh. I'm a doctor. Tell me where it
hurts.
337
00:23:04,000 --> 00:23:07,700
It hurts every place I can mention and a
couple I can't mention.
338
00:23:08,480 --> 00:23:09,480
Oh.
339
00:23:10,080 --> 00:23:11,080
What's the difference?
340
00:23:11,440 --> 00:23:14,560
We're never going to see the light of
day again. Phoenix, I got a great idea.
341
00:23:14,920 --> 00:23:16,440
What? We'll go back to yelling.
342
00:23:25,390 --> 00:23:29,090
And there's a fire hydrant out there.
And there's a mailbox out there. Very
343
00:23:29,090 --> 00:23:32,750
funny, Felix. I break the light. They
come to fix the light. When they come to
344
00:23:32,750 --> 00:23:35,290
fix the light, we yell. Then they come
and they save us.
345
00:23:35,490 --> 00:23:37,110
Oscar, that light's 30 feet away.
346
00:23:37,470 --> 00:23:39,070
No trouble for old Fireball?
347
00:23:39,710 --> 00:23:44,170
Oscar, in New York, it takes 10 days to
fix a stoplight. Why are you so
348
00:23:44,170 --> 00:23:45,170
negative?
349
00:23:46,830 --> 00:23:48,630
I've stood up my ex -wife.
350
00:23:49,570 --> 00:23:51,870
My entire body is hurting me.
351
00:23:52,680 --> 00:23:56,300
I'm standing in a freezing basement with
no hope of survival.
352
00:23:56,680 --> 00:24:01,700
And a man is going to save me by tossing
a little piece of coal through a grate
353
00:24:01,700 --> 00:24:03,800
at a light this big 30 feet away.
354
00:24:04,720 --> 00:24:05,720
That's why I'm negative.
355
00:24:06,040 --> 00:24:07,040
Just step back.
356
00:24:07,200 --> 00:24:07,879
Good luck.
357
00:24:07,880 --> 00:24:08,880
Thank you.
358
00:24:11,360 --> 00:24:13,240
That was low on insight.
359
00:24:13,620 --> 00:24:15,260
Now he's giving us play -by -play
coverage.
360
00:24:18,940 --> 00:24:19,940
All two?
361
00:24:20,480 --> 00:24:21,640
Yeah, but I'm getting closer.
362
00:24:31,120 --> 00:24:34,180
The guy across the street's going to
love me, because I just broke his
363
00:24:34,680 --> 00:24:35,960
Nice going, fireball.
364
00:24:42,800 --> 00:24:45,600
How nice of that old man not to press
charges.
365
00:24:45,800 --> 00:24:47,780
Do you think the officer will make out a
report?
366
00:24:48,080 --> 00:24:50,580
No, take all night. Don't worry about
that.
367
00:24:51,520 --> 00:24:53,480
I don't have my tickets to the party.
368
00:24:53,740 --> 00:24:55,680
Did you lose them? No, Vern stole them.
369
00:24:56,140 --> 00:24:57,200
What if he goes to the party?
370
00:24:57,640 --> 00:24:59,660
He'll sit with Gloria. She'll be sitting
with a bandit.
371
00:24:59,880 --> 00:25:03,040
Felix, will you relax? He's not going to
go to the party. I hope not.
372
00:25:03,040 --> 00:25:04,040
Everything's going to be fine.
373
00:25:04,240 --> 00:25:06,080
I wonder what's taking Oscar so long
with his costume.
374
00:25:06,440 --> 00:25:07,920
Here, let me help you. Can you fix this?
375
00:25:08,160 --> 00:25:09,700
Oscar, what's taking you so long?
376
00:25:10,540 --> 00:25:11,640
I'm ready. I'm ready.
28890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.