All language subtitles for Ladrones.la.tiara.de.santa.+ügueda.S01E06.D-Day.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,886 --> 00:00:01,995 WAT VOORAFGING 2 00:00:02,120 --> 00:00:05,475 Het is tijd voor het plan. Een diefstal is als een dans. 3 00:00:05,600 --> 00:00:09,920 Die lukt alleen als alle dansers de choreografie uit hun hoofd kennen. 4 00:00:12,280 --> 00:00:16,480 Geen coördinatie, geen kracht, niks. En hij moet de bruid optillen. 5 00:00:17,720 --> 00:00:20,880 Jammer. Ze zullen zo verdrietig zijn. 6 00:00:21,360 --> 00:00:24,355 Edgar heeft me losgemaakt. - Ik heb pillen gekregen. 7 00:00:24,480 --> 00:00:29,440 Ze willen dat we zelfmoord plegen. - Ze horen vast bij het plan. 8 00:00:30,040 --> 00:00:31,440 Slik door. 9 00:00:33,800 --> 00:00:35,280 Ruim de lijken op. 10 00:00:41,600 --> 00:00:44,040 Perseo heeft je mijn helft aangeboden. 11 00:00:44,640 --> 00:00:48,235 En omgekeerd. Wat heb je gezegd? - Ik heb ja gezegd. En jij? 12 00:00:48,360 --> 00:00:49,760 Ik ook. 13 00:00:51,160 --> 00:00:54,600 Etorfine? - Je bedriegt me niet zoals in Las Vegas. 14 00:01:01,480 --> 00:01:04,200 Ik lig onder acht meter zand. 15 00:01:04,760 --> 00:01:08,698 Ik heb vijf minuten lucht en ben geen centimeter vooruitgekomen. 16 00:01:10,000 --> 00:01:15,760 Ik lig in een lijkzak in een kuil, volledig bedekt met zand. 17 00:01:17,080 --> 00:01:22,280 Ik ben een chronische optimist, maar alleen een wonder kan me nu redden. 18 00:01:23,000 --> 00:01:26,675 Hij heeft tegen ons gelogen en ons gebruikt. Net als in Las Vegas. 19 00:01:26,800 --> 00:01:30,795 Straffen snap ik, Amber, maar je hebt hem ter dood veroordeeld. 20 00:01:30,920 --> 00:01:34,955 Hij liet de vingerafdruk achter voor Judith. Heeft hij dat gezegd? 21 00:01:35,080 --> 00:01:36,480 En tegen jou? 22 00:01:37,000 --> 00:01:38,195 Ook niet tegen mij. 23 00:01:38,320 --> 00:01:43,280 Waarom? Om ons te beschuldigen. Of om... Ik weet het niet. 24 00:01:44,520 --> 00:01:48,145 Er is nog tijd om hem te redden. Dan kan hij het uitleggen. 25 00:01:48,480 --> 00:01:50,520 Nee. 26 00:01:53,080 --> 00:01:57,440 Men zegt dat voor je dood je hele leven aan je voorbijflitst. 27 00:01:58,320 --> 00:01:59,720 Dat is niet waar. 28 00:02:00,800 --> 00:02:02,720 Ik denk alleen aan jou. 29 00:02:04,480 --> 00:02:08,400 Ik zou je moeten haten. Je hebt me tenslotte gedood. Maar... 30 00:02:15,520 --> 00:02:18,395 Waarom zou hij liegen? - Hij heeft miljoenen redenen. 31 00:02:18,520 --> 00:02:20,440 Winnen, de tiara krijgen. 32 00:02:23,600 --> 00:02:27,600 Enkele jaren geleden zag ik hem sterven tijdens een schietpartij. 33 00:02:28,520 --> 00:02:29,920 En nu... 34 00:02:30,160 --> 00:02:34,435 Nu vertelde hij een verhaal over hoe hij hier kwam om de tiara te stelen... 35 00:02:34,560 --> 00:02:36,715 en dat zijn broer werd gedood. 36 00:02:36,840 --> 00:02:39,760 Alleen maar leugens. - Wacht. 37 00:02:41,360 --> 00:02:42,955 Ik ken dat verhaal. 38 00:02:43,080 --> 00:02:46,955 Villegas vertelde me het toen hij een fles tequila had gedronken. 39 00:02:47,080 --> 00:02:49,795 Twee mannen wilden de tiara stelen. 40 00:02:49,920 --> 00:02:54,240 Eén man werd gepakt. Volgens Villegas kreeg hij wat hij verdiende. 41 00:02:54,920 --> 00:02:57,545 Ik dacht dat het opschepperij was, maar... 42 00:02:58,120 --> 00:03:01,560 Amber, Rui liegt niet. 43 00:03:09,840 --> 00:03:12,360 Hou alsjeblieft vol, Rui. 44 00:03:27,000 --> 00:03:29,360 Amber. 45 00:03:50,800 --> 00:03:52,200 Amber. 46 00:03:52,960 --> 00:03:57,560 Sorry dat ik je teleurstel. Wat is er? Ben ik je type niet? 47 00:03:58,440 --> 00:04:00,240 Je verkiest brunettes. 48 00:04:03,080 --> 00:04:04,480 Hier. 49 00:04:08,720 --> 00:04:10,920 Amber heeft je achtergelaten. 50 00:04:11,720 --> 00:04:16,000 Toch blijf je om haar jammeren. 51 00:04:16,920 --> 00:04:18,320 Ik weet het niet. 52 00:04:18,960 --> 00:04:20,600 Zie je haar of de anderen? 53 00:04:26,880 --> 00:04:29,760 Ze heeft je eerder in de steek gelaten, hè? 54 00:04:30,640 --> 00:04:35,640 Het zal niet de laatste keer zijn. Wat nu? Wil je een fopspeen? 55 00:04:36,240 --> 00:04:40,120 Of snap je het nu en gaan we samen achter de tiara aan? 56 00:04:55,640 --> 00:04:57,040 Rui. 57 00:05:00,120 --> 00:05:01,520 Je leeft. 58 00:05:07,080 --> 00:05:11,768 Ze zeggen dat Elvis niet was gestorven. Hij had zich verstopt op een eiland. 59 00:05:13,040 --> 00:05:14,440 Het spijt me. 60 00:05:14,840 --> 00:05:18,760 Het spijt me. 61 00:05:22,040 --> 00:05:25,240 Het spijt me van je broer. 62 00:05:27,400 --> 00:05:28,880 Je had hem gemogen. 63 00:05:30,320 --> 00:05:31,720 Vast. 64 00:05:33,240 --> 00:05:37,000 Ik weet niet wat me bezielde. 65 00:05:37,720 --> 00:05:41,120 Het spijt me. - Amber, het is oké. 66 00:05:42,520 --> 00:05:43,920 Even goede vrienden. 67 00:05:46,320 --> 00:05:48,640 Even goede vrienden? - Ja. 68 00:05:55,840 --> 00:06:00,920 Kussen. - Edgar, zwijg. 69 00:06:01,560 --> 00:06:03,000 Het is oké. Ga door. 70 00:06:05,320 --> 00:06:09,560 We moeten iets stelen en lopen ver achter. 71 00:06:11,440 --> 00:06:13,915 Hallo, dit is Lucía Villegas. Is daar iemand? 72 00:06:14,040 --> 00:06:16,040 Ik zoek Amber. Het is dringend. 73 00:06:29,680 --> 00:06:31,160 Jaume heeft me gedumpt. 74 00:06:32,400 --> 00:06:34,560 De bruiloft gaat niet door. 75 00:06:36,600 --> 00:06:38,315 Nee. - Dit had ik niet verwacht. 76 00:06:38,440 --> 00:06:40,360 Nee. 77 00:06:41,160 --> 00:06:43,660 Zonder bruiloft is er ook geen diefstal. 78 00:06:45,080 --> 00:06:49,440 Ik heb aan alles gedacht, maar dit had ik niet verwacht. 79 00:06:49,960 --> 00:06:55,120 Ik heb geen plan B, want hun liefde was puur en veilig. Hun liefde was... 80 00:06:56,080 --> 00:06:57,480 Ware liefde. 81 00:06:58,240 --> 00:06:59,640 Wat? 82 00:07:01,280 --> 00:07:05,160 Jullie liefde is puur en waar. 83 00:07:08,080 --> 00:07:11,235 Lucía, herinner je je die man over wie ik vertelde? 84 00:07:11,360 --> 00:07:12,595 Ja. 85 00:07:12,720 --> 00:07:16,355 Ik heb niet gezegd dat ik ook een kreng tegenover hem was. 86 00:07:16,480 --> 00:07:19,755 Ik heb hem bedrogen. Ik heb hem toen echt pijn gedaan. 87 00:07:19,880 --> 00:07:26,280 En daar heb ik echt spijt van, Lucía. Ik wil niet dat jij dezelfde fout maakt. 88 00:07:28,640 --> 00:07:30,080 Ik heb ook spijt. 89 00:07:30,720 --> 00:07:34,280 Jaume deed zijn best en ik gedroeg me vreselijk. 90 00:07:35,400 --> 00:07:36,800 Je kunt het oplossen. 91 00:07:37,160 --> 00:07:40,040 Hoe? Jaume denkt dat ik niet van hem hou. 92 00:07:40,880 --> 00:07:43,080 Hou je van hem? - Heel veel. 93 00:07:43,720 --> 00:07:46,720 Hij maakt me gelukkig. Hij laat me lachen. 94 00:07:47,480 --> 00:07:50,280 Ik hoef geen geld of juwelen... 95 00:07:51,000 --> 00:07:52,155 of botox. 96 00:07:52,280 --> 00:07:55,720 Er is tijd om het te bewijzen. Kom mee. - Waarheen? 97 00:08:01,920 --> 00:08:04,170 Ik wil je voorstellen aan onze dief. 98 00:08:05,240 --> 00:08:08,155 De gouvernante? Zeker weten? 99 00:08:08,280 --> 00:08:11,035 Ze had altijd overal een alibi voor. 100 00:08:11,160 --> 00:08:14,785 Maar een paar uur geleden zag ik haar uit haar kamer komen. 101 00:08:16,880 --> 00:08:19,795 Iets aan haar klopt niet. Ze is te... 102 00:08:19,920 --> 00:08:22,715 Aardig. Niemand is zo. - Precies. 103 00:08:22,840 --> 00:08:26,080 Oké, dan. Zullen we haar arresteren? Gaan we meteen? 104 00:08:26,680 --> 00:08:30,600 Als je ratten hebt, jaag ze niet weg. 105 00:08:32,880 --> 00:08:37,200 Je lokt ze in de val met je beste kaas. 106 00:08:56,040 --> 00:08:57,440 Hallo. 107 00:08:58,376 --> 00:08:59,475 Gaat het met je? 108 00:08:59,600 --> 00:09:01,280 Ja, beter dan ooit. 109 00:09:02,160 --> 00:09:04,560 Natuurlijk. - Nee. 110 00:09:06,280 --> 00:09:07,280 Jaume. 111 00:09:07,800 --> 00:09:10,560 Ik dacht aan de reden van onze ruzie. 112 00:09:12,280 --> 00:09:14,405 Het kwam allemaal door de guamral. 113 00:09:15,920 --> 00:09:19,315 Ja, toen ik de veer vond. 114 00:09:19,440 --> 00:09:21,690 Die vogel is belangrijk voor je, hè? 115 00:09:22,480 --> 00:09:25,840 Omdat het een bedreigde diersoort is. 116 00:09:27,320 --> 00:09:28,760 Net als onze liefde. 117 00:09:29,280 --> 00:09:32,400 Die is blootgesteld aan talloze dreigingen. 118 00:09:40,360 --> 00:09:42,840 Maak open. Voorzichtig. 119 00:09:47,400 --> 00:09:50,280 Moet ik de doos openmaken? - Ja. Langzaam. 120 00:10:09,640 --> 00:10:11,600 Heb je een guamral gevonden? 121 00:10:14,080 --> 00:10:15,640 Hij lijkt op jou. 122 00:10:18,640 --> 00:10:20,040 Vind je hem mooi? 123 00:10:22,480 --> 00:10:23,880 Heel erg. 124 00:10:25,800 --> 00:10:28,840 Jaume, wil je vandaag met me trouwen? 125 00:10:31,280 --> 00:10:33,600 Ja, dat wil ik. 126 00:10:36,040 --> 00:10:37,480 Wacht. 127 00:10:48,200 --> 00:10:52,555 In-Day en H-Hour zijn eindelijk hier. 128 00:10:52,680 --> 00:10:54,440 En M-Minuut en S-Seconde. 129 00:10:56,840 --> 00:10:59,160 Hier hebben we voor gewerkt. 130 00:11:04,320 --> 00:11:06,840 Ze halen de tiara nu uit de kluis. 131 00:11:08,800 --> 00:11:11,675 Ze breken door het staal met thermische lansen. 132 00:11:19,120 --> 00:11:23,240 In die stalen kluis zit veel meer dan de tiara van Sint-Agatha. 133 00:11:26,000 --> 00:11:30,063 Een museum dat de wereld laat zien wat alleen jij kunt laten zien. 134 00:11:31,680 --> 00:11:35,680 Een wild feest waar iedereen op het ritme van jouw muziek danst. 135 00:11:37,800 --> 00:11:42,050 De sleutel tot een villa waar je nooit meer iemand hoeft te bedienen. 136 00:11:44,320 --> 00:11:49,120 Een turnschool waar niemand een gewond meisje achterlaat. 137 00:11:50,640 --> 00:11:52,555 Een mooie toekomst... 138 00:11:52,680 --> 00:11:56,520 waar je alleen aan je eigen verwachtingen hoeft te voldoen. 139 00:11:58,000 --> 00:12:00,240 En wraak voor de dood van je broer. 140 00:12:03,200 --> 00:12:05,440 En een belofte voor je doodging... 141 00:12:07,600 --> 00:12:10,100 die werd vervuld toen je tot leven kwam. 142 00:12:11,720 --> 00:12:13,720 We zijn overal op voorbereid. 143 00:12:14,640 --> 00:12:19,640 Maar er zullen dingen gebeuren en dan moeten jullie allemaal alert zijn. 144 00:12:20,680 --> 00:12:24,075 Oefenen is belangrijk, maar het blijft een oefening. 145 00:12:24,200 --> 00:12:25,760 Buiten zijn we alleen. 146 00:12:26,840 --> 00:12:31,195 We kunnen niet communiceren. Een fout kan onze dood worden. 147 00:12:31,320 --> 00:12:32,720 Amber... 148 00:12:33,240 --> 00:12:38,000 Ik maak me geen zorgen. Ik weet dat jullie er klaar voor zijn. 149 00:13:03,280 --> 00:13:04,680 Wacht. 150 00:13:07,880 --> 00:13:11,555 De kers op de taart. 151 00:13:11,680 --> 00:13:14,915 Judith weet dat we vandaag de tiara willen stelen. 152 00:13:15,040 --> 00:13:17,440 Iedereen zal hem in de gaten houden. 153 00:13:21,800 --> 00:13:23,840 TRACKER GEACTIVEERD 154 00:13:25,960 --> 00:13:27,648 Daarom betaal ik je zoveel. 155 00:13:28,080 --> 00:13:34,000 De bruiloft is onze kans, maar het zal ook een val zijn... 156 00:13:34,480 --> 00:13:36,293 hoewel we nog niet weten hoe. 157 00:13:44,000 --> 00:13:47,320 Dat is het. Wat denk je? - Bedankt. 158 00:13:47,880 --> 00:13:49,875 Je ziet er mooi uit. 159 00:13:50,000 --> 00:13:53,435 Je ziet er echt beeldschoon uit. 160 00:13:53,560 --> 00:13:55,498 Jullie maken me aan het huilen. 161 00:14:02,280 --> 00:14:04,555 Hoe gaat het? - Ja, ik werd emotioneel. 162 00:14:04,680 --> 00:14:07,400 Ze straalt en ik ga haar bruiloft verpesten. 163 00:14:20,880 --> 00:14:22,360 En waarvoor? 164 00:14:25,320 --> 00:14:30,400 Voor de mooiste combinatie edelstenen die de mens ooit heeft gemaakt. 165 00:14:35,520 --> 00:14:37,320 O, mijn god. 166 00:14:38,000 --> 00:14:40,880 We hebben geen camera's in de kamers. 167 00:14:42,400 --> 00:14:45,880 O, mijn god. Het is te veel. - Nee. 168 00:14:46,800 --> 00:14:50,635 Te veel. 169 00:14:50,760 --> 00:14:54,698 Ken je het experiment dat bepaalt of een kind gelukkig zal zijn? 170 00:14:55,920 --> 00:14:58,195 Je laat ze alleen met een snoepje. 171 00:14:58,320 --> 00:15:01,640 Als het kind het niet eet, krijgt het er nog een. 172 00:15:02,240 --> 00:15:04,800 Anders krijgt het geen snoepjes meer. 173 00:15:05,960 --> 00:15:09,520 Dieven hebben iets gemeen: ze kunnen niet wachten. 174 00:15:10,480 --> 00:15:11,915 Ik zou ook niet wachten. 175 00:15:12,040 --> 00:15:15,040 Natuurlijk, want je bent een dief. 176 00:15:16,840 --> 00:15:18,240 Je bent een vleier. 177 00:15:22,200 --> 00:15:24,040 Stuur de meisjes naar buiten. 178 00:15:25,160 --> 00:15:29,355 Je krijgt hem als jij gaat trouwen. - Mevrouw Villegas, laat eens kijken. 179 00:15:29,480 --> 00:15:32,840 Ik moet je make-up bijwerken. Kom mee. - Vooruit. 180 00:15:33,800 --> 00:15:36,880 Jullie mogen me niet laten huilen. 181 00:15:38,240 --> 00:15:40,315 Ik plan deze diefstal al een jaar. 182 00:15:40,440 --> 00:15:45,315 Nu laten ze me alleen met de tiara op een dienblaadje. Letterlijk. 183 00:15:45,440 --> 00:15:46,955 Kom je, Ambi? 184 00:15:47,080 --> 00:15:48,520 Ja, een ogenblik. 185 00:15:51,240 --> 00:15:53,440 Ja, het gebeurt. 186 00:16:00,040 --> 00:16:03,075 Ik kan de tiara pakken... 187 00:16:03,200 --> 00:16:06,763 uit het raam springen en ontsnappen voor iemand het merkt. 188 00:16:16,400 --> 00:16:20,280 Ik kan haar hart tekeer horen gaan. 189 00:16:42,080 --> 00:16:43,520 Het is makkelijk. 190 00:16:44,320 --> 00:16:47,560 Makkelijker dan snoep stelen van een klasgenootje. 191 00:16:55,160 --> 00:16:58,000 Pak hem. Hij is kostbaar en hij is van jou. 192 00:17:03,960 --> 00:17:05,360 Maak je klaar. 193 00:17:23,440 --> 00:17:25,160 Het is te makkelijk. 194 00:17:27,920 --> 00:17:31,240 Heb je ooit 240 miljoen euro gekregen? 195 00:17:32,880 --> 00:17:35,480 Vandaag is niet de dag dat ik dat krijg. 196 00:17:36,400 --> 00:17:40,120 Als iets te mooi is om waar te zijn, dan is het niet waar. 197 00:17:52,840 --> 00:17:55,195 Het was leuk, maar we hebben geen dief. 198 00:17:55,320 --> 00:17:58,280 De slimme kinderen... 199 00:17:58,920 --> 00:18:00,675 weten dat ze moeten wachten. 200 00:18:00,800 --> 00:18:02,400 Ja, het zal wel. 201 00:18:09,840 --> 00:18:12,155 Ze hebben allemaal zo hard gewerkt. 202 00:18:12,280 --> 00:18:16,000 Hoewel ze me in de steek lieten, verdienen ze een beloning. 203 00:18:17,840 --> 00:18:20,090 Wat zouden ze doen als ze jou waren? 204 00:18:22,920 --> 00:18:25,115 En waarom ben je zo wantrouwig? 205 00:18:25,240 --> 00:18:28,880 Begrijp me niet verkeerd, Rui. Ik hou van liefde. 206 00:18:29,560 --> 00:18:31,000 Maar van goede liefde. 207 00:18:31,640 --> 00:18:33,040 Pure liefde. 208 00:18:33,400 --> 00:18:34,963 Liefde zonder concessies. 209 00:18:38,720 --> 00:18:41,795 Velen worden gedefinieerd door impuls en verlangen. 210 00:18:41,920 --> 00:18:47,080 Dat verpest alles. Daarom verkies ik objecten. Snap je? 211 00:18:47,680 --> 00:18:49,430 Die stellen je nooit teleur. 212 00:18:50,880 --> 00:18:52,520 Deze beweegt nog. 213 00:18:53,120 --> 00:18:54,520 Laat mij maar. 214 00:19:16,440 --> 00:19:17,840 Cocktail? 215 00:19:32,440 --> 00:19:33,840 Ben je nerveus? 216 00:19:34,480 --> 00:19:35,880 Ja. 217 00:19:37,560 --> 00:19:39,360 Je bent mooi, mijn dochter. 218 00:19:39,880 --> 00:19:43,200 Je bent te goed geweest voor Jaime. 219 00:19:44,440 --> 00:19:46,195 Jaume, papa. - Dat bedoelde ik. 220 00:19:46,320 --> 00:19:49,440 Je hebt hem vergeven voor afschuwelijke dingen. 221 00:19:54,280 --> 00:19:57,275 Het is goed om mensen te vergeven voor hun fouten... 222 00:19:57,400 --> 00:20:01,520 maar je moet oppassen dat je je eigen mensen niet verwaarloost. 223 00:20:05,440 --> 00:20:06,840 Je kijkt gespannen. 224 00:20:07,560 --> 00:20:11,800 Wil je relaxen met een monkey gland? - Daar heb ik geen tijd voor. 225 00:20:12,520 --> 00:20:13,920 Zeker weten? 226 00:20:15,280 --> 00:20:16,680 Oké. 227 00:20:19,040 --> 00:20:21,000 Wat bedoel je daarmee, papa? 228 00:20:25,200 --> 00:20:28,760 Dat dit een bruiloft kan zijn of... 229 00:20:29,720 --> 00:20:33,240 als je twijfelt, kan het ook gewoon een groot feest zijn. 230 00:20:36,160 --> 00:20:38,075 Een groot feest. - Geweldig. Dan... 231 00:20:38,200 --> 00:20:41,360 Mijn bruiloft moet een groot feest worden. 232 00:20:46,360 --> 00:20:47,760 Goed. 233 00:21:28,640 --> 00:21:30,890 Nu is het tijd voor jullie geloften. 234 00:21:32,080 --> 00:21:33,480 Klaar? 235 00:21:33,680 --> 00:21:35,080 Ja. 236 00:21:41,600 --> 00:21:43,160 Toen ik je ontmoette... 237 00:21:46,120 --> 00:21:47,520 Ik begin opnieuw. 238 00:21:49,520 --> 00:21:51,080 Toen ik je ontmoette... 239 00:21:53,600 --> 00:21:55,000 Gaat het? 240 00:21:57,360 --> 00:21:58,760 Nee. 241 00:22:04,600 --> 00:22:06,320 Mijn gelofte is vreselijk. 242 00:22:07,680 --> 00:22:10,480 Ik ben niet zo slim. Schrijven lukte niet. 243 00:22:11,080 --> 00:22:12,480 Lucía. 244 00:22:13,120 --> 00:22:14,995 Je hebt je gelofte geschreven. 245 00:22:16,200 --> 00:22:18,280 Je hebt mijn guamral gevonden. 246 00:22:21,440 --> 00:22:24,003 Ik zal zoeken naar wat jou gelukkig maakt. 247 00:22:24,640 --> 00:22:29,440 Zelfs midden in de nacht in de jungle te midden van roofdieren. 248 00:22:30,640 --> 00:22:35,560 Als ik het niet kan vinden, zal ik het maken. 249 00:22:37,120 --> 00:22:40,200 Zelfs als ik een eend met schoenpoets moet verven. 250 00:22:41,120 --> 00:22:42,680 Wist je het? 251 00:22:45,400 --> 00:22:48,275 Zoiets moois heeft niemand ooit voor me gedaan. 252 00:22:56,280 --> 00:22:57,920 Proost op het paar. 253 00:23:12,200 --> 00:23:13,600 Zo schattig. 254 00:23:35,640 --> 00:23:39,640 Eén, twee, drie. 255 00:23:56,040 --> 00:23:59,400 Het is de hartendief. 256 00:24:00,480 --> 00:24:03,195 Champagne? - Heb je niks sterkers? 257 00:24:03,320 --> 00:24:04,920 Dat komt later. 258 00:24:06,920 --> 00:24:08,920 Kom, we gaan ze feliciteren. 259 00:24:17,760 --> 00:24:19,160 Champagne? 260 00:24:20,280 --> 00:24:21,680 Graag. 261 00:24:30,000 --> 00:24:31,813 Onze persoon is hier. - Wie? 262 00:24:32,160 --> 00:24:33,560 Perseo. 263 00:24:33,967 --> 00:24:35,035 Wat? 264 00:24:35,160 --> 00:24:39,285 Perseo volgt ons al de hele tijd. Sinds de eerste dag in Las Vegas. 265 00:24:40,560 --> 00:24:45,360 Tijdens de voorbereiding in het casino. In het motel bij het eten. 266 00:24:46,160 --> 00:24:52,160 Bij het tankstation in de woestijn. En hier op het eiland en in de hangar. 267 00:24:53,360 --> 00:24:54,555 In de hangar? 268 00:24:54,680 --> 00:24:56,240 Uit het niets. 269 00:24:58,760 --> 00:25:00,160 Mercedes? 270 00:25:00,720 --> 00:25:03,000 Ze blaast bellen met haar kauwgum. 271 00:25:13,080 --> 00:25:14,720 Ik moest je verraden. 272 00:25:17,160 --> 00:25:18,560 En? 273 00:25:20,800 --> 00:25:21,995 Wat heb je gezegd? 274 00:25:22,120 --> 00:25:23,600 Wat denk je? 275 00:25:46,920 --> 00:25:48,520 Vooruit. 276 00:25:55,000 --> 00:25:56,440 Schoonmaakster, hier. 277 00:26:20,360 --> 00:26:22,760 Heb je iets tegen vlekken? 278 00:26:58,720 --> 00:27:00,120 Wat doe je hier? 279 00:27:02,320 --> 00:27:03,720 Stelen. 280 00:27:11,320 --> 00:27:15,400 Je bent goud, Lee. Vergeet dat niet. Goud. 281 00:28:25,920 --> 00:28:27,320 Wat is er gebeurd? 282 00:28:27,840 --> 00:28:30,080 Stop de muziek en de rook. Nu. 283 00:28:34,120 --> 00:28:35,520 Wat is er gebeurd? 284 00:28:38,000 --> 00:28:39,760 Zet alles uit. 285 00:28:44,120 --> 00:28:45,840 Wat is aan de hand? 286 00:28:52,040 --> 00:28:54,595 Iemand wilde de tiara stelen. - Wat? 287 00:28:54,720 --> 00:28:57,280 Dat is niet gelukt. Ik draag de tiara. 288 00:28:59,120 --> 00:29:01,080 Ze lieten zichzelf zakken. 289 00:29:04,480 --> 00:29:06,835 Dat zou Lucía hebben gemerkt. 290 00:29:06,960 --> 00:29:09,040 Ik moet de tiara controleren. 291 00:29:09,720 --> 00:29:11,783 Judith... - Het duurt maar even. 292 00:29:32,240 --> 00:29:33,640 Hij is nep. 293 00:29:34,040 --> 00:29:35,440 Wat? 294 00:29:37,440 --> 00:29:38,878 Herinner je je de boog? 295 00:29:39,400 --> 00:29:41,160 Bogen XV 3000. 296 00:29:41,880 --> 00:29:43,760 Om edelstenen te detecteren. 297 00:29:54,760 --> 00:29:56,160 Zij is de dader. 298 00:29:59,680 --> 00:30:02,320 Wie? Amber? - Ik wist het. 299 00:30:13,800 --> 00:30:15,200 Judith? 300 00:30:19,280 --> 00:30:21,120 Ben jij de rat? 301 00:30:29,080 --> 00:30:32,840 Nee, meneer Villegas. We zijn dieven, geen ratten. 302 00:30:34,120 --> 00:30:36,120 En het is nog maar net begonnen. 303 00:30:53,560 --> 00:30:56,160 Hoe kwamen die diamanten in Judiths jas? 304 00:30:56,680 --> 00:30:59,075 Wil je relaxen met een monkey gland? 305 00:30:59,200 --> 00:31:01,995 Rui begon als kind al in de metro te stelen. 306 00:31:02,120 --> 00:31:04,675 Daarom werkt hij zo goed van dichtbij. 307 00:31:04,800 --> 00:31:06,520 Heb je niks te zeggen? 308 00:31:07,440 --> 00:31:08,940 Je zult me niet geloven. 309 00:31:09,640 --> 00:31:15,000 De vingerafdruk op de kluis is vast van mij. 310 00:31:23,880 --> 00:31:27,595 De dieven willen je doen geloven dat ik de tiara heb gestolen. 311 00:31:27,720 --> 00:31:29,520 Ze spelen met ons. 312 00:31:34,543 --> 00:31:35,635 VINGERAFDRUK 313 00:31:35,760 --> 00:31:41,160 Nu iedereen naar Judith kijkt, kunnen wij de vruchten van ons werk plukken. 314 00:31:42,400 --> 00:31:45,088 Er is niks beters dan een goede goocheltruc. 315 00:31:46,720 --> 00:31:51,640 Terwijl we de diefstal oefenden, beseften we dat wisselen niet zou lukken. 316 00:31:52,680 --> 00:31:55,305 Tenzij we Lucía's haar uit zouden trekken. 317 00:31:57,560 --> 00:32:00,395 Daarom maakten we van de diamanten nepdiamanten. 318 00:32:00,520 --> 00:32:02,115 Hoe? Dat is makkelijk. 319 00:32:02,240 --> 00:32:05,875 Door anodische oxidatie toe te passen op de tiara... 320 00:32:06,000 --> 00:32:09,320 om de aanwezigheid van koolstof even te verbergen. 321 00:32:13,746 --> 00:32:14,835 MATCH 322 00:32:14,960 --> 00:32:16,360 Verrassing. 323 00:32:17,880 --> 00:32:19,595 Waarom moet ik je geloven? 324 00:32:19,720 --> 00:32:25,520 Omdat elke seconde dat we hier staan tijd is voor de dieven om te ontsnappen. 325 00:32:39,160 --> 00:32:42,400 De politie is op het eiland. 326 00:32:43,880 --> 00:32:45,194 Heb jij gebeld? 327 00:32:45,320 --> 00:32:46,475 Nee. 328 00:32:46,600 --> 00:32:50,435 Voor elke dief is politie tijdens een overval slecht nieuws. 329 00:32:50,560 --> 00:32:54,200 Voor ons is het een teken dat alles volgens plan verloopt. 330 00:33:00,040 --> 00:33:04,290 Noem me romantisch, maar ik verkies brieven boven WhatsApp-berichten. 331 00:33:04,720 --> 00:33:06,235 Ik weet dat ze niet zo snel zijn. 332 00:33:06,360 --> 00:33:09,435 Het duurt 86 uur voor de brief zijn bestemming bereikt... 333 00:33:09,560 --> 00:33:13,640 het politiebureau van Papeete, de hoofdstad van Frans-Polynesië. 334 00:33:14,960 --> 00:33:20,160 Moord? Nee, we werden alleen beroofd. 335 00:33:20,880 --> 00:33:22,035 Wat is er gestolen? 336 00:33:22,160 --> 00:33:23,785 Een heel kostbaar sieraad. 337 00:33:24,800 --> 00:33:26,960 Sentimenteel of financieel? 338 00:33:30,680 --> 00:33:34,680 Gelukkig zit er een tracker op. Waar is hij? 339 00:33:35,920 --> 00:33:37,235 ACTIVEREN 340 00:33:37,360 --> 00:33:39,360 TRACKER GEACTIVEERD 341 00:33:41,120 --> 00:33:42,520 In het bos. 342 00:33:46,800 --> 00:33:48,595 TRACKERFREQUENTIE KOPIËREN 343 00:33:48,720 --> 00:33:52,155 Judith en Villegas weten niet dat hun tracker... 344 00:33:52,280 --> 00:33:53,354 GEKOPIEERD 345 00:33:53,480 --> 00:33:55,855 ze zou leiden naar waar wij wilden. 346 00:34:26,240 --> 00:34:27,555 Zullen we? 347 00:34:27,680 --> 00:34:31,400 We gaan kijken wat er in de dievengrot zit. 348 00:34:47,040 --> 00:34:51,040 Meneer Villegas, kunt u dit verklaren? 349 00:34:55,520 --> 00:35:00,080 Wat is dit? 350 00:35:02,920 --> 00:35:08,640 Wraak smaakt het beste als die koud is. Meneer Villegas was bevroren. 351 00:35:11,000 --> 00:35:12,400 Het spijt me, broer. 352 00:35:13,320 --> 00:35:15,675 Ik had je hulp nodig om Villegas uit te schakelen. 353 00:35:15,800 --> 00:35:18,395 Mannen zoals hij boeten nooit voor hun misdaden... 354 00:35:18,520 --> 00:35:22,275 dus ik moest de politie de misdaad op een dienblaadje serveren. 355 00:35:22,400 --> 00:35:26,040 Het moordwapen. De kogel. 356 00:35:28,320 --> 00:35:34,480 Zijn smartwatch, met zijn locatie toen hij je vermoordde. 357 00:35:40,600 --> 00:35:43,595 Onze vingerafdrukken bevinden zich niet meer in de hangar... 358 00:35:43,720 --> 00:35:48,595 maar wel die van Villegas, Judith en hun mannen. 359 00:35:48,720 --> 00:35:51,560 Julio en Javito hebben het geweldig gedaan. 360 00:35:54,120 --> 00:36:00,520 We hebben ook opnames. Dankzij een microfoon in een tennisschoen. 361 00:36:01,360 --> 00:36:06,475 Maar als je het me niet vertelt, schiet ik je vriend door zijn hoofd. 362 00:36:06,600 --> 00:36:10,315 Zo kan de rechter de mentaliteit van de moordenaar begrijpen. 363 00:36:10,440 --> 00:36:15,600 Ze hebben alles wat ze nodig hebben om deze man levenslang te geven. 364 00:36:24,680 --> 00:36:29,920 Weet je wat? Je zei altijd dat ik niet zou kunnen settelen. 365 00:36:31,280 --> 00:36:33,280 Je had het mis, broer. 366 00:36:33,880 --> 00:36:36,520 We zijn getrouwd in Las Vegas. 367 00:36:37,360 --> 00:36:40,600 Zij was gekleed als Marilyn en ik als Elvis. 368 00:36:42,000 --> 00:36:44,200 Ze is een dief, net als wij. 369 00:36:45,360 --> 00:36:49,435 Ik zal niet liegen. Onze relatie is moeilijk geweest. 370 00:36:49,560 --> 00:36:52,435 Maar zonder haar had ik je dood nooit gewroken. 371 00:36:53,120 --> 00:36:55,915 We gaan eindelijk de tiara van Sint-Agatha stelen... 372 00:36:56,040 --> 00:36:57,440 van dit eiland. 373 00:36:57,920 --> 00:36:59,400 Dit is voor jou, broer. 374 00:37:13,600 --> 00:37:17,920 Er blijkt toch een moordenaar te zijn. 375 00:37:32,440 --> 00:37:34,720 Nu moeten we de tiara nog pakken. 376 00:37:35,720 --> 00:37:39,920 Een waardeloos voorwerp dat Rui onder het bruidspaar heeft begraven. 377 00:37:56,040 --> 00:38:00,395 Nu snap ik waarom de rijken zoveel klagen. Geluk weegt een ton. 378 00:38:00,520 --> 00:38:05,800 Precies 721 gram. Maar dat wist je al, hè, Mercedes? 379 00:38:07,880 --> 00:38:09,630 Of moet ik je Perseo noemen? 380 00:38:12,920 --> 00:38:14,320 Wauw. 381 00:38:14,960 --> 00:38:16,360 Eindelijk. 382 00:38:17,120 --> 00:38:20,400 Het bruidspaar is weer samen. 383 00:38:23,520 --> 00:38:25,770 We hebben nog 200 kilometer te gaan. 384 00:38:26,400 --> 00:38:28,800 Perseo vindt ons nooit. 385 00:38:29,880 --> 00:38:33,715 We zijn vrij. We hebben de buit. Wat willen we nog meer? 386 00:38:33,840 --> 00:38:35,760 Samen naakt in bed liggen. 387 00:38:36,320 --> 00:38:37,758 Je hebt ons gescheiden. 388 00:38:38,280 --> 00:38:42,320 Heb ik dat gedaan? Ik heb jullie twee ingehuurd, Rui. 389 00:38:42,960 --> 00:38:46,040 Jullie kennen elkaar dankzij mij. 390 00:38:47,440 --> 00:38:49,440 Jullie waren gebroken speelgoed. 391 00:38:50,080 --> 00:38:52,155 Het vlijtige meisje met een vader in de bak... 392 00:38:52,280 --> 00:38:54,560 en de nietsnut zonder oudere broer. 393 00:38:55,160 --> 00:38:56,755 Rui zal je verraden. 394 00:38:56,880 --> 00:39:00,040 Twee cynische, wantrouwige dieven. 395 00:39:01,320 --> 00:39:04,008 Jullie waren alleen. Ik bracht jullie samen. 396 00:39:04,840 --> 00:39:07,280 Wat deden jullie toen? 397 00:39:07,800 --> 00:39:13,600 Jullie gooiden alles weg. Jullie vertrapten het. Waarvoor? 398 00:39:14,680 --> 00:39:17,440 Om jullie ego en stomme regels te beschermen. 399 00:39:22,680 --> 00:39:24,680 De motor heeft olie nodig. 400 00:39:27,640 --> 00:39:29,040 Oké. 401 00:39:47,400 --> 00:39:50,240 Genoeg gepreekt, Cupido. 402 00:39:51,040 --> 00:39:52,995 Geef de tiara. - Nee, beste Amber. 403 00:39:53,120 --> 00:39:57,235 Ik geef iets beters. Een nieuwe kans op liefde. 404 00:39:57,360 --> 00:40:00,915 Vergeet het sieraad en geniet van jullie leven. 405 00:40:01,040 --> 00:40:02,440 Wat zeggen jullie? 406 00:40:09,400 --> 00:40:12,795 Nee. Amber. Doe niks doms. 407 00:40:12,920 --> 00:40:14,320 Amber... 408 00:40:15,240 --> 00:40:17,120 Eén gebroken hart is genoeg. 409 00:40:23,560 --> 00:40:25,640 Wat doe je? Schiet haar neer. 410 00:40:29,000 --> 00:40:30,400 Schiet haar neer. 411 00:41:59,320 --> 00:42:01,995 Voor mijn 15e verjaardag beloofde mijn vader twee dingen. 412 00:42:02,120 --> 00:42:05,755 Hij zou me leren vliegen en voor het eerst iets met me stelen. 413 00:42:05,880 --> 00:42:08,555 Op mijn verjaardag werd hij gearresteerd... 414 00:42:08,680 --> 00:42:11,475 door een agent die deed alsof ze zijn geliefde was. 415 00:42:11,600 --> 00:42:15,560 Sindsdien wilde ik nooit meer op mannen of liefde vertrouwen. 416 00:42:16,160 --> 00:42:20,600 Mijn eerste diefstal was op mijn 16e. Alleen. Het was een succes. 417 00:42:22,400 --> 00:42:24,338 Maar ik heb nog nooit gevlogen. 418 00:42:25,280 --> 00:42:26,968 Voor alles een eerste keer. 419 00:42:28,440 --> 00:42:29,840 Wens me succes. 420 00:42:51,000 --> 00:42:55,188 Ontsnappen in een oud vliegtuig waarin ze mogelijk niet kan vliegen. 421 00:42:56,400 --> 00:43:00,280 Amber heeft geleerd om te improviseren. 422 00:43:01,680 --> 00:43:05,240 De politie beschouwde de tiara als verloren. 423 00:43:37,280 --> 00:43:39,440 We zagen haar niet meer. 424 00:43:42,160 --> 00:43:47,680 ZES WEKEN LATER 425 00:43:59,800 --> 00:44:03,238 Het is een van de beste beveiligingssystemen ter wereld. 426 00:44:03,880 --> 00:44:07,400 Wat als we via het magazijn gaan? - Het magazijn. 427 00:44:08,240 --> 00:44:09,640 Leuk. 428 00:44:10,280 --> 00:44:12,035 Ik hack het alarmsysteem. 429 00:44:12,160 --> 00:44:16,080 Het hoe baart me geen zorgen. Wel het wanneer. 430 00:44:21,080 --> 00:44:22,480 Tijdens de opening. 431 00:44:26,280 --> 00:44:27,680 Mevrouw Kamikaze. 432 00:44:31,040 --> 00:44:32,440 Heb je me gemist? 433 00:44:33,360 --> 00:44:35,920 Die vraag kan ik hier niet beantwoorden. 434 00:44:36,880 --> 00:44:40,160 Dan deze vraag vast ook niet. 435 00:44:56,800 --> 00:44:58,520 Die tiara staat je goed. 436 00:44:59,120 --> 00:45:00,680 Je moet hem houden. 437 00:45:02,040 --> 00:45:06,200 Het is te veel. Vooral als we het Prado willen beroven. 438 00:45:11,972 --> 00:45:13,075 Geen leugens? 439 00:45:13,200 --> 00:45:14,600 Geen leugens. 440 00:45:34,800 --> 00:45:37,800 ZWANGER 441 00:45:50,800 --> 00:45:54,835 Ondanks de vreemde bruiloft waren de jonggehuwden heel gelukkig. 442 00:45:54,960 --> 00:45:58,840 Het eiland werd een toevluchtsoord voor bedreigde vogels. 443 00:46:00,520 --> 00:46:02,958 Villegas en Judith werden opgesloten... 444 00:46:04,320 --> 00:46:06,800 in 's werelds veiligste kluis. 445 00:46:07,400 --> 00:46:10,338 Mercedes of Perseo of hoe je haar wilt noemen... 446 00:46:10,680 --> 00:46:14,600 wist te ontsnappen en wil vast wraak. 447 00:46:15,200 --> 00:46:16,640 Ik ben er klaar voor. 448 00:47:03,360 --> 00:47:05,860 Ondertiteld door: Maaike van der Heijden 33134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.