Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,886 --> 00:00:01,995
WAT VOORAFGING
2
00:00:02,120 --> 00:00:05,475
Het is tijd voor het plan.
Een diefstal is als een dans.
3
00:00:05,600 --> 00:00:09,920
Die lukt alleen als alle dansers
de choreografie uit hun hoofd kennen.
4
00:00:12,280 --> 00:00:16,480
Geen coördinatie, geen kracht, niks.
En hij moet de bruid optillen.
5
00:00:17,720 --> 00:00:20,880
Jammer. Ze zullen zo verdrietig zijn.
6
00:00:21,360 --> 00:00:24,355
Edgar heeft me losgemaakt.
- Ik heb pillen gekregen.
7
00:00:24,480 --> 00:00:29,440
Ze willen dat we zelfmoord plegen.
- Ze horen vast bij het plan.
8
00:00:30,040 --> 00:00:31,440
Slik door.
9
00:00:33,800 --> 00:00:35,280
Ruim de lijken op.
10
00:00:41,600 --> 00:00:44,040
Perseo heeft je mijn helft aangeboden.
11
00:00:44,640 --> 00:00:48,235
En omgekeerd. Wat heb je gezegd?
- Ik heb ja gezegd. En jij?
12
00:00:48,360 --> 00:00:49,760
Ik ook.
13
00:00:51,160 --> 00:00:54,600
Etorfine?
- Je bedriegt me niet zoals in Las Vegas.
14
00:01:01,480 --> 00:01:04,200
Ik lig onder acht meter zand.
15
00:01:04,760 --> 00:01:08,698
Ik heb vijf minuten lucht
en ben geen centimeter vooruitgekomen.
16
00:01:10,000 --> 00:01:15,760
Ik lig in een lijkzak in een kuil,
volledig bedekt met zand.
17
00:01:17,080 --> 00:01:22,280
Ik ben een chronische optimist,
maar alleen een wonder kan me nu redden.
18
00:01:23,000 --> 00:01:26,675
Hij heeft tegen ons gelogen
en ons gebruikt. Net als in Las Vegas.
19
00:01:26,800 --> 00:01:30,795
Straffen snap ik, Amber,
maar je hebt hem ter dood veroordeeld.
20
00:01:30,920 --> 00:01:34,955
Hij liet de vingerafdruk achter
voor Judith. Heeft hij dat gezegd?
21
00:01:35,080 --> 00:01:36,480
En tegen jou?
22
00:01:37,000 --> 00:01:38,195
Ook niet tegen mij.
23
00:01:38,320 --> 00:01:43,280
Waarom? Om ons te beschuldigen.
Of om... Ik weet het niet.
24
00:01:44,520 --> 00:01:48,145
Er is nog tijd om hem te redden.
Dan kan hij het uitleggen.
25
00:01:48,480 --> 00:01:50,520
Nee.
26
00:01:53,080 --> 00:01:57,440
Men zegt dat voor je dood
je hele leven aan je voorbijflitst.
27
00:01:58,320 --> 00:01:59,720
Dat is niet waar.
28
00:02:00,800 --> 00:02:02,720
Ik denk alleen aan jou.
29
00:02:04,480 --> 00:02:08,400
Ik zou je moeten haten.
Je hebt me tenslotte gedood. Maar...
30
00:02:15,520 --> 00:02:18,395
Waarom zou hij liegen?
- Hij heeft miljoenen redenen.
31
00:02:18,520 --> 00:02:20,440
Winnen, de tiara krijgen.
32
00:02:23,600 --> 00:02:27,600
Enkele jaren geleden zag ik hem sterven
tijdens een schietpartij.
33
00:02:28,520 --> 00:02:29,920
En nu...
34
00:02:30,160 --> 00:02:34,435
Nu vertelde hij een verhaal over
hoe hij hier kwam om de tiara te stelen...
35
00:02:34,560 --> 00:02:36,715
en dat zijn broer werd gedood.
36
00:02:36,840 --> 00:02:39,760
Alleen maar leugens.
- Wacht.
37
00:02:41,360 --> 00:02:42,955
Ik ken dat verhaal.
38
00:02:43,080 --> 00:02:46,955
Villegas vertelde me het
toen hij een fles tequila had gedronken.
39
00:02:47,080 --> 00:02:49,795
Twee mannen wilden de tiara stelen.
40
00:02:49,920 --> 00:02:54,240
Eén man werd gepakt. Volgens Villegas
kreeg hij wat hij verdiende.
41
00:02:54,920 --> 00:02:57,545
Ik dacht dat het opschepperij was, maar...
42
00:02:58,120 --> 00:03:01,560
Amber, Rui liegt niet.
43
00:03:09,840 --> 00:03:12,360
Hou alsjeblieft vol, Rui.
44
00:03:27,000 --> 00:03:29,360
Amber.
45
00:03:50,800 --> 00:03:52,200
Amber.
46
00:03:52,960 --> 00:03:57,560
Sorry dat ik je teleurstel.
Wat is er? Ben ik je type niet?
47
00:03:58,440 --> 00:04:00,240
Je verkiest brunettes.
48
00:04:03,080 --> 00:04:04,480
Hier.
49
00:04:08,720 --> 00:04:10,920
Amber heeft je achtergelaten.
50
00:04:11,720 --> 00:04:16,000
Toch blijf je om haar jammeren.
51
00:04:16,920 --> 00:04:18,320
Ik weet het niet.
52
00:04:18,960 --> 00:04:20,600
Zie je haar of de anderen?
53
00:04:26,880 --> 00:04:29,760
Ze heeft je eerder
in de steek gelaten, hè?
54
00:04:30,640 --> 00:04:35,640
Het zal niet de laatste keer zijn.
Wat nu? Wil je een fopspeen?
55
00:04:36,240 --> 00:04:40,120
Of snap je het nu
en gaan we samen achter de tiara aan?
56
00:04:55,640 --> 00:04:57,040
Rui.
57
00:05:00,120 --> 00:05:01,520
Je leeft.
58
00:05:07,080 --> 00:05:11,768
Ze zeggen dat Elvis niet was gestorven.
Hij had zich verstopt op een eiland.
59
00:05:13,040 --> 00:05:14,440
Het spijt me.
60
00:05:14,840 --> 00:05:18,760
Het spijt me.
61
00:05:22,040 --> 00:05:25,240
Het spijt me van je broer.
62
00:05:27,400 --> 00:05:28,880
Je had hem gemogen.
63
00:05:30,320 --> 00:05:31,720
Vast.
64
00:05:33,240 --> 00:05:37,000
Ik weet niet wat me bezielde.
65
00:05:37,720 --> 00:05:41,120
Het spijt me.
- Amber, het is oké.
66
00:05:42,520 --> 00:05:43,920
Even goede vrienden.
67
00:05:46,320 --> 00:05:48,640
Even goede vrienden?
- Ja.
68
00:05:55,840 --> 00:06:00,920
Kussen.
- Edgar, zwijg.
69
00:06:01,560 --> 00:06:03,000
Het is oké. Ga door.
70
00:06:05,320 --> 00:06:09,560
We moeten iets stelen en lopen ver achter.
71
00:06:11,440 --> 00:06:13,915
Hallo, dit is Lucía Villegas.
Is daar iemand?
72
00:06:14,040 --> 00:06:16,040
Ik zoek Amber. Het is dringend.
73
00:06:29,680 --> 00:06:31,160
Jaume heeft me gedumpt.
74
00:06:32,400 --> 00:06:34,560
De bruiloft gaat niet door.
75
00:06:36,600 --> 00:06:38,315
Nee.
- Dit had ik niet verwacht.
76
00:06:38,440 --> 00:06:40,360
Nee.
77
00:06:41,160 --> 00:06:43,660
Zonder bruiloft is er ook geen diefstal.
78
00:06:45,080 --> 00:06:49,440
Ik heb aan alles gedacht,
maar dit had ik niet verwacht.
79
00:06:49,960 --> 00:06:55,120
Ik heb geen plan B, want hun liefde
was puur en veilig. Hun liefde was...
80
00:06:56,080 --> 00:06:57,480
Ware liefde.
81
00:06:58,240 --> 00:06:59,640
Wat?
82
00:07:01,280 --> 00:07:05,160
Jullie liefde is puur en waar.
83
00:07:08,080 --> 00:07:11,235
Lucía, herinner je je
die man over wie ik vertelde?
84
00:07:11,360 --> 00:07:12,595
Ja.
85
00:07:12,720 --> 00:07:16,355
Ik heb niet gezegd
dat ik ook een kreng tegenover hem was.
86
00:07:16,480 --> 00:07:19,755
Ik heb hem bedrogen.
Ik heb hem toen echt pijn gedaan.
87
00:07:19,880 --> 00:07:26,280
En daar heb ik echt spijt van, Lucía.
Ik wil niet dat jij dezelfde fout maakt.
88
00:07:28,640 --> 00:07:30,080
Ik heb ook spijt.
89
00:07:30,720 --> 00:07:34,280
Jaume deed zijn best
en ik gedroeg me vreselijk.
90
00:07:35,400 --> 00:07:36,800
Je kunt het oplossen.
91
00:07:37,160 --> 00:07:40,040
Hoe? Jaume denkt dat ik niet van hem hou.
92
00:07:40,880 --> 00:07:43,080
Hou je van hem?
- Heel veel.
93
00:07:43,720 --> 00:07:46,720
Hij maakt me gelukkig. Hij laat me lachen.
94
00:07:47,480 --> 00:07:50,280
Ik hoef geen geld of juwelen...
95
00:07:51,000 --> 00:07:52,155
of botox.
96
00:07:52,280 --> 00:07:55,720
Er is tijd om het te bewijzen. Kom mee.
- Waarheen?
97
00:08:01,920 --> 00:08:04,170
Ik wil je voorstellen aan onze dief.
98
00:08:05,240 --> 00:08:08,155
De gouvernante? Zeker weten?
99
00:08:08,280 --> 00:08:11,035
Ze had altijd overal een alibi voor.
100
00:08:11,160 --> 00:08:14,785
Maar een paar uur geleden
zag ik haar uit haar kamer komen.
101
00:08:16,880 --> 00:08:19,795
Iets aan haar klopt niet. Ze is te...
102
00:08:19,920 --> 00:08:22,715
Aardig. Niemand is zo.
- Precies.
103
00:08:22,840 --> 00:08:26,080
Oké, dan. Zullen we haar arresteren?
Gaan we meteen?
104
00:08:26,680 --> 00:08:30,600
Als je ratten hebt, jaag ze niet weg.
105
00:08:32,880 --> 00:08:37,200
Je lokt ze in de val met je beste kaas.
106
00:08:56,040 --> 00:08:57,440
Hallo.
107
00:08:58,376 --> 00:08:59,475
Gaat het met je?
108
00:08:59,600 --> 00:09:01,280
Ja, beter dan ooit.
109
00:09:02,160 --> 00:09:04,560
Natuurlijk.
- Nee.
110
00:09:06,280 --> 00:09:07,280
Jaume.
111
00:09:07,800 --> 00:09:10,560
Ik dacht aan de reden van onze ruzie.
112
00:09:12,280 --> 00:09:14,405
Het kwam allemaal door de guamral.
113
00:09:15,920 --> 00:09:19,315
Ja, toen ik de veer vond.
114
00:09:19,440 --> 00:09:21,690
Die vogel is belangrijk voor je, hè?
115
00:09:22,480 --> 00:09:25,840
Omdat het een bedreigde diersoort is.
116
00:09:27,320 --> 00:09:28,760
Net als onze liefde.
117
00:09:29,280 --> 00:09:32,400
Die is blootgesteld
aan talloze dreigingen.
118
00:09:40,360 --> 00:09:42,840
Maak open. Voorzichtig.
119
00:09:47,400 --> 00:09:50,280
Moet ik de doos openmaken?
- Ja. Langzaam.
120
00:10:09,640 --> 00:10:11,600
Heb je een guamral gevonden?
121
00:10:14,080 --> 00:10:15,640
Hij lijkt op jou.
122
00:10:18,640 --> 00:10:20,040
Vind je hem mooi?
123
00:10:22,480 --> 00:10:23,880
Heel erg.
124
00:10:25,800 --> 00:10:28,840
Jaume, wil je vandaag met me trouwen?
125
00:10:31,280 --> 00:10:33,600
Ja, dat wil ik.
126
00:10:36,040 --> 00:10:37,480
Wacht.
127
00:10:48,200 --> 00:10:52,555
In-Day en H-Hour zijn eindelijk hier.
128
00:10:52,680 --> 00:10:54,440
En M-Minuut en S-Seconde.
129
00:10:56,840 --> 00:10:59,160
Hier hebben we voor gewerkt.
130
00:11:04,320 --> 00:11:06,840
Ze halen de tiara nu uit de kluis.
131
00:11:08,800 --> 00:11:11,675
Ze breken door het staal
met thermische lansen.
132
00:11:19,120 --> 00:11:23,240
In die stalen kluis zit veel meer
dan de tiara van Sint-Agatha.
133
00:11:26,000 --> 00:11:30,063
Een museum dat de wereld laat zien
wat alleen jij kunt laten zien.
134
00:11:31,680 --> 00:11:35,680
Een wild feest waar iedereen
op het ritme van jouw muziek danst.
135
00:11:37,800 --> 00:11:42,050
De sleutel tot een villa waar je
nooit meer iemand hoeft te bedienen.
136
00:11:44,320 --> 00:11:49,120
Een turnschool waar niemand
een gewond meisje achterlaat.
137
00:11:50,640 --> 00:11:52,555
Een mooie toekomst...
138
00:11:52,680 --> 00:11:56,520
waar je alleen aan
je eigen verwachtingen hoeft te voldoen.
139
00:11:58,000 --> 00:12:00,240
En wraak voor de dood van je broer.
140
00:12:03,200 --> 00:12:05,440
En een belofte voor je doodging...
141
00:12:07,600 --> 00:12:10,100
die werd vervuld toen je tot leven kwam.
142
00:12:11,720 --> 00:12:13,720
We zijn overal op voorbereid.
143
00:12:14,640 --> 00:12:19,640
Maar er zullen dingen gebeuren
en dan moeten jullie allemaal alert zijn.
144
00:12:20,680 --> 00:12:24,075
Oefenen is belangrijk,
maar het blijft een oefening.
145
00:12:24,200 --> 00:12:25,760
Buiten zijn we alleen.
146
00:12:26,840 --> 00:12:31,195
We kunnen niet communiceren.
Een fout kan onze dood worden.
147
00:12:31,320 --> 00:12:32,720
Amber...
148
00:12:33,240 --> 00:12:38,000
Ik maak me geen zorgen.
Ik weet dat jullie er klaar voor zijn.
149
00:13:03,280 --> 00:13:04,680
Wacht.
150
00:13:07,880 --> 00:13:11,555
De kers op de taart.
151
00:13:11,680 --> 00:13:14,915
Judith weet
dat we vandaag de tiara willen stelen.
152
00:13:15,040 --> 00:13:17,440
Iedereen zal hem in de gaten houden.
153
00:13:21,800 --> 00:13:23,840
TRACKER GEACTIVEERD
154
00:13:25,960 --> 00:13:27,648
Daarom betaal ik je zoveel.
155
00:13:28,080 --> 00:13:34,000
De bruiloft is onze kans,
maar het zal ook een val zijn...
156
00:13:34,480 --> 00:13:36,293
hoewel we nog niet weten hoe.
157
00:13:44,000 --> 00:13:47,320
Dat is het. Wat denk je?
- Bedankt.
158
00:13:47,880 --> 00:13:49,875
Je ziet er mooi uit.
159
00:13:50,000 --> 00:13:53,435
Je ziet er echt beeldschoon uit.
160
00:13:53,560 --> 00:13:55,498
Jullie maken me aan het huilen.
161
00:14:02,280 --> 00:14:04,555
Hoe gaat het?
- Ja, ik werd emotioneel.
162
00:14:04,680 --> 00:14:07,400
Ze straalt
en ik ga haar bruiloft verpesten.
163
00:14:20,880 --> 00:14:22,360
En waarvoor?
164
00:14:25,320 --> 00:14:30,400
Voor de mooiste combinatie edelstenen
die de mens ooit heeft gemaakt.
165
00:14:35,520 --> 00:14:37,320
O, mijn god.
166
00:14:38,000 --> 00:14:40,880
We hebben geen camera's in de kamers.
167
00:14:42,400 --> 00:14:45,880
O, mijn god. Het is te veel.
- Nee.
168
00:14:46,800 --> 00:14:50,635
Te veel.
169
00:14:50,760 --> 00:14:54,698
Ken je het experiment dat bepaalt
of een kind gelukkig zal zijn?
170
00:14:55,920 --> 00:14:58,195
Je laat ze alleen met een snoepje.
171
00:14:58,320 --> 00:15:01,640
Als het kind het niet eet,
krijgt het er nog een.
172
00:15:02,240 --> 00:15:04,800
Anders krijgt het geen snoepjes meer.
173
00:15:05,960 --> 00:15:09,520
Dieven hebben iets gemeen:
ze kunnen niet wachten.
174
00:15:10,480 --> 00:15:11,915
Ik zou ook niet wachten.
175
00:15:12,040 --> 00:15:15,040
Natuurlijk, want je bent een dief.
176
00:15:16,840 --> 00:15:18,240
Je bent een vleier.
177
00:15:22,200 --> 00:15:24,040
Stuur de meisjes naar buiten.
178
00:15:25,160 --> 00:15:29,355
Je krijgt hem als jij gaat trouwen.
- Mevrouw Villegas, laat eens kijken.
179
00:15:29,480 --> 00:15:32,840
Ik moet je make-up bijwerken. Kom mee.
- Vooruit.
180
00:15:33,800 --> 00:15:36,880
Jullie mogen me niet laten huilen.
181
00:15:38,240 --> 00:15:40,315
Ik plan deze diefstal al een jaar.
182
00:15:40,440 --> 00:15:45,315
Nu laten ze me alleen met de tiara
op een dienblaadje. Letterlijk.
183
00:15:45,440 --> 00:15:46,955
Kom je, Ambi?
184
00:15:47,080 --> 00:15:48,520
Ja, een ogenblik.
185
00:15:51,240 --> 00:15:53,440
Ja, het gebeurt.
186
00:16:00,040 --> 00:16:03,075
Ik kan de tiara pakken...
187
00:16:03,200 --> 00:16:06,763
uit het raam springen
en ontsnappen voor iemand het merkt.
188
00:16:16,400 --> 00:16:20,280
Ik kan haar hart tekeer horen gaan.
189
00:16:42,080 --> 00:16:43,520
Het is makkelijk.
190
00:16:44,320 --> 00:16:47,560
Makkelijker dan snoep stelen
van een klasgenootje.
191
00:16:55,160 --> 00:16:58,000
Pak hem. Hij is kostbaar
en hij is van jou.
192
00:17:03,960 --> 00:17:05,360
Maak je klaar.
193
00:17:23,440 --> 00:17:25,160
Het is te makkelijk.
194
00:17:27,920 --> 00:17:31,240
Heb je ooit 240 miljoen euro gekregen?
195
00:17:32,880 --> 00:17:35,480
Vandaag is niet de dag dat ik dat krijg.
196
00:17:36,400 --> 00:17:40,120
Als iets te mooi is om waar te zijn,
dan is het niet waar.
197
00:17:52,840 --> 00:17:55,195
Het was leuk, maar we hebben geen dief.
198
00:17:55,320 --> 00:17:58,280
De slimme kinderen...
199
00:17:58,920 --> 00:18:00,675
weten dat ze moeten wachten.
200
00:18:00,800 --> 00:18:02,400
Ja, het zal wel.
201
00:18:09,840 --> 00:18:12,155
Ze hebben allemaal zo hard gewerkt.
202
00:18:12,280 --> 00:18:16,000
Hoewel ze me in de steek lieten,
verdienen ze een beloning.
203
00:18:17,840 --> 00:18:20,090
Wat zouden ze doen als ze jou waren?
204
00:18:22,920 --> 00:18:25,115
En waarom ben je zo wantrouwig?
205
00:18:25,240 --> 00:18:28,880
Begrijp me niet verkeerd, Rui.
Ik hou van liefde.
206
00:18:29,560 --> 00:18:31,000
Maar van goede liefde.
207
00:18:31,640 --> 00:18:33,040
Pure liefde.
208
00:18:33,400 --> 00:18:34,963
Liefde zonder concessies.
209
00:18:38,720 --> 00:18:41,795
Velen worden gedefinieerd
door impuls en verlangen.
210
00:18:41,920 --> 00:18:47,080
Dat verpest alles.
Daarom verkies ik objecten. Snap je?
211
00:18:47,680 --> 00:18:49,430
Die stellen je nooit teleur.
212
00:18:50,880 --> 00:18:52,520
Deze beweegt nog.
213
00:18:53,120 --> 00:18:54,520
Laat mij maar.
214
00:19:16,440 --> 00:19:17,840
Cocktail?
215
00:19:32,440 --> 00:19:33,840
Ben je nerveus?
216
00:19:34,480 --> 00:19:35,880
Ja.
217
00:19:37,560 --> 00:19:39,360
Je bent mooi, mijn dochter.
218
00:19:39,880 --> 00:19:43,200
Je bent te goed geweest voor Jaime.
219
00:19:44,440 --> 00:19:46,195
Jaume, papa.
- Dat bedoelde ik.
220
00:19:46,320 --> 00:19:49,440
Je hebt hem vergeven
voor afschuwelijke dingen.
221
00:19:54,280 --> 00:19:57,275
Het is goed om mensen
te vergeven voor hun fouten...
222
00:19:57,400 --> 00:20:01,520
maar je moet oppassen
dat je je eigen mensen niet verwaarloost.
223
00:20:05,440 --> 00:20:06,840
Je kijkt gespannen.
224
00:20:07,560 --> 00:20:11,800
Wil je relaxen met een monkey gland?
- Daar heb ik geen tijd voor.
225
00:20:12,520 --> 00:20:13,920
Zeker weten?
226
00:20:15,280 --> 00:20:16,680
Oké.
227
00:20:19,040 --> 00:20:21,000
Wat bedoel je daarmee, papa?
228
00:20:25,200 --> 00:20:28,760
Dat dit een bruiloft kan zijn of...
229
00:20:29,720 --> 00:20:33,240
als je twijfelt,
kan het ook gewoon een groot feest zijn.
230
00:20:36,160 --> 00:20:38,075
Een groot feest.
- Geweldig. Dan...
231
00:20:38,200 --> 00:20:41,360
Mijn bruiloft moet een groot feest worden.
232
00:20:46,360 --> 00:20:47,760
Goed.
233
00:21:28,640 --> 00:21:30,890
Nu is het tijd voor jullie geloften.
234
00:21:32,080 --> 00:21:33,480
Klaar?
235
00:21:33,680 --> 00:21:35,080
Ja.
236
00:21:41,600 --> 00:21:43,160
Toen ik je ontmoette...
237
00:21:46,120 --> 00:21:47,520
Ik begin opnieuw.
238
00:21:49,520 --> 00:21:51,080
Toen ik je ontmoette...
239
00:21:53,600 --> 00:21:55,000
Gaat het?
240
00:21:57,360 --> 00:21:58,760
Nee.
241
00:22:04,600 --> 00:22:06,320
Mijn gelofte is vreselijk.
242
00:22:07,680 --> 00:22:10,480
Ik ben niet zo slim. Schrijven lukte niet.
243
00:22:11,080 --> 00:22:12,480
Lucía.
244
00:22:13,120 --> 00:22:14,995
Je hebt je gelofte geschreven.
245
00:22:16,200 --> 00:22:18,280
Je hebt mijn guamral gevonden.
246
00:22:21,440 --> 00:22:24,003
Ik zal zoeken
naar wat jou gelukkig maakt.
247
00:22:24,640 --> 00:22:29,440
Zelfs midden in de nacht
in de jungle te midden van roofdieren.
248
00:22:30,640 --> 00:22:35,560
Als ik het niet kan vinden,
zal ik het maken.
249
00:22:37,120 --> 00:22:40,200
Zelfs als ik een eend
met schoenpoets moet verven.
250
00:22:41,120 --> 00:22:42,680
Wist je het?
251
00:22:45,400 --> 00:22:48,275
Zoiets moois heeft niemand
ooit voor me gedaan.
252
00:22:56,280 --> 00:22:57,920
Proost op het paar.
253
00:23:12,200 --> 00:23:13,600
Zo schattig.
254
00:23:35,640 --> 00:23:39,640
Eén, twee, drie.
255
00:23:56,040 --> 00:23:59,400
Het is de hartendief.
256
00:24:00,480 --> 00:24:03,195
Champagne?
- Heb je niks sterkers?
257
00:24:03,320 --> 00:24:04,920
Dat komt later.
258
00:24:06,920 --> 00:24:08,920
Kom, we gaan ze feliciteren.
259
00:24:17,760 --> 00:24:19,160
Champagne?
260
00:24:20,280 --> 00:24:21,680
Graag.
261
00:24:30,000 --> 00:24:31,813
Onze persoon is hier.
- Wie?
262
00:24:32,160 --> 00:24:33,560
Perseo.
263
00:24:33,967 --> 00:24:35,035
Wat?
264
00:24:35,160 --> 00:24:39,285
Perseo volgt ons al de hele tijd.
Sinds de eerste dag in Las Vegas.
265
00:24:40,560 --> 00:24:45,360
Tijdens de voorbereiding in het casino.
In het motel bij het eten.
266
00:24:46,160 --> 00:24:52,160
Bij het tankstation in de woestijn.
En hier op het eiland en in de hangar.
267
00:24:53,360 --> 00:24:54,555
In de hangar?
268
00:24:54,680 --> 00:24:56,240
Uit het niets.
269
00:24:58,760 --> 00:25:00,160
Mercedes?
270
00:25:00,720 --> 00:25:03,000
Ze blaast bellen met haar kauwgum.
271
00:25:13,080 --> 00:25:14,720
Ik moest je verraden.
272
00:25:17,160 --> 00:25:18,560
En?
273
00:25:20,800 --> 00:25:21,995
Wat heb je gezegd?
274
00:25:22,120 --> 00:25:23,600
Wat denk je?
275
00:25:46,920 --> 00:25:48,520
Vooruit.
276
00:25:55,000 --> 00:25:56,440
Schoonmaakster, hier.
277
00:26:20,360 --> 00:26:22,760
Heb je iets tegen vlekken?
278
00:26:58,720 --> 00:27:00,120
Wat doe je hier?
279
00:27:02,320 --> 00:27:03,720
Stelen.
280
00:27:11,320 --> 00:27:15,400
Je bent goud, Lee. Vergeet dat niet. Goud.
281
00:28:25,920 --> 00:28:27,320
Wat is er gebeurd?
282
00:28:27,840 --> 00:28:30,080
Stop de muziek en de rook. Nu.
283
00:28:34,120 --> 00:28:35,520
Wat is er gebeurd?
284
00:28:38,000 --> 00:28:39,760
Zet alles uit.
285
00:28:44,120 --> 00:28:45,840
Wat is aan de hand?
286
00:28:52,040 --> 00:28:54,595
Iemand wilde de tiara stelen.
- Wat?
287
00:28:54,720 --> 00:28:57,280
Dat is niet gelukt. Ik draag de tiara.
288
00:28:59,120 --> 00:29:01,080
Ze lieten zichzelf zakken.
289
00:29:04,480 --> 00:29:06,835
Dat zou Lucía hebben gemerkt.
290
00:29:06,960 --> 00:29:09,040
Ik moet de tiara controleren.
291
00:29:09,720 --> 00:29:11,783
Judith...
- Het duurt maar even.
292
00:29:32,240 --> 00:29:33,640
Hij is nep.
293
00:29:34,040 --> 00:29:35,440
Wat?
294
00:29:37,440 --> 00:29:38,878
Herinner je je de boog?
295
00:29:39,400 --> 00:29:41,160
Bogen XV 3000.
296
00:29:41,880 --> 00:29:43,760
Om edelstenen te detecteren.
297
00:29:54,760 --> 00:29:56,160
Zij is de dader.
298
00:29:59,680 --> 00:30:02,320
Wie? Amber?
- Ik wist het.
299
00:30:13,800 --> 00:30:15,200
Judith?
300
00:30:19,280 --> 00:30:21,120
Ben jij de rat?
301
00:30:29,080 --> 00:30:32,840
Nee, meneer Villegas.
We zijn dieven, geen ratten.
302
00:30:34,120 --> 00:30:36,120
En het is nog maar net begonnen.
303
00:30:53,560 --> 00:30:56,160
Hoe kwamen die diamanten in Judiths jas?
304
00:30:56,680 --> 00:30:59,075
Wil je relaxen met een monkey gland?
305
00:30:59,200 --> 00:31:01,995
Rui begon als kind
al in de metro te stelen.
306
00:31:02,120 --> 00:31:04,675
Daarom werkt hij zo goed van dichtbij.
307
00:31:04,800 --> 00:31:06,520
Heb je niks te zeggen?
308
00:31:07,440 --> 00:31:08,940
Je zult me niet geloven.
309
00:31:09,640 --> 00:31:15,000
De vingerafdruk op de kluis
is vast van mij.
310
00:31:23,880 --> 00:31:27,595
De dieven willen je doen geloven
dat ik de tiara heb gestolen.
311
00:31:27,720 --> 00:31:29,520
Ze spelen met ons.
312
00:31:34,543 --> 00:31:35,635
VINGERAFDRUK
313
00:31:35,760 --> 00:31:41,160
Nu iedereen naar Judith kijkt, kunnen wij
de vruchten van ons werk plukken.
314
00:31:42,400 --> 00:31:45,088
Er is niks beters
dan een goede goocheltruc.
315
00:31:46,720 --> 00:31:51,640
Terwijl we de diefstal oefenden,
beseften we dat wisselen niet zou lukken.
316
00:31:52,680 --> 00:31:55,305
Tenzij we Lucía's haar uit zouden trekken.
317
00:31:57,560 --> 00:32:00,395
Daarom maakten we
van de diamanten nepdiamanten.
318
00:32:00,520 --> 00:32:02,115
Hoe? Dat is makkelijk.
319
00:32:02,240 --> 00:32:05,875
Door anodische oxidatie
toe te passen op de tiara...
320
00:32:06,000 --> 00:32:09,320
om de aanwezigheid van koolstof
even te verbergen.
321
00:32:13,746 --> 00:32:14,835
MATCH
322
00:32:14,960 --> 00:32:16,360
Verrassing.
323
00:32:17,880 --> 00:32:19,595
Waarom moet ik je geloven?
324
00:32:19,720 --> 00:32:25,520
Omdat elke seconde dat we hier staan
tijd is voor de dieven om te ontsnappen.
325
00:32:39,160 --> 00:32:42,400
De politie is op het eiland.
326
00:32:43,880 --> 00:32:45,194
Heb jij gebeld?
327
00:32:45,320 --> 00:32:46,475
Nee.
328
00:32:46,600 --> 00:32:50,435
Voor elke dief is politie
tijdens een overval slecht nieuws.
329
00:32:50,560 --> 00:32:54,200
Voor ons is het een teken
dat alles volgens plan verloopt.
330
00:33:00,040 --> 00:33:04,290
Noem me romantisch, maar ik verkies
brieven boven WhatsApp-berichten.
331
00:33:04,720 --> 00:33:06,235
Ik weet dat ze niet zo snel zijn.
332
00:33:06,360 --> 00:33:09,435
Het duurt 86 uur
voor de brief zijn bestemming bereikt...
333
00:33:09,560 --> 00:33:13,640
het politiebureau van Papeete,
de hoofdstad van Frans-Polynesië.
334
00:33:14,960 --> 00:33:20,160
Moord? Nee, we werden alleen beroofd.
335
00:33:20,880 --> 00:33:22,035
Wat is er gestolen?
336
00:33:22,160 --> 00:33:23,785
Een heel kostbaar sieraad.
337
00:33:24,800 --> 00:33:26,960
Sentimenteel of financieel?
338
00:33:30,680 --> 00:33:34,680
Gelukkig zit er een tracker op.
Waar is hij?
339
00:33:35,920 --> 00:33:37,235
ACTIVEREN
340
00:33:37,360 --> 00:33:39,360
TRACKER GEACTIVEERD
341
00:33:41,120 --> 00:33:42,520
In het bos.
342
00:33:46,800 --> 00:33:48,595
TRACKERFREQUENTIE KOPIËREN
343
00:33:48,720 --> 00:33:52,155
Judith en Villegas weten niet
dat hun tracker...
344
00:33:52,280 --> 00:33:53,354
GEKOPIEERD
345
00:33:53,480 --> 00:33:55,855
ze zou leiden naar waar wij wilden.
346
00:34:26,240 --> 00:34:27,555
Zullen we?
347
00:34:27,680 --> 00:34:31,400
We gaan kijken
wat er in de dievengrot zit.
348
00:34:47,040 --> 00:34:51,040
Meneer Villegas, kunt u dit verklaren?
349
00:34:55,520 --> 00:35:00,080
Wat is dit?
350
00:35:02,920 --> 00:35:08,640
Wraak smaakt het beste als die koud is.
Meneer Villegas was bevroren.
351
00:35:11,000 --> 00:35:12,400
Het spijt me, broer.
352
00:35:13,320 --> 00:35:15,675
Ik had je hulp nodig
om Villegas uit te schakelen.
353
00:35:15,800 --> 00:35:18,395
Mannen zoals hij boeten
nooit voor hun misdaden...
354
00:35:18,520 --> 00:35:22,275
dus ik moest de politie
de misdaad op een dienblaadje serveren.
355
00:35:22,400 --> 00:35:26,040
Het moordwapen. De kogel.
356
00:35:28,320 --> 00:35:34,480
Zijn smartwatch,
met zijn locatie toen hij je vermoordde.
357
00:35:40,600 --> 00:35:43,595
Onze vingerafdrukken
bevinden zich niet meer in de hangar...
358
00:35:43,720 --> 00:35:48,595
maar wel die van Villegas,
Judith en hun mannen.
359
00:35:48,720 --> 00:35:51,560
Julio en Javito
hebben het geweldig gedaan.
360
00:35:54,120 --> 00:36:00,520
We hebben ook opnames.
Dankzij een microfoon in een tennisschoen.
361
00:36:01,360 --> 00:36:06,475
Maar als je het me niet vertelt,
schiet ik je vriend door zijn hoofd.
362
00:36:06,600 --> 00:36:10,315
Zo kan de rechter de mentaliteit
van de moordenaar begrijpen.
363
00:36:10,440 --> 00:36:15,600
Ze hebben alles wat ze nodig hebben
om deze man levenslang te geven.
364
00:36:24,680 --> 00:36:29,920
Weet je wat? Je zei altijd
dat ik niet zou kunnen settelen.
365
00:36:31,280 --> 00:36:33,280
Je had het mis, broer.
366
00:36:33,880 --> 00:36:36,520
We zijn getrouwd in Las Vegas.
367
00:36:37,360 --> 00:36:40,600
Zij was gekleed als Marilyn
en ik als Elvis.
368
00:36:42,000 --> 00:36:44,200
Ze is een dief, net als wij.
369
00:36:45,360 --> 00:36:49,435
Ik zal niet liegen.
Onze relatie is moeilijk geweest.
370
00:36:49,560 --> 00:36:52,435
Maar zonder haar
had ik je dood nooit gewroken.
371
00:36:53,120 --> 00:36:55,915
We gaan eindelijk
de tiara van Sint-Agatha stelen...
372
00:36:56,040 --> 00:36:57,440
van dit eiland.
373
00:36:57,920 --> 00:36:59,400
Dit is voor jou, broer.
374
00:37:13,600 --> 00:37:17,920
Er blijkt toch een moordenaar te zijn.
375
00:37:32,440 --> 00:37:34,720
Nu moeten we de tiara nog pakken.
376
00:37:35,720 --> 00:37:39,920
Een waardeloos voorwerp dat Rui
onder het bruidspaar heeft begraven.
377
00:37:56,040 --> 00:38:00,395
Nu snap ik waarom de rijken zoveel klagen.
Geluk weegt een ton.
378
00:38:00,520 --> 00:38:05,800
Precies 721 gram.
Maar dat wist je al, hè, Mercedes?
379
00:38:07,880 --> 00:38:09,630
Of moet ik je Perseo noemen?
380
00:38:12,920 --> 00:38:14,320
Wauw.
381
00:38:14,960 --> 00:38:16,360
Eindelijk.
382
00:38:17,120 --> 00:38:20,400
Het bruidspaar is weer samen.
383
00:38:23,520 --> 00:38:25,770
We hebben nog 200 kilometer te gaan.
384
00:38:26,400 --> 00:38:28,800
Perseo vindt ons nooit.
385
00:38:29,880 --> 00:38:33,715
We zijn vrij. We hebben de buit.
Wat willen we nog meer?
386
00:38:33,840 --> 00:38:35,760
Samen naakt in bed liggen.
387
00:38:36,320 --> 00:38:37,758
Je hebt ons gescheiden.
388
00:38:38,280 --> 00:38:42,320
Heb ik dat gedaan?
Ik heb jullie twee ingehuurd, Rui.
389
00:38:42,960 --> 00:38:46,040
Jullie kennen elkaar dankzij mij.
390
00:38:47,440 --> 00:38:49,440
Jullie waren gebroken speelgoed.
391
00:38:50,080 --> 00:38:52,155
Het vlijtige meisje
met een vader in de bak...
392
00:38:52,280 --> 00:38:54,560
en de nietsnut zonder oudere broer.
393
00:38:55,160 --> 00:38:56,755
Rui zal je verraden.
394
00:38:56,880 --> 00:39:00,040
Twee cynische, wantrouwige dieven.
395
00:39:01,320 --> 00:39:04,008
Jullie waren alleen.
Ik bracht jullie samen.
396
00:39:04,840 --> 00:39:07,280
Wat deden jullie toen?
397
00:39:07,800 --> 00:39:13,600
Jullie gooiden alles weg.
Jullie vertrapten het. Waarvoor?
398
00:39:14,680 --> 00:39:17,440
Om jullie ego en stomme regels
te beschermen.
399
00:39:22,680 --> 00:39:24,680
De motor heeft olie nodig.
400
00:39:27,640 --> 00:39:29,040
Oké.
401
00:39:47,400 --> 00:39:50,240
Genoeg gepreekt, Cupido.
402
00:39:51,040 --> 00:39:52,995
Geef de tiara.
- Nee, beste Amber.
403
00:39:53,120 --> 00:39:57,235
Ik geef iets beters.
Een nieuwe kans op liefde.
404
00:39:57,360 --> 00:40:00,915
Vergeet het sieraad
en geniet van jullie leven.
405
00:40:01,040 --> 00:40:02,440
Wat zeggen jullie?
406
00:40:09,400 --> 00:40:12,795
Nee. Amber. Doe niks doms.
407
00:40:12,920 --> 00:40:14,320
Amber...
408
00:40:15,240 --> 00:40:17,120
Eén gebroken hart is genoeg.
409
00:40:23,560 --> 00:40:25,640
Wat doe je? Schiet haar neer.
410
00:40:29,000 --> 00:40:30,400
Schiet haar neer.
411
00:41:59,320 --> 00:42:01,995
Voor mijn 15e verjaardag
beloofde mijn vader twee dingen.
412
00:42:02,120 --> 00:42:05,755
Hij zou me leren vliegen
en voor het eerst iets met me stelen.
413
00:42:05,880 --> 00:42:08,555
Op mijn verjaardag werd hij gearresteerd...
414
00:42:08,680 --> 00:42:11,475
door een agent
die deed alsof ze zijn geliefde was.
415
00:42:11,600 --> 00:42:15,560
Sindsdien wilde ik nooit meer
op mannen of liefde vertrouwen.
416
00:42:16,160 --> 00:42:20,600
Mijn eerste diefstal was op mijn 16e.
Alleen. Het was een succes.
417
00:42:22,400 --> 00:42:24,338
Maar ik heb nog nooit gevlogen.
418
00:42:25,280 --> 00:42:26,968
Voor alles een eerste keer.
419
00:42:28,440 --> 00:42:29,840
Wens me succes.
420
00:42:51,000 --> 00:42:55,188
Ontsnappen in een oud vliegtuig
waarin ze mogelijk niet kan vliegen.
421
00:42:56,400 --> 00:43:00,280
Amber heeft geleerd om te improviseren.
422
00:43:01,680 --> 00:43:05,240
De politie beschouwde
de tiara als verloren.
423
00:43:37,280 --> 00:43:39,440
We zagen haar niet meer.
424
00:43:42,160 --> 00:43:47,680
ZES WEKEN LATER
425
00:43:59,800 --> 00:44:03,238
Het is een van de beste
beveiligingssystemen ter wereld.
426
00:44:03,880 --> 00:44:07,400
Wat als we via het magazijn gaan?
- Het magazijn.
427
00:44:08,240 --> 00:44:09,640
Leuk.
428
00:44:10,280 --> 00:44:12,035
Ik hack het alarmsysteem.
429
00:44:12,160 --> 00:44:16,080
Het hoe baart me geen zorgen.
Wel het wanneer.
430
00:44:21,080 --> 00:44:22,480
Tijdens de opening.
431
00:44:26,280 --> 00:44:27,680
Mevrouw Kamikaze.
432
00:44:31,040 --> 00:44:32,440
Heb je me gemist?
433
00:44:33,360 --> 00:44:35,920
Die vraag kan ik hier niet beantwoorden.
434
00:44:36,880 --> 00:44:40,160
Dan deze vraag vast ook niet.
435
00:44:56,800 --> 00:44:58,520
Die tiara staat je goed.
436
00:44:59,120 --> 00:45:00,680
Je moet hem houden.
437
00:45:02,040 --> 00:45:06,200
Het is te veel.
Vooral als we het Prado willen beroven.
438
00:45:11,972 --> 00:45:13,075
Geen leugens?
439
00:45:13,200 --> 00:45:14,600
Geen leugens.
440
00:45:34,800 --> 00:45:37,800
ZWANGER
441
00:45:50,800 --> 00:45:54,835
Ondanks de vreemde bruiloft
waren de jonggehuwden heel gelukkig.
442
00:45:54,960 --> 00:45:58,840
Het eiland werd een toevluchtsoord
voor bedreigde vogels.
443
00:46:00,520 --> 00:46:02,958
Villegas en Judith werden opgesloten...
444
00:46:04,320 --> 00:46:06,800
in 's werelds veiligste kluis.
445
00:46:07,400 --> 00:46:10,338
Mercedes of Perseo
of hoe je haar wilt noemen...
446
00:46:10,680 --> 00:46:14,600
wist te ontsnappen en wil vast wraak.
447
00:46:15,200 --> 00:46:16,640
Ik ben er klaar voor.
448
00:47:03,360 --> 00:47:05,860
Ondertiteld door: Maaike van der Heijden
33134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.